Updated translations from Transifex
authorSlava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Fri, 28 Dec 2012 08:27:21 +0000 (28 11:27 +0300)
committerSlava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Fri, 28 Dec 2012 08:27:21 +0000 (28 11:27 +0300)
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
51 files changed:
po/LINGUAS
po/az.po
po/be.po
po/bg.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/de_CH.po
po/el.po
po/eo.po
po/es.po
po/et.po
po/eu.po
po/fa.po [copied from po/fi_FI.po with 85% similarity]
po/fi.po
po/fi_FI.po
po/fr.po
po/gl.po
po/hr.po [copied from po/et.po with 99% similarity]
po/hu.po
po/ia.po
po/id.po
po/it.po
po/it_IT.po
po/ja.po
po/ka.po
po/ko.po
po/lt.po
po/lv.po
po/mc.pot
po/mn.po
po/nb.po
po/nl.po
po/pl.po
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sl.po
po/sr.po
po/sv.po
po/sv_SE.po
po/ta.po
po/tr.po
po/uk.po
po/vi.po
po/wa.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index 868d00c..c4181bf 100644 (file)
@@ -1,3 +1,3 @@
 # List of available translations.
-az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fi fi_FI fr gl hu id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb nl pl
-pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW
+az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fa fi fi_FI fr gl hu hr id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb
+nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW
index b8c7990..606be93 100644 (file)
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: az\n"
@@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
 msgid "&Options"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Heçbiri"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Dinamik paraqraf"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Kəlimə qırılması"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Qırma modu"
@@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
 msgid "Editor options"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
 msgid "&UTF-8 output"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7 bit"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
@@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Seç"
 msgid "Directory tree"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "ftp anonim parolu:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr ""
@@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "T&əzədən davam et"
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Öldür"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "Arxaplan vəzifələri"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "İstifadəçi adı: "
 msgid "SMB authentication"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "sticky bit"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "qrup tərəfindən oxunan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "qrup tərəfindən yazılan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "başqaları tərəfindən oxunan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "başqaları tərəfindən yazılan"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar"
+msgstr ""
 
 msgid "Name:"
 msgstr ""
@@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "&Gözlə"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "Davam&Et"
@@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
-msgstr "%Sabit yumşaq bağlar"
+msgstr ""
 
 msgid "&Background"
 msgstr "&Arxaplan"
@@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "Axtarılır"
 msgid "Change &to"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "VFS'i indi &boşalt"
+msgstr ""
 
 msgid "&Refresh"
 msgstr ""
@@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "Yeri:   %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "&Bərabər böl"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
-msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
+msgstr ""
 
 msgid "Command &prompt"
 msgstr ""
@@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr ""
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "hə&mişə"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
+msgstr ""
 
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
@@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr ""
 msgid "sort|e"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
-msgstr "&Uzantı"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3548,9 +3518,8 @@ msgstr ""
 msgid "Data directory:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
+msgstr ""
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr ""
@@ -4074,26 +4043,3 @@ msgstr ""
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Aç"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%d nin %6d sı"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "san."
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr ""
-#~ "Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin."
index a24748d..9b7ef65 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
-"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Павал Клёк <yehekim@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
 "be/)\n"
 "Language: be\n"
@@ -21,34 +21,34 @@ msgstr ""
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 msgid "Warning: cannot load codepages list"
-msgstr "Увага: не ўдаецца загрузіць спіс кадовак"
+msgstr "Перасьцярога: немагчыма заладаваць сьпіс кадовак"
 
 msgid "7-bit ASCII"
-msgstr "7-бiтны ASCII"
+msgstr "7-бітная ASCII"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot translate from %s to %s"
-msgstr "Немагчыма перакласці з %s у %s"
+msgstr "Немагчыма ператварыць з %s у %s"
 
 msgid "Event system already initialized"
-msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
+msgstr "Сыстэму падзеяў ужо запусьцілі"
 
 msgid "Failed to initialize event system"
-msgstr "Памылка ініцыялізацыі сістэмы падзей"
+msgstr "Не ўдалося запусьціць сыстэму падзеяў"
 
 msgid "Event system not initialized"
-msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная"
+msgstr "Сыстэму падзеяў не запусьцілі"
 
 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
-msgstr "Праверце ўваходныя дадзеныя! Некаторыя з параметраў роўныя NULL!"
+msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя парамэтры роўныя «NULL»!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
-msgstr "Немагчыма стварыць групу падзей '%s'!"
+msgstr "Не ўдаецца стварыць суполку падзей «%s»!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create event '%s'!"
-msgstr "Немагчыма стварыць падзею '%s'!"
+msgstr "Не ўдаецца стварыць падзею «%s»!"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -56,29 +56,29 @@ msgid ""
 "User: %s\n"
 "Process ID: %d"
 msgstr ""
-"Файл \"%s\" ўжо раз рэдагавалася:\n"
+"Файл «%s» ужо рэдаґуецца.\n"
 "Карыстальнік: %s\n"
-"Код працэсу: %d"
+"Нумар працэсу: %d"
 
 msgid "File locked"
-msgstr "Файл заблакаваны"
+msgstr "Файл замкнёны"
 
 msgid "&Grab lock"
-msgstr "Захапіць блакоўку"
+msgstr "&Захапіць замок"
 
 msgid "&Ignore lock"
-msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
+msgstr "&Не зважаць"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Немагчыма стварыць каталог %s"
+msgstr "Нельга стварыць каталёґ «%s»"
 
 msgid "FATAL: not a directory:"
-msgstr ""
+msgstr "ХІБА: ня ёсьць каталёґам:"
 
 #, c-format
 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
-msgstr "Адбылася памылка пры пераносе настроек карыстальніка: %s"
+msgstr "Не ўдалося перанесьці налады карыстальніка: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -87,61 +87,63 @@ msgid ""
 "To get more info, please visit\n"
 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
 msgstr ""
-"Вашы старыя налады былі перанесены з %s\n"
-"да рэкамендаваных Freedesktop дырэкторый.\n"
-"Для атрымання больш падрабязнай інфармацыі, калі ласка,\n"
-"наведайце http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest."
-"html"
+"Старыя налады перанесьлі з «%s»\n"
+"у каталёґі, якія раіць «Freedesktop».\n"
+"Па падрабязнасьці завітайце сюды:\n"
+"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old settings were migrated from %s\n"
 "to %s\n"
 msgstr ""
+"Старыя налады перанесьлі з «%s»\n"
+"у «%s».\n"
 
 msgid "Search string not found"
-msgstr "Радок пошуку не знойдзены"
+msgstr "Не знайшлі шуканы радок"
 
 msgid "Not implemented yet"
-msgstr "Яшчэ не рэалізавана"
+msgstr "Яшчэ не ажыцьцявілі"
 
 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
-msgstr "Коль-ць такенаў да замены не роўна да ліку знойдзеных такенаў"
+msgstr ""
+"Колькасьць адзінак, якія трэба замяніць, не супадае з колькасьцю знойдзеных."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid token number %d"
-msgstr "Няправільны такен нумар %d"
+msgstr "Хібная адзінка нумар %d"
 
 msgid "Regular expression error"
-msgstr "Памылка рэгулярнага выраза"
+msgstr "Памылка ў сталым выразе"
 
 msgid "No&rmal"
-msgstr ""
+msgstr "Як &звычайна"
 
 msgid "Re&gular expression"
-msgstr "&Рэгулярны выраз"
+msgstr "&Cталы выраз"
 
 msgid "He&xadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "&Шаснаццатковы"
 
 msgid "Wil&dcard search"
-msgstr ""
+msgstr "&Паводле шаблёну"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load '%s' skin.\n"
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"Не ўдалося загрузiць скуру '%s'.\n"
-"Загружана скура па змаўчанні"
+"Немагчыма прачытаць аздабленьне «%s».\n"
+"Ужываецца звычайнае."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse '%s' skin.\n"
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"Не ўдалося разабраць скуру '%s'.\n"
-"Загружана скура па змаўчанні"
+"Немагчыма разабраць аздабленьне «%s».\n"
+"Ужываецца звычайнае."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -149,36 +151,36 @@ msgid ""
 "on non-256 colors terminal.\n"
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"Немагчыма выкарыстаць скуру '%s' з падтрымкай 256\n"
-"колераў на тэрмінале без падтрымкi 256 колераў.\n"
-"Загружана скура па змаўчанні"
+"Немагчыма ужываць аздабленьне «%s»: трэба 256 колераў,\n"
+"але тэрмінал не падтрымвае столькі колераў.\n"
+"Ужываецца звычайнае."
 
 msgid "Function key 1"
-msgstr "Функцыянальная 1 "
+msgstr "Функцыянальная 1"
 
 msgid "Function key 2"
-msgstr "Функцыянальная 2 "
+msgstr "Функцыянальная 2"
 
 msgid "Function key 3"
-msgstr "Функцыянальная 3 "
+msgstr "Функцыянальная 3"
 
 msgid "Function key 4"
-msgstr "Функцыянальная 4 "
+msgstr "Функцыянальная 4"
 
 msgid "Function key 5"
-msgstr "Функцыянальная 5 "
+msgstr "Функцыянальная 5"
 
 msgid "Function key 6"
-msgstr "Функцыянальная 6 "
+msgstr "Функцыянальная 6"
 
 msgid "Function key 7"
-msgstr "Функцыянальная 7 "
+msgstr "Функцыянальная 7"
 
 msgid "Function key 8"
-msgstr "Функцыянальная 8 "
+msgstr "Функцыянальная 8"
 
 msgid "Function key 9"
-msgstr "Функцыянальная 9 "
+msgstr "Функцыянальная 9"
 
 msgid "Function key 10"
 msgstr "Функцыянальная 10"
@@ -214,130 +216,130 @@ msgid "Function key 20"
 msgstr "Функцыянальная 20"
 
 msgid "Backspace key"
-msgstr "Клавіша Backspace"
+msgstr "Кляв. «Backspace»"
 
 msgid "End key"
-msgstr "Клавіша End"
+msgstr "Клявіша «End»"
 
 msgid "Up arrow key"
-msgstr "Стрэлка угору"
+msgstr "Стрэлка «ўверх»"
 
 msgid "Down arrow key"
-msgstr "Стрэлка ўніз"
+msgstr "Стрэлка «ўніз»"
 
 msgid "Left arrow key"
-msgstr "Стрэлка ўлева"
+msgstr "Стрэлка «ўлева»"
 
 msgid "Right arrow key"
-msgstr "Стрэлка ўправа"
+msgstr "Стрэлка «ўправа»"
 
 msgid "Home key"
-msgstr "Клавіша Home"
+msgstr "Клявіша «Home»"
 
 msgid "Page Down key"
-msgstr "Клавіша Page Down"
+msgstr "Кляв. «Page Down»"
 
 msgid "Page Up key"
-msgstr "Клавіша Page Up"
+msgstr "Кляв. «Page Up»"
 
 msgid "Insert key"
-msgstr "Клавіша Insert"
+msgstr "Клявіша «Insert»"
 
 msgid "Delete key"
-msgstr "Клавіша Delete"
+msgstr "Клявіша «Delete»"
 
 msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Заканчэнне/M-Tab"
+msgstr "Дапоўніць/«M-Tab»"
 
 msgid "Back Tabulation S-tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адв. зрух «S-Tab»"
 
 msgid "+ on keypad"
-msgstr "+ на лічбавых клавішах"
+msgstr "«+» лічбав. кляв."
 
 msgid "- on keypad"
-msgstr "- на лічбавых клавішах"
+msgstr "«-» лічбав. кляв."
 
 msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Slash на лічбавых клавішах"
+msgstr "«/» лічбав. кляв."
 
 msgid "* on keypad"
-msgstr "* на лічбавых клавішах"
+msgstr "«*» лічбав. кляв."
 
 msgid "Escape key"
-msgstr "клавіша Escape"
+msgstr "Клявіша «Esc»"
 
 msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Стрэлка ўлева на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Улева» л/кл"
 
 msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Стрэлка ўправа на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Управа» л/кл"
 
 msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Стрэлка ўверх на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Уверх» л/кл"
 
 msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Стрэлка ўніз на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Уніз» л/кл"
 
 msgid "Home on keypad"
-msgstr "Home на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Home» л/кл"
 
 msgid "End on keypad"
-msgstr "End на лічбавых клавішах"
+msgstr "«End» л/кл"
 
 msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Page Down на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Page Down» л/кл"
 
 msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Page Up на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Page Up» л/кл"
 
 msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Insert на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Insert» л/кл"
 
 msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Delete на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Delete» л/кл"
 
 msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Enter на лічбавых клавішах"
+msgstr "«Enter» л/кл"
 
 msgid "Function key 21"
-msgstr "Функцыянальная 21 "
+msgstr "Функцыянальная 21"
 
 msgid "Function key 22"
-msgstr "Функцыянальная 22 "
+msgstr "Функцыянальная 22"
 
 msgid "Function key 23"
-msgstr "Функцыянальная 23 "
+msgstr "Функцыянальная 23"
 
 msgid "Function key 24"
-msgstr "Функцыянальная 24 "
+msgstr "Функцыянальная 24"
 
 msgid "A1 key"
-msgstr "A1 ключ"
+msgstr "Клявіша «A1»"
 
 msgid "C1 key"
-msgstr "C1 ключ"
+msgstr "Клявіша «C1»"
 
 msgid "Plus"
 msgstr "Плюс"
 
 msgid "Minus"
-msgstr "Мiнус"
+msgstr "Мінус"
 
 msgid "Asterisk"
-msgstr "Зорка"
+msgstr "Зорачка"
 
 msgid "Dot"
 msgstr "Кропка"
 
 msgid "Less than"
-msgstr "Меней чым"
+msgstr "Меней за"
 
 msgid "Great than"
-msgstr "Болей чым"
+msgstr "Болей за"
 
 msgid "Equal"
-msgstr "роўна"
+msgstr "Роўнае"
 
 msgid "Comma"
 msgstr "Коска"
@@ -346,83 +348,83 @@ msgid "Apostrophe"
 msgstr "Апостраф"
 
 msgid "Colon"
-msgstr "двукроп'е"
+msgstr "Двухкроп’е"
 
 msgid "Exclamation mark"
-msgstr "Клічнiк"
+msgstr "Клічнік"
 
 msgid "Question mark"
-msgstr "Пытальнiк"
+msgstr "Пытальнік"
 
 msgid "Ampersand"
-msgstr "Амперсанд"
+msgstr "Знак «&»"
 
 msgid "Dollar sign"
-msgstr "Знак даляра"
+msgstr "Знак даляру"
 
 msgid "Quotation mark"
-msgstr "Знак цытаты"
+msgstr "Знак цытаваньня"
 
 msgid "Percent sign"
-msgstr ""
+msgstr "Знак адсотку"
 
 msgid "Caret"
-msgstr "карэтка"
+msgstr "Знак устаўкі"
 
 msgid "Tilda"
-msgstr "Цiлда"
+msgstr "Тыльда"
 
 msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
+msgstr "Адваротны апостр."
 
 msgid "Underline"
-msgstr "Падкрэсленне"
+msgstr "Падкрэсьліваньне"
 
 msgid "Understrike"
-msgstr "Падкрэсленне"
+msgstr "Падкрэсьліваньне"
 
 msgid "Pipe"
-msgstr "Канал"
+msgstr "Простая рыска"
 
 msgid "Left parenthesis"
-msgstr "Левая дужка"
+msgstr "Левыя дужкі"
 
 msgid "Right parenthesis"
-msgstr "Правая дужка"
+msgstr "Правыя дужкі"
 
 msgid "Left bracket"
-msgstr "Левая квадратная дужка"
+msgstr "Лев. квадр. дужкі"
 
 msgid "Right bracket"
-msgstr "Правая квадратная дужка"
+msgstr "Прав. квадр. дужкі"
 
 msgid "Left brace"
-msgstr "Левая фiгурная дужка"
+msgstr "Левыя фіґ. дужкі"
 
 msgid "Right brace"
-msgstr "Правая фiгурная дужка"
+msgstr "Правыя фіґ. дужкі"
 
 msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Увод"
 
 msgid "Tab key"
-msgstr "клавiша Tab"
+msgstr "Клявіша «Tab»"
 
 msgid "Space key"
-msgstr "клавіша Прабел"
+msgstr "Клявіша «прагал»"
 
 msgid "Slash key"
-msgstr "клавiша Дзяленне"
+msgstr "Рыска «/»"
 
 msgid "Backslash key"
-msgstr "клавіша Backspace"
+msgstr "Адвар. рыска «\\»"
 
 msgid "Number sign #"
-msgstr "Знак нумара #"
+msgstr "Знак нумару «#»"
 
 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
 msgid "At sign"
-msgstr "знак At"
+msgstr "Сьлімак «@»"
 
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -434,77 +436,77 @@ msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "Пераменная асяродку TERM не вызначана!\n"
+msgstr "Зьменную асяродзьдзя «TERM» ня вызначылі!\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
 "Check the TERM environment variable.\n"
 msgstr ""
-"Памер экрану %dx%d не падтрымліваецца.\n"
-"Праверце пераменную асяродздзя TERM.\n"
+"Памер экрана %d×%d не падтрымваецца.\n"
+"Спраўдзіце зьменную асяродзьдзя «TERM».\n"
 
 msgid "Warning"
-msgstr "Папярэджанне"
+msgstr "Перасьцярога"
 
 msgid "Pipe failed"
-msgstr "Памылка канала"
+msgstr "Канал даў хібу"
 
 msgid "Dup failed"
-msgstr "Памылка дублявання канала"
+msgstr "Не ўдалося падвоіць"
 
 msgid "Error dup'ing old error pipe"
-msgstr "Памылка дублявання старога каналу памылак"
+msgstr "Не ўдалося падвоіць стары канал памылак"
 
 #, c-format
 msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "Кэш каталога састарэў для %s"
+msgstr "Запасьнік каталёґу састарэў для %s"
 
 msgid "bytes transferred"
-msgstr "байт перанесены"
+msgstr "перададзеных байтаў"
 
 msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Запуск лінейнай перадачы..."
+msgstr "Пачынаем перадаваць лінейна…"
 
 msgid "Getting file"
-msgstr "Атрыманне файла"
+msgstr "Атрымваем файл"
 
 msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Змены для файла страчаны"
+msgstr "Страцілі зьмены ў файле"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "%s не каталог\n"
+msgstr "«%s» — не каталёґ\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr "Вы не ўладальнік каталога %s\n"
+msgstr "Вы не валодаеце каталёґам «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr "Немагчыма выставіць правы на каталог %s\n"
+msgstr "Немагчыма вызначыць правільныя дазволы каталёґу «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
-msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог мэты %s: %s\n"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталёґ «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
-msgstr "Часовыя файлы будуць створаны ў %s\n"
+msgstr "Часовыя файлы будуць стварацца ў «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary files will not be created\n"
-msgstr "Часовыя файлы не будуць створаны\n"
+msgstr "Часовыя файлы ня будуць стварацца\n"
 
 #, c-format
 msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Для працягу націсніце любую клавішу..."
+msgstr "Каб працягваць, націсьніце хоць-якую клявішу…"
 
 msgid "Cannot parse:"
-msgstr "Немагчыма прааналізаваць:"
+msgstr "Немагчыма разабраць:"
 
 msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя."
+msgstr "На іншыя памылкі разбору не зважацьмем."
 
 msgid "Internal error:"
 msgstr "Унутраная памылка:"
@@ -520,10 +522,10 @@ msgstr "Гісторыя"
 
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
 msgid "DialogTitle|History cleanup"
-msgstr "DialogTitle|Ачыстка гісторыi"
+msgstr "Ачысьціць гісторыю"
 
 msgid "Do you want clean this history?"
-msgstr "Вы жадаеце ачысціць гэтую гісторыю?"
+msgstr "Ці ачысьціць гісторыю?"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Так"
@@ -532,93 +534,92 @@ msgid "&No"
 msgstr "&Не"
 
 msgid "&OK"
-msgstr "&Так"
+msgstr "&Добра"
 
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Адмянiць"
+msgstr "&Скасаваць"
 
 msgid "Background process:"
-msgstr "Працэс у фоне:"
+msgstr "Працэс на тле:"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
 msgid "Displays the current version"
-msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсіі"
+msgstr "Паказвае дзейную вэрсію"
 
 msgid "Print data directory"
-msgstr "Надрукаваць каталог дадзеных"
+msgstr "Надрукаваць назву каталёґу зьвестак"
 
 msgid "Print extended info about used data directories"
-msgstr "Надрукаваць пашыранаю інфармацыю аб выкарыстоўваных дадзеных каталогаў"
+msgstr "Надрукаваць дадатковыя зьвесткі пра ўжываныя каталёґі"
 
 msgid "Print configure options"
-msgstr "Надрукаваць налады параметраў"
+msgstr "Надрукаваць можнасьці настаўленьняў"
 
 msgid "Print last working directory to specified file"
-msgstr "Надрукаваць апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
+msgstr "Запісаць назву апошняга працоўнага каталёґу ў вызначаны файл"
 
 msgid "Enables subshell support (default)"
-msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)"
+msgstr "Падтрымваць убудаваную абалонку (перадвызначана)"
 
 msgid "Disables subshell support"
-msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі"
+msgstr "Не падтрымваць убудаваную абалонку"
 
 msgid "Log ftp dialog to specified file"
-msgstr "Весці пратакол дыялёгу з FTP у файл"
+msgstr "Запісваць дыялёґ па FTP у вызначаны файл"
 
 msgid "Set debug level"
-msgstr "Усталяваць узровень адладкі"
+msgstr "Вызначыць узровень высочваньня хібаў"
 
 msgid "Launches the file viewer on a file"
-msgstr "Запускае праграму прагляду для файла"
+msgstr "Прагледзець файл"
 
 msgid "Edit files"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдаґаваць файлы"
 
 msgid "Forces xterm features"
-msgstr "Навязвае ўласцівасці xterm"
+msgstr "Ужываць магчымасьці «xterm»"
 
 msgid "Disable X11 support"
-msgstr ""
+msgstr "Не падтрымваць X11"
 
 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам"
 
 msgid "Disable mouse support in text version"
-msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі"
+msgstr "Не падтрымваць мыш у тэкставай вэрсіі"
 
 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
-msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo"
+msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»"
 
 msgid "To run on slow terminals"
-msgstr "Запуск на павольных тэрміналах"
+msgstr "Для павольных тэрміналаў"
 
 msgid "Use stickchars to draw"
-msgstr "Псеўдаграфіка для малявання"
+msgstr "Рысаваць псэўдаґрафікаю"
 
 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
-msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
+msgstr "Скідвае праґрамныя клявішы на тэрміналах HP"
 
 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
-msgstr "Загрузіць вызначэння прывязкаў клавішаў з указанага файла"
+msgstr "Прачытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла"
 
 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
 msgstr ""
-"Немагчыма загрузiць файл вызначэнняў клавіш, выкарыстованы  вызначэння "
-"клавіш па змаўчанні"
+"Не чытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла, ужываць звычайныя"
 
 msgid "Requests to run in black and white"
-msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
+msgstr "Запусьціць у чорна-белым аздабленьні"
 
 msgid "Request to run in color mode"
-msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме"
+msgstr "Запусьціць у каляровым аздабленьні"
 
 msgid "Specifies a color configuration"
-msgstr "Вызначае наладкі колераў"
+msgstr "Вызначае настаўленьні колераў"
 
 msgid "Show mc with specified skin"
-msgstr "Адлюстраваць mc з названай скурай"
+msgstr "Паказвае праґраму ў вызначаным аздабленьні"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
 msgid ""
@@ -641,6 +642,25 @@ msgid ""
 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
 msgstr ""
+"--colors КЛЮЧ={ПЯРЭДНІ_ПЛЯН},{ТЛО},{АЗНАКІ}:КЛЮЧ2=…\n"
+"\n"
+"{ПЯРЭДНІ_ПЛЯН}, {ТЛО} і {АЗНАКІ} можна прапусьціць, тады будзе ўжывацца "
+"звычайнае\n"
+"\n"
+" Ключы:\n"
+"   Агульнае:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+"                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+"                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+"   Файлы:          normal, selected, marked, markselect\n"
+"   Дыялёґі:        dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+"                 errdhotfocus\n"
+"   Мэню:           menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+"   Выплыўныя мэню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+"   Рэдактар:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+"                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+"                 editframedrag\n"
+"   Прагляднік:     viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+"   Даведка:        helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
 msgid ""
@@ -655,28 +675,28 @@ msgid ""
 "Attributes:\n"
 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
 msgstr ""
-"Стандартныя колеры:\n"
+"Звычайныя колеры:\n"
 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
-"   brightcyan, lightgray i white\n"
+"   brightcyan, lightgray and white\n"
 "\n"
-"Пашыраные колеры, калi маюцца 256 колераў:\n"
-"   color16 да color255, або rgb000 да rgb555 i gray0 да gray23\n"
+"Дадатковыя колеры (калі даступныя 256 колераў):\n"
+"   ад color16 да color255, або ад rgb000 да rgb555 і ад gray0 да gray23\n"
 "\n"
-"Атрыбуты:\n"
-"   bold, underline, reverse, blink; больш дадаць можна з '+'\n"
+"Азнакі:\n"
+"   bold, underline, reverse, blink; дадаць яшчэ можна праз «+»\n"
 
 msgid "Color options"
-msgstr "Параметры колеру"
+msgstr "Можнасьці колераў"
 
 msgid "+number"
 msgstr "+лічба"
 
 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
-msgstr "[гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]"
+msgstr "[гэты_каталёґ] [каталёґ_іншае_панэлі]"
 
 msgid "Set initial line number for the internal editor"
-msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары"
+msgstr "усталяваць нумар пачатковага радку ва ўбудаваным рэдактары"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -684,81 +704,80 @@ msgid ""
 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Калі ласка, пасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -"
-"V')\n"
-"як цiкеты на www.midnight-commander.org\n"
+"Справаздачы пра хібы (разам з вывадам «mc -V») афармляйце\n"
+"ў квіткі на www.midnight-commander.org\n"
 
 #, c-format
 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
-msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU «Міднайт Камандэр», вэрсія %s\n"
 
 msgid "Main options"
-msgstr "Галоўныя наладкi"
+msgstr "Галоўныя можнасьці"
 
 msgid "Terminal options"
-msgstr "Наладкі тэрмiнала"
+msgstr "Можнасьці тэрміналу"
 
 msgid "Arguments parse error!"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося разабраць довады!"
 
 msgid "No arguments given to the viewer."
-msgstr "Не зададзены аргументы для праглядчыка."
+msgstr "Праглядніку не перадалі довадаў."
 
 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
-msgstr "Два файла патрабуецца, каб выклікаць diffviewer."
+msgstr "Каб выклікаць праґраму параўнаньня, трэба два файлы."
 
 msgid "Background process error"
-msgstr "Памылка фонавага працэсу"
+msgstr "Даў хібу працэс на тле"
 
 msgid "Unknown error in child"
-msgstr "Невядомая памылка ў дзіцячым працэсе"
+msgstr "Невядомая памылка ў даччыным працэсе"
 
 msgid "Child died unexpectedly"
-msgstr "Дзіцячы працэс памёр нечакана"
+msgstr "Даччыны працэс неспадзявана памёр"
 
 msgid "Background protocol error"
-msgstr "Памылка фонавага пратаколу"
+msgstr "Даў хібу пратакол на тле"
 
 msgid "Reading failed"
-msgstr "Чытанне не атрымалася"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць"
 
 msgid ""
 "Background process sent us a request for more arguments\n"
 "than we can handle."
 msgstr ""
-"Фонавы працэс запытвае болей аргументаў,\n"
-"чым мы можам кантраляваць."
+"Працэс на тле запытваецца ў нас довадаў болей,\n"
+"як мы можам апрацаваць."
 
 msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Закрыць"
+msgstr "&Адкінуць"
 
 msgid "Enter search string:"
-msgstr "Увядзіце радок для пошуку:"
+msgstr "Пазначце, што шукаць:"
 
 msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Улік р&эгістра"
+msgstr "Улічваць &памер літар"
 
 msgid "&Backwards"
 msgstr "&Назад"
 
 msgid "&Whole words"
-msgstr "Толькі поўныя &словы"
+msgstr "&Слова цалкам"
 
 msgid "&All charsets"
-msgstr "Усе кадыро&ўкі"
+msgstr "&Усе знаказборы"
 
 msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Шукаць"
 
 msgid "Search is disabled"
-msgstr "Пошук адключаны"
+msgstr "Шукаць забаронена"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary diff file\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n"
+"Немагчыма стварыць часовы файл адрозьненьняў\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -767,7 +786,7 @@ msgid ""
 "%s%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не ўдаецца стварыць рэзервовую копію файла\n"
+"Немагчыма стварыць файл адноўкі\n"
 "%s%s\n"
 "%s"
 
@@ -776,246 +795,248 @@ msgid ""
 "Cannot create temporary merge file\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма стварыць часовы файл зліцця\n"
+"Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднаньня\n"
 "%s"
 
 msgid "&Fastest (Assume large files)"
 msgstr "&Хуткі (для вялікіх файлаў)"
 
 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
-msgstr "&Мінімальны (шукаць меншы лік адрозненняў)"
+msgstr "&Найменшы (шукаць найменшую колькасьць зьменаў)"
 
 msgid "Diff algorithm"
-msgstr "Diff алгарытм"
+msgstr "Альґарытм параўнаньня"
 
 msgid "Diff extra options"
-msgstr "Diff дадатковыя опцыі"
+msgstr "Дадатковыя можнасьці"
 
 msgid "&Ignore case"
-msgstr "Ігнараваць &рэгістр"
+msgstr "Ня ўлічваць памер &літар"
 
 msgid "Ignore tab &expansion"
-msgstr "Ігнараваць &табуляцыі"
+msgstr "Ня ўлічваць з&рухі"
 
 msgid "Ignore &space change"
-msgstr "Ігнараваць &змены ў прабелах"
+msgstr "Ня ўлічваць &зьмены ў прагалах"
 
 msgid "Ignore all &whitespace"
-msgstr "І&гнараваць усе прабелы"
+msgstr "Ня ўлічваць &прагалы"
 
 msgid "Strip &trailing carriage return"
-msgstr "Не ў&лічваць пераклады радкоў"
+msgstr "Ня ўлічваць пераводы &радкоў"
 
 msgid "Diff Options"
-msgstr "Diff опцыi"
+msgstr "Можнасьці параўнаньня"
 
 msgid "Edit"
-msgstr "Праўка"
+msgstr "Рэдаґаваць"
 
 msgid "Edit is disabled"
-msgstr "Праўка забаронена"
+msgstr "Рэдаґаваць забаронена"
 
 msgid "Goto line (left)"
-msgstr "Перайсці да лініі (злева)"
+msgstr "Перайсьці да радку (леваруч)"
 
 msgid "Goto line (right)"
-msgstr "Перайсці да лініі (справа)"
+msgstr "Перайсьці да радку (праваруч)"
 
 msgid "Enter line:"
-msgstr "Увядзіце нумар радка:"
+msgstr "Нумар радку:"
 
 msgid "ButtonBar|Help"
-msgstr "ButtonBar|Дапамога"
+msgstr "Даведка"
 
 msgid "ButtonBar|Save"
-msgstr "Захвц"
+msgstr "Захаваць"
 
 msgid "ButtonBar|Edit"
-msgstr "ButtonBar|Рэдгвц"
+msgstr "Рэдаґаваць"
 
 msgid "ButtonBar|Merge"
-msgstr "ButtonBar|Зліць"
+msgstr "Зьліць"
 
 msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Шукаць"
 
 msgid "ButtonBar|Options"
-msgstr "ButtonBar|Опцыi"
+msgstr "Можнасьці"
 
 msgid "ButtonBar|Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "Выйсьці"
 
 msgid "Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "Выйсьці"
 
 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Файл(ы) зьмянілі. Ці захаваць і выйсьці?"
 
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file(s)?"
 msgstr ""
+"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
+"Ці захаваць зьменены(я) файл(ы)?"
 
 msgid "Diff:"
-msgstr "Diff:"
+msgstr "Адрозьненьні:"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» — каталёґ"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць ўласцівасці \"%s\"\n"
+"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "Diff viewer: invalid mode"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляднік адрозьненьняў запусьцілі ў хібным стане"
 
 msgid "Two files are needed to compare"
-msgstr "Трэба стварыць два файла для параўнання"
+msgstr "Каб параўноўваць, трэба два файлы"
 
 msgid "Choose syntax highlighting"
-msgstr "Выберыце падсветку сінтаксісу"
+msgstr "Абярыце, як падсьвечваць сынтакс"
 
 msgid "< Auto >"
-msgstr "< Аўтаматычна >"
+msgstr "< Самарушна >"
 
 msgid "< Reload Current Syntax >"
-msgstr "< Перагрузіць бягучы сінтаксіс >"
+msgstr "< Перазаладаваць цяперашні сынтакс >"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s for reading"
-msgstr "Не атрымоўваецца адчыніць %s для чытання"
+msgstr "Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading %s"
-msgstr "Памылка пры чытанні %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
-msgstr "Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для файла %s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць памер або дазволы файла «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a regular file"
-msgstr "\"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам"
+msgstr "«%s» ня ёсьць звычайным файлам"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Файл \"%s\" занадта вялікі"
+msgstr "Файл «%s» — завялікі"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from pipe: %s"
-msgstr "Памылка чытання з каналу: %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
-msgstr "Немагчыма адкрыць канал для чытання: %s"
+msgstr "Канал не ўдалося адчыніць чытаць: %s"
 
 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
-msgstr "Файл мае жорсткія сувязi. Адлучыць перад захаваннем?"
+msgstr "Файл мае строгія спасылкі. Ці адлучыць іх перад тым, як захоўваць?"
 
 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr "Файл быў зменены іншым працэсам. Захаваць прымусова?"
+msgstr "Іншая праґрама зьмяніла файл. Ці запісаць паўзьверх?"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to pipe: %s"
-msgstr "Памылка запісу ў канал: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць у канал: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
-msgstr "Немагчыма адкрыць канал для запісу: %s"
+msgstr "Канал не ўдалося адчыніць запісваць: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file for writing: %s"
-msgstr "Не магу адкрыць файл для запісу: %s"
+msgstr "Файл не ўдалося адчыніць запісваць: %s"
 
 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr "Файл, якi вы захоўваеце, не скончаны новым радком"
+msgstr "Файл, які вы спрабуеце захаваць, не заканчваецца новым радком"
 
 msgid "C&ontinue"
-msgstr "Пра&цягнуць"
+msgstr "&Працягваць"
 
 msgid "&Do not change"
-msgstr "&Не змяняць"
+msgstr "&Не зьмяняць"
 
 msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr "Фармат &Unix (LF)"
+msgstr "Як у &UNIX (LF)"
 
 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr "Фармат &Windows/DOS (CR LF)"
+msgstr "Як у &Windows/DOS (CR LF)"
 
 msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr "Фармат &Macintosh (CR)"
+msgstr "Як у &Macintosh (CR)"
 
 msgid "Enter file name:"
-msgstr "Увядзіце імя файла:"
+msgstr "Упішыце назву файла:"
 
 msgid "Change line breaks to:"
-msgstr "Новы радок скончаны на:"
+msgstr "Зьмяніць пераводы радкоў на:"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Захаваць як"
 
 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
-msgstr "Блок занадта вялікі, вы не зможаце адмяніць гэта дзеянне"
+msgstr "Можа не атрымацца адрабіць дзеяньне: вялікі блёк"
 
 msgid "&Quick save"
-msgstr "&Хуткае захаванне"
+msgstr "Захоўваць &хутка"
 
 msgid "&Safe save"
-msgstr "&Бяспечнае захаванне"
+msgstr "Захоўваць &бясьпечна"
 
 msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
+msgstr "Захоўваць &адноўкі з пашырэньнем:"
 
 msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr "Праверыць &POSIX новы радок."
+msgstr "Спраўджваць &перавод радку ў канцы файла"
 
 msgid "Edit Save Mode"
-msgstr "Рэжым захавання"
+msgstr "Спосаб захоўваць"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Захаваць як"
 
 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць: прызначаны файл ня ёсьць звычайным"
 
 msgid "A file already exists with this name"
-msgstr "Файл ужо існуе з такой назвай"
+msgstr "Файл з такою назваю ўжо існуе"
 
 msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Перапісаць"
+msgstr "&Запісаць паўзьверх"
 
 msgid "Cannot save file"
-msgstr "Не ўдаецца захаваць файл"
+msgstr "Немагчыма захаваць файл"
 
 msgid "Delete macro"
-msgstr "Выдаленне макраса"
+msgstr "Выдаліць макрас"
 
 msgid "Press macro hotkey:"
-msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:"
+msgstr "Націсьніце выклічнік на макрас:"
 
 msgid "Macro not deleted"
-msgstr "Макрас не быў выдалены"
+msgstr "Макрас ня выдалілі"
 
 msgid "Save macro"
 msgstr "Захаваць макрас"
 
 msgid "Press the macro's new hotkey:"
-msgstr "Націсніце новую клавішу для макраса:"
+msgstr "Націсьніце новы выклічнік на макрас:"
 
 msgid "Repeat last commands"
-msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
+msgstr "Паўтарыць апошнія загады"
 
 msgid "Repeat times:"
-msgstr "Колькасць паўтораў:"
+msgstr "Колькасьць разоў:"
 
 #, c-format
 msgid "Confirm save file: \"%s\""
-msgstr "Пацвердзіце захаванне файла: \"%s\""
+msgstr "Ці захаваць файл «%s»?"
 
 msgid "Save file"
 msgstr "Захаваць файл"
@@ -1024,163 +1045,167 @@ msgid "&Save"
 msgstr "&Захаваць"
 
 msgid "Load"
-msgstr "Загрузiць"
+msgstr "Заладаваць"
 
 msgid "Syntax file edit"
-msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
+msgstr "Рэдаґаваць файл сынтаксу"
 
 msgid "Which syntax file you want to edit?"
-msgstr "Які сінтаксіс файла вы жадаеце змяніць?"
+msgstr "Які файл сынтаксу рэдаґаваць?"
 
 msgid "&User"
 msgstr "&Карыстальніцкі"
 
 msgid "&System wide"
-msgstr ""
+msgstr "&Агульнасыстэмны"
 
 msgid "Menu edit"
-msgstr "Меню рэдагавання"
+msgstr "Рэдаґаваць мэню"
 
 msgid "Which menu file do you want to edit?"
-msgstr "Які файл меню вы хочаце змяніць?"
+msgstr "Які файл мэню рэдаґаваць?"
 
 msgid "&Local"
-msgstr "&Лакальны"
+msgstr "&Мясцовы"
 
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяніць"
 
 #, c-format
 msgid "%ld replacements made"
-msgstr "Ажыццёўлена падстановак: %ld"
+msgstr "Зрабілі заменаў: %ld"
 
 msgid "[NoName]"
-msgstr ""
+msgstr "[Бяз назвы]"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s was modified.\n"
 "Save before close?"
 msgstr ""
+"Файл «%s» зьмянілі.\n"
+"Ці захаваць перад тым, як зачыніць?"
 
 msgid "Close file"
-msgstr ""
+msgstr "Зачыніць файл"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file %s?"
 msgstr ""
+"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
+"Ці захаваць зьменены файл «%s»?"
 
 msgid "This function is not implemented"
-msgstr "Гэтая функцыя не рэалізавана"
+msgstr "Гэтую магчымасьць не ўкаранілі"
 
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Капіяваць у буфер"
+msgstr "Капіяваць у кішэню"
 
 msgid "Unable to save to file"
 msgstr "Немагчыма захаваць у файл"
 
 msgid "Cut to clipboard"
-msgstr "Выразаць у буфер"
+msgstr "Выразаць у кішэню"
 
 msgid "Goto line"
-msgstr "Перайсці да радка"
+msgstr "Перайсьці да радку"
 
 msgid "Save block"
-msgstr "Захаваць блок"
+msgstr "Захаваць блёк"
 
 msgid "Insert file"
-msgstr "Уставіць файл"
+msgstr "Устваіць файл"
 
 msgid "Cannot insert file"
 msgstr "Немагчыма ўставіць файл"
 
 msgid "Sort block"
-msgstr "Сартаваць блок"
+msgstr "Упарадкаваць блёк"
 
 msgid "You must first highlight a block of text"
-msgstr "Вы павінны спачатку вылучыць блок тэксту"
+msgstr "Спачатку трэба вылучыць блёк тэксту"
 
 msgid "Run sort"
-msgstr "Выканаць сартаванне"
+msgstr "Упарадкаваць"
 
 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
-msgstr "Увядзіце параметры сартавання (man sort (1)), падзялёныя прабеламі:"
+msgstr "Пазначце можнасьці (гл. «man sort»); аддзяляйце іх прагаламі:"
 
 msgid "Sort"
-msgstr "Сартаванне"
+msgstr "Упарадкаваць"
 
 msgid "Cannot execute sort command"
-msgstr "Немагчыма выканаць каманду sort"
+msgstr "Немагчыма выканаць загад «sort»"
 
 #, c-format
 msgid "Sort returned non-zero: %s"
-msgstr "Сартаванне вярнула ненулявы код: %s"
+msgstr "Упарадкаваньне вярнула ненулявы код: %s"
 
 msgid "Paste output of external command"
-msgstr "Уставіць вывад знешней каманды"
+msgstr "Уставіць вывад вонкавага загаду"
 
 msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:"
+msgstr "Упішыце загад(ы) абалонкі:"
 
 msgid "External command"
-msgstr "Знешняя каманда"
+msgstr "Вонкавы загад"
 
 msgid "Cannot execute command"
-msgstr "Памылка пры выкананні каманды"
+msgstr "Немагчыма выканаць загад"
 
 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
-msgstr "mail -s <Тэма> -c <Копii> <Каму>"
+msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>"
 
 msgid "To"
-msgstr "Для"
+msgstr "Каму"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Тэма"
 
 msgid "Copies to"
-msgstr "Адправіць копіі адрасатам"
+msgstr "Каму даслаць копіі"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Пошта"
 
 msgid "Insert literal"
-msgstr "Устаўце літарал"
+msgstr "Уставіць літарал"
 
 msgid "Press any key:"
-msgstr "Націсніце любую клавішу:"
+msgstr "Націсьніце клявішу:"
 
 msgid ""
 "Current text was modified without a file save.\n"
 "Continue discards these changes"
 msgstr ""
-"Бягучы тэкст быў мадыфікаваны і не захаваны.\n"
-"Працяг аперацыі прывядзе да страты зменаў."
+"Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\n"
+"Калі працягваць, зьмены страцяцца"
 
 msgid "In se&lection"
-msgstr "Інвер&сія"
+msgstr "У &выбраным"
 
 msgid "&Find all"
-msgstr "Знайсцi ўсе"
+msgstr "&Знайсьці ўсё"
 
 msgid "Enter replacement string:"
-msgstr "Калі ласка, увядзіце радок замены:"
+msgstr "Замяняць на радок:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Замяніць на:"
 
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Замяніць"
+msgstr "За&мяніць"
 
 msgid "A&ll"
-msgstr "&Усе"
+msgstr "&Усё"
 
 msgid "&Skip"
-msgstr "П&рапусціць"
+msgstr "&Прапусьціць"
 
 msgid "Confirm replace"
-msgstr "Пацвердзіць замену"
+msgstr "Ці замяніць?"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
@@ -1189,95 +1214,95 @@ msgid ""
 "Current text was modified without a file save.\n"
 "Continue discards these changes."
 msgstr ""
-"Бягучы тэкст быў зменены без захавання файла.\n"
-"Працягнуць з стратай гэтых зменаў."
+"Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\n"
+"Калі працягваць, зьмены страцяцца."
 
 msgid "NoName"
-msgstr ""
+msgstr "Бяз назвы"
 
 msgid "&Open file..."
-msgstr "&Адкрыць файл..."
+msgstr "&Адчыніць файл…"
 
 msgid "&New"
 msgstr "&Новы"
 
 msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Зачыніць"
 
 msgid "Save &as..."
-msgstr "&Захаваць як..."
+msgstr "Захаваць &як…"
 
 msgid "&Insert file..."
-msgstr "&Уставіць файл..."
+msgstr "&Уставіць файл"
 
 msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "&Капіяваць у файл..."
+msgstr "&Капіяваць у файл"
 
 msgid "&User menu..."
-msgstr "&Меню карыстальніка..."
+msgstr "&Мэню карыстальніка…"
 
 msgid "A&bout..."
-msgstr "&Аб праграме"
+msgstr "Пра &праґраму…"
 
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Выхад"
+msgstr "&Выйсьці"
 
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Адкаціць"
+msgstr "&Адрабіць"
 
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Паўтарыць"
+msgstr "&Узнавіць"
 
 msgid "&Toggle ins/overw"
-msgstr "&Рэжым устаўкі/замены"
+msgstr "&Устаўляць або замяняць"
 
 msgid "To&ggle mark"
-msgstr "&Смянiць пазначанае"
+msgstr "&Пазначаць або не"
 
 msgid "&Mark columns"
-msgstr "Пазначыць &стаўбец"
+msgstr "&Пазначыць слупкі"
 
 msgid "Mark &all"
-msgstr "Пазначыць &усе"
+msgstr "Пазначыць &усё"
 
 msgid "Unmar&k"
-msgstr "&Зняць пазначэнне"
+msgstr "Зь&няць пазначанае"
 
 msgid "Cop&y"
-msgstr "&Капiраваць"
+msgstr "&Капіяваць"
 
 msgid "Mo&ve"
-msgstr "&Перамясціць"
+msgstr "&Перамясьціць"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Выдаліць"
 
 msgid "Co&py to clipfile"
-msgstr "&Капіяваць у файл"
+msgstr "Ка&піяваць у файл кішэні"
 
 msgid "&Cut to clipfile"
-msgstr "&Выдаліць у файл"
+msgstr "Вы&разаць у файл кішэні"
 
 msgid "Pa&ste from clipfile"
-msgstr "&Уставiць з файла"
+msgstr "Ус&тавіць з файла кішэні"
 
 msgid "&Beginning"
-msgstr "Пачатак &файла"
+msgstr "&Пачатак файла"
 
 msgid "&End"
-msgstr "&Канец"
+msgstr "&Канец файла"
 
 msgid "&Search..."
-msgstr "&Пошук..."
+msgstr "&Шукаць…"
 
 msgid "Search &again"
-msgstr "П&аўтор пошуку"
+msgstr "&Працягваць шукаць"
 
 msgid "&Replace..."
-msgstr "&Замяніць..."
+msgstr "&Замяніць"
 
 msgid "&Toggle bookmark"
-msgstr "Устанавіць/&зняць закладку"
+msgstr "Паставіць або зьняць &закладку"
 
 msgid "&Next bookmark"
 msgstr "&Наступная закладка"
@@ -1286,275 +1311,267 @@ msgid "&Prev bookmark"
 msgstr "&Папярэдняя закладка"
 
 msgid "&Flush bookmarks"
-msgstr "&Скінуць закладкі"
+msgstr "&Ачысьціць закладкі"
 
 msgid "&Go to line..."
-msgstr " Перайсці да радка..."
+msgstr "Перайсьці да &радку…"
 
 msgid "&Toggle line state"
-msgstr "Пераключэнне статусу &радка"
+msgstr "Паказаць (схаваць) &нумары радкоў…"
 
 msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "Ісці да парнай &дужкі"
+msgstr "Перайсьці да парнае &дужкі"
 
 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
-msgstr "Уключыць/выключыць падсвятленне &сінтаксісу"
+msgstr "Падсьвечваць або не &сынтакс"
 
 msgid "&Find declaration"
-msgstr "&Знайсці  дэкларацыю"
+msgstr "Знайсьці &абвешчаньне"
 
 msgid "Back from &declaration"
-msgstr "&Вярнуцца да дэкларацыi"
+msgstr "Вярнуцца ад а&бвешчаньня"
 
 msgid "For&ward to declaration"
-msgstr "&Уперад да дэкларацыi"
+msgstr "Наперад да аб&вешчаньня"
 
 msgid "Encod&ing..."
-msgstr "&Кадыроўка..."
+msgstr "&Кадоўка…"
 
 msgid "&Refresh screen"
-msgstr "Пера&маляваць экран"
+msgstr "&Абнавіць экран"
 
 msgid "&Start/Stop record macro"
-msgstr "&Старт/Стоп запісу макраса"
+msgstr "&Пачаць (спыніць) запісваць макрас"
 
 msgid "Delete macr&o..."
-msgstr "Выдаліць макрас..."
+msgstr "Выдаліць &макрас…"
 
 msgid "Record/Repeat &actions"
-msgstr "Запіс/паўтор &дзеянняў"
+msgstr "Запісаць (паўтары) &дзеяньні"
 
 msgid "S&pell check"
-msgstr ""
+msgstr "Спраўдзіць &правапіс"
 
 msgid "C&heck word"
-msgstr ""
+msgstr "Спраўдзіць &слова"
 
 msgid "Change spelling &language..."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць &мову правапісу…"
 
 msgid "&Mail..."
-msgstr "&E-mail..."
+msgstr "&Пошта…"
 
 msgid "Insert &literal..."
-msgstr "Уставіць &літэрал..."
+msgstr "Уставіць &літарал"
 
 msgid "Insert &date/time"
-msgstr "Уставіць &Дату/час"
+msgstr "Уставіць &дату (час)"
 
 msgid "&Format paragraph"
-msgstr "Фарматаваць &параграф"
+msgstr "&Падзяліць на абзацы"
 
 msgid "&Sort..."
-msgstr "&Сартыроўка..."
+msgstr "&Упарадкаваць…"
 
 msgid "&Paste output of..."
-msgstr "Уставіць в&ывад ад ..."
+msgstr "Уставіць &вывад загаду…"
 
 msgid "&External formatter"
-msgstr "&Знешняе фарматаванне"
+msgstr "Вонкавы &аздабляльнік"
 
 msgid "&Move"
-msgstr "Пера&мясціць"
+msgstr "&Перамясьціць"
 
 msgid "&Resize"
-msgstr ""
+msgstr "&Зьмяніць памер"
 
 msgid "&Toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "На ўвесь &экран"
 
 msgid "&Next"
-msgstr ""
+msgstr "&Наступнае"
 
 msgid "&Previous"
-msgstr ""
+msgstr "&Папярэдняе"
 
 msgid "&List..."
-msgstr ""
+msgstr "&Сьпіс вокнаў…"
 
 msgid "&General..."
-msgstr "&Агульныя..."
+msgstr "&Агульныя"
 
 msgid "Save &mode..."
-msgstr "Рэжым &захавання..."
+msgstr "Спосаб &захоўваць…"
 
 msgid "Learn &keys..."
-msgstr "В&ызначэнне клавіш..."
+msgstr "В&ывучыць клявішы…"
 
 msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..."
+msgstr "Падсьвечваць &сынтакс…"
 
 msgid "S&yntax file"
-msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
+msgstr "Файл с&ынтаксу"
 
 msgid "&Menu file"
-msgstr "Файл мен&ю"
+msgstr "Файл &мэню"
 
 msgid "&Save setup"
-msgstr "&Захаваць наладку"
+msgstr "&Захаваць налады"
 
 msgid "&File"
 msgstr "&Файл"
 
 msgid "&Edit"
-msgstr "П&раўка"
+msgstr "&Рэдаґаваць"
 
 msgid "&Search"
-msgstr "&Пошук"
+msgstr "&Шукаць"
 
 msgid "&Command"
-msgstr "&Каманда"
+msgstr "&Загад"
 
 msgid "For&mat"
-msgstr "&Фармат"
+msgstr "Р&азьметка"
 
 msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Вакно"
 
 msgid "&Options"
 msgstr "&Налады"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Адключаны"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Дынаміч. разбіўка параграфу"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Аўтаперанос"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrap mode"
-msgstr "Рэжым пераносу радкоў"
+msgstr "Спосаб пераносіць радкі"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Навігацыя"
+msgstr ""
 
 msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Сімуляваць няпоўн.табуляцыю"
+msgstr "Падрабляць &няпоўныя зрухі"
 
 msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю"
+msgstr "Сь&ціраць праз зрухі"
 
 msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі"
+msgstr "Запаўняць зрухі пра&галамі"
 
 msgid "Tab spacing:"
-msgstr "Iнтэрвал табаў:"
+msgstr "Адлегласьць зруху:"
 
 msgid "Other options"
 msgstr "Іншыя налады"
 
 msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "&Аўтараўнанне зваротам карэткі"
+msgstr "«Увод» паўтарае а&дступ"
 
 msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "П&ацверджанне запісу файла"
+msgstr "&Пытацца, ці запісваць файл"
 
 msgid "Save file &position"
-msgstr "Захаваць пазіцыю файла"
+msgstr "Захоўваць &месца рэдаґаваньня"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
-msgstr "Бачныя прабелы"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
-msgstr "Бачныя табы"
+msgstr ""
 
 msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "Падсветка &сінтаксісу"
+msgstr "Падсьвечваць &сынтакс"
 
 msgid "C&ursor after inserted block"
 msgstr ""
 
 msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "Паста&янныя блокі"
+msgstr "&Трымаць выбранае"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cursor be&yond end of line"
-msgstr "Курсор за канец радка"
+msgstr ""
 
 msgid "&Group undo"
-msgstr "&Групавая адмена"
+msgstr "&Адрабляць ґрупамі"
 
 msgid "Word wrap line length:"
-msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў:"
+msgstr "Даўжыня радку:"
 
 msgid "Editor options"
 msgstr "Налады рэдактара"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander?"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
 
 msgid "About"
-msgstr "Аб"
+msgstr "Пра праґраму"
 
 msgid "Open files"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыненыя файлы"
 
 msgid "Edit: "
-msgstr "Праўка: "
+msgstr "Рэдаґаваць: "
 
 msgid "ButtonBar|Mark"
-msgstr "Пазнч"
+msgstr "Выбраць"
 
 msgid "ButtonBar|Replac"
-msgstr "Замена"
+msgstr "Замяніць"
 
 msgid "ButtonBar|Copy"
-msgstr "Капр"
+msgstr "Капіяваць"
 
 msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr "Перамясціць"
+msgstr "Перамясьціць"
 
 msgid "ButtonBar|Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
 msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr "МенюМС"
+msgstr "МэнюМК"
 
 msgid "&Add word"
-msgstr ""
+msgstr "&Дадаць слова"
 
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
 
 msgid "Misspelled"
-msgstr ""
+msgstr "Памылковае слова"
 
 msgid "Check word"
-msgstr ""
+msgstr "Спраўдзіць слова"
 
 msgid "Suggest"
-msgstr ""
+msgstr "Прапановы"
 
 msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць мову"
 
 msgid "Load syntax file"
-msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу"
+msgstr "Заладаваць файл сынтаксу"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open file %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць файл %s\n"
+"Немагчыма адчыніць файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in file %s on line %d"
-msgstr "Памылка ў файле %s у радку %d"
+msgstr "У файле «%s» памылка ў радку %d"
 
 msgid ""
 "The Commander can't change to the directory that\n"
@@ -1562,52 +1579,52 @@ msgid ""
 "deleted your working directory, or given yourself\n"
 "extra access permissions with the \"su\" command?"
 msgstr ""
-"MC не можа перайсці ў каталог, які яму \n"
-"паведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа. вы\n"
-"выдалілі працоўны каталог ці далі сабе дадатковыя\n"
-"прывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"?"
+"«Камандэр» ня можа перайсьці ў каталёґ, які\n"
+"патрабуе ўбудаваная абалонка. Можа вы выдалілі\n"
+"працоўны каталёґ або надалі сабе дадатковыя\n"
+"правы доступу загадам «su»?"
 
 msgid "The shell is already running a command"
-msgstr "Інтэрпрэтатар заняты выкананнем каманды"
+msgstr "Абалонка ўжо выконвае загад"
 
 #, c-format
 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Увядзіце `exit' для вяртанкаталоў Midnight Commander"
+msgstr "Каб вярнуцца ў «Міднайт Камандэр», надрукуйце «exit»."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
-msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію %s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць лякальны асобнік «%s»"
 
 msgid "Set &all"
-msgstr "Усталяваць &усе"
+msgstr "Усталяваць ус&е"
 
 msgid "S&kip"
-msgstr "П&рапусціць"
+msgstr "&Прапусьціць"
 
 msgid "&Set"
-msgstr "&Усталяваць"
+msgstr "&Зрабіць"
 
 msgid "owner"
-msgstr "уладальнік"
+msgstr "улад-к"
 
 msgid "group"
-msgstr "група"
+msgstr "суполка"
 
 msgid "other"
 msgstr "іншыя"
 
 msgid "Flag"
-msgstr "Сцяг"
+msgstr "Знак"
 
 msgid "Chown advanced command"
-msgstr "Пашыраная каманда chown"
+msgstr "Пашыраны загад «chown»"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chmod \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма змяніць доступ \"%s\"\n"
+"Немагчыма зьмяніць дазволы «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -1615,266 +1632,244 @@ msgid ""
 "Cannot chown \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\"\n"
+"Немагчыма зьмяніць уладальніка «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "Other 8 bit"
-msgstr "Іншыя 8 bit"
+msgstr "Іншая 8-бітная"
 
 msgid "Running"
 msgstr "Выконваецца"
 
 msgid "Stopped"
-msgstr "Спынены"
+msgstr "Спынілася"
 
 msgid "&Full file list"
-msgstr "&Поўны спіс файлаў"
+msgstr "&Звычайны сьпіс"
 
 msgid "&Brief file list"
-msgstr "&Скарочаны спіс файлаў"
+msgstr "&Скарочаны сьпіс"
 
 msgid "&Long file list"
-msgstr "&Пашыраны спіс файлаў"
+msgstr "&Шырокі сьпіс"
 
 msgid "&User defined:"
-msgstr "Паводле &карыстальніка:"
+msgstr "&Абранае карыстальнікам:"
 
 msgid "User &mini status"
-msgstr "Радок &міні-статусу ў фармаце карыстальніка"
+msgstr "Адмысловы &радок стану панэлі:"
 
 msgid "Listing mode"
-msgstr "Фармат спісу файлаў"
+msgstr "Выгляд сьпісу файлаў"
 
 msgid "Executable &first"
-msgstr "Выкананые  ўперад"
+msgstr "Спачатку &выканальныя"
 
 msgid "&Reverse"
-msgstr "&Адваротны"
+msgstr "&Адваротны парадак"
 
 msgid "Sort order"
-msgstr "Парадак сартавання"
+msgstr "Упарадкоўваць"
 
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
 msgid "Confirmation|&Delete"
-msgstr "Вы&даленне"
+msgstr "Вы&даляем"
 
 msgid "Confirmation|O&verwrite"
-msgstr "&Перазапіс"
+msgstr "&Перазапісваем"
 
 msgid "Confirmation|&Execute"
-msgstr "В&ыканаць"
+msgstr "Вы&конваем"
 
 msgid "Confirmation|E&xit"
-msgstr "Вы&хад"
+msgstr "&Выходзім"
 
 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
-msgstr "Выдалiць спіс &каталогаў"
+msgstr "Выдаляем &сьпіс каталёґаў"
 
 msgid "Confirmation|&History cleanup"
-msgstr "Ачысцiць &гiсторыю"
+msgstr "Ачышчаем &гісторыю"
 
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Запыт пацверджання"
+msgstr "Пацьвярджаць, калі"
 
-#, fuzzy
 msgid "&UTF-8 output"
-msgstr "UTF-8 вывад"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7 бітаў"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
-msgstr "По&ўны 8-бітны ўвод"
+msgstr "Поўны &8-бітны ўвод"
 
 msgid "Display bits"
-msgstr "Адлюстраванне сімвалаў"
+msgstr "Кадоўка адлюстраваньня"
 
 msgid "Input / display codepage:"
-msgstr "Кодавая старонка:"
+msgstr "Кадоўка ўводу (адлюстраваньня):"
 
 msgid "&Select"
-msgstr "&Выбраць"
+msgstr "&Абраць"
 
 msgid "Directory tree"
-msgstr "Дрэва каталогаў"
+msgstr "Дрэва каталёґаў"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Тайм-аўт вызвалення VFS:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "Пароль ананімнага FTP:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "Тайм-аўт кэшу каталога FTP:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "&Заўжды выкарыстоўваць FTP проксі"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
-msgstr "&Выкарыстоўваць ~/.netrc"
+msgstr "&Ужываць ~/.netrc"
 
 msgid "Use &passive mode"
-msgstr "Ужыць па&сіўны рэжым"
+msgstr "&Нядзейны спосаб"
 
 msgid "Use passive mode over pro&xy"
-msgstr "Ужыць &пасіўны рэжым праз проксі"
+msgstr "Нядзейны спосаб праз &пасродак"
 
 msgid "Virtual File System Setting"
-msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай Сістэмы"
+msgstr "Налады ўяўнай файлавай сыстэмы"
 
 msgid "cd"
-msgstr "Перайсці ў"
+msgstr "Зьмяніць каталёґ"
 
 msgid "Quick cd"
-msgstr "Хуткая змена каталога "
+msgstr "Хутка зьмяніць каталёґ"
 
 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
-msgstr "Назва існуючага файла (для спасылкі):"
+msgstr "Назва існага файла (на які файл спасылацца):"
 
 msgid "Symbolic link filename:"
-msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
+msgstr "Назва сымбалічнае спасылкі:"
 
 msgid "Symbolic link"
-msgstr "Сімвалічная спасылка"
+msgstr "Сымбалічная спасылка"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Спыніць"
 
 msgid "&Resume"
-msgstr "&Узнавіць"
+msgstr "&Аднавіць"
 
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Забіць"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "Фонавыя &заданні"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
-msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
+msgstr "Пароль на \\\\%s\\%s"
 
 msgid "Domain:"
-msgstr "Дамен:"
+msgstr "Дамэн:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "памылка аўтэнтыфікацыi"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "устал. UID пры выкананні"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "устал. GID пры выкананні"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "ліпкі (sticky) біт"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "чытанне для ўладальн."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "запіс для ўладальн."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "запуск/пошук для ўладальн."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "чытанне для групы"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "запіс для групы"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "запуск/пошук для групы"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "чытанне для іншых"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "запіс для іншых"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "запуск/пошук для іншых"
+msgstr ""
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Імя:"
 
 msgid "Permissions (octal):"
-msgstr "Дазволы (васьмярковыя):"
+msgstr "Дазволы (васьмярковыя)"
 
 msgid "Owner name:"
-msgstr "Назва ўладальніка:"
+msgstr "Імя ўладальніка:"
 
 msgid "Group name:"
-msgstr "Назва групы:"
+msgstr "Назва суполкі:"
 
 msgid "&Marked all"
-msgstr "Пазначыць &усе"
+msgstr "Пазначыць ус&ё"
 
 msgid "S&et marked"
 msgstr "&Усталяваць пазначанае"
 
 msgid "C&lear marked"
-msgstr "&Ачысціць пазначанае"
+msgstr "&Прыбраць пазначэньні"
 
 msgid "Chmod command"
-msgstr "Каманда chmod"
+msgstr "Загад «chmod»"
 
 msgid "Permission"
-msgstr "Атрыбуты"
+msgstr "Дазвол"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "Set &groups"
-msgstr "Усталяваць &групы"
+msgstr "&Суполкі"
 
 msgid "Set &users"
-msgstr "Усталяваць &карыстальнікаў"
+msgstr "&Карыстальнікі"
 
 msgid "Name"
-msgstr "Імя"
+msgstr "Назва"
 
 msgid "Owner name"
 msgstr "Імя ўладальніка"
 
 msgid "Group name"
-msgstr "Імя групы"
+msgstr "Назва суполкі"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
 msgid "Chown command"
-msgstr "Каманда chown"
+msgstr "Загад «chown»"
 
 msgid "User name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
@@ -1883,38 +1878,38 @@ msgid "<Unknown user>"
 msgstr "<Невядомы карыстальнік>"
 
 msgid "<Unknown group>"
-msgstr "<Невядомая група>"
+msgstr "<Невядомая суполка>"
 
 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
-msgstr "Увядзіце імя кампутара (F1 для падрабязнасьцяў):"
+msgstr "Упішыце назву машыны (даведка — «F1»):"
 
 msgid "Files tagged, want to cd?"
-msgstr "Файлы пазначаныя, замяніць каталог?"
+msgstr "Файлы пазначылі, ці зьмяніць каталёґ?"
 
 msgid "Cannot change directory"
-msgstr "Немагчыма змяніць каталог"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёґ"
 
 msgid "Filter"
-msgstr "Фільтр"
+msgstr "Прасеяць"
 
 msgid "Set expression for filtering filenames"
-msgstr "Задайце выраз для выбару імёнаў файлаў"
+msgstr "Вызначце выраз, па якім прасейваць назвы файлаў"
 
 msgid "&Files only"
-msgstr "Толькi файлы"
+msgstr "&Толькі файлы"
 
 msgid "&Using shell patterns"
-msgstr "&Ужыць выразы shell"
+msgstr "&Шаблёны абалонкі"
 
 msgid "&Case sensitive"
-msgstr "Улік рэ&гістру"
+msgstr "&Улічваць памер літар"
 
 #, c-format
 msgid "Link %s to:"
-msgstr "Спасылка %s на :"
+msgstr "Стварыць спасылку «%s» на:"
 
 msgid "Link"
-msgstr "Спасылка"
+msgstr "Строгая спасылка"
 
 #, c-format
 msgid "link: %s"
@@ -1922,160 +1917,160 @@ msgstr "спасылка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "symlink: %s"
-msgstr "сімвалічная спасылка: %s"
+msgstr "сымбалічная спасылка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
-msgstr "Немагчыма перайсці ў \"%s\""
+msgstr "Немагчыма перайсьці ў «%s»"
 
 msgid "View file"
-msgstr "Прагляд файла"
+msgstr "Прагледзець файл"
 
 msgid "Filename:"
-msgstr "Імя файла:"
+msgstr "Назва файла:"
 
 msgid "Filtered view"
-msgstr "Адфільтраванае гледжанне"
+msgstr "Зірнуць вывад загаду"
 
 msgid "Filter command and arguments:"
-msgstr "Фільтр каманды і аргументаў:"
+msgstr "Загад і довады:"
 
 msgid "Create a new Directory"
-msgstr "Стварыць новы каталог"
+msgstr "Стварыць каталёґ"
 
 msgid "Enter directory name:"
-msgstr "Увядзіце імя каталога:"
+msgstr "Упішыце назву каталёґа:"
 
 msgid "Select"
-msgstr "Адзначыць групу"
+msgstr "Абраць"
 
 msgid "Unselect"
-msgstr "Зняць адзнаку"
+msgstr "Не абіраць"
 
 msgid "Extension file edit"
-msgstr "Рэдагаваць файла пашырэнняў"
+msgstr "Рэдаґаваць файл пашырэньняў"
 
 msgid "Which extension file you want to edit?"
-msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
+msgstr "Які файл пашырэньняў рэдаґаваць?"
 
 msgid "&System Wide"
-msgstr "&Агульнасістэмны"
+msgstr "&Агульнасыстэмны"
 
 msgid "Highlighting groups file edit"
-msgstr "Рэдагаванне файла груп падсветкi"
+msgstr "Рэдаґаваць файл падсьвечваць назвы"
 
 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
-msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
+msgstr "Які файл рэдаґаваць?"
 
 msgid "Compare directories"
-msgstr "Параўнаць каталогі"
+msgstr "Параўнаць каталёґі"
 
 msgid "Select compare method:"
-msgstr "Выберыце метад параўнання:"
+msgstr "Спосаб параўноўваць:"
 
 msgid "&Quick"
 msgstr "&Хуткі"
 
 msgid "&Size only"
-msgstr "Па &памеры"
+msgstr "&Паводле памеру"
 
 msgid "&Thorough"
-msgstr "Па&байтны"
+msgstr "&Вычарпальны"
 
 msgid ""
 "Both panels should be in the listing mode\n"
 "to use this command"
 msgstr ""
-"Абедзве панэлі мусяць быць у рэжыме спісу,\n"
-"каб выкарыстоўваць гэтую каманду"
+"Каб выканаць загад, трэба, каб абедзьве панэлі\n"
+"адлюстроўваліся сьпісамі"
 
 msgid ""
 "Not an xterm or Linux console;\n"
 "the panels cannot be toggled."
 msgstr ""
-"Гэта не xterm і не кансоль Linux;\n"
-"панэлі не могуць быць адключаны."
+"Панэлі нельга вымкнуць:\n"
+"гэта не «xterm» і не кансоль «Linux»"
 
 #, c-format
 msgid "Symlink `%s' points to:"
-msgstr "Сімвалічная спасылка '%s' паказвае на:"
+msgstr "Сымбалічная спасылка «%s» паказвае на:"
 
 msgid "Edit symlink"
-msgstr "Праўка спасылкі"
+msgstr "Рэдаґаваць спасылку"
 
 #, c-format
 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
-msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі, немагчыма выдаліць %s: %s"
+msgstr "рэдаґуем спасылку: немагчыма выдаліць %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "edit symlink: %s"
-msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі: %s"
+msgstr "рэдаґаваць спасылку: %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a symbolic link"
-msgstr "`%s' не сімвалічная спасылка"
+msgstr "«%s» ня ёсьць сымбалічнаю спасылкаю"
 
 msgid "FTP to machine"
-msgstr "FTP-злучэнне з выдаленай машынай"
+msgstr "Злучыцца праз FTP"
 
 msgid "SFTP to machine"
-msgstr ""
+msgstr "Злучыцца праз SFTP"
 
 msgid "Shell link to machine"
-msgstr "Shell-злучэнне з выдаленай машынай"
+msgstr "Злучыцца праз абалонку"
 
 msgid "SMB link to machine"
-msgstr "SMB-злучэнне з выдаленай машынай"
+msgstr "Злучыцца праз SMB"
 
 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
-msgstr "Аднаўленне файлаў на файлавай сістэме ext2"
+msgstr "Аднавіць файлы на файлавай сыстэме «ext2»"
 
 msgid ""
 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
 "files on: (F1 for details)"
 msgstr ""
-"Увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\n"
-"аднаўляць файлы пасля выдалення (дробязі па F1):"
+"Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — «F1»),\n"
+"упішыце ейную назву (без «/dev/»)"
 
 msgid "Setup"
-msgstr "Настройка"
+msgstr "Наладзіць"
 
 #, c-format
 msgid "Setup saved to %s"
-msgstr "Налады захаваны ў %s"
+msgstr "Налады захавалі ў «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to save setup to %s"
-msgstr "Немагчына захаваць налады ў %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»"
 
 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
-msgstr "Немагчыма выконваць каманды на нелакальных файлавых сістэмах"
+msgstr "На нелякальных файлавых сыстэмах нельга выконваць загады"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма перайсці ў \"%s\"\n"
+"Немагчыма перайсьці ў «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "Cannot read directory contents"
-msgstr "Немагчыма прычтаць змест каталога"
+msgstr "Немагчыма прачытаць зьмесьціва каталёґа"
 
 msgid "Parameter"
-msgstr "Параметр"
+msgstr "Парамэтар"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary command file\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n"
+"Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid " %s%s file error"
-msgstr " %s%s памылка файлу"
+msgstr " Памылка ў файле %s%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2083,44 +2078,46 @@ msgid ""
 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
 "Commander package."
 msgstr ""
-"Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Магчыма, адбыўся збой пры "
-"ўсталёўцы. Калі ласка, вазьміце свежую копію з пакету Midnight Commander."
+"Разьметка файла %smc.ext зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Магчыма, усталявалі з "
+"памылкамі. Атрымайце сьвежы асобнік з пакунка ««Міднайт Камандэра»."
 
 #, c-format
 msgid "%s file error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка ў файле %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
 msgstr ""
+"Разьметка файла %s зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Яго можна скапіяваць з %smc.ext "
+"або напісаць свой па прыкладзе гэтага файла."
 
 msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr "Капіраванне"
+msgstr "Капіяваць"
 
 msgid "DialogTitle|Move"
-msgstr "Перамяшчэнне"
+msgstr "Перамясьціць"
 
 msgid "DialogTitle|Delete"
-msgstr "Выдаленне"
+msgstr "Выдаліць"
 
 msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr "Капіраваць"
+msgstr "Капіяваць"
 
 msgid "FileOperation|Move"
-msgstr "Перамясціць"
+msgstr "Перамясьціць"
 
 msgid "FileOperation|Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
 #, no-c-format
 msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f «%s»%m"
 
 #, no-c-format
 msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+msgstr "%o гэтыя %f (%d шт.)%m"
 
 msgid "file"
 msgstr "файл"
@@ -2129,34 +2126,34 @@ msgid "files"
 msgstr "файлы"
 
 msgid "directory"
-msgstr "каталог"
+msgstr "каталёґ"
 
 msgid "directories"
-msgstr "каталогі"
+msgstr "каталёґі"
 
 msgid "files/directories"
-msgstr "файлы/каталогі"
+msgstr "файлы або каталёґі"
 
 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
 msgid " with source mask:"
-msgstr " з зыходным шаблонам:"
+msgstr " з зыходным шаблёнам:"
 
 msgid "to:"
-msgstr "у:"
+msgstr "сюды:"
 
 #, c-format
 msgid "%s?"
 msgstr "%s?"
 
 msgid "Cannot make the hardlink"
-msgstr "Немагчыма стварыць жорсткую спасылку"
+msgstr "Немагчыма стварыць строгую спасылку"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read source link \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\"\n"
+"Немагчыма прачытаць зыходную спасылку «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid ""
@@ -2164,56 +2161,49 @@ msgid ""
 "\n"
 "Option Stable Symlinks will be disabled"
 msgstr ""
-"Немагчыма стварыць устойлівыя сiмв спасылкі праз нелокальные файлавыя "
-"сістэмы:\n"
-"\n"
-"Опцыя \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе адменена"
+"Можнасьць «Устойлівыя сымбалічныя спасылкі» скасуецца:\n"
+"немагчыма стварыць устойлівыя сымбалічныя спасылкі\n"
+"на нелякальных файлавых сыстэмах."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма стварыць мэтавую сiмв спасылку \"%s\"\n"
+"Немагчыма стварыць прызначаную спасылку «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "&Abort"
-msgstr "&Перарваць"
+msgstr "&Перапыніць"
 
 msgid "Ski&p all"
-msgstr "прапусціць &усе"
+msgstr "Прапусьціць &усё"
 
 msgid "&Retry"
-msgstr "Па&ўтарыць"
+msgstr "Пўтарыць"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Каталог не пусты.\n"
-"Выдаліць рэкурсіўна?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Фонавы працэс: каталог не пусты.\n"
-"Выдаліць рэкурсіўна?"
 
 msgid "Non&e"
-msgstr "ні&Воднага"
+msgstr "Ні&чога"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\"\n"
+"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файла «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2223,21 +2213,21 @@ msgid ""
 "\"%s\"\n"
 "are the same file"
 msgstr ""
-"\"%s\"\n"
-"i\n"
-"\"%s\"\n"
-"адзiнкавы файл"
+"«%s»\n"
+"і\n"
+"«%s»\n"
+"ёсьць адным файлам"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
-msgstr "Немагчыма перапісаць каталог \"%s\""
+msgstr "Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма перамясьціць файл \"%s\" у \"%s\"\n"
+"Немагчыма перамясьціць файл «%s» у «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2245,7 +2235,7 @@ msgid ""
 "Cannot remove file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма перамясціць файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2253,7 +2243,7 @@ msgid ""
 "Cannot delete file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма выдалiць файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2261,7 +2251,7 @@ msgid ""
 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма выдалiць каталог \"%s\"\n"
+"Немагчыма выдаліць каталёґ «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2269,7 +2259,7 @@ msgid ""
 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма перапісаць каталог \"%s\"\n"
+"Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2277,7 +2267,7 @@ msgid ""
 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n"
+"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2285,7 +2275,7 @@ msgid ""
 "Cannot create special file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма стварыць спецыяльны файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма стварыць адмысловы файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2293,7 +2283,7 @@ msgid ""
 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага файла \"%s\"\n"
+"Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага файла «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2301,7 +2291,7 @@ msgid ""
 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма змяніць рэжым доступу мэтавага файла \"%s\"\n"
+"Немагчыма зьмяніць дазволы прызначанага файла «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2309,18 +2299,18 @@ msgid ""
 "Cannot open source file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць зыходны файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма адчыніць зыходны файл «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
-msgstr "Збой дакачкі файла, файл будзе перапісаны"
+msgstr "Не ўдалося дапампаваць, будзем запісваць паўзьверх файла"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n"
+"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2328,7 +2318,7 @@ msgid ""
 "Cannot create target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма стварыць мэтавай файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма стварыць прызначаны файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2336,7 +2326,7 @@ msgid ""
 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць ўласцівасці мэтавага файла \"%s\"\n"
+"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначанага файла «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2344,13 +2334,15 @@ msgid ""
 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Немагчыма выдзеліць прастору на прызначаны файл «%s»\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read source file\"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма прачытаць зыходны файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2358,18 +2350,18 @@ msgid ""
 "Cannot write target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма запісаць мэтавай файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма запісаць прызначаны файл «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "(stalled)"
-msgstr "(завяз)"
+msgstr "(затрымваецца)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot close source file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма закрыць зыходны файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма зачыніць зыходны файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2377,11 +2369,11 @@ msgid ""
 "Cannot close target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма закрыць мэтавы файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма зачыніць прызначаны файл «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?"
+msgstr "Атрымалі няпоўны файл. Ці захаваць яго?"
 
 msgid "&Keep"
 msgstr "&Захаваць"
@@ -2391,7 +2383,7 @@ msgid ""
 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага каталога \"%s\"\n"
+"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2399,23 +2391,21 @@ msgid ""
 "Source \"%s\" is not a directory\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Зыходны каталог \"%s\" каталогам не з'яўляецца\n"
+"Зыходнае «%s» ня ёсьць каталёґам\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
 "\"%s\""
-msgstr ""
-"Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма капіяваць цыклічную сымбалічную спасылку «%s»"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Прызначэнне \"%s\" павінна быць каталогам\n"
+"Прызначанае «%s» мусіць быць каталёґам\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2423,7 +2413,7 @@ msgid ""
 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма стварыць мэтавы каталог \"%s\"\n"
+"Немагчыма стварыць прызначаны каталёґ «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2431,7 +2421,7 @@ msgid ""
 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага каталога \"%s\"\n"
+"Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага каталёґа «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2441,17 +2431,17 @@ msgid ""
 "\"%s\"\n"
 "are the same directory"
 msgstr ""
-"\"%s\"\n"
-"i\n"
-"\"%s\"\n"
-"адзiнкавы каталог"
+"«%s»\n"
+"і\n"
+"«%s»\n"
+"ёсьць адным каталёґам"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма перапісаць файл \"%s\"\n"
+"Немагчыма перазапісаць файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -2459,24 +2449,23 @@ msgid ""
 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма перамясціць каталог \"%s\" у \"%s\"\n"
+"Немагчыма перамясьціць каталёґ «%s» у «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "Directory scanning"
-msgstr "Шлях да каталога"
+msgstr "Аглядаць каталёґ"
 
 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
-msgstr "Гэтую аперацыю немагчыма выканаць на \"..\"!"
+msgstr "Немагчыма выканаць на «..»!"
 
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
-msgstr "Выбачайце, зрабіць гэта ў фонавым рэжыме немагчыма"
+msgstr "Гэта нельга рабіць на тле"
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "Пры&пыніць"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
-msgstr "&Працягваць"
+msgstr "Пра&цягваць"
 
 #, c-format
 msgid "%d:%02d.%02d"
@@ -2484,320 +2473,322 @@ msgstr "%d:%02d.%02d"
 
 #, c-format
 msgid "ETA %s"
-msgstr "ETA %s"
+msgstr "Засталося %s"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f MB/s"
-msgstr "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f МБ/с"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f кБ/с"
 
 #, c-format
 msgid "%ld B/s"
-msgstr "%ld B/s"
+msgstr "%ld Б/с"
 
 msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Мэтавы файл ужо існуе!"
+msgstr "Прызначаны файл ужо сінуе!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New     : %s, size %llu"
-msgstr "Зыходны: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Existing: %s, size %llu"
-msgstr "Зыходны: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu"
+msgstr ""
 
 msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Перапісаць гэты файл?"
+msgstr "Ці перазапісаць файл?"
 
 msgid "A&ppend"
-msgstr "&Дапісаць"
+msgstr "Дапісаць у &канец"
 
 msgid "&Reget"
-msgstr "пера&Чытаць"
+msgstr "&Дапампаваць"
 
 msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Перапісаць усе файлы?"
+msgstr "Ці перазапісаць усё?"
 
 msgid "&Update"
 msgstr "&Састарэлыя"
 
 msgid "If &size differs"
-msgstr "якія адрозніваюцца па &Даўжыні"
+msgstr "Розныя &памерам"
 
 msgid "File exists"
 msgstr "Файл існуе"
 
 msgid "Background process: File exists"
-msgstr "Фонавы працэс: файл iснуе"
+msgstr "Працэс на тле: файл існуе"
 
 #, c-format
 msgid "Files processed: %zu/%zu"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацавалі файлаў: %zu з %zu"
 
 #, c-format
 msgid "Files processed: %zu"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацавалі файлаў: %zu"
 
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Час: %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Час: %s %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Час: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Time: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Час: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " Total: %s "
-msgstr ""
+msgstr " Разам: %s "
 
 #, c-format
 msgid " Total: %s/%s "
-msgstr ""
+msgstr " Разам: %s/%s "
 
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
 msgid "Target"
-msgstr "Мэта"
+msgstr "Прызначэньне"
 
 msgid "Deleting"
-msgstr "Выдаляем"
+msgstr "Выдаляецца"
 
 msgid "Follow &links"
-msgstr "&Рухацца па спасылках"
+msgstr "Ператвараць &спасылкі"
 
 msgid "Preserve &attributes"
-msgstr "Захоўваць &атрыбуты"
+msgstr "Захоўваць &азнакі"
 
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
-msgstr "&Унутр падкаталога, калі ёсць"
+msgstr "У &падкаталёґ, калі ён існуе"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
-msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі"
+msgstr ""
 
 msgid "&Background"
-msgstr "У ф&оне"
+msgstr "На &тле"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid source pattern `%s'"
-msgstr "Няправільны ўзор \"%s\""
+msgstr "Хібны зыходны ўзор «%s»"
 
 msgid "&Chdir"
-msgstr "Пера&ход"
+msgstr "Пера&йсьці"
 
 msgid "&Again"
-msgstr "Паў&тор"
+msgstr "&Паўтарыць"
 
 msgid "Pane&lize"
-msgstr "Па&нэлізацыя"
+msgstr "На па&нэль"
 
 msgid "&View - F3"
-msgstr "Пра&гляд - F3"
+msgstr "&Прагледзець — F3"
 
 msgid "&Edit - F4"
-msgstr "&Праўка - F4"
+msgstr "&Рэдаґаваць — F4"
 
 #, c-format
 msgid "Found: %ld"
-msgstr "Знойдзена: %ld"
+msgstr "Знайшлі: %ld"
 
 msgid "Malformed regular expression"
-msgstr "Рэгулярны выраз сфармаваны памылкова"
+msgstr "Хібны сталы выраз"
 
 msgid "File name:"
-msgstr "Iмя файлу:"
+msgstr "Назва файла:"
 
 msgid "&Find recursively"
-msgstr "Знайсці &Рэкурсіўна"
+msgstr "&Шукаць у падкаталёґах"
 
 msgid "S&kip hidden"
-msgstr "Прапускаць скр&ытыя"
+msgstr "Прапускаць &схаваныя"
 
 msgid "Content:"
-msgstr "Змест:"
+msgstr "Зьмесьціва:"
 
 msgid "Sea&rch for content"
-msgstr "По&шук па змесціва"
+msgstr "Шукаць у &зьмесьціве"
 
 msgid "Case sens&itive"
-msgstr "Улік рэ&гістра"
+msgstr "Улічваць &памер"
 
 msgid "A&ll charsets"
-msgstr "Ус&е кадыроўкі"
+msgstr "&Усе знаказборы"
 
 msgid "Fir&st hit"
-msgstr "Да першага ува&ходжання"
+msgstr "&Да першага знойдзенага"
 
 msgid "&Tree"
 msgstr "Д&рэва"
 
 msgid "Find File"
-msgstr "Пошук файла"
+msgstr "Шукаць файл"
 
 msgid "Start at:"
-msgstr "Стартаваць ад:"
+msgstr "Пачаць ад каталёґа:"
 
 msgid "Ena&ble ignore directories:"
-msgstr "&Iгнараваць каталогi:"
+msgstr "Прапускаць &каталёґі:"
 
 #, c-format
 msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Шукаем у %s"
+msgstr "Шукаем у «%s»"
 
 msgid "Finished"
-msgstr "Скончана"
+msgstr "Скончылі"
 
 #, c-format
 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
-msgstr[0] "Скончана (праігнараваны %zd каталог)"
-msgstr[1] "Скончана (праігнаравана %zd каталога)"
-msgstr[2] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
-msgstr[3] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
+msgstr[0] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґ)"
+msgstr[1] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґі)"
+msgstr[2] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґаў)"
+msgstr[3] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґаў)"
 
 #, c-format
 msgid "Searching %s"
-msgstr "Шукаем %s"
+msgstr "Шукаем «%s»"
 
 msgid "Searching"
-msgstr "Скануем"
+msgstr "Шукаем"
 
 msgid "Change &to"
-msgstr "Пера?йсці"
+msgstr "&Перайсьці"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "В&ызваліць ВФС зараз"
+msgstr ""
 
 msgid "&Refresh"
-msgstr "Абна&віць"
+msgstr "&Абнавіць"
 
 msgid "&Add current"
-msgstr "Дадаць &Бягучы"
+msgstr "&Дадаць дзейны"
 
 msgid "&Up"
-msgstr "&Угору"
+msgstr "&Уверх"
 
 msgid "New &group"
-msgstr "Новая &група"
+msgstr "Новая &суполка"
 
 msgid "New &entry"
-msgstr "Новы &элемент"
+msgstr "Новы &запіс"
 
 msgid "&Insert"
-msgstr "У &Пачатак"
+msgstr "У &пачатак"
 
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Выдаліць"
 
 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Падгрупа - націсніце ENTER каб прагледзець"
+msgstr "Падсуполка (каб прагледзець, націсьніце «Enter»)"
 
 msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Актыўныя каталогі ВФС"
+msgstr "Дзейныя каталёґі УФС"
 
 msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Спіс каталогаў"
+msgstr "Сьпіс каталёґаў"
 
 msgid "Top level group"
-msgstr "Група верхняга ўзроўню"
+msgstr "Суполка верхняга ўзроўню"
 
 msgid "Directory path"
-msgstr "Шлях да каталога"
+msgstr "Шлях да каталёґа"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
-msgstr "Пераносім %s"
+msgstr "Перамяшчаем %s"
 
 msgid "Directory label"
-msgstr "Пазнака каталога"
+msgstr "Цэтлік каталёґа"
 
 msgid "&Append"
-msgstr "У &Канец"
+msgstr "У &канец"
 
 msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Новы пункт у спісе"
+msgstr "Новы запіс у сьпісе"
 
 msgid "Directory label:"
-msgstr "Пазнака каталога:"
+msgstr "Цэтлік каталёґа:"
 
 msgid "Directory path:"
-msgstr "Шлях да каталога:"
+msgstr "Шлях да каталёґа:"
 
 msgid "New hotlist group"
-msgstr "Новая група хуткага доступу"
+msgstr "Новая суполка ў сьпісе"
 
 msgid "Name of new group:"
-msgstr "Імя новай групы:"
+msgstr "Назва суполкі:"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ці выдаліць запіс «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Group \"%s\" is not empty.\n"
 "Remove it?"
 msgstr ""
+"Суполка «%s» не парожняя.\n"
+"Ці прыбраць яе?"
 
 msgid "Hotlist Load"
-msgstr "Загрузка спісу хуткага доступу"
+msgstr "Ладуецца сьпіс"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MC was unable to write %s file,\n"
 "your old hotlist entries were not deleted"
 msgstr ""
+"«МК» ня змог запісаць файл «%s»,\n"
+"старыя запісы сьпісу ня выдалілі"
 
 #, c-format
 msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "Пазнака для \"%s\": "
+msgstr "Цэтлік на «%s»:"
 
 msgid "Add to hotlist"
-msgstr "Дадаць у хуткі доступ"
+msgstr "Дадаць у сьпіс"
 
 msgid "Information"
-msgstr "Інфармацыя"
+msgstr "Зьвесткі"
 
 #, c-format
 msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+msgstr "«Міднайт Камандэр» %s"
 
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
 
 msgid "No node information"
-msgstr "Няма інфармацыі пра іноды"
+msgstr "Няма зьвестак пра вузел"
 
 msgid "Free nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "Вузлы:"
 
 msgid "No space information"
-msgstr "Няма інфармацыі пра прастору"
+msgstr "Няма зьвестак пра прастору"
 
 #, c-format
 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Прастора:    %s/%s (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Type:      %s"
-msgstr "Тып:         %s"
+msgstr "Від:         %s"
 
 msgid "non-local vfs"
-msgstr "нелакальная ВФС"
+msgstr "нелякальная УФС"
 
 #, c-format
 msgid "Device:    %s"
@@ -2805,24 +2796,24 @@ msgstr "Прылада:     %s"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Ф.сістэма:   %s"
+msgstr "Файл. сыст.: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Зварот:      %s"
+msgstr "Зьвярталіся: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Мадзiфiц.:   %s"
+msgstr "Рэдаґавалі:  %s"
 
 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
 #, c-format
 msgid "Changed:   %s"
-msgstr "Зменены:     %s"
+msgstr "Зьмянілі:    %s"
 
 #, c-format
 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
-msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Від прылады: мажор %lu, мінор %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Size:      %s"
@@ -2831,10 +2822,10 @@ msgstr "Памер:       %s"
 #, c-format
 msgid " (%ld block)"
 msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld блок)"
-msgstr[1] " (%ld блока)"
-msgstr[2] " (%ld блокаў)"
-msgstr[3] " (%ld блокаў)"
+msgstr[0] " (%ld блёк)"
+msgstr[1] " (%ld блёкі)"
+msgstr[2] " (%ld блёкаў)"
+msgstr[3] " (%ld блёкаў)"
 
 #, c-format
 msgid "Owner:     %s/%s"
@@ -2842,404 +2833,401 @@ msgstr "Уладальнік:  %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Links:     %d"
-msgstr "Спасылак:    %d"
+msgstr "Спасылкі:    %d"
 
 #, c-format
 msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Правы:       %s (%04o)"
+msgstr "Дазволы:     %s (%04o)"
 
 #, c-format
 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
 msgstr "Месца:       %Xh:%Xh"
 
 msgid "&Equal split"
-msgstr "&Роўныя памеры"
+msgstr "&Аднолькавыя памеры"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
-msgstr "&Лінейка меню"
+msgstr ""
 
 msgid "Command &prompt"
-msgstr "&Камандны радок"
+msgstr "Загадны &радок"
 
 msgid "&Keybar visible"
-msgstr "М&еткі клавіш"
+msgstr "Радок &клявішаў"
 
 msgid "H&intbar visible"
-msgstr "Радок падказк&і"
+msgstr "Радок &падказак"
 
 msgid "&XTerm window title"
-msgstr "&Загаловак xterm"
+msgstr "&Загаловак акна"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Show free space"
-msgstr "Паказаць вол&ьнае месца"
+msgstr ""
 
 msgid "Panel split"
-msgstr "Разбіццё панэляў"
+msgstr "Падзяляць панэлі"
 
 msgid "Console output"
-msgstr "Кансольны друк"
+msgstr "Вывад кансолі"
 
 msgid "&Vertical"
-msgstr "&Вертыкальнае"
+msgstr "&Прастастаўныя"
 
 msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Гарызантальнае"
+msgstr "&Раўналежныя"
 
 msgid "Output lines:"
-msgstr "Падкi друка:"
+msgstr "Выводзіць радкоў:"
 
 msgid "Layout"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+msgstr "Выгляд"
 
 msgid "File listin&g"
-msgstr "&Спіс файлаў"
+msgstr "&Сьпіс файлаў"
 
 msgid "&Quick view"
-msgstr "&Хуткi прагляд"
+msgstr "&Хуткі агляд"
 
 msgid "&Info"
-msgstr "&Інфармацыя"
+msgstr "&Зьвесткі"
 
 msgid "&Listing mode..."
-msgstr "Фар&мат спісу..."
+msgstr "&Выгляд сьпісу…"
 
 msgid "&Sort order..."
-msgstr "Парадак &сартавання"
+msgstr "&Упарадкаваць…"
 
 msgid "&Filter..."
-msgstr "&Фільтр"
+msgstr "&Прасеяць…"
 
 msgid "&Encoding..."
-msgstr "&Кадыроўка..."
+msgstr "&Кадоўка…"
 
 msgid "FT&P link..."
-msgstr "&FTP-злучэнне"
+msgstr "Злучыцца праз &FTP…"
 
 msgid "S&hell link..."
-msgstr "&Лучыва абалонкі"
+msgstr "Злучыцца праз &абалонку…"
 
 msgid "S&FTP link..."
-msgstr ""
+msgstr "Злучыцца праз &SFTP…"
 
 msgid "SM&B link..."
-msgstr "SM&B сувязь..."
+msgstr "Злучыцца праз S&MB…"
 
 msgid "Paneli&ze"
-msgstr ""
+msgstr "На &панэлі"
 
 msgid "&Rescan"
-msgstr "Пера&сканiраваць"
+msgstr "Пера&чытаць"
 
 msgid "&View"
-msgstr "&Прагляд"
+msgstr "&Зірнуць"
 
 msgid "Vie&w file..."
-msgstr "Прагляд &файла..."
+msgstr "Зірнуць &файл…"
 
 msgid "&Filtered view"
-msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
+msgstr "Зірнуць вывад з&агаду"
 
 msgid "&Copy"
-msgstr "Кап&iраваць"
+msgstr "&Капіяваць"
 
 msgid "C&hmod"
-msgstr "Правы &доступу"
+msgstr "Зьмяніць &дазволы"
 
 msgid "&Link"
-msgstr "&Жорсткая спасылка"
+msgstr "&Строгая спасылка"
 
 msgid "&Symlink"
-msgstr "&Сімвалічная спасылка"
+msgstr "С&ымбалічная спасылка"
 
 msgid "Relative symlin&k"
-msgstr "Адносная сімвал&ічная спасылка"
+msgstr "&Адносная сымбалічная спасылка"
 
 msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr "Рэдагаванне сі&мвалічнай спасылкі"
+msgstr "Р&эдаґаваць спасылку"
 
 msgid "Ch&own"
-msgstr "Пра&вы"
+msgstr "Зьмяніць &уладальніка"
 
 msgid "&Advanced chown"
-msgstr "Правы (па&шыраныя)"
+msgstr "&Дазволы (пашыраныя)"
 
 msgid "&Rename/Move"
-msgstr "Пера&йменаванне"
+msgstr "&Назваць або перамясьціць"
 
 msgid "&Mkdir"
-msgstr "Ствар&энне каталога"
+msgstr "Стварыць &каталёґ"
 
 msgid "&Quick cd"
-msgstr "Зме&на каталога"
+msgstr "Зь&мяніць каталёґ"
 
 msgid "Select &group"
-msgstr "Адзначыць &групу"
+msgstr "Абраць &суполку"
 
 msgid "U&nselect group"
-msgstr "Зняць &адзнаку"
+msgstr "Не абіраць с&уполку"
 
 msgid "&Invert selection"
-msgstr "&Звярнуць вылучэнне"
+msgstr "Пераставіць &выбранае"
 
 msgid "E&xit"
-msgstr "Вы&хад"
+msgstr "В&ыйсьці"
 
 msgid "&User menu"
-msgstr "&Меню карыстальніка..."
+msgstr "&Мэню карыстальніка"
 
 msgid "&Directory tree"
-msgstr "&Дрэва каталогаў"
+msgstr "&Дрэва каталёґаў"
 
 msgid "&Find file"
-msgstr "Пошук &файла"
+msgstr "&Шукаць файл"
 
 msgid "S&wap panels"
-msgstr "&Пераставіць панэлі"
+msgstr "Пера&ставіць панэлі"
 
 msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "&Адключыць панэлі"
+msgstr "Схаваць (паказаць) &панэлі"
 
 msgid "&Compare directories"
-msgstr "&Параўнаць каталогі"
+msgstr "Параўнаць &каталёґі"
 
 msgid "C&ompare files"
-msgstr "&Параўнаць файлы"
+msgstr "Параўнаць &файлы"
 
 msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
+msgstr "Загад на &вонкавую панэль"
 
 msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "Паме&ры каталогаў"
+msgstr "Памеры катал&ёґаў"
 
 msgid "Command &history"
-msgstr "&Гісторыя каманднага радка"
+msgstr "Г&історыя загадаў"
 
 msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "&Спіс каталогаў"
+msgstr "&Сьпіс каталёґаў"
 
 msgid "&Active VFS list"
-msgstr "Сп&іс актыўных ВФС    C-x a"
+msgstr "Сьпіс дзейных &УФС"
 
 msgid "&Background jobs"
-msgstr "Фонавыя &заданні"
+msgstr "Заданьні на &тле"
 
 msgid "Screen lis&t"
-msgstr "Спіс &экранаў"
+msgstr "Сьпіс &экранаў"
 
 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "Ад&наўленне файлаў (толькі ext2)"
+msgstr "&Аднавіць файлы (толькі на ext2)"
 
 msgid "&Listing format edit"
-msgstr "&Рэдагаванне фармату"
+msgstr "&Зьмяніць від сьпісу"
 
 msgid "Edit &extension file"
-msgstr "Файл па&шырэнняў"
+msgstr "Файл п&ашырэньняў"
 
 msgid "Edit &menu file"
-msgstr "Файл мен&ю"
+msgstr "Файл м&эню"
 
 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
-msgstr "Рэдагаваць файл расфар&боўкі імёнаў"
+msgstr "Файл падсьвечваць &назвы"
 
 msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Канфігурацыя"
+msgstr "&Настаўленьні…"
 
 msgid "&Layout..."
-msgstr "&Вонкавы выгляд"
+msgstr "&Выгляд…"
 
 msgid "&Panel options..."
-msgstr "&Налады панеляў"
+msgstr "Налады п&анэляў…"
 
 msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "&Пацверджанне..."
+msgstr "&Пацьвярджаць…"
 
 msgid "&Display bits..."
-msgstr "&Біты сімвалаў..."
+msgstr "&Кадоўка адлюстраваньня…"
 
 msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "Віртуальныя &ФС..."
+msgstr "&Уяўныя ФС…"
 
 msgid "Panels:"
-msgstr "Панелi:"
+msgstr "Панэлі:"
 
 #, c-format
 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
-msgstr[0] "У вас %zd адкрыты экран. Усё роўна выйсці?"
-msgstr[1] "У вас %zd адкрытых экрана. Усё роўна выйсці?"
-msgstr[2] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?"
-msgstr[3] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?"
+msgstr[0] "Вы адчынілі %zd экран. Усё роўна выйсьці?"
+msgstr[1] "Вы адчынілі %zd экраны. Усё роўна выйсьці?"
+msgstr[2] "Вы адчынілі %zd экранаў. Усё роўна выйсьці?"
+msgstr[3] "Вы адчынілі %zd экранаў. Усё роўна выйсьці?"
 
 msgid "The Midnight Commander"
-msgstr "Midnight Commander"
+msgstr "«Міднайт Камандэр»"
 
 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander?"
+msgstr "Ці сапраўды выйсьці зь «Міднайт Камандэра»?"
 
 msgid "&Above"
-msgstr "Верхняя"
+msgstr "&Верхняя"
 
 msgid "&Left"
-msgstr "&Левая панэль"
+msgstr "&Левая"
 
 msgid "&Below"
-msgstr "іжняя"
+msgstr "Н&іжняя"
 
 msgid "&Right"
-msgstr "&Правая панэль"
+msgstr "&Правая"
 
 msgid "ButtonBar|Menu"
-msgstr "Меню"
+msgstr "Мэню"
 
 msgid "ButtonBar|View"
-msgstr "Прагляд"
+msgstr "Зірнуць"
 
 msgid "ButtonBar|RenMov"
-msgstr "Перанос"
+msgstr "Назваць"
 
 msgid "ButtonBar|Mkdir"
-msgstr "НвКтлаг"
+msgstr "Новы каталёґ"
 
 msgid "Memory exhausted!"
-msgstr ""
+msgstr "Вычарпалі памяць!"
 
 msgid "&Never"
 msgstr "&Ніколі"
 
 msgid "On dum&b terminals"
-msgstr "На &тупых тэрміналах"
+msgstr "На &павольных тэрміналах"
 
 msgid "Alwa&ys"
-msgstr "&Заўсёды"
+msgstr "&Заўжды"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "Параметры файлавых аперацый"
+msgstr ""
 
 msgid "&Verbose operation"
-msgstr "Дэталі аперацы&яў"
+msgstr "Падрабязнасьці &дзеяньняў"
 
 msgid "Compute tota&ls"
-msgstr "Падлічваць а&гульны памер"
+msgstr "Падлічваць гульны памер"
 
 msgid "Classic pro&gressbar"
-msgstr "Звычайны індыкатар пра&грэсу"
+msgstr "Звычайная сту&жка поступу"
 
 msgid "Mkdi&r autoname"
-msgstr "Аўто&імя каталога"
+msgstr "Прыдумляць назву &каталёґу"
 
 msgid "Preallocate &space"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдне выдзяляць &прастору"
 
 msgid "Esc key mode"
-msgstr "Рэжым клавішы Esc"
+msgstr "Націскаць на «Esc»"
 
 msgid "S&ingle press"
-msgstr "Адзіно&чны націск"
+msgstr "&Адзін націск"
 
 msgid "Timeout:"
-msgstr "Інтэрвал:"
+msgstr "Затрымка:"
 
 msgid "Pause after run"
-msgstr "Паўза пасля выканання"
+msgstr "Прыпыняць, калі скончылі"
 
 msgid "Use internal edi&t"
 msgstr "Убудаваны &рэдактар"
 
 msgid "Use internal vie&w"
-msgstr "Убуд&аваны праглядчык"
+msgstr "Убудаваны пра&гляднік"
 
 msgid "Auto m&enus"
-msgstr "Аўтаматычныя &меню"
+msgstr "Пачынаць з мэню &карыстальніка"
 
 msgid "&Drop down menus"
-msgstr "Выпадзенне мэн&ю падчас выкліку"
+msgstr "&Мэню выпадае адразу"
 
 msgid "Shell &patterns"
-msgstr "Ўзоры ў стылі &shell"
+msgstr "Узоры як у &абалонцы"
 
 msgid "Co&mplete: show all"
-msgstr "Дапа&ўненне: паказваць усё"
+msgstr "&Дапаўняць: паказваць усё"
 
 msgid "Rotating d&ash"
-msgstr "Вярчальны &індыкатар"
+msgstr "Круціць &рыску поступу"
 
 msgid "Cd follows lin&ks"
-msgstr "Змена &каталога па спасылках"
+msgstr "Зьмяняць каталёґ па &спасылцы"
 
 msgid "Sa&fe delete"
-msgstr "Бяспечнае в&ыдаленне"
+msgstr "Выдаляць &бясьпечна"
 
 msgid "A&uto save setup"
-msgstr "&Аўтазахаванне налад"
+msgstr "Самарушна захоўваць &налады"
 
 msgid "Configure options"
-msgstr "Параметры канфігурацыі"
+msgstr "Наставіць налады"
 
 msgid "Case &insensitive"
-msgstr "Без &уліку рэгістра"
+msgstr "&Ня ўлічваць памер"
 
 msgid "Use panel sort mo&de"
-msgstr "Выкарыстоўваць сартаванне панэл&і"
+msgstr "Як у наладах &панэлі"
 
 msgid "Show mi&ni-status"
-msgstr "Паказаць м&іні-статус"
+msgstr "Паказваць &радок стану"
 
 msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr "Паказа&ць у адзінках СІ"
+msgstr "Памер у адзінках &СІ"
 
 msgid "Mi&x all files"
-msgstr "Змешваць &файлы/каталогі"
+msgstr "Зь&мешваць файлы і каталёґі"
 
 msgid "Show &backup files"
-msgstr "Паказваць рэ&зервовыя файлы"
+msgstr "Паказваць файлы &адноўкі"
 
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Паказваць схаван&ыя файлы"
+msgstr "Паказваць с&хаваныя файлы"
 
 msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "&Хуткая загрузка каталога"
+msgstr "&Хутка заладоўваць каталёґ"
 
 msgid "Ma&rk moves down"
-msgstr "Адзнака перамяшчае курс&ор"
+msgstr "Пазнака перасоўвае &ўказальнік"
 
 msgid "Re&verse files only"
-msgstr "Ін&вертаваць толькі файлы"
+msgstr "Перастаўляць толькі &файлы"
 
 msgid "Simple s&wap"
-msgstr "Просты &абмен"
+msgstr "Перастаўляць як &звычайна"
 
 msgid "A&uto save panels setup"
-msgstr "Аўтазахаванне наладак панэлі"
+msgstr "Захоўваць &налады панэляў"
 
 msgid "Navigation"
-msgstr "Навігацыя"
+msgstr "Рух"
 
 msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx"
+msgstr "Р&ухацца як у «Lynx»"
 
 msgid "Pa&ge scrolling"
-msgstr "Старонкавае лiстанне"
+msgstr "Гартаць &бачыны"
 
 msgid "&Mouse page scrolling"
-msgstr "Старонкавае лiстанне мы&шой"
+msgstr "Гартаць бачыны &мышшу"
 
 msgid "File highlight"
-msgstr "Падсветка файлаў"
+msgstr "Падсьвечваць"
 
 msgid "File &types"
-msgstr "&Тыпы файлаў"
+msgstr "&Віды файлаў"
 
 msgid "&Permissions"
-msgstr "&Правы доступу"
+msgstr "&Дазволы"
 
 msgid "Quick search"
-msgstr "Хуткі пошук"
+msgstr "Хутка шукаць"
 
 msgid "Panel options"
-msgstr "Наладкі панэлі"
+msgstr "Налады панэляў"
 
 msgid ""
 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
@@ -3247,10 +3235,10 @@ msgid ""
 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
 "the details."
 msgstr ""
-"Выкарыстанне опцыі хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць\n"
-"бягучага зместу каталога. У гэтым выпадку трэба ўласна\n"
-"перазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце\n"
-"дакументацыю (man)."
+"Калі заладоўваць каталёґі хутка, можа не адлюстроўвацца цяперашняе "
+"зьмесьціва каталёґа. У такім разе давядзецца\n"
+"самастойна заладаваць каталёґ. Падрабязьней — у правадніцтве\n"
+"праґрамы («man mc»)."
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3258,7 +3246,7 @@ msgid "sort|u"
 msgstr "б"
 
 msgid "&Unsorted"
-msgstr "&Без сартавання"
+msgstr "&Не ўпарадкоўваць"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3274,35 +3262,34 @@ msgid "sort|v"
 msgstr "в"
 
 msgid "&Version"
-msgstr "&Версiя"
+msgstr "&Вэрсія"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
 msgid "sort|e"
-msgstr "р"
+msgstr "п"
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
-msgstr "Па&шырэнне"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
 msgid "sort|s"
-msgstr "а"
+msgstr "м"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "&Памер"
 
 msgid "Block Size"
-msgstr "Памер блока"
+msgstr "Памер блёку"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
 msgid "sort|m"
-msgstr "м"
+msgstr "р"
 
 msgid "&Modify time"
-msgstr "Час &мадыфікацыі"
+msgstr "&Рэдаґавалі"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3310,29 +3297,29 @@ msgid "sort|a"
 msgstr "д"
 
 msgid "&Access time"
-msgstr "Час &доступу"
+msgstr "&Час доступу"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
 msgid "sort|h"
-msgstr "п"
+msgstr "з"
 
 msgid "C&hange time"
-msgstr "Час змены &атрыбутаў"
+msgstr "&Зьмянілі"
 
 msgid "Perm"
-msgstr "Правы"
+msgstr "Дазв"
 
 msgid "Nl"
-msgstr "Кс"
+msgstr "д"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
 msgid "sort|i"
-msgstr "I"
+msgstr "в"
 
 msgid "&Inode"
-msgstr "&Інода"
+msgstr "&Вузел"
 
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
@@ -3344,28 +3331,28 @@ msgid "Owner"
 msgstr "Уладальнік"
 
 msgid "Group"
-msgstr "Група"
+msgstr "Суполка"
 
 msgid "[dev]"
 msgstr "[прыл]"
 
 msgid "UP--DIR"
-msgstr "НАД-КАТАЛОГ"
+msgstr "-ВЫШЭЙ-"
 
 msgid "SYMLINK"
-msgstr "СІМСПАСЫЛКА"
+msgstr "СПАСЫЛКА"
 
 msgid "SUB-DIR"
-msgstr "ПАД-КАТАЛОГ"
+msgstr "ПАД-КАТ"
 
 msgid "<readlink failed>"
-msgstr "<памылка чытання спасылкі>"
+msgstr "<спасылка не прачыталася>"
 
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s байт"
-msgstr[1] "%s байта"
+msgstr[1] "%s байты"
 msgstr[2] "%s байтаў"
 msgstr[3] "%s байтаў"
 
@@ -3378,89 +3365,90 @@ msgstr[2] "%s у %d файлах"
 msgstr[3] "%s у %d файлах"
 
 msgid "Panelize"
-msgstr ""
+msgstr "На панэлі"
 
 msgid "Unknown tag on display format:"
-msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстравання:"
+msgstr "Невядомая пазнака ў разьметцы адлюстраваньня:"
 
 msgid "Do you really want to execute?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта?"
+msgstr "Ці сапраўды выканаць?"
 
 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага."
+msgstr ""
+"Вяртаем да перадвызначанага: здаецца, карыстальнік падаў хібную разьметку."
 
 msgid "&Add new"
 msgstr "&Дадаць"
 
 msgid "External panelize"
-msgstr "Вонкавая панэлізацыя"
+msgstr "Загад на вонкавую панэль"
 
 msgid "Other command"
-msgstr "Новая каманда"
+msgstr "Іншы загад"
 
 msgid "Command"
-msgstr "Каманда"
+msgstr "Загад"
 
 msgid "Add to external panelize"
-msgstr "Дадаць у спіс каманд"
+msgstr "Дадаць да загадаў"
 
 msgid "Enter command label:"
-msgstr "Увядзіце назву каманды:"
+msgstr "Упішыце цэтлік да загаду:"
 
 msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Немагчыма выканаць каманду."
+msgstr "Немагчыма выканаць загад."
 
 msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Збой закрыцця каналу"
+msgstr "Не ўдалося зачыніць канал"
 
 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
-msgstr "Немагчыма выканаць гэтую каманду, знаходзячыся не ў лакальным каталогу"
+msgstr "Немагчыма запусьціць загад на нелякальным каталёґу"
 
 msgid "Modified git files"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмененыя файлы GIT"
 
 msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch"
+msgstr "Знайсьці адкінутае загадам «patch»"
 
 msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасля каманды patch"
+msgstr "Знайсьці арыґіналы (*.orig) пасьля загаду «patch»"
 
 msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі"
+msgstr "Знайсьці праґрамы зь бітамі SUID і SGID"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open the %s file for writing:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць файл %s для запісу:\n"
+"Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць:\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Капіраваць каталог \"%s\" у:"
+msgstr "Капіяваць каталёґ «%s» сюды:"
 
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "Перамясціць каталог \"%s\" у:"
+msgstr "Перамясьціць каталёґ «%s» сюды:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat the destination\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць ўласцівасці месца прызначэння\n"
+"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначэньня\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
-msgstr "Выдаліць %s?"
+msgstr "Ці выдаліць «%s»?"
 
 msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr "Статыч"
+msgstr "Сталае"
 
 msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr "Дынамч"
+msgstr "Зьменл"
 
 msgid "ButtonBar|Rescan"
 msgstr "Перагл"
@@ -3469,92 +3457,93 @@ msgid "ButtonBar|Forget"
 msgstr "Забыць"
 
 msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr "ВыдКтлг"
+msgstr "ВыдКат"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write to the %s file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Немагчыма запісаць у файл %s:\n"
+"Немагчыма запісаць у файл «%s»:\n"
 "%s\n"
 
 msgid "Debug"
-msgstr "Адладка"
+msgstr "Адсочваць хібы"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ПАМЫЛКА:"
 
 msgid "True:"
-msgstr "Ісціна:"
+msgstr "Сапраўдна:"
 
 msgid "False:"
-msgstr "Хлусня:"
+msgstr "Несапраўдна:"
 
 msgid "Error calling program"
-msgstr "Памылка выкліку праграмы"
+msgstr "Не ўдалося выклікаць праґраму"
 
 msgid "Warning -- ignoring file"
-msgstr "Папярэджванне - файл ігнаруецца"
+msgstr "Перасьцярога: файл прапускаецца"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
 "Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"Файл %s у бягучым каталогу не належыць root'у цi Вам, і даступны іншым\n"
-"на запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна з пункту гледжання бяспекі."
+"Спраўнік (root) або вы не валодаеце файлам «%s», або яго могуць запісваць "
+"усе.\n"
+"З гледзішча бясьпекі ўжываць гэты файл рызыкоўна"
 
 msgid "Format error on file Extensions File"
-msgstr "Памылка ў фармаце файла Пашырэнняў файлаў"
+msgstr "Памылка ў разьметцы файла пашырэньняў"
 
 #, c-format
 msgid "The %%var macro has no default"
-msgstr "Макрас %%var не мае значэння па змаўчанні"
+msgstr "Макрас «%%var» ня мае прадвызначана значэньня"
 
 #, c-format
 msgid "The %%var macro has no variable"
-msgstr "Макрас %%var не мае зменнай"
+msgstr "Макрас «%%var» ня мае зьменнае"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open file%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць файл %s\n"
+"Немагчыма адчыніць файл «%s»\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "No suitable entries found in %s"
-msgstr "Не знойдзена прыдатных элементаў у %s"
+msgstr "«%s» ня мае адпаведных запісаў"
 
 msgid "User menu"
-msgstr "Меню карыстальніка"
+msgstr "Мэню карыстальніка"
 
 msgid "Help file format error\n"
-msgstr "Памылка ў фармаце файла дапамогі\n"
+msgstr "Памылка ў разьметцы файла даведкі\n"
 
 msgid "Internal bug: Double start of link area"
-msgstr "Унутраная памылка: двайны пачатак вобласці спасылкі"
+msgstr "Унутраная хіба: падвойны пачатак абсягу спасылкі"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find node %s in help file"
-msgstr "Немагчыма знайсці вузел %s у файле дапамогі"
+msgstr "У файле дапамогі не знайшлі вузел «%s»"
 
 msgid "Help"
-msgstr "Дапамога"
+msgstr "Даведка"
 
 msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr "Раздзелы"
+msgstr "Разьдзелы"
 
 msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr "Папр"
+msgstr "Назад"
 
 msgid "Learn keys"
-msgstr "Вывучэнне клавіш"
+msgstr "Вывучыць клявішы"
 
 msgid "Teach me a key"
-msgstr "Навучыце мяне клавішы"
+msgstr "Навучыце мяне клявішы"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3567,42 +3556,40 @@ msgid ""
 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
 "and wait as well."
 msgstr ""
-"Калі ласка, націсніце клавішу %s\n"
-"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленне знікне.\n"
+"Націсьніце клявішу «%s»\n"
+"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленьне ня зьнікне.\n"
 "\n"
-"Затым націсніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\n"
-"што справа ад яе назвы з'явілася 'Так'.\n"
+"Потым націсьніце яе зноўку, каб насупраць\n"
+"назвы клявішы зьявілася «Так».\n"
 "\n"
-"Калі вы жадаеце перарваць навучанне, націсніце\n"
-"клавішу Esc і крыху пачакайце."
+"Калі хочаце спыніць навучаць, адзін раз\n"
+"націсьніце «Esc» і пачакайце."
 
 msgid "Cannot accept this key"
-msgstr "Немагчыма прыняць гэтую клавішу"
+msgstr "Немагчыма прыняць клявішу"
 
 #, c-format
 msgid "You have entered \"%s\""
-msgstr "Вы ўвялі \"%s\""
+msgstr "Вы набралі «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
 msgid "OK"
-msgstr "Так"
+msgstr " Так"
 
 msgid ""
 "It seems that all your keys already\n"
 "work fine. That's great."
-msgstr ""
-"Здаецца, што ўсе Вашыя клавішы зараз\n"
-"працуюць нармальна. Выдатна."
+msgstr "Здаецца, усе клявішы працуюць добра. Гэта выдатна!"
 
 msgid "&Discard"
-msgstr "&Скасаваць"
+msgstr "&Адкінуць"
 
 msgid ""
 "Great! You have a complete terminal database!\n"
 "All your keys work well."
 msgstr ""
-"Выдатна! У вас ёсць поўная база апісанняў тэрміналаў!\n"
-"Усе вашыя клавішы працуюць добра."
+"Выдатна! Вы маеце моўную базу тэрміналаў!\n"
+"Усе клявішы працуюць добра."
 
 msgid ""
 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
@@ -3615,11 +3602,11 @@ msgid ""
 "Failed to run:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Не атрымалася выканаць:\n"
+"Не ўдалося запусьціць:\n"
 "%s\n"
 
 msgid "Home directory path is not absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да хатняга каталёґу ня ёсьць поўным"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3628,128 +3615,127 @@ msgid ""
 "%s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Памылка у час закрыцця:\n"
+"Не ўдалося зачыніць:\n"
 "%s\n"
 
 msgid "Choose codepage"
-msgstr "Выбар кадыроўкі"
+msgstr "Абярыце кадоўку"
 
 msgid "-  < No translation >"
-msgstr "-  < Без перакадавання >"
+msgstr "-  < Не ператвараць >"
 
 msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b  %Y"
 
 msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot save file %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма захаваць файл: %s\n"
-"%s "
+"Немагчыма захаваць файл «%s»:\n"
+"%s"
 
 msgid ""
 "GNU Midnight Commander is already\n"
 "running on this terminal.\n"
 "Subshell support will be disabled."
 msgstr ""
-"GNU Midnight Commander ужо выконваецца\n"
-"на гэтым тэрмінале.\n"
-"Унутраная абалонка будзе адключана."
+"На тэрмінале ўжо працуе іншы\n"
+"«Міднайт Камандэр».\n"
+"Убудаваная абалонка працаваць ня будзе."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n"
+msgstr "Немагчыма адчыніць названы канал «%s»\n"
 
 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
-msgstr "Абалонка яшчэ актыўная. Усё роўна выйсці?"
+msgstr "Абалонка яшчэ выкарыстоўваецца. Усё роўна выйсьці?"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Папярэджанне: Немагчыма перайсці ў %s.\n"
+msgstr "Перасьцярога: немагчыма перайсьці ў «%s».\n"
 
 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
-msgstr "З бібліятэкай S-Lang і з базай дадзеных terminfo\n"
+msgstr "Зь бібліятэкаю «S-Lang» і базаю «terminfo»\n"
 
 msgid "Using the ncurses library\n"
-msgstr "З бібліятэкай ncurses\n"
+msgstr "Зь бібліятэкаю «ncurses»\n"
 
 msgid "Using the ncursesw library\n"
-msgstr "З бібліятэкай ncursesw\n"
+msgstr "Зь бібліятэкаю «ncursesw»\n"
 
 msgid "With builtin Editor\n"
 msgstr "З убудаваным рэдактарам\n"
 
 msgid "With optional subshell support\n"
-msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
+msgstr "Зь неабавязковаю падтрымкаю ўбудаванае абалонкі\n"
 
 msgid "With subshell support as default\n"
-msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
+msgstr "З падтрымкаю ўбудаванае абалонкі\n"
 
 msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n"
+msgstr "З падтрымкаю дзеяньняў на тле\n"
 
 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n"
+msgstr "З падтрымкаю мышы ў «xterm» і кансолі «Linux»\n"
 
 msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n"
+msgstr "З падтрымкаю мышы ў «xterm»\n"
 
 msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "З падтрымкай падзеяў X11\n"
+msgstr "З падтрымкаю падзей X11\n"
 
 msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n"
+msgstr "З падтрымкаю інтэрнацыяналізацыі\n"
 
 msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n"
+msgstr "З падтрымкаю шматлікіх кадовак\n"
 
 #, c-format
 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
-msgstr "Скампіляваны з бібліятэкай GLib версіі %d.%d.%d\n"
+msgstr "Сабралі зь бібліятэкаю «GLib» вэрсіі %d.%d.%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Virtual File Systems:"
-msgstr "Віртуальная файлавая сістэма:"
+msgstr "Уяўныя файлавыя сыстэмы:"
 
 #, c-format
 msgid "Data types:"
-msgstr "Тып дадзеных:"
+msgstr "Віды зьвестак:"
 
 msgid "Root directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каранёвы каталёґ:"
 
 msgid "System data"
-msgstr "Сістэмныя дадзеныя"
+msgstr "Сыстэмныя зьвесткі"
 
 msgid "Config directory:"
-msgstr "Дырэкторыя канфігурацыі"
+msgstr "Каталёґ настаўленьняў:"
 
 msgid "Data directory:"
-msgstr "Дырэкторыя дадзеных:"
+msgstr "Каталёґ зьвестак:"
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "Файл па&шырэнняў"
+msgstr ""
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
-msgstr ""
+msgstr "Утулкі ды скрыпты УФС:"
 
 msgid "User data"
-msgstr "Дадзеныя карыстальніка"
+msgstr "Зьвесткі карыстальніка"
 
 msgid "Cache directory:"
-msgstr "Дырэкторыя кэшаваных дадзеных"
+msgstr "Каталёґ запасьніку:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open cpio archive\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць cpio-архіў\n"
+"Немагчыма адчыніць архіў cpio\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -3767,21 +3753,21 @@ msgid ""
 "in cpio archive\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Няўзгодненая жорсткая спасылка\n"
+"Несуладныя строгія спасылкі\n"
 "%s\n"
 "у архіве cpio\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Пропуск!"
+msgstr "«%s» зьмяшчае падвоеныя запісы! Прапускаем!"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Corrupted cpio header encountered in\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n"
+"Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -3797,106 +3783,106 @@ msgid ""
 "Cannot open %s archive\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць %s-архіў\n"
+"Немагчыма адчыніць архіў «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "Няўзгоднены архіў extfs"
+msgstr "Несуладны архіў extfs"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
-msgstr "Папярэджанне:  немагчыма адкрыць каталог '%s'\n"
+msgstr "Перасьцярога: немагчыма адчыніць каталёґ «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: Адлучэнне ад %s"
+msgstr "fish: адлучаемся ад «%s»"
 
 msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..."
+msgstr "fish: чакаем на пачатковы радок…"
 
 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэнні зараз."
+msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і апазнацца паролем"
 
 #, c-format
 msgid "fish: Password is required for %s"
-msgstr "fish: Патрабуецца пароль для %s"
+msgstr "fish: «%s» патрабуе пароль"
 
 msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: Дасылаецца пароль..."
+msgstr "fish: дасылаецца пароль…"
 
 msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..."
+msgstr "fish: дасылаецца пачатковы радок…"
 
 msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: Версія пацверджання сувязі..."
+msgstr "fish: пацьвярджаецца вэрсія…"
 
 msgid "fish: Getting host info..."
-msgstr "fish: Атрыманне iнфармацыi хаста"
+msgstr "fish: атрымваюцца зьвесткі пра вузел…"
 
 #, c-format
 msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: Чытанне каталога %s..."
+msgstr "fish: чытаецца каталёґ «%s»…"
 
 #, c-format
 msgid "%s: done."
-msgstr "%s: зроблена."
+msgstr "%s: зрабілі."
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: збой "
+msgstr "%s: не ўдалося"
 
 #, c-format
 msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..."
+msgstr "fish: захаваць «%s»: дасылаецца загад…"
 
 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: Збой лакальнага чытання, дасылаюцца нулі"
+msgstr "fish: не ўдалося прачытаць лякальнае, дасылаюцца нулі"
 
 msgid "fish: storing file"
-msgstr "fish: захаванне файла"
+msgstr "fish: захоўваецца файл"
 
 msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Перарыванне перадачы..."
+msgstr "Перапыняем перадаваць…"
 
 msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Адзначана памылка пасля перарывання."
+msgstr "Выявілі памылку, калі перапынілі."
 
 msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Перадача паспяхова перарваная."
+msgstr "Перапынілі перадаваць."
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: Адлучэнне ад %s"
+msgstr "ftpfs: адлучаемся ад «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "FTP: Password required for %s"
-msgstr "FTP: Патрабуецца пароль для %s"
+msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль"
 
 msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: Дасылаецца імя карыстальніка"
+msgstr "ftpfs: дасылаецца імя карыстальніка"
 
 msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніка"
+msgstr "ftpfs: дасылаецца пароль карыстальніка"
 
 #, c-format
 msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr "FTP: Рахунак патрабуецца для %s"
+msgstr "FTP: карыстальніку «%s» трэба рахунак"
 
 msgid "Account:"
 msgstr "Рахунак:"
 
 msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: дасылаецца звесткі рахунка"
+msgstr "ftpfs: дасылаецца рахунак карыстальніка"
 
 msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: зарэгістраваны"
+msgstr "ftpfs: увайшлі"
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніка %s "
+msgstr "ftpfs: не ўдалося ўвайсьці карыстальнікам «%s» "
 
 msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: Памылковае імя сістэмы."
+msgstr "ftpfs: хібная назва вузла."
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: %s"
@@ -3904,81 +3890,81 @@ msgstr "ftpfs: %s"
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: здзяйсняецца далучэнне да %s"
+msgstr "ftpfs: злучаемся з «%s»"
 
 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам"
+msgstr "ftpfs: карыстальнік перапыніў злучацца"
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: збой далучэння да сервера: %s"
+msgstr "ftpfs: не ўдалося злучыцца з паслужніком: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
-msgstr "Чаканне паўтору ... %d (Control-G для адмены)"
+msgstr "Чакаем на яшчэ адну спробу… %d (скасаваць — «Ctrl-G»)"
 
 msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: Памылковы тып адрасу"
+msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў"
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr "ftpfs: Немагчыма стварыць сокет: %s "
+msgstr "ftpfs: нельга стварыць гняздо: %s"
 
 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым"
+msgstr "ftpfs: нельга наставіць нядзейны спосаб"
 
 msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: перарыванне перадачы."
+msgstr "ftpfs: перапыняем перадаваць."
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: Памылка перарывання: %s"
+msgstr "ftpfs: не ўдалося перапыніць: %s"
 
 msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: збой перарывання"
+msgstr "ftpfs: не ўдалося перапыніць"
 
 msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталога."
+msgstr "ftpfs: не ўдалося зьмяніць дзейны працоўны каталёґ."
 
 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сімвалічную спасылку"
+msgstr "ftpfs: немагчыма разабраць сымбалічную спасылку"
 
 msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Вызначаецца сімвалічная спасылка..."
+msgstr "Разьбіраецца сымбалічная спасылка…"
 
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: Чытанне каталога FTP %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: чытаецца FTP-каталёґ «%s»… %s%s"
 
 msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(абмежаванне rfc959)"
+msgstr "(абмежаваньне RFC959)"
 
 msgid "(chdir first)"
-msgstr "(спачатку chdir)"
+msgstr "(спачатку «chdir»)"
 
 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсці на аварыйны рэжым"
+msgstr "ftpfs: не ўдалося; няма куды вярнуцца ў аварыйны стан"
 
 msgid "ftpfs: storing file"
-msgstr "ftpfs: захаванне файла"
+msgstr "ftpfs: захоўваецца файл"
 
 msgid ""
 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
 "Remove password or correct mode"
 msgstr ""
-"Файл ~/.netrc  мае няправільныя правы доступу.\n"
-"Выдаліце пароль ці выпраўце правы"
+"Файл «~/.netrc» мае няправільныя дазволы (ўласьніка).\n"
+"Выдаліце пароль або выпраўце дазволы (ўласьніка)."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
-msgstr "%s: Папярэджанне: файл %s не знойдзены\n"
+msgstr "%s: перасьцярога — не знайшлі файл «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Invalid line in %s:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Увага: Памылковы радок у %s:\n"
+"Перасьцярога: хібны радок у «%s»:\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
@@ -3986,122 +3972,122 @@ msgid ""
 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Увага: Памылковы сцяг %c у %s:\n"
+"Перасьцярога: хібная пазнака «%c» у «%s»\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: не ўдалося прачытаць «%s»: «%s»"
 
 msgid "sftp: Unable to get current user name."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: немагчыма атрымаць імя карыстальніка."
 
 msgid "sftp: Invalid host name."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: хібная назва вузла."
 
 msgid "sftp: Invalid port value."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: хібны порт."
 
 #, c-format
 msgid "sftp: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: making connection to %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: злучаемся з «%s»"
 
 msgid "sftp: connection interrupted by user"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: карыстальнік перапыніў злучацца"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: не ўдалося злучыцца з паслужніком: %s"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
-msgstr ""
+msgstr "sftp: упішыце таемны выраз на «%s» "
 
 msgid "sftp: Passphrase is empty."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: таемны выраз парожні."
 
 #, c-format
 msgid "sftp: Enter password for %s "
-msgstr ""
+msgstr "sftp: упішыце пароль на «%s» "
 
 msgid "sftp: Password is empty."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: пароль парожні."
 
 #, c-format
 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: не ўдалося усталяваць сэанс SSH: (%d)"
 
 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: няма апрацоўніка, каб прачытаць файл"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: чытаецца сьпіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s"
 
 msgid "sftp: Listing done."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: сьпіс прачыталі."
 
 #, c-format
 msgid "reconnect to %s failed"
-msgstr "Памылка перападключэння да %s"
+msgstr "не ўдалося зноўку злучыцца з «%s»"
 
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "памылка аўтэнтыфікацыi"
+msgstr "Не ўдалося апазнацца"
 
 #, c-format
 msgid "Error %s creating directory %s"
-msgstr "Памылка %s стварэння каталагу %s"
+msgstr "Памылка (%s) ствараць каталёґ «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Error %s removing directory %s"
-msgstr "Памылка %s выдалення каталагу %s"
+msgstr "Памылка (%s) выдаляць каталёґ «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "%s opening remote file %s"
-msgstr "%s адкрыцця аддаленага файла %s"
+msgstr "%s, калі адчынялі адлеглы файл «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "%s removing remote file %s"
-msgstr "%s выдалення аддаленага файла %s"
+msgstr "%s, калі выдалялі адлеглы файл «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "%s renaming files\n"
-msgstr "%s перайменавання файла\n"
+msgstr "%s, калі называлі файлы\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open tar archive\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць tar-архіў\n"
+"Немагчыма адчыніць архіў tar\n"
 "%s"
 
 msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Супярэчлівы tar-архіў"
+msgstr "Несуладны архіў tar"
 
 msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Нечаканы канец архіўнага файла"
+msgstr "Нечаканы канец файла архіву"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"не падобны да tar-архіва."
+"«%s»\n"
+"не падобны да архіву tar."
 
 msgid "undelfs: error"
 msgstr "undelfs: памылка"
 
 msgid "not enough memory"
-msgstr "Не хапае памяці"
+msgstr "бракуе памяці"
 
 msgid "while allocating block buffer"
-msgstr "пры выдзяленнi блочнага буфара"
+msgstr "калі выдзялялі буфэр блёкаў"
 
 #, c-format
 msgid "open_inode_scan: %d"
@@ -4109,118 +4095,118 @@ msgstr "open_inode_scan: %d"
 
 #, c-format
 msgid "while starting inode scan %d"
-msgstr "пры запуску сканавання инода %d"
+msgstr "калі пачыналі праглядаць вузел %d"
 
 #, c-format
 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: загрузка інфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes"
+msgstr "undelfs: ладуюцца зьвесткі пра выдаленыя файлы %d вузлоў"
 
 #, c-format
 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
-msgstr "пры вызаве ext2_block_iterate %d"
+msgstr "калі выклікалі ext2_block_iterate %d"
 
 msgid "no more memory while reallocating array"
-msgstr "Не хапае памяці для "
+msgstr "не хапіла памяці, калі нанова адчынялі масіў"
 
 #, c-format
 msgid "while doing inode scan %d"
-msgstr "пакуль робiцца сканаванне инода %d"
+msgstr "калі праглядалі вузел %d"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "Не магу адкрыць файл %s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»"
 
 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы inode..."
+msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа вузлоў…"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load inode bitmap from:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не ўдаецца загрузіць малюнак инодаў з:\n"
+"Немагчыма заладаваць бітавую мапу вузлоў з:\n"
 "%s"
 
 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: чытанне блоку бітавай мапы..."
+msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа блёку…"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load block bitmap from:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не ўдаецца загрузіць малюнак блокаў з:\n"
+"Немагчыма прачытаць бітавую мапу блёку з:\n"
 "%s"
 
 msgid "vfs_info is not fs!"
-msgstr "vfs_info не fs!"
+msgstr "vfs_info — ня файлавая сыстэма!"
 
 msgid "You have to chdir to extract files first"
-msgstr "Папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў"
+msgstr "Каб выняць файлы, трэба зьмяніць каталёґ"
 
 msgid "while iterating over blocks"
-msgstr "пры пераборы блокаў"
+msgstr "калі перабіралі блёкі"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Не ўдаецца адкрыць файл \"%s\""
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»"
 
 msgid "Ext2lib error"
-msgstr "Памылка Ext2lib"
+msgstr "Памылка «Ext2lib»"
 
 msgid "Invalid value"
-msgstr "Памылковае значэнне"
+msgstr "Хібнае значэньне"
 
 msgid "Cannot spawn child process"
-msgstr "Немагчыма спарадзіць дачэрні працэс"
+msgstr "Немагчыма нарадзіць даччын працэс"
 
 msgid "Empty output from child filter"
-msgstr "Пусты вывад ад працэса-нашчадка фільтра"
+msgstr "Даччына сіта не вярнула зьвестак"
 
 msgid "&Line number (decimal)"
-msgstr "&Нумар радка (дзесятковы)"
+msgstr "&Нумар радку (дзесятковы)"
 
 msgid "Pe&rcents"
-msgstr "Працэнты"
+msgstr "&Адсоткі"
 
 msgid "&Decimal offset"
-msgstr "&Зрушэнне (дзесятковае)"
+msgstr "&Дзесятковы адступ"
 
 msgid "He&xadecimal offset"
-msgstr "З&рушэнне (шаснаццатковае)"
+msgstr "&Шаснаццатковы адступ"
 
 msgid "Goto"
-msgstr "Перайсцi"
+msgstr "Перайсьці"
 
 msgid "ButtonBar|Ascii"
-msgstr "Ascii"
+msgstr "ASCII"
 
 msgid "ButtonBar|HxSrch"
-msgstr "ШсПошк"
+msgstr "Шукаць"
 
 msgid "ButtonBar|UnWrap"
-msgstr "Разгарн"
+msgstr "Разьвінуць"
 
 msgid "ButtonBar|Wrap"
-msgstr "Згарн"
+msgstr "Пераносіць"
 
 msgid "ButtonBar|Hex"
-msgstr "Hex"
+msgstr "Шаснаццатковы"
 
 msgid "ButtonBar|Goto"
-msgstr "Перайсці"
+msgstr "Перайсьці"
 
 msgid "ButtonBar|Raw"
 msgstr "Зыходны"
 
 msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr "Фільтр"
+msgstr "Разабраць"
 
 msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr "Не фарм"
+msgstr "Неразьмечаны"
 
 msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr "Фармат"
+msgstr "Разьмеціць"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4228,9 +4214,9 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Data may have been written or not"
 msgstr ""
-"Памылка закрыцця файла:\n"
+"Памылка зачыняць файл:\n"
 "%s\n"
-"Дадзеныя могуць быць запісаныя, так і не"
+"Зьвесткі маглі як запісацца, так і не."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4241,76 +4227,37 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 msgid "File was modified. Save with exit?"
-msgstr "Файл быў зменены. Захаваць пры выхадзе?"
+msgstr "Файл зьмяніўся. Ці захаваць і выйсьці?"
 
 msgid "&Cancel quit"
-msgstr "Пера&рваць выхад"
+msgstr "&Не выходзіць"
 
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file?"
 msgstr ""
-"Midnight Commander ў цяперашні час закрываецца.\n"
-"Захаваць змянены файл?"
+"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
+"Ці захаваць зьменены файл?"
 
 msgid "View: "
-msgstr "Прагляд: "
+msgstr "Праглядаць: "
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць \"%s\"\n"
+"Немагчыма адчыніць «%s»\n"
 "%s"
 
 msgid "Cannot view: not a regular file"
-msgstr "Прагляд немагчымы: незвычайны файл"
+msgstr "Немагчыма прагледзець: незвычайны файл"
 
 msgid "Seeking to search result"
-msgstr "Пераход да знойдзенага"
+msgstr "Перайсьці да знойдзенага"
 
 msgid "Search done"
-msgstr "Пошук скончаны"
+msgstr "Скончылі шукаць"
 
 msgid "Continue from beginning?"
-msgstr "Працягнуць з пачатку?"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "На"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Рэжым"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d з %d"
-
-#~ msgid "Case sensi&tive"
-#~ msgstr "Улік &рэгістру"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "сек"
-
-#~ msgid "Background Jobs"
-#~ msgstr "Заданні ў фоне"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Выдалiць:"
-
-#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
-#~ msgstr "Мэтавы: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu"
-
-#~ msgid "Case s&ensitive"
-#~ msgstr "З улікам рэ&гістра"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля націска адшукайце,"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr "якія клавішы не маюць адзнакі Так. Для навучання клавішы абярыце"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу і націсніце прагал."
-
-#~ msgid "fish: storing zeros"
-#~ msgstr "fish: захаванне нулёў"
+msgstr "Ці працягваць ад пачатку?"
index 2f950bf..2703991 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
 "bg/)\n"
@@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
 msgid "&Options"
 msgstr "&Настройки"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Няма"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Динамични абзаци"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Пишеща машина"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Режим на пренасяне"
@@ -1410,13 +1407,11 @@ msgstr "Питай преди запазване"
 msgid "Save file &position"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
-msgstr "Видими интервали в края"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
-msgstr "Видими табулации"
+msgstr ""
 
 msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "Осветяване на синтаксиса"
@@ -1439,11 +1434,10 @@ msgstr ""
 msgid "Editor options"
 msgstr "Настройки на редактора"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -1621,17 +1615,14 @@ msgstr "Потвърждение"
 msgid "&UTF-8 output"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "Показвай 8 бита"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7 бита"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "Чети всичките 8 бита"
@@ -1648,21 +1639,17 @@ msgstr "Маркирай"
 msgid "Directory tree"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Време за освобождаване на ВФС:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "Парола за анонимно ftp:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "Живот на кеша на ftpfs:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "Винаги използвай прокси за ftp"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "&Използване на ~/.netrc"
@@ -1700,9 +1687,8 @@ msgstr "Продължи"
 msgid "&Kill"
 msgstr "Убий"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "Фонови процеси"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1714,57 +1700,44 @@ msgstr "Домейн:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Потребителско име:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "Грешка при автентикацията"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "установи UID при изпълн."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "установи GID при изпълн."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "лепкав бит"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "четене от собственика"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "запис от собственика"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "изплн/трсн от собственика"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "четене от групата"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "запис от групата"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "изпълн/търсене от групата"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "четене от други"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "запис от други"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "изпълн/търсене от други"
+msgstr ""
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Име:"
@@ -2334,9 +2307,8 @@ msgstr ""
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "Спри"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "Продължи"
@@ -2446,9 +2418,8 @@ msgstr ""
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
-msgstr "Стабилни връзки"
+msgstr ""
 
 msgid "&Background"
 msgstr "Във фон"
@@ -2538,9 +2509,8 @@ msgstr "Търся"
 msgid "Change &to"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "Освободи ВФС-тата"
+msgstr ""
 
 msgid "&Refresh"
 msgstr "&Обновяване"
@@ -2714,9 +2684,8 @@ msgstr "Разположен:   %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "По равно"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
-msgstr "Видими F-ове"
+msgstr ""
 
 msgid "Command &prompt"
 msgstr ""
@@ -2970,9 +2939,8 @@ msgstr ""
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "Винаги"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "Настройки за действия с файлове"
+msgstr ""
 
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "Детайли при операции"
@@ -3133,9 +3101,8 @@ msgstr "&Версия"
 msgid "sort|e"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
-msgstr "Разширение"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3565,9 +3532,8 @@ msgstr "Папка с настройки:"
 msgid "Data directory:"
 msgstr "Папка с данни:"
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "Редактирай файл с разширения"
+msgstr ""
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr ""
@@ -4092,31 +4058,3 @@ msgstr "Търсенето приключи"
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr "Да се продължи ли от началото?"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "За"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Режим"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d от %d"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "сек"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Изтриване:"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab."
-
-#~ msgid "fish: storing zeros"
-#~ msgstr "fish: запис на нули"
index 8766783..ef91206 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,15 +4,16 @@
 #
 # Translators:
 #   <danicases@gmail.com>, 2011.
+# Daniel  <danicases@gmail.com>, 2012.
 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011.
 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
-"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel <danicases@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
 "ca/)\n"
 "Language: ca\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgid "Warning: cannot load codepages list"
 msgstr ""
 
 msgid "7-bit ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "7-bit ASCII"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot translate from %s to %s"
@@ -57,6 +58,9 @@ msgid ""
 "User: %s\n"
 "Process ID: %d"
 msgstr ""
+"Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\n"
+"Usuari: %s\n"
+"ID del Procés: %d"
 
 msgid "File locked"
 msgstr "Arxiu bloquejat"
@@ -93,7 +97,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "Search string not found"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de cerca no trobada"
 
 msgid "Not implemented yet"
 msgstr "No s'ha implementat encara"
@@ -251,7 +255,7 @@ msgid "* on keypad"
 msgstr "* teclat numèric"
 
 msgid "Escape key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Escape"
 
 msgid "Left arrow keypad"
 msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
@@ -287,22 +291,22 @@ msgid "Enter on keypad"
 msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
 
 msgid "Function key 21"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de Funció 21"
 
 msgid "Function key 22"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de Funció 22"
 
 msgid "Function key 23"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de Funció 23"
 
 msgid "Function key 24"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de Funció 24"
 
 msgid "A1 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla A1"
 
 msgid "C1 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla C1"
 
 msgid "Plus"
 msgstr "Més"
@@ -1369,24 +1373,20 @@ msgstr ""
 msgid "&Options"
 msgstr "&Opcions"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Cap"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Paràgrafs dinàmics"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mode d'ajustament"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Navegació"
+msgstr ""
 
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
@@ -1439,11 +1439,10 @@ msgstr ""
 msgid "Editor options"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -1623,17 +1622,14 @@ msgstr "Confirmació"
 msgid "&UTF-8 output"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7 bits"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "ent&Rada de 8 bits"
@@ -1650,21 +1646,17 @@ msgstr "&Seleccioneu"
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Arbre de directoris"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr ""
@@ -1702,9 +1694,8 @@ msgstr "&Reprèn"
 msgid "&Kill"
 msgstr "A&caba"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "Tasques de fons"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1716,57 +1707,44 @@ msgstr "Domini:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "executa amb l'ID del propietari"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "executa amb l'ID del grup"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "bit de permanència"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "llegeix per al propietari"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "escriu per al propietari"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "executa/cerca per al propietari"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "llegeix per al grup"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "escriu per al grup"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "executa/cerca per al grup"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "llegeix per a altres"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "escriu per a altres"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "executa/cerca per a altres"
+msgstr ""
 
 msgid "Name:"
 msgstr ""
@@ -2332,9 +2310,8 @@ msgstr ""
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "&Suspèn"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "&Continua"
@@ -2444,9 +2421,8 @@ msgstr ""
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
-msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
+msgstr ""
 
 msgid "&Background"
 msgstr "&Segon pla"
@@ -2536,9 +2512,8 @@ msgstr "Cercant"
 msgid "Change &to"
 msgstr "Can&via a"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "Allib&era els VFSs ara"
+msgstr ""
 
 msgid "&Refresh"
 msgstr "&Actualitza"
@@ -2712,9 +2687,8 @@ msgstr "Ubicació:   %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "divisió &Simètrica"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
-msgstr "Barra de &Tecles visible"
+msgstr ""
 
 msgid "Command &prompt"
 msgstr ""
@@ -2968,9 +2942,8 @@ msgstr ""
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "&Sempre"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "detalla les &Operacions"
+msgstr ""
 
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "detalla les &Operacions"
@@ -3131,9 +3104,8 @@ msgstr "&Versió"
 msgid "sort|e"
 msgstr "ordena|e"
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
-msgstr "&Extensió"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3570,9 +3542,8 @@ msgstr ""
 msgid "Data directory:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
+msgstr ""
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr ""
@@ -4104,34 +4075,3 @@ msgstr ""
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d de %d"
-
-#~ msgid "Case sensi&tive"
-#~ msgstr "Considera diferen&ts les majúscules i les minúscules"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "seg"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Suprimeix:"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\".  Per definir-la, premeu-hi"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
-
-#~ msgid "fish: storing zeros"
-#~ msgstr "fish: emmagatzemant zeros"
index 39e322f..e916242 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
 "Language: cs\n"
@@ -1391,24 +1391,20 @@ msgstr ""
 msgid "&Options"
 msgstr "&Nastavení"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Žádný"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Dynamické odstavce"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Zalamování psacího stroje"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Režim zalamování"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Navigace"
+msgstr ""
 
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
@@ -1434,13 +1430,11 @@ msgstr "&Potvrdit před uložením"
 msgid "Save file &position"
 msgstr "&Uložit pozici v souboru"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
-msgstr "Viditelné mezery na konci"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
-msgstr "Viditelné tabulátory"
+msgstr ""
 
 msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "Zvýraznění synta&xe"
@@ -1451,9 +1445,8 @@ msgstr ""
 msgid "Pers&istent selection"
 msgstr "&Trvalý výběr"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cursor be&yond end of line"
-msgstr "Kurzor za koncem řádku"
+msgstr ""
 
 msgid "&Group undo"
 msgstr ""
@@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "Šířka řádku pro zlom:"
 msgid "Editor options"
 msgstr "Nastavení editoru"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Opravdu ukončit Midnight Commander?"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -1653,21 +1645,17 @@ msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potvrzování"
 
-#, fuzzy
 msgid "&UTF-8 output"
-msgstr "UTF-8 výstup"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "Výstup plných 8 bitů"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7 bitů"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
@@ -1684,21 +1672,17 @@ msgstr "&Výběr"
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Strom adresářů"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Čas pro uvolnění VFS:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "Heslo pro anonymní ftp:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "&Vždy použít ftp proxy"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "&Používat ~/.netrc"
@@ -1736,9 +1720,8 @@ msgstr "&Pokračovat"
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Ukončit"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "Úlohy na po&zadí"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1750,57 +1733,44 @@ msgstr "Doména:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Jméno uživatele:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "Autentizace selhala"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "nastavit UID při spuštění"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "nastavit GID při spuštění"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "bit „sticky“"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "čtení vlastníkem"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "zápis vlastníkem"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "spouštění vlastníkem"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "čtení skupinou"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "zápis skupinou"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "spouštění skupinou"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "čtení ostatními"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "zápis ostatními"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "spouštění ostatními"
+msgstr ""
 
 msgid "Name:"
 msgstr ""
@@ -2162,24 +2132,18 @@ msgstr ""
 msgid "&Retry"
 msgstr "&Zkusit znovu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Adresář není prázdný.\n"
-"Smazat rekurzivně?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Proces na pozadí: Adresář není prázdný.\n"
-"Smazat rekurzivně?"
 
 msgid "Non&e"
 msgstr "Žá&dné"
@@ -2447,9 +2411,8 @@ msgstr "Nelze pracovat s „..“!"
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr "Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí"
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "&Pozastavit"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "&Pokračovat"
@@ -2477,13 +2440,13 @@ msgstr "%ld B/s"
 msgid "Target file already exists!"
 msgstr "Cílový soubor už existuje!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New     : %s, size %llu"
-msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Existing: %s, size %llu"
-msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
+msgstr ""
 
 msgid "Overwrite this target?"
 msgstr "Přepsat tento soubor?"
@@ -2559,9 +2522,8 @@ msgstr "Zachovat &atributy"
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
-msgstr "&Stabilní symlinky"
+msgstr ""
 
 msgid "&Background"
 msgstr "&Na pozadí"
@@ -2652,9 +2614,8 @@ msgstr "Hledání"
 msgid "Change &to"
 msgstr "Z&měnit na"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "U&volnit VFS"
+msgstr ""
 
 msgid "&Refresh"
 msgstr "&Obnovit"
@@ -2829,9 +2790,8 @@ msgstr "Poloha:    %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "Rozdělení na &poloviny"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
-msgstr "&Menu vždy viditelné"
+msgstr ""
 
 msgid "Command &prompt"
 msgstr "Příkazová řá&dka"
@@ -2845,9 +2805,8 @@ msgstr "Tip&y viditelné"
 msgid "&XTerm window title"
 msgstr "Nadpis okna &xtermu"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Show free space"
-msgstr "Zo&braz volné místo"
+msgstr ""
 
 msgid "Panel split"
 msgstr "Rozdělení panelů"
@@ -3087,9 +3046,8 @@ msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "Vžd&y"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "Nastavení souborových operací"
+msgstr ""
 
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
@@ -3254,9 +3212,8 @@ msgstr "&Verze"
 msgid "sort|e"
 msgstr "sort|e"
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
-msgstr "&Přípona"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3698,9 +3655,8 @@ msgstr ""
 msgid "Data directory:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "Upravit akc&e k příponám"
+msgstr ""
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr ""
@@ -4242,43 +4198,3 @@ msgstr "Hledání dokončeno"
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Na"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Práva"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d z %d"
-
-#~ msgid "Case sensi&tive"
-#~ msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "Background Jobs"
-#~ msgstr "Úlohy na pozadí"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Smazat:"
-
-#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
-#~ msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu"
-
-#~ msgid "Case s&ensitive"
-#~ msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru."
-
-#~ msgid "fish: storing zeros"
-#~ msgstr "fish: ukládám nuly"
index c4b5906..04dc6fe 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
 "Language: da\n"
@@ -1391,24 +1391,20 @@ msgstr ""
 msgid "&Options"
 msgstr "&Indstillinger"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Ingen"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Dynamiske paragraffer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Skrivemaskineombrydning"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Ombrydningstilstand"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Navigation"
+msgstr ""
 
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "&Falske halve tabulatorer"
@@ -1434,13 +1430,11 @@ msgstr "&Bekræft før gemning"
 msgid "Save file &position"
 msgstr "Gem fil&placering"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
-msgstr "Synlige efterfølgende mellemrum"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
-msgstr "Synlige tabulatorer"
+msgstr ""
 
 msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "Synta&ksfremhævelse"
@@ -1451,9 +1445,8 @@ msgstr ""
 msgid "Pers&istent selection"
 msgstr "&Fast markering"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cursor be&yond end of line"
-msgstr "Markør bag linjeafslutning"
+msgstr ""
 
 msgid "&Group undo"
 msgstr ""
@@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "Linjelængde for ordombrydning:"
 msgid "Editor options"
 msgstr "Indstillinger for redigeringsprogram"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -1653,21 +1645,17 @@ msgstr "Historikoprydning"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bekræftelse"
 
-#, fuzzy
 msgid "&UTF-8 output"
-msgstr "UTF-8 uddata"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "Fuld 8-bit uddata"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7-bit"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "F&uld 8-bit inddata"
@@ -1684,21 +1672,17 @@ msgstr "&Vælg"
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Mappetræ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Tidsudløb for frigørelse af VFS'er:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "Anonym ftp-adgangskode"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "Tidsudløb for ftpfs-mappens mellemlager:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "Brug &altid ftp-proxy"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "&Brug ~/.netrc"
@@ -1737,9 +1721,8 @@ msgstr "&Genoptag"
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Dræb"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "&Baggrundsjob"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1751,57 +1734,44 @@ msgstr "Domæne:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Brugernavn:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "Godkendelse fejlede"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "sæt bruger-id ved kørsel"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "sæt gruppe-id ved kørsel"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "sticky bit"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "læse af ejer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "skrive af ejer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "køre/søge af ejer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "læse af gruppen"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "skrive af gruppen"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "køre/søge af gruppen"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "læse af andre"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "skrive af andre"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "køre/søge af andre"
+msgstr ""
 
 msgid "Name:"
 msgstr ""
@@ -2164,24 +2134,18 @@ msgstr ""
 msgid "&Retry"
 msgstr "&Prøv igen"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Mappe er ikke tom.\n"
-"Slet den rekursivt?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Baggrundsproces: Mappe er ikke tom.\n"
-"Slet den rekursivt?"
 
 msgid "Non&e"
 msgstr "Ing&en"
@@ -2449,9 +2413,8 @@ msgstr "Kan ikke fungere med »..«!"
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden"
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "&Dvale"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "For&tsæt"
@@ -2479,13 +2442,13 @@ msgstr "%ld B/s"
 msgid "Target file already exists!"
 msgstr "Målfil findes allerede!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New     : %s, size %llu"
-msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Existing: %s, size %llu"
-msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu"
+msgstr ""
 
 msgid "Overwrite this target?"
 msgstr "Overskriv dette mål?"
@@ -2561,9 +2524,8 @@ msgstr "Bevar &attributter"
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
-msgstr "&Stabile symbolske henvisninger"
+msgstr ""
 
 msgid "&Background"
 msgstr "&Baggrund"
@@ -2653,9 +2615,8 @@ msgstr "Søger"
 msgid "Change &to"
 msgstr "Ændr &til"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "L&edig VFS'er nu"
+msgstr ""
 
 msgid "&Refresh"
 msgstr "&Opdater"
@@ -2829,9 +2790,8 @@ msgstr "Sted:      %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "&Ens opdeling"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
-msgstr "Menu&bjælke synlig"
+msgstr ""
 
 msgid "Command &prompt"
 msgstr "Kommando&prompt"
@@ -2845,9 +2805,8 @@ msgstr "&Fifbjælke synlig"
 msgid "&XTerm window title"
 msgstr "&XTerm-vinduestitel"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Show free space"
-msgstr "Vis ledig &plads"
+msgstr ""
 
 msgid "Panel split"
 msgstr "Panelopdeling"
@@ -3086,9 +3045,8 @@ msgstr "På &dumme terminaler"
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "&Altid"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "Indstillinger for filhandling"
+msgstr ""
 
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "&Uddybende handling"
@@ -3253,9 +3211,8 @@ msgstr "&Version"
 msgid "sort|e"
 msgstr "u"
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
-msgstr "&Udvidelse"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3694,9 +3651,8 @@ msgstr ""
 msgid "Data directory:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "Rediger fil&endelse"
+msgstr ""
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr ""
@@ -4238,44 +4194,3 @@ msgstr "Søgning færdig"
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Til"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Tilstand"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d af %d"
-
-#~ msgid "Case sensi&tive"
-#~ msgstr "Store/små &bogstaver"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "sek"
-
-#~ msgid "Background Jobs"
-#~ msgstr "Baggrundsjob"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Slet:"
-
-#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
-#~ msgstr "Måldato: %s, størrelse %llu"
-
-#~ msgid "Case s&ensitive"
-#~ msgstr "&Store/små bogstaver"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Tjek siden når du er færdig"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "hvilke taster som ikke er markeret med O.k. Tryk mellemrum på den "
-#~ "manglende"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
-
-#~ msgid "fish: storing zeros"
-#~ msgstr "fisk: gemmer nuller"
index 6aeefce..78ce876 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,15 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Translators:
+# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2012.
 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
 # username <my.somewhat.lengthy.loginname@gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
-"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,13 +113,13 @@ msgid "Regular expression error"
 msgstr ""
 
 msgid "No&rmal"
-msgstr ""
+msgstr "No&rmal"
 
 msgid "Re&gular expression"
 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
 
 msgid "He&xadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "He&xadezimal"
 
 msgid "Wil&dcard search"
 msgstr ""
@@ -357,7 +358,7 @@ msgid "Quotation mark"
 msgstr "Anführungszeichen"
 
 msgid "Percent sign"
-msgstr ""
+msgstr "Prozent-Zeichen"
 
 msgid "Caret"
 msgstr "Zirkumflex"
@@ -454,7 +455,7 @@ msgid "Directory cache expired for %s"
 msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s"
 
 msgid "bytes transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes übertragen"
 
 msgid "Starting linear transfer..."
 msgstr "Starte linearen Transfer..."
@@ -546,7 +547,7 @@ msgid "Print extended info about used data directories"
 msgstr ""
 
 msgid "Print configure options"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsoptionen anzeigen"
 
 msgid "Print last working directory to specified file"
 msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen"
@@ -567,13 +568,13 @@ msgid "Launches the file viewer on a file"
 msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei"
 
 msgid "Edit files"
-msgstr ""
+msgstr "Datei bearbeiten"
 
 msgid "Forces xterm features"
 msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen"
 
 msgid "Disable X11 support"
-msgstr ""
+msgstr "X11-Unterstützung deaktivieren"
 
 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
 msgstr ""
@@ -632,6 +633,24 @@ msgid ""
 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
 msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+"   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+"                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+"                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+"   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+"   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+"                 errdhotfocus\n"
+"   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+"   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+"   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+"                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+"                 editframedrag\n"
+"   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+"   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
 msgid ""
@@ -841,7 +860,7 @@ msgstr "Diff:"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ist ein Verzeichnis"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -980,7 +999,7 @@ msgid "Press macro hotkey:"
 msgstr "Drücken Sie eine Makro-Taste:"
 
 msgid "Macro not deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Makro nicht gelöscht"
 
 msgid "Save macro"
 msgstr "Makro speichern"
@@ -989,10 +1008,10 @@ msgid "Press the macro's new hotkey:"
 msgstr "Den neuen Hotkey des Makros drücken:"
 
 msgid "Repeat last commands"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Befehl wiederholen"
 
 msgid "Repeat times:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Wiederholungen:"
 
 #, c-format
 msgid "Confirm save file: \"%s\""
@@ -1036,7 +1055,7 @@ msgid "%ld replacements made"
 msgstr "%ld Ersetzungen durchgeführt."
 
 msgid "[NoName]"
-msgstr ""
+msgstr "[NoName]"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1045,7 +1064,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "Close file"
-msgstr ""
+msgstr "Datei schliessen"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1174,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
 
 msgid "NoName"
-msgstr ""
+msgstr "NoName"
 
 msgid "&Open file..."
 msgstr "Datei ö&ffnen..."
@@ -1183,7 +1202,7 @@ msgid "&New"
 msgstr "&Neu"
 
 msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Schliessen"
 
 msgid "Save &as..."
 msgstr "Speichern &unter..."
@@ -1395,24 +1414,20 @@ msgstr ""
 msgid "&Options"
 msgstr "&Optionen"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "&Keine"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "&Dynamische Absatzformatierung"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Schreibmaschinen-&Umbruch"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Automatischer Umbruch"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Navigation"
+msgstr ""
 
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "&Halbe Tabs vortäuschen"
@@ -1438,13 +1453,11 @@ msgstr "vor de&m Speichern bestätigen"
 msgid "Save file &position"
 msgstr "&Cursorstelle speichern"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
-msgstr "Sichtbare &Leerräume"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
-msgstr "S&ichtbare Tabs"
+msgstr ""
 
 msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "Synta&xhervorhebung"
@@ -1455,9 +1468,8 @@ msgstr ""
 msgid "Pers&istent selection"
 msgstr "Aus&wahl beibehalten"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cursor be&yond end of line"
-msgstr "Cursor über Zeilen&ende hinaus"
+msgstr ""
 
 msgid "&Group undo"
 msgstr ""
@@ -1468,11 +1480,10 @@ msgstr "Umbruch-Zeilenlänge:"
 msgid "Editor options"
 msgstr "Editoroptionen"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen?"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -1481,7 +1492,7 @@ msgid "About"
 msgstr "Über"
 
 msgid "Open files"
-msgstr ""
+msgstr "Datei öffnen"
 
 msgid "Edit: "
 msgstr "Bearbeiten: "
@@ -1657,21 +1668,17 @@ msgstr "Confirmation|C&hronik löschen"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#, fuzzy
 msgid "&UTF-8 output"
-msgstr "UTF-8 A&usgabe"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7-Bit"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "Komplette 8-Bit &Eingabe"
@@ -1688,21 +1695,17 @@ msgstr "Aus&wahl"
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Verzeichnisbaum"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Timeout bei der Freigabe in VFSen:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "Anonymous FTP-Passwort:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "Timeout im ftpfs Verzeichnis-Cache:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "~/.&netrc benutzen"
@@ -1740,9 +1743,8 @@ msgstr "&Weitermachen"
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Killen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "Hintergrund-Aufga&ben"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1754,57 +1756,44 @@ msgstr "Domain:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "Setze Nutzer-ID bei Ausführung"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "Setze Gruppen-ID bei Ausführung"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "Sticky Bit"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "Lesen durch Eigentümer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "Schreiben durch Eigentümer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "Ausführen/Suchen durch Eigentümer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "Lesen durch Gruppe"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "Schreiben durch Gruppe"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "Ausführen/Suchen durch Gruppe"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "Lesen durch Andere"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "Schreiben durch Andere"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "Ausführen/Suchen durch Andere"
+msgstr ""
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
@@ -2070,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s Dateifehler"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2168,24 +2157,18 @@ msgstr ""
 msgid "&Retry"
 msgstr "Wiede&rholen"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Verzeichnis nicht leer.\n"
-"Rekursiv löschen?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Hintergrundprozess: Verzeichnis nicht leer.\n"
-"Rekursiv löschen?"
 
 msgid "Non&e"
 msgstr "Kein&e"
@@ -2453,9 +2436,8 @@ msgstr "Kann nicht auf \"..\" agieren!"
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr "Ich kann den Job nicht in den Hintergrund legen"
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "Anhalten"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "Weiter"
@@ -2483,13 +2465,13 @@ msgstr "%ld B/s"
 msgid "Target file already exists!"
 msgstr "Zieldatei existiert bereits!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New     : %s, size %llu"
-msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Existing: %s, size %llu"
-msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu"
+msgstr ""
 
 msgid "Overwrite this target?"
 msgstr "Dieses Ziel überschreiben?"
@@ -2525,27 +2507,27 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit: %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit: %s %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Time: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " Total: %s "
-msgstr ""
+msgstr " Total: %s "
 
 #, c-format
 msgid " Total: %s/%s "
-msgstr ""
+msgstr " Total: %s/%s "
 
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
@@ -2565,9 +2547,8 @@ msgstr "Attri&bute sichern"
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr "In Unterverzeichnis ab&tauchen, wenn es existiert"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
-msgstr "&Stabile symbolische Links"
+msgstr ""
 
 msgid "&Background"
 msgstr "Hinter&grund"
@@ -2657,9 +2638,8 @@ msgstr "Suche "
 msgid "Change &to"
 msgstr "Ändern &in"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben"
+msgstr ""
 
 msgid "&Refresh"
 msgstr "&Neuladen"
@@ -2763,14 +2743,14 @@ msgid "No node information"
 msgstr "Keine Knoten-Information"
 
 msgid "Free nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "Freie Knoten:"
 
 msgid "No space information"
 msgstr "Keine Information über Speicherplatz"
 
 #, c-format
 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Freier Platz: %s/%s (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Type:      %s"
@@ -2833,9 +2813,8 @@ msgstr "Ort:          %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "gl&eichwertige Aufteilung"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
-msgstr "Menüleiste sicht&bar"
+msgstr ""
 
 msgid "Command &prompt"
 msgstr "Kommando-&Prompt"
@@ -2849,9 +2828,8 @@ msgstr "Informationsle&iste sichtbar"
 msgid "&XTerm window title"
 msgstr "&Xterm Fenstertitel"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Show free space"
-msgstr "&Freien Platz anzeigen"
+msgstr ""
 
 msgid "Panel split"
 msgstr "Panelaufteilung"
@@ -3090,9 +3068,8 @@ msgstr "au&f dummen Terminals"
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "&Immer"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "Dateioperationseinstellungen"
+msgstr ""
 
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "Redselige &Vorgänge"
@@ -3256,9 +3233,8 @@ msgstr "&Version"
 msgid "sort|e"
 msgstr "sort|e"
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
-msgstr "&Erweiterung"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3698,9 +3674,8 @@ msgstr ""
 msgid "Data directory:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "Erweiterungsdatei b&earbeiten"
+msgstr ""
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr ""
@@ -4245,39 +4220,3 @@ msgstr "Suche abgeschlossen"
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "An"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modus"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d von %d"
-
-#~ msgid "Case sensi&tive"
-#~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "Sek"
-
-#~ msgid "Background Jobs"
-#~ msgstr "Hintergrund-Aufgaben"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Löschen:"
-
-#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
-#~ msgstr "Zieldatum: %s, Größe %llu"
-
-#~ msgid "Case s&ensitive"
-#~ msgstr "Groß-/Kle&inschreibung"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie,"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
index b4aae90..fe07894 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
 "language/de_CH/)\n"
index c0e5652..e3e030b 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
 "Language: el\n"
@@ -1394,9 +1394,8 @@ msgstr "&Παράθυρο"
 msgid "&Options"
 msgstr "&Επιλογές"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Κανένα"
+msgstr ""
 
 msgid "&Dynamic paragraphing"
 msgstr ""
@@ -1407,9 +1406,8 @@ msgstr ""
 msgid "Wrap mode"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Περιήγηση"
+msgstr ""
 
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr ""
@@ -1435,13 +1433,11 @@ msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο"
 msgid "Save file &position"
 msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
-msgstr "Ορατές καρτέλες"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
-msgstr "Ορατές καρτέλες"
+msgstr ""
 
 msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
@@ -1464,11 +1460,10 @@ msgstr ""
 msgid "Editor options"
 msgstr "Επιλογές επεξεργαστή"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -1649,20 +1644,17 @@ msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Επιβεβαίωση"
 
-#, fuzzy
 msgid "&UTF-8 output"
-msgstr "Έξοδος UTF-8"
+msgstr ""
 
 msgid "&Full 8 bits output"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7 bits"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr ""
@@ -1679,20 +1671,17 @@ msgstr "&Επιλογή"
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Δέντρο καταλόγων"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ελευθέρωση VFS:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "ανώνυμος κωδικός πρόσβασης ftp:"
+msgstr ""
 
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "&Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ftp"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "&Χρήση ~/.netrc"
@@ -1730,9 +1719,8 @@ msgstr "&Συνέχεια"
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Σκότωμα"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1744,56 +1732,44 @@ msgstr ""
 msgid "Username:"
 msgstr "Όνομα χρήστη:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "η πιστοποίηση απέτυχε"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "ρύθμιση ID χρήστη κατά την εκτέλεση"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "ρύθμιση ID ομάδας κατά την εκτέλεση"
+msgstr ""
 
 msgid "stick&y bit"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "ανάγνωστη από ιδιοκτήτη"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "εγγραφή από ιδιοκτήτη"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ιδιοκτήτη"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "ανάγνωση από ομάδα"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "εγγραφή από ομάδα"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ομάδα"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "ανάγνωση από άλλους"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "εγγραφή από άλλους"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από άλλους"
+msgstr ""
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
@@ -2148,24 +2124,18 @@ msgstr "&Παράβλεψη όλων"
 msgid "&Retry"
 msgstr "&Επαναπροσπάθεια"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\n"
-"Διαγραφή και περιεχομένων;"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Διεργασία παρασκηνίου: Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\n"
-"Διαγραφή και περιεχομένων;"
 
 msgid "Non&e"
 msgstr "&Κανένα"
@@ -2421,9 +2391,8 @@ msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!"
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο"
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "&Αναστολή"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "&Συνέχεια"
@@ -2451,13 +2420,13 @@ msgstr "%ld B/s"
 msgid "Target file already exists!"
 msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει ήδη!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New     : %s, size %llu"
-msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Existing: %s, size %llu"
-msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu"
+msgstr ""
 
 msgid "Overwrite this target?"
 msgstr "Αντικατάσταση αυτού του στόχου;"
@@ -2624,9 +2593,8 @@ msgstr "Αναζήτηση"
 msgid "Change &to"
 msgstr "Αλλαγή &σε"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "_Ελευθέρωση VFS τώρα"
+msgstr ""
 
 msgid "&Refresh"
 msgstr "&Ανανέωση"
@@ -2802,9 +2770,8 @@ msgstr "Τοποθεσίαα:  %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "&Ίσος διαχωρισμός"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
-msgstr "Γραμμή &μενού ορατή"
+msgstr ""
 
 msgid "Command &prompt"
 msgstr "&Γραμμή εντολών"
@@ -2818,9 +2785,8 @@ msgstr ""
 msgid "&XTerm window title"
 msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Show free space"
-msgstr "Εμ&φάνιση ελεύθερου χώρου"
+msgstr ""
 
 msgid "Panel split"
 msgstr ""
@@ -3059,9 +3025,8 @@ msgstr ""
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "&Πάντα"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "Επιλογές εργασιών αρχείου"
+msgstr ""
 
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr ""
@@ -3222,9 +3187,8 @@ msgstr "&Έκδοση"
 msgid "sort|e"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
-msgstr "&Επέκταση"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3661,9 +3625,8 @@ msgstr ""
 msgid "Data directory:"
 msgstr "Κατάλογος δεδομένων:"
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης"
+msgstr ""
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:"
@@ -4190,43 +4153,3 @@ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "            A user friendly text editor\n"
-#~ "         written for the Midnight Commander"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "            Ένας φιλικός προς τον χρήστη επεξεργαστής κειμένου\n"
-#~ "         γραμμένος για το Midnight Commander"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Λειτουργία"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d από %d"
-
-#~ msgid "Background Jobs"
-#~ msgstr "Εργασίες παρασκηνίου"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Διαγραφή:"
-
-#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
-#~ msgstr "Ημερομηνία στόχος: %s, μέγεθος %llu"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Πατήστε όλα τα πλήκτρα που αναφέρονται. Μόλις το κάνετε, ελέγξτε"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr "ποια πλήκτρα δεν έχουν σημειωθεί με ΟΚ.  Πατήστε το κενό στο"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "πλήκτρο που λείπει, ή κάντε κλικ, για να το καθορίσετε. Μετακινηθείτε με "
-#~ "Tab."
-
-#~ msgid "fish: storing zeros"
-#~ msgstr "fish: αποθηκεύονται μηδενικά"
index f4255f3..822edb3 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 05:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
 "eo/)\n"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Unknown error in child"
 msgstr "Nekonata eraro en ido"
 
 msgid "Child died unexpectedly"
-msgstr "Ido mortis neanticipe"
+msgstr "Ido mortis neatendite"
 
 msgid "Background protocol error"
 msgstr "Eraro ĉe fona protokolo"
@@ -1435,24 +1435,20 @@ msgstr "Fe&nestro"
 msgid "&Options"
 msgstr "&Agordo"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
 msgstr "&Neniu"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
 msgstr "Dinamika &alineado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
 msgstr "&Tajpila linifaldo"
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Linifalda reĝimo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Inversa tabado: S-tabo"
+msgstr "Tabado"
 
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "&Falsaj duontaboj"
@@ -1478,11 +1474,9 @@ msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado"
 msgid "Save file &position"
 msgstr "Konservi dosieran &pozicion"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
 msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
 msgstr "&Videblaj taboj"
 
@@ -1495,7 +1489,6 @@ msgstr ""
 msgid "Pers&istent selection"
 msgstr "&Daŭra elektado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cursor be&yond end of line"
 msgstr "Kursoro preter &linifino"
 
@@ -1508,14 +1501,15 @@ msgstr "Linifalda longo:"
 msgid "Editor options"
 msgstr "Redaktilaj agordaĵoj"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?"
+msgstr ""
+"Afabla tekstoredaktilo\n"
+"verkita por la Midnight Commander."
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Kopirajto (C) 1996–2012 la Fondaĵo pri liberaj programoj"
 
 msgid "About"
 msgstr "Pri"
@@ -1697,21 +1691,17 @@ msgstr "Confirmation|&Historia purigado"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Konfirmo"
 
-#, fuzzy
 msgid "&UTF-8 output"
-msgstr "UTF-8-a eligo"
+msgstr "&UTF-8-a eligo"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "Plena 8-bita eligo"
+msgstr "&Plena 8-bita eligo"
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
+msgstr "&ISO-8859-1"
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7-bitaj"
+msgstr "7-&bitaj"
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "&Plena 8-bita enmeto"
@@ -1728,21 +1718,17 @@ msgstr "&Elekti"
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Dosieruja arbo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Antaŭliberiga periodo:"
+msgstr "Periodo antaŭ ol liberigi virtualajn dosiersistemojn (sekunde):"
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
 msgstr "sennoma FTP-pasvorto:"
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝis:"
+msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝos (sekunde):"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "Ĉiam &uzi FTP-prokurilon"
+msgstr "Ĉiam &uzi FTP-retperanton:"
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "Uzi je ~/.&netrc"
@@ -1751,7 +1737,7 @@ msgid "Use &passive mode"
 msgstr "Uzi &pasivan reĝimon"
 
 msgid "Use passive mode over pro&xy"
-msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra prokurilo"
+msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra retperanto"
 
 msgid "Virtual File System Setting"
 msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj"
@@ -1780,7 +1766,6 @@ msgstr "&Rekomenci"
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Mortigi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
 msgstr "F&onaj taskoj"
 
@@ -1794,57 +1779,44 @@ msgstr "Domajno"
 msgid "Username:"
 msgstr "Salutnomo:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "Atestado malsukcesis"
+msgstr "SMB-atestado"
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "agordi uzantan identigilon dum plenumigo"
+msgstr "agordi &uzantan identigilon dum plenumigo"
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "agordi grupan identigilon dum plenumigo"
+msgstr "&agordi grupan identigilon dum plenumigo"
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "gluema bito"
+msgstr "&gluema bito"
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "legi laŭ estro"
+msgstr "&legi laŭ estro"
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "skribi laŭ estro"
+msgstr "&skribi laŭ estro"
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "plenumi/serĉi laŭ estro"
+msgstr "&plenumi/serĉi laŭ estro"
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "legi laŭ grupo"
+msgstr "l&egi laŭ grupo"
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "skribi laŭ grupo"
+msgstr "skribi laŭ g&rupo"
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "plenumi/serĉi laŭ grupo"
+msgstr "ple&numi/serĉi laŭ grupo"
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "legi laŭ aliaj"
+msgstr "leg&i laŭ aliaj"
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "skribi laŭ aliaj"
+msgstr "s&kribi laŭ aliaj"
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "plenumi/serĉi laŭ aliaj"
+msgstr "plenu&mi/serĉi laŭ aliaj"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
@@ -1880,7 +1852,7 @@ msgid "Set &groups"
 msgstr "Elekti &grupojn"
 
 msgid "Set &users"
-msgstr "Elekti &uzantojn"
+msgstr "&Elekti uzantojn"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
@@ -2140,26 +2112,26 @@ msgstr "Dosieroperacio|forigi"
 
 #, no-c-format
 msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %fn \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
 #, no-c-format
 msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %fn%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
 msgid "file"
-msgstr "dosiero"
+msgstr "dosieron"
 
 msgid "files"
-msgstr "dosieroj"
+msgstr "dosierojn"
 
 msgid "directory"
-msgstr "dosierujo"
+msgstr "dosierujon"
 
 msgid "directories"
-msgstr "dosierujoj"
+msgstr "dosierujojn"
 
 msgid "files/directories"
-msgstr "dosier(uj)oj"
+msgstr "dosier(uj)ojn"
 
 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
 msgid " with source mask:"
@@ -2209,23 +2181,22 @@ msgstr "Preter&lasi ĉion"
 msgid "&Retry"
 msgstr "&Reprovi"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dosierujo ne vakas.\n"
+"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
 "Ĉu forigi ĝin funde?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Fona procezo: Dosierujo ne vakas.\n"
+"Fona procezo:\n"
+"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
 "Ĉu forigi ĝin funde?"
 
 msgid "Non&e"
@@ -2496,9 +2467,8 @@ msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!"
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fono"
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
-msgstr "&Paŭzi"
+msgstr ""
 
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "&Daŭrigi"
@@ -2526,13 +2496,13 @@ msgstr "%ld B/s"
 msgid "Target file already exists!"
 msgstr "Cela dosiero jam ekzistas!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New     : %s, size %llu"
-msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu"
+msgstr "Nova    : %s, grando %llu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Existing: %s, size %llu"
-msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu"
+msgstr "Jama: %s, grando %llu"
 
 msgid "Overwrite this target?"
 msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun celon?"
@@ -2608,7 +2578,6 @@ msgstr "Konservi &atributojn"
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
 msgstr "&Stabilaj molaj ligiloj"
 
@@ -2700,9 +2669,8 @@ msgstr "Serĉanta"
 msgid "Change &to"
 msgstr "Ŝanĝi al"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
-msgstr "Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
+msgstr "&Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
 
 msgid "&Refresh"
 msgstr "&Refreŝigi"
@@ -2880,7 +2848,6 @@ msgstr "Loko:  %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "&Same granda"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
 msgstr "Menu&linio videbla"
 
@@ -2896,7 +2863,6 @@ msgstr "Kons&ilstrio videbla"
 msgid "&XTerm window title"
 msgstr "Fenestra titolo en &XTerm"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Show free space"
 msgstr "Montri liberan spa&con"
 
@@ -2964,7 +2930,7 @@ msgid "Vie&w file..."
 msgstr "Vidi do&sieron..."
 
 msgid "&Filtered view"
-msgstr "Fil&trita vido"
+msgstr "&Filtrita vido"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Kopii"
@@ -2982,7 +2948,7 @@ msgid "Relative symlin&k"
 msgstr "&Relativa mola ligilo"
 
 msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr "Redakti m&olan ligilon"
+msgstr "Re&dakti molan ligilon"
 
 msgid "Ch&own"
 msgstr "Ŝanĝi estre&con"
@@ -3006,7 +2972,7 @@ msgid "U&nselect group"
 msgstr "Malelekti gr&upon"
 
 msgid "&Invert selection"
-msgstr "&Inversigi elekton"
+msgstr "Inversigi elek&ton"
 
 msgid "E&xit"
 msgstr "&Eliri"
@@ -3042,13 +3008,13 @@ msgid "Command &history"
 msgstr "Komanda &historio"
 
 msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "Dosie&ruja rapidolisto"
+msgstr "Dosieru&ja rapidolisto"
 
 msgid "&Active VFS list"
 msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj"
 
 msgid "&Background jobs"
-msgstr "F&onaj taskoj"
+msgstr "Fo&naj taskoj"
 
 msgid "Screen lis&t"
 msgstr "&Paĝa listo"
@@ -3137,9 +3103,8 @@ msgstr "En sen&cerbaj terminaloj"
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "Ĉ&iam"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "Agordaĵoj pri dosiera manipulo"
+msgstr "Dosieraj operacioj"
 
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "&Klariga funkciado"
@@ -3154,7 +3119,7 @@ msgid "Mkdi&r autoname"
 msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon"
 
 msgid "Preallocate &space"
-msgstr "Generi &spacon antaŭ ol fari ion"
+msgstr "Generi spacon antaŭ o&l fari ion"
 
 msgid "Esc key mode"
 msgstr "Eskapo-klava reĝimo"
@@ -3190,7 +3155,7 @@ msgid "Rotating d&ash"
 msgstr "Turniĝanta &streko"
 
 msgid "Cd follows lin&ks"
-msgstr "Dosieruja ŝanĝo sekvas &ligilojn"
+msgstr "Dosieruja ŝanĝo sek&vas ligilojn"
 
 msgid "Sa&fe delete"
 msgstr "Sendanĝera &forigo"
@@ -3223,7 +3188,7 @@ msgid "Show &hidden files"
 msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn"
 
 msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "&Rapide reŝargi dosierujojn"
+msgstr "Rapide reŝar&gi dosierujojn"
 
 msgid "Ma&rk moves down"
 msgstr "Mar&ko movas suben"
@@ -3304,7 +3269,6 @@ msgstr "&Eldono"
 msgid "sort|e"
 msgstr "sort|a"
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
 msgstr "&Aldonaĵo"
 
@@ -3629,6 +3593,9 @@ msgid ""
 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
 msgstr ""
+"Premu ĉiujn el la klavoj menciitaj supre. Post tiu faro, kontrolu kiujn\n"
+"klavojn estos markitaj per \"Bone\". Premu la spacetklavon por manka\n"
+"klavo aŭ alklaku per muso por difini ĝin. Movi inter la eroj per tabo."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3751,9 +3718,8 @@ msgstr "Agorda dosierujo:"
 msgid "Data directory:"
 msgstr "Datuma dosierujo:"
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "Redakti &sufikso-dosieron"
+msgstr "Dosiersufiksaj traktiloj:"
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:"
@@ -3809,7 +3775,7 @@ msgid ""
 "Unexpected end of file\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Neanticipa dosierfino\n"
+"Neatendita dosierfino\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -4104,7 +4070,7 @@ msgid "Inconsistent tar archive"
 msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero"
 
 msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Neanticipita dosierfino en dosiero"
+msgstr "Neatendita dosierfino en dosiero"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4295,55 +4261,3 @@ msgstr "Serĉo finita"
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr "Ĉu deiri de la komenco?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "            A user friendly text editor\n"
-#~ "         written for the Midnight Commander"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopirajto (C) 1996–2012 la Free Software Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "         Agrabla tekstoredaktilo\n"
-#~ "     verkita por la Midnight Commander"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "ĉe"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Reĝimo"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d el %d"
-
-#~ msgid "Case sensi&tive"
-#~ msgstr "Ne ignori u&sklecon"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "sek"
-
-#~ msgid "Background Jobs"
-#~ msgstr "Fonaj taskoj"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Forigi:"
-
-#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
-#~ msgstr "Cela dato: %s, grando: %llu"
-
-#~ msgid "Case s&ensitive"
-#~ msgstr "Ne ignori uskl&econ"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Premu ĉiujn la klavojn menciitajn ĉi tie. Post kiam vi faris tion,"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "kontrolu kiujn klavojn ne estas markitajn per \"Bone\". Premu spaceton ĉe"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "la manka klavo, aŭ klaku per la muso por difini ĝin. Dismovu per tabo."
-
-#~ msgid "fish: storing zeros"
-#~ msgstr "fish: konservanta nulojn"
index a5db92e..c59dfb4 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Translators:
-# David Martin <david.martin@telefonica.net>, 2011.
+# David Martin <david.martin@telefonica.net>, 2011-2012.
 # David Martín <david.martin@telefonica.net>, 2011, 2012.
 # David Martín <dmartina@excite.com>, 2011.
 # Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:39+0000\n"
 "Last-Translator: David Martin <david.martin@telefonica.net>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
 "es/)\n"
@@ -158,85 +158,85 @@ msgstr ""
 "Se ha cargado skin por defecto."
 
 msgid "Function key 1"
-msgstr "Tecla F1"
+msgstr "F1"
 
 msgid "Function key 2"
-msgstr "Tecla F2"
+msgstr "F2"
 
 msgid "Function key 3"
-msgstr "Tecla F3"
+msgstr "F3"
 
 msgid "Function key 4"
-msgstr "Tecla F4"
+msgstr "F4"
 
 msgid "Function key 5"
-msgstr "Tecla F5"
+msgstr "F5"
 
 msgid "Function key 6"
-msgstr "Tecla F6"
+msgstr "F6"
 
 msgid "Function key 7"
-msgstr "Tecla F7"
+msgstr "F7"
 
 msgid "Function key 8"
-msgstr "Tecla F8"
+msgstr "F8"
 
 msgid "Function key 9"
-msgstr "Tecla F9"
+msgstr "F9"
 
 msgid "Function key 10"
-msgstr "Tecla F10"
+msgstr "F10"
 
 msgid "Function key 11"
-msgstr "Tecla F11"
+msgstr "F11"
 
 msgid "Function key 12"
-msgstr "Tecla F12"
+msgstr "F12"
 
 msgid "Function key 13"
-msgstr "Tecla F13"
+msgstr "F13"
 
 msgid "Function key 14"
-msgstr "Tecla F14"
+msgstr "F14"
 
 msgid "Function key 15"
-msgstr "Tecla F15"
+msgstr "F15"
 
 msgid "Function key 16"
-msgstr "Tecla F16"
+msgstr "F16"
 
 msgid "Function key 17"
-msgstr "Tecla F17"
+msgstr "F17"
 
 msgid "Function key 18"
-msgstr "Tecla F18"
+msgstr "F18"
 
 msgid "Function key 19"
-msgstr "Tecla F19"
+msgstr "F19"
 
 msgid "Function key 20"
-msgstr "Tecla F20"
+msgstr "F20"
 
 msgid "Backspace key"
-msgstr "Tecla Borrar"
+msgstr "Borrar"
 
 msgid "End key"
-msgstr "Tecla Fin"
+msgstr "Fin"
 
 msgid "Up arrow key"
-msgstr "Flecha arriba"
+msgstr "Arriba"
 
 msgid "Down arrow key"
-msgstr "Flecha abajo"
+msgstr "Abajo"
 
 msgid "Left arrow key"
-msgstr "Flecha izquierda"
+msgstr "Izquierda"
 
 msgid "Right arrow key"
-msgstr "Flecha derecha"
+msgstr "Derecha"
 
 msgid "Home key"
-msgstr "Tecla Inicio"
+msgstr "Inicio"
 
 msgid "Page Down key"
 msgstr "Avanzar Página"
@@ -245,82 +245,82 @@ msgid "Page Up key"
 msgstr "Retrasar Página"
 
 msgid "Insert key"
-msgstr "Tecla Insertar"
+msgstr "Insertar"
 
 msgid "Delete key"
-msgstr "Tecla Eliminar"
+msgstr "Eliminar"
 
 msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Completar/Alt-Tab"
+msgstr "Alt-Tab"
 
 msgid "Back Tabulation S-tab"
-msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab"
+msgstr "Mayús-Tab"
 
 msgid "+ on keypad"
-msgstr "+ en el pad"
+msgstr "+ (num.)"
 
 msgid "- on keypad"
-msgstr "- en el pad"
+msgstr "- (num.)"
 
 msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Diagonal, pad"
+msgstr "/ (num.)"
 
 msgid "* on keypad"
-msgstr "* en el pad"
+msgstr "* (num.)"
 
 msgid "Escape key"
-msgstr "Tecla Escape"
+msgstr "Escape"
 
 msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Flecha izquierda, pad"
+msgstr "Izquierda (num.)"
 
 msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Flecha derecha, pad"
+msgstr "Derecha (num.)"
 
 msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Flecha arriba, pad"
+msgstr "Arriba (num.)"
 
 msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Flecha abajo, pad"
+msgstr "Abajo (num.)"
 
 msgid "Home on keypad"
-msgstr "Inicio, pad"
+msgstr "Inicio (num.)"
 
 msgid "End on keypad"
-msgstr "Fin, pad"
+msgstr "Fin (num.)"
 
 msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Página abajo, pad"
+msgstr "Página Abajo (num.)"
 
 msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Página arriba, pad"
+msgstr "Página Arriba (num.)"
 
 msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Ins, pad"
+msgstr "Insertar (num.)"
 
 msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Eliminar, pad"
+msgstr "Eliminar (num.)"
 
 msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Intro, pad"
+msgstr "Intro (num.)"
 
 msgid "Function key 21"
-msgstr "Tecla F21"
+msgstr "F21"
 
 msgid "Function key 22"
-msgstr "Tecla F22"
+msgstr "F22"
 
 msgid "Function key 23"
-msgstr "Tecla F23"
+msgstr "F23"
 
 msgid "Function key 24"
-msgstr "Tecla F24"
+msgstr "F24"
 
 msgid "A1 key"
-msgstr "Tecla A1"
+msgstr "A1"
 
 msgid "C1 key"
-msgstr "Tecla C1"
+msgstr "C1"
 
 msgid "Plus"
 msgstr "Suma"
@@ -871,12 +871,14 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Algún archivo fue modificado. ¿Desea guardar al salir?"
 
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file(s)?"
 msgstr ""
+"Saliendo de Midnight Commander.\n"
+"¿Desea guardar los archivos modificados?"
 
 msgid "Diff:"
 msgstr "Diff:"
@@ -1098,7 +1100,7 @@ msgid ""
 "Save modified file %s?"
 msgstr ""
 "Saliendo de Midnight Commander.\n"
-"¿Desea guardar el archivo «%s»?"
+"¿Desea guardar el archivo «%s» modificado?"
 
 msgid "This function is not implemented"
 msgstr "Esa función no está implementada."
@@ -1317,7 +1319,7 @@ msgid "&Flush bookmarks"
 msgstr "borrar &Todas las marcas"
 
 msgid "&Go to line..."
-msgstr "&Ir a la línea..."
+msgstr "ir a la &Línea..."
 
 msgid "&Toggle line state"
 msgstr "&Numeración de líneas"
@@ -1359,7 +1361,7 @@ msgid "C&heck word"
 msgstr "revisar &Palabra"
 
 msgid "Change spelling &language..."
-msgstr ""
+msgstr "elegir &Idioma..."
 
 msgid "&Mail..."
 msgstr "&Correo..."
@@ -1442,24 +1444,20 @@ msgstr "&Ventana"
 msgid "&Options"
 msgstr "&Opciones"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "&Ninguno"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Párrafos dinámicos"
+msgstr "párrafos &Dinámicos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Máquina de escribir"
+msgstr "má&Quina de escribir"
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Autoajuste de párrafo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab"
+msgstr "Tabulación"
 
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
@@ -1485,11 +1483,9 @@ msgstr "confir&Mar al guardar"
 msgid "Save file &position"
 msgstr "recordar &Posiciones"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
 msgstr "&Espacios finales visibles"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
 msgstr "&Tabulaciones visibles"
 
@@ -1497,12 +1493,11 @@ msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "sinta&Xis coloreada"
 
 msgid "C&ursor after inserted block"
-msgstr ""
+msgstr "c&Ursor tras inserción"
 
 msgid "Pers&istent selection"
 msgstr "selecció&N persistente"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cursor be&yond end of line"
 msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
 
@@ -1515,14 +1510,15 @@ msgstr "Ancho del párrafo auto: "
 msgid "Editor options"
 msgstr "Opciones del editor"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?"
+msgstr ""
+"Un editor de texto amigable\n"
+"para Midnight Commander."
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de..."
@@ -1552,22 +1548,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
 msgstr "Menú"
 
 msgid "&Add word"
-msgstr ""
+msgstr "&Aprender"
 
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
 
 msgid "Misspelled"
-msgstr ""
+msgstr "Mal escrito"
 
 msgid "Check word"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar palabra"
 
 msgid "Suggest"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerir"
 
 msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir idioma"
 
 msgid "Load syntax file"
 msgstr "Cargar archivo de sintaxis"
@@ -1704,24 +1700,20 @@ msgstr "borrar &Historia"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#, fuzzy
 msgid "&UTF-8 output"
-msgstr "salida UTF-8"
+msgstr "salida &UTF-8"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "mostrar &8 bits"
+msgstr "salida de &8 bits"
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
 msgstr "&ISO 8859-1"
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
 msgstr "&7 bits"
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
-msgstr "Aceptar entrada de 8 bits"
+msgstr "entrada de &8 bits"
 
 msgid "Display bits"
 msgstr "Juego de caracteres"
@@ -1735,21 +1727,17 @@ msgstr "&Seleccionar"
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Árbol de directorios"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "Descartar los VFS tras:"
+msgstr "Descartar los VFS tras (s.):"
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
 msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras:"
+msgstr "Descartar el caché de FTP tras (s.):"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "usar siempre pro&Xy"
+msgstr "usar siempre pro&Xy FTP"
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "&Usar ~/.netrc"
@@ -1787,9 +1775,8 @@ msgstr "c&Ontinuar"
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Matar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "&Procesos en 2º plano..."
+msgstr "Procesos en 2º plano"
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1801,57 +1788,44 @@ msgstr "Dominio:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Usuario:"
 
-#, fuzzy
 msgid "SMB authentication"
-msgstr "Autenticación fallida"
+msgstr "Autenticación SMB"
 
-#, fuzzy
 msgid "set &user ID on execution"
-msgstr "ejecutar con ID del dueño"
+msgstr "ejecutar con id. del &Dueño"
 
-#, fuzzy
 msgid "set &group ID on execution"
-msgstr "ejecutar con ID del grupo"
+msgstr "ejecutar con id. del &Grupo"
 
-#, fuzzy
 msgid "stick&y bit"
-msgstr "sticky bit"
+msgstr "stick&Y bit"
 
-#, fuzzy
 msgid "&read by owner"
-msgstr "lectura por dueño"
+msgstr "&Lectura por dueño"
 
-#, fuzzy
 msgid "&write by owner"
-msgstr "escritura por dueño"
+msgstr "&Escritura por dueño"
 
-#, fuzzy
 msgid "e&xecute/search by owner"
-msgstr "ejecutar/buscar por dueño"
+msgstr "e&Jecutar/buscar por dueño"
 
-#, fuzzy
 msgid "rea&d by group"
-msgstr "lectura por grupo"
+msgstr "lect&Ura por grupo"
 
-#, fuzzy
 msgid "write by grou&p"
-msgstr "escritura por grupo"
+msgstr "escri&Tura por grupo"
 
-#, fuzzy
 msgid "execu&te/search by group"
-msgstr "ejecutar/buscar por grupo"
+msgstr "ejecutar/busca&R por grupo"
 
-#, fuzzy
 msgid "read &by others"
-msgstr "lectura por otros"
+msgstr "lectura por &Otros"
 
-#, fuzzy
 msgid "wr&ite by others"
-msgstr "escritura por otros"
+msgstr "escritura por otro&S"
 
-#, fuzzy
 msgid "execute/searc&h by others"
-msgstr "ejecutar/buscar por otros"
+msgstr "ejecutar/&Buscar por otros"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
@@ -2218,23 +2192,21 @@ msgstr "saltar &Todos"
 msgid "&Retry"
 msgstr "&Reintentar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"El directorio no está vacío.\n"
+"El directorio «%s» no está vacío.\n"
 "¿Desea borrarlo recursivamente?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n"
+"Proceso en 2º plano: El directorio «%s» no está vacío.\n"
 "¿Desea borrarlo recursivamente?"
 
 msgid "Non&e"
@@ -2505,7 +2477,6 @@ msgstr "¡Imposible operar sobre «..»!"
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano"
 
-#, fuzzy
 msgid "S&uspend"
 msgstr "&Detener"
 
@@ -2518,7 +2489,7 @@ msgstr "%d:%02d.%02d"
 
 #, c-format
 msgid "ETA %s"
-msgstr "ETA %s"
+msgstr "T.E. %s"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f MB/s"
@@ -2526,7 +2497,7 @@ msgstr "%.2f MB/s"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f kB/s"
 
 #, c-format
 msgid "%ld B/s"
@@ -2535,13 +2506,13 @@ msgstr "%ld B/s"
 msgid "Target file already exists!"
 msgstr "¡El archivo destino ya existe!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New     : %s, size %llu"
-msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
+msgstr "Nuevo : %s, tamaño %llu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Existing: %s, size %llu"
-msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
+msgstr "Actual: %s, tamaño %llu"
 
 msgid "Overwrite this target?"
 msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
@@ -2562,7 +2533,7 @@ msgid "If &size differs"
 msgstr "si el ta&Maño difiere"
 
 msgid "File exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
+msgstr "Archivo ya existe"
 
 msgid "Background process: File exists"
 msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe"
@@ -2617,7 +2588,6 @@ msgstr "&Preservar atributos"
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr "entrar en sub&Directorios"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Stable symlinks"
 msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
 
@@ -2709,7 +2679,6 @@ msgstr "Buscando"
 msgid "Change &to"
 msgstr "camb&Iar a"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Free VFSs now"
 msgstr "&Liberar VFS ahora"
 
@@ -2889,7 +2858,6 @@ msgstr "Ubicado:       %Xh:%Xh"
 msgid "&Equal split"
 msgstr "simét&Rico"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Menubar visible"
 msgstr "barra de &Menú visible"
 
@@ -2905,7 +2873,6 @@ msgstr "&Sugerencias visibles"
 msgid "&XTerm window title"
 msgstr "titular las ventanas &Xterm"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Show free space"
 msgstr "mostrar &Espacio libre"
 
@@ -3146,7 +3113,6 @@ msgstr "sólo en terminales &Tontas"
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "&Siempre"
 
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
 msgstr "Operaciones con archivos"
 
@@ -3313,7 +3279,6 @@ msgstr "&Versión"
 msgid "sort|e"
 msgstr "x"
 
-#, fuzzy
 msgid "E&xtension"
 msgstr "e&Xtensión"
 
@@ -3595,14 +3560,14 @@ msgid ""
 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
 "and wait as well."
 msgstr ""
-"Por favor, presione la tecla %s\n"
-"y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n"
+"Por favor, presione la tecla «%s»\n"
+"y espere a que este mensaje desaparezca.\n"
 "\n"
-"Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de «OK» aparece\n"
-"junto a su botón \n"
+"A continuación, presione la tecla nuevo y\n"
+"vea si la marca «OK» aparece junto a su botón\n"
 "\n"
-"Si quiere cancelar, presione una vez la tecla «Escape»\n"
-"y espere."
+"Para abortar, presione una vez\n"
+"la tecla «Escape» y espere."
 
 msgid "Cannot accept this key"
 msgstr "Imposible aceptar esta tecla"
@@ -3637,6 +3602,9 @@ msgid ""
 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
 msgstr ""
+"Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para\n"
+"redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón\n"
+"en ella. Use el tabulador para moverse."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3759,9 +3727,8 @@ msgstr "Directorio de configuración:"
 msgid "Data directory:"
 msgstr "Directorio de datos:"
 
-#, fuzzy
 msgid "File extension handlers:"
-msgstr "&Editar extensiones..."
+msgstr "Asociaciones de tipo de archivo:"
 
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr "Complementos y guiones VFS"
@@ -4019,59 +3986,59 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Ocurrió un error durante la lectura de «%s»: %s"
 
 msgid "sftp: Unable to get current user name."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: No se pudo obtener el nombre de usuario actual."
 
 msgid "sftp: Invalid host name."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Nombre de máquina incorrecto"
 
 msgid "sftp: Invalid port value."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Número de puerto no válido"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: making connection to %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Estableciendo conexión con %s"
 
 msgid "sftp: connection interrupted by user"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Conexión abortada por el usuario"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Conexión al servidor fracasó: %s"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Introduzca la frase de paso para %s"
 
 msgid "sftp: Passphrase is empty."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Frase de paso vacía"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: Enter password for %s "
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Introduzca la contraseña para %s"
 
 msgid "sftp: Password is empty."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Contraseña vacía."
 
 #, c-format
 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Error al establecer conexión SSH: (%d)"
 
 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Sin datos del descriptor de archivo al leer"
 
 #, c-format
 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
-msgstr ""
+msgstr "sftp: (Ctrl-G para cancelar) Listando... %s"
 
 msgid "sftp: Listing done."
-msgstr ""
+msgstr "sftp: Listado completo."
 
 #, c-format
 msgid "reconnect to %s failed"
@@ -4303,53 +4270,3 @@ msgstr "Búsqueda finalizada"
 
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr "¿Continuar desde el principio?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "            A user friendly text editor\n"
-#~ "         written for the Midnight Commander"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "            Un editor de texto amigable\n"
-#~ "              para Midnight Commander"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "En"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#~ msgid "%6d of %d"
-#~ msgstr "%6d de %d"
-
-#~ msgid "Case sensi&tive"
-#~ msgstr "distinguir &May/min"
-
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "s."
-
-#~ msgid "Background Jobs"
-#~ msgstr "Procesos en 2º plano"
-
-#~ msgid "Delete:"
-#~ msgstr "Borrar:"
-
-#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
-#~ msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu"
-
-#~ msgid "Case s&ensitive"
-#~ msgstr "distinguir &May/min"
-
-#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-#~ msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para"
-
-#~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-#~ msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón"
-
-#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-#~ msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse."
-
-#~ msgid "fish: storing zeros"
-#~ msgstr "fish: guardando ceros"
index 393e538..25b7cb2 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,13 +2,12 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:34+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: et\n"
index c92aaaf..4df396c 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eu/)\n"
 "Language: eu\n"
@@ -1414,24 +1414,20 @@ msgstr ""
 msgid "&Options"
 msgstr "&Aukerak"
 
-#, fuzzy
 msgid "&None"
-msgstr "Bat ere ez"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dynamic paragraphing"
-msgstr "Paragrafo dinamikoa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Type &writer wrap"
-msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira"
+msgstr ""
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Doipen-modua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tabulation"
-msgstr "Nabigazioa"
+msgstr ""
 
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak "
@@ -1457,13 +1453,11 @@ msgstr "Be&rretsi gorde aurretik"
 msgid "Save file &position"
 msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Visible trailing spaces"
-msgstr "Arraste zuriune ikusgarriak"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible &tabs"
-msgstr "Tab ikusgarriak"
+msgstr ""
 
 msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
@@ -1474,9 +1468,8 @@ msgstr ""
 msgid "Pers&istent selection"
 msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cursor be&yond end of line"
-msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago"
+msgstr ""
 
 msgid "&Group undo"
 msgstr "&Taldeka desegin"
@@ -1487,11 +1480,10 @@ msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
 msgid "Editor options"
 msgstr "Editorearen aukerak"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
-msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?"
+msgstr ""
 
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -1676,21 +1668,17 @@ msgstr "&Historia garbitu"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Berrespena"
 
-#, fuzzy
 msgid "&UTF-8 output"
-msgstr "UTF-8 irteera"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Full 8 bits output"
-msgstr "8 biteko irteera"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&ISO 8859-1"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "7 &bits"
-msgstr "7 bit"
+msgstr ""
 
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "8 bit-eko sarrera"
@@ -1707,21 +1695,17 @@ msgstr "&Hautatu"
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Direktorio zuhaitza"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
-msgstr "VFSak askatzeko denbora-muga:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP anonymous password:"
-msgstr "ftp anonimoaren pasahitza:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
-msgstr "ftpfs direktorioen cache-ko denbora-muga:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "&Always use ftp proxy:"
-msgstr "&Erabili beti ftp proxy-a"
+msgstr ""
 
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "&Erabili ~/.netrc"
@@ -1761,9 +1745,8 @@ msgstr "&Berrekin"
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Hil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background jobs"
-msgstr "&Hondoko lanak"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@@ -1775,57 +1758,44 @@ msgstr "Domeinua:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Erabiltzaile izena:"
 
-#, fuzzy