Updated translations from Transifex
authorSlava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Tue, 2 Apr 2013 09:22:27 +0000 (2 12:22 +0300)
committerSlava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Tue, 2 Apr 2013 09:39:20 +0000 (2 12:39 +0300)
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
44 files changed:
po/az.po
po/be.po
po/bg.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/de_CH.po
po/el.po
po/eo.po
po/es.po
po/eu.po
po/fa.po
po/fi.po
po/fi_FI.po
po/fr.po
po/gl.po
po/hr.po
po/hu.po
po/ia.po
po/id.po
po/ja.po
po/ka.po
po/ko.po
po/lt.po
po/lv.po
po/mn.po
po/nb.po
po/nl.po
po/pl.po
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/sk.po
po/sl.po
po/sr.po
po/sv.po
po/ta.po
po/tr.po
po/uk.po
po/vi.po
po/wa.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index ae9b60e..adc5c8b 100644 (file)
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -1,53 +1,63 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# 
 # Translators:
 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: az\n"
+"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/az/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: az\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#: lib/charsets.c:220
 msgid "Warning: cannot load codepages list"
 msgstr ""
 
+#: lib/charsets.c:223
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
+#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Cannot translate from %s to %s"
 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
 
+#: lib/event/event.c:55
 msgid "Event system already initialized"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/event.c:66
 msgid "Failed to initialize event system"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/event.c:80
 msgid "Event system not initialized"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/manage.c:76
 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/manage.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/manage.c:199
 #, c-format
 msgid "Unable to create event '%s'!"
 msgstr ""
 
+#: lib/lock.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "File \"%s\" is already being edited.\n"
@@ -55,26 +65,33 @@ msgid ""
 "Process ID: %d"
 msgstr ""
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "File locked"
 msgstr ""
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "&Grab lock"
 msgstr ""
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "&Ignore lock"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:143
 #, c-format
 msgid "Cannot create %s directory"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:165
 msgid "FATAL: not a directory:"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:220
 #, c-format
 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old settings were migrated from %s\n"
@@ -83,52 +100,67 @@ msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old settings were migrated from %s\n"
 "to %s\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
+#: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
+#: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
 msgid "Search string not found"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/lib.c:44
 msgid "Not implemented yet"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/lib.c:46
 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/lib.c:47
 #, c-format
 msgid "Invalid token number %d"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
 msgid "Regular expression error"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
 msgid "No&rmal"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
 msgid "Re&gular expression"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/search.c:52
 msgid "He&xadecimal"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/search.c:53
 msgid "Wil&dcard search"
 msgstr ""
 
+#: lib/skin/common.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load '%s' skin.\n"
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
+#: lib/skin/common.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse '%s' skin.\n"
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
+#: lib/skin/common.c:151
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
@@ -136,472 +168,664 @@ msgid ""
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:100
 msgid "Function key 1"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
 
+#: lib/tty/key.c:101
 msgid "Function key 2"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
 
+#: lib/tty/key.c:102
 msgid "Function key 3"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
 
+#: lib/tty/key.c:103
 msgid "Function key 4"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
 
+#: lib/tty/key.c:104
 msgid "Function key 5"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
 
+#: lib/tty/key.c:105
 msgid "Function key 6"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
 
+#: lib/tty/key.c:106
 msgid "Function key 7"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
 
+#: lib/tty/key.c:107
 msgid "Function key 8"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
 
+#: lib/tty/key.c:108
 msgid "Function key 9"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
 
+#: lib/tty/key.c:109
 msgid "Function key 10"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
 
+#: lib/tty/key.c:110
 msgid "Function key 11"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
 
+#: lib/tty/key.c:111
 msgid "Function key 12"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
 
+#: lib/tty/key.c:112
 msgid "Function key 13"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
 
+#: lib/tty/key.c:113
 msgid "Function key 14"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
 
+#: lib/tty/key.c:114
 msgid "Function key 15"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
 
+#: lib/tty/key.c:115
 msgid "Function key 16"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
 
+#: lib/tty/key.c:116
 msgid "Function key 17"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
 
+#: lib/tty/key.c:117
 msgid "Function key 18"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
 
+#: lib/tty/key.c:118
 msgid "Function key 19"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
 
+#: lib/tty/key.c:119
 msgid "Function key 20"
 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
 
+#: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
 msgid "Backspace key"
 msgstr "Backspace düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:121
 msgid "End key"
 msgstr "End düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:122
 msgid "Up arrow key"
 msgstr "Yuxarı ox düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:123
 msgid "Down arrow key"
 msgstr "Aşağı ox düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:124
 msgid "Left arrow key"
 msgstr "Sol ox düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:125
 msgid "Right arrow key"
 msgstr "Sağ ox düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:126
 msgid "Home key"
 msgstr "Home düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:127
 msgid "Page Down key"
 msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:128
 msgid "Page Up key"
 msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
 msgid "Insert key"
 msgstr "Insert düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
 msgid "Delete key"
 msgstr "Sil (delete) düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:131
 msgid "Completion/M-tab"
 msgstr "Tamamlama/M-tab"
 
+#: lib/tty/key.c:132
 msgid "Back Tabulation S-tab"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:133
 msgid "+ on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
 
+#: lib/tty/key.c:134
 msgid "- on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
 
+#: lib/tty/key.c:135
 msgid "Slash on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:136
 msgid "* on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
 
+#: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
 msgid "Escape key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:140
 msgid "Left arrow keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
 
+#: lib/tty/key.c:141
 msgid "Right arrow keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
 
+#: lib/tty/key.c:142
 msgid "Up arrow keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
 
+#: lib/tty/key.c:143
 msgid "Down arrow keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
 
+#: lib/tty/key.c:144
 msgid "Home on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:145
 msgid "End on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:146
 msgid "Page Down keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:147
 msgid "Page Up keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:148
 msgid "Insert on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:149
 msgid "Delete on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:150
 msgid "Enter on keypad"
 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
 
+#: lib/tty/key.c:151
 msgid "Function key 21"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:152
 msgid "Function key 22"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:153
 msgid "Function key 23"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:154
 msgid "Function key 24"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:155
 msgid "A1 key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:156
 msgid "C1 key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:163
 msgid "Plus"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:164
 msgid "Minus"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:165
 msgid "Asterisk"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:166
 msgid "Dot"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:167
 msgid "Less than"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:168
 msgid "Great than"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:169
 msgid "Equal"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:170
 msgid "Comma"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:171
 msgid "Apostrophe"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:172
 msgid "Colon"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:173
 msgid "Exclamation mark"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:174
 msgid "Question mark"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:175
 msgid "Ampersand"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:176
 msgid "Dollar sign"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:177
 msgid "Quotation mark"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:178
 msgid "Percent sign"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:179
 msgid "Caret"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:180
 msgid "Tilda"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:181
 msgid "Prime"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:182
 msgid "Underline"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:183
 msgid "Understrike"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:184
 msgid "Pipe"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:185
 msgid "Left parenthesis"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:186
 msgid "Right parenthesis"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:187
 msgid "Left bracket"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:188
 msgid "Right bracket"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:189
 msgid "Left brace"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:190
 msgid "Right brace"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:191
 msgid "Enter"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:192
 msgid "Tab key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:193
 msgid "Space key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:194
 msgid "Slash key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:195
 msgid "Backslash key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
 msgid "Number sign #"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+#: lib/tty/key.c:199
 msgid "At sign"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
 msgid "Ctrl"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
 msgid "Alt"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:207
 msgid "Shift"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/tty.c:97
 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
 
+#: lib/tty/tty-slang.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
 "Check the TERM environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
-"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
-
+msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
+
+#: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
+#: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
+#: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
+#: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
+#: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
+#: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
+#: src/viewer/actions_cmd.c:388
 msgid "Warning"
 msgstr "Xəbərdarlıq"
 
+#: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
 msgid "Pipe failed"
 msgstr ""
 
+#: lib/utilunix.c:519
 msgid "Dup failed"
 msgstr ""
 
+#: lib/utilunix.c:582
 msgid "Error dup'ing old error pipe"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/direntry.c:277
 #, c-format
 msgid "Directory cache expired for %s"
 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
 
+#: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
 msgid "bytes transferred"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/direntry.c:1297
 msgid "Starting linear transfer..."
 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
 
+#: lib/vfs/direntry.c:1378
 msgid "Getting file"
 msgstr "Faylı alıram"
 
+#: lib/vfs/interface.c:174
 msgid "Changes to file lost"
 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
 
+#: lib/vfs/interface.c:847
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:849
 #, c-format
 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:851
 #, c-format
 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:897
 #, c-format
 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:903
 #, c-format
 msgid "Temporary files will not be created\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
 #, c-format
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
 
+#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
 msgid "Cannot parse:"
 msgstr "Daraya bilmədim :"
 
+#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
 msgid "More parsing errors will be ignored."
 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
 
+#: lib/vfs/utilvfs.c:343
 msgid "Internal error:"
 msgstr "Daxili xəta :"
 
+#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
 msgid "Password:"
 msgstr "Parol :"
 
+#: lib/widget/dialog-switch.c:239
 msgid "Screens"
 msgstr ""
 
+#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
 msgid "History"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+#: lib/widget/listbox.c:283
 msgid "DialogTitle|History cleanup"
 msgstr ""
 
+#: lib/widget/listbox.c:284
 msgid "Do you want clean this history?"
 msgstr ""
 
+#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
+#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
+#: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
+#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
+#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
+#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
+#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Bəli"
 
+#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
+#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
+#: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
+#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
+#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
+#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
+#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
 msgid "&No"
 msgstr "&Xeyr"
 
+#: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
+#: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
+#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
 msgid "&OK"
 msgstr "&Oldu"
 
+#: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
+#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
+#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
+#: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
+#: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
+#: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
+#: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
+#: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
+#: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Ləğv Et"
 
+#: lib/widget/wtools.c:164
 msgid "Background process:"
 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
 
+#: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
+#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
+#: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
+#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
+#: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
+#: tests/src/execute__common.c:145
+#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
 msgid "Error"
 msgstr "XƏTA"
 
+#: src/args.c:106
 msgid "Displays the current version"
 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
 
+#: src/args.c:114
 msgid "Print data directory"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:122
 msgid "Print extended info about used data directories"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:130
 msgid "Print configure options"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:137
 msgid "Print last working directory to specified file"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:145
 msgid "Enables subshell support (default)"
 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
 
+#: src/args.c:152
 msgid "Disables subshell support"
 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
 
+#: src/args.c:162
 msgid "Log ftp dialog to specified file"
 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
 
+#: src/args.c:170
 msgid "Set debug level"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:179
 msgid "Launches the file viewer on a file"
 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
 
+#: src/args.c:186
 msgid "Edit files"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:203
 msgid "Forces xterm features"
 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
 
+#: src/args.c:210
 msgid "Disable X11 support"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:217
 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:224
 msgid "Disable mouse support in text version"
 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
 
+#: src/args.c:232
 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
 
+#: src/args.c:240
 msgid "To run on slow terminals"
 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
 
+#: src/args.c:247
 msgid "Use stickchars to draw"
 msgstr "Use stickchars to draw"
 
+#: src/args.c:254
 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
 
+#: src/args.c:261
 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:268
 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:289
 msgid "Requests to run in black and white"
 msgstr "Ağ və qara başlat"
 
+#: src/args.c:296
 msgid "Request to run in color mode"
 msgstr "Rəngli modda başlat"
 
+#: src/args.c:303
 msgid "Specifies a color configuration"
 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
 
+#: src/args.c:310
 msgid "Show mc with specified skin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
+#: src/args.c:355
 msgid ""
 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
 "\n"
@@ -624,6 +848,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+#: src/args.c:372
 msgid ""
 "Standard Colors:\n"
 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@@ -637,93 +862,137 @@ msgid ""
 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:384
 msgid "Color options"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:394 src/args.c:396
 msgid "+number"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:395
 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:398
 msgid "Set initial line number for the internal editor"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:409
 msgid ""
 "\n"
 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
 #, c-format
 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
 
+#: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
 msgid "Main options"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:603 src/args.c:604
 msgid "Terminal options"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:621
 msgid "Arguments parse error!"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:751
 msgid "No arguments given to the viewer."
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:764
 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
 msgstr ""
 
+#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
+#: src/filemanager/file.c:646
 msgid "Background process error"
 msgstr ""
 
+#: src/background.c:220 src/background.c:287
 msgid "Unknown error in child"
 msgstr ""
 
+#: src/background.c:228
 msgid "Child died unexpectedly"
 msgstr ""
 
+#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
+#: src/background.c:263 src/background.c:269
 msgid "Background protocol error"
 msgstr ""
 
+#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
+#: src/background.c:269
 msgid "Reading failed"
 msgstr ""
 
+#: src/background.c:244
 msgid ""
 "Background process sent us a request for more arguments\n"
 "than we can handle."
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
 msgid "&Dismiss"
 msgstr "&Keç"
 
+#: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
 msgid "Enter search string:"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
+#: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
+#: src/viewer/dialogs.c:98
 msgid "Cas&e sensitive"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
 msgid "&Backwards"
 msgstr "&geriyə doğru"
 
+#: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
+#: src/viewer/dialogs.c:100
 msgid "&Whole words"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
+#: src/viewer/dialogs.c:102
 msgid "&All charsets"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
+#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
+#: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
+#: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
+#: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
+#: src/viewer/search.c:356
 msgid "Search"
 msgstr "Axtar"
 
+#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
 msgid "Search is disabled"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary diff file\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create backup file\n"
@@ -731,773 +1000,1040 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary merge file\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2353
 msgid "&Fastest (Assume large files)"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2354
 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2359
 msgid "Diff algorithm"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2362
 msgid "Diff extra options"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2363
 msgid "&Ignore case"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2364
 msgid "Ignore tab &expansion"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2365
 msgid "Ignore &space change"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2366
 msgid "Ignore all &whitespace"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2367
 msgid "Strip &trailing carriage return"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2377
 msgid "Diff Options"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
 msgid "Edit"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
 msgid "Edit is disabled"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2901
 msgid "Goto line (left)"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2902
 msgid "Goto line (right)"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
 msgid "Enter line:"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
+#: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
+#: src/viewer/display.c:87
 msgid "ButtonBar|Help"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
+#: src/viewer/display.c:99
 msgid "ButtonBar|Save"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
+#: src/viewer/display.c:94
 msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2956
 msgid "ButtonBar|Merge"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
+#: src/viewer/display.c:109
 msgid "ButtonBar|Search"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2958
 msgid "ButtonBar|Options"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
+#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
+#: src/viewer/display.c:124
 msgid "ButtonBar|Quit"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
+#: src/viewer/lib.c:175
 msgid "Quit"
 msgstr "Çıx"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3097
 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3098
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file(s)?"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
 msgid "Diff:"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
+#: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3603
 msgid "Diff viewer: invalid mode"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3642
 msgid "Two files are needed to compare"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:75
 msgid "Choose syntax highlighting"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:76
 msgid "< Auto >"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:77
 msgid "< Reload Current Syntax >"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s for reading"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:251
 #, c-format
 msgid "Error reading %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:368
 #, c-format
 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:379
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a regular file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:396
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:2159
 #, c-format
 msgid "Error reading from pipe: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:2169
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:208
 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:231
 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:293
 #, c-format
 msgid "Error writing to pipe: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:303
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:381
 #, c-format
 msgid "Cannot open file for writing: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:439
 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
+#: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
 msgid "C&ontinue"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:454
 msgid "&Do not change"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:455
 msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:456
 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:457
 msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
+#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
+#: src/filemanager/cmd.c:861
 msgid "Enter file name:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:468
 msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:477
 msgid "Save As"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:605
 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1579
 msgid "&Quick save"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1580
 msgid "&Safe save"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1581
 msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1602
 msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1610
 msgid "Edit Save Mode"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
 msgid "Save as"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1669
 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1683
 msgid "A file already exists with this name"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1683
 msgid "&Overwrite"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
 msgid "Cannot save file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
 msgid "Delete macro"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1762
 msgid "Press macro hotkey:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1765
 msgid "Macro not deleted"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1820
 msgid "Save macro"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1820
 msgid "Press the macro's new hotkey:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1894
 msgid "Repeat last commands"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1894
 msgid "Repeat times:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2037
 #, c-format
 msgid "Confirm save file: \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
 msgid "Save file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
+#: src/learn.c:257
 msgid "&Save"
 msgstr "&Qeyd Et"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2060
 msgid "Load"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2093
 msgid "Syntax file edit"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2094
 msgid "Which syntax file you want to edit?"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
+#: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
+#: src/filemanager/cmd.c:1194
 msgid "&User"
 msgstr "&İstifadəçi"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
 msgid "&System wide"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
 msgid "Menu edit"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
 msgid "Which menu file do you want to edit?"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
 msgid "&Local"
 msgstr "Yer&li"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
+#: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
 msgid "Replace"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2675
 #, c-format
 msgid "%ld replacements made"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
 msgid "[NoName]"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2787
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s was modified.\n"
 "Save before close?"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2788
 msgid "Close file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file %s?"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2889
 msgid "This function is not implemented"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2903
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
 msgid "Unable to save to file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2923
 msgid "Cut to clipboard"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:2968
 msgid "Goto line"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
 msgid "Save block"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
 msgid "Insert file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3058
 msgid "Cannot insert file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3080
 msgid "Sort block"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3080
 msgid "You must first highlight a block of text"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3088
 msgid "Run sort"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3089
 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
 msgid "Sort"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3110
 msgid "Cannot execute sort command"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3116
 #, c-format
 msgid "Sort returned non-zero: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3151
 msgid "Paste output of external command"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3152
 msgid "Enter shell command(s):"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3169
 msgid "External command"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3169
 msgid "Cannot execute command"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3220
 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3221
 msgid "To"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3224
 msgid "Subject"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3227
 msgid "Copies to"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3237
 msgid "Mail"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3340
 msgid "Insert literal"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3341
 msgid "Press any key:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
 msgid ""
 "Current text was modified without a file save.\n"
 "Continue discards these changes"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
 msgid "In se&lection"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
 msgid "&Find all"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
 msgid "Enter replacement string:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
 msgid "Replace with:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Dəyişdir"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
+#: src/filemanager/filegui.c:441
 msgid "A&ll"
 msgstr "A&ll"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
+#: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
+#: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Keç"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
 msgid "Confirm replace"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ləğv Et"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
 msgid ""
 "Current text was modified without a file save.\n"
 "Continue discards these changes."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
 msgid "NoName"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:73
 msgid "&Open file..."
 msgstr "Fayl &aç..."
 
+#: src/editor/editmenu.c:74
 msgid "&New"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:75
 msgid "&Close"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:78
 msgid "Save &as..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:80
 msgid "&Insert file..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:81
 msgid "Cop&y to file..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:83
 msgid "&User menu..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:85
 msgid "A&bout..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Çıx"
 
+#: src/editor/editmenu.c:99
 msgid "&Undo"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:100
 msgid "&Redo"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:103
 msgid "&Toggle ins/overw"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:105
 msgid "To&ggle mark"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:106
 msgid "&Mark columns"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:107
 msgid "Mark &all"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:108
 msgid "Unmar&k"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:110
 msgid "Cop&y"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:111
 msgid "Mo&ve"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
+#: src/filemanager/midnight.c:256
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Sil"
 
+#: src/editor/editmenu.c:114
 msgid "Co&py to clipfile"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:115
 msgid "&Cut to clipfile"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:116
 msgid "Pa&ste from clipfile"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:118
 msgid "&Beginning"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:119
 msgid "&End"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:131
 msgid "&Search..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:132
 msgid "Search &again"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:133
 msgid "&Replace..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:135
 msgid "&Toggle bookmark"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:136
 msgid "&Next bookmark"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:137
 msgid "&Prev bookmark"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:138
 msgid "&Flush bookmarks"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:150
 msgid "&Go to line..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:151
 msgid "&Toggle line state"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:153
 msgid "Go to matching &bracket"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:156
 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:158
 msgid "&Find declaration"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:160
 msgid "Back from &declaration"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:162
 msgid "For&ward to declaration"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:165
 msgid "Encod&ing..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:168
 msgid "&Refresh screen"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:172
 msgid "&Start/Stop record macro"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:173
 msgid "Delete macr&o..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:176
 msgid "Record/Repeat &actions"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:181
 msgid "S&pell check"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:184
 msgid "C&heck word"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:187
 msgid "Change spelling &language..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:192
 msgid "&Mail..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:206
 msgid "Insert &literal..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:207
 msgid "Insert &date/time"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:210
 msgid "&Format paragraph"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:211
 msgid "&Sort..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:213
 msgid "&Paste output of..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:215
 msgid "&External formatter"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
 msgid "&Move"
 msgstr "&Daşı"
 
+#: src/editor/editmenu.c:231
 msgid "&Resize"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:233
 msgid "&Toggle fullscreen"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:235
 msgid "&Next"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:236
 msgid "&Previous"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:237
 msgid "&List..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:249
 msgid "&General..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:250
 msgid "Save &mode..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
 msgid "Learn &keys..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:253
 msgid "Syntax &highlighting..."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:255
 msgid "S&yntax file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:256
 msgid "&Menu file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
 msgid "&Save setup"
 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
 
+#: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
 msgid "&File"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
 msgid "&Edit"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:296
 msgid "&Search"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
 msgid "&Command"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:302
 msgid "For&mat"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:304
 msgid "&Window"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
 msgid "&Options"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:54
 msgid "&None"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:55
 msgid "&Dynamic paragraphing"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:56
 msgid "Type &writer wrap"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:149
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Qırma modu"
 
+#: src/editor/editoptions.c:154
 msgid "Tabulation"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:155
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "&Fake half tabs"
 
+#: src/editor/editoptions.c:156
 msgid "&Backspace through tabs"
 msgstr "&Backspace through tabs"
 
+#: src/editor/editoptions.c:158
 msgid "Fill tabs with &spaces"
 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
 
+#: src/editor/editoptions.c:160
 msgid "Tab spacing:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
+#: src/filemanager/layout.c:443
 msgid "Other options"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:165
 msgid "&Return does autoindent"
 msgstr "&Return does autoindent"
 
+#: src/editor/editoptions.c:167
 msgid "Confir&m before saving"
 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
 
+#: src/editor/editoptions.c:168
 msgid "Save file &position"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:169
 msgid "&Visible trailing spaces"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:170
 msgid "Visible &tabs"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:171
 msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "sinta&X seçilməsi"
 
+#: src/editor/editoptions.c:172
 msgid "C&ursor after inserted block"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:173
 msgid "Pers&istent selection"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:175
 msgid "Cursor be&yond end of line"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:177
 msgid "&Group undo"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:178
 msgid "Word wrap line length:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:189
 msgid "Editor options"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:145
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:148
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:157
 msgid "About"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:330
 msgid "Open files"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
 msgid "Edit: "
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:979
 msgid "ButtonBar|Mark"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:980
 msgid "ButtonBar|Replac"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
+#: src/filemanager/tree.c:1230
 msgid "ButtonBar|Copy"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:982
 msgid "ButtonBar|Move"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
 msgid "ButtonBar|Delete"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
 msgid "ButtonBar|PullDn"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:93
 msgid "&Add word"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:104
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:105
 msgid "Misspelled"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:112
 msgid "Check word"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:117
 msgid "Suggest"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:169
 msgid "Select language"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
 msgid "Load syntax file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open file %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/syntax.c:1508
 #, c-format
 msgid "Error in file %s on line %d"
 msgstr ""
 
+#: src/execute.c:131
 msgid ""
 "The Commander can't change to the directory that\n"
 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
@@ -1505,204 +2041,276 @@ msgid ""
 "extra access permissions with the \"su\" command?"
 msgstr ""
 
+#: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
 #, c-format
 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
 msgstr ""
 
+#: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
 msgid "The shell is already running a command"
 msgstr ""
 
+#: src/execute.c:487
 #, c-format
 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
 msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
 
+#: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
+#: src/filemanager/chown.c:88
 msgid "Set &all"
 msgstr "&Hamısını seç"
 
+#: src/filemanager/achown.c:95
 msgid "S&kip"
 msgstr "&Keç"
 
+#: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
+#: src/filemanager/chown.c:91
 msgid "&Set"
 msgstr "&Seç"
 
+#: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
+#: src/filemanager/achown.c:441
 msgid "owner"
 msgstr "yiyəsi"
 
+#: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
+#: src/filemanager/achown.c:443
 msgid "group"
 msgstr "qrupu"
 
+#: src/filemanager/achown.c:438
 msgid "other"
 msgstr "başqa"
 
+#: src/filemanager/achown.c:446
 msgid "Flag"
 msgstr "Bayraq"
 
+#: src/filemanager/achown.c:665
 msgid "Chown advanced command"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
+#: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
+#: src/filemanager/chmod.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chmod \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
+#: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
+#: src/filemanager/chown.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chown \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
+#: src/selcodepage.c:101
 msgid "Other 8 bit"
 msgstr "Başqa 8 bit"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:372
 msgid "Running"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
 msgid "Stopped"
 msgstr "Dayandırılıb"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:440
 msgid "&Never"
 msgstr "Heç bir vax&t"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:441
 msgid "On dum&b terminals"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:442
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "hə&mişə"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:456
 msgid "File operations"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:457
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:458
 msgid "Compute tota&ls"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:459
 msgid "Classic pro&gressbar"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:460
 msgid "Mkdi&r autoname"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:461
 msgid "&Preallocate space"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:464
 msgid "Esc key mode"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:465
 msgid "S&ingle press"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:466
 msgid "Timeout:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:471
 msgid "Pause after run"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:476
 msgid "Use internal edi&t"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:477
 msgid "Use internal vie&w"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:478
 msgid "A&sk new file name"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:480
 msgid "Auto m&enus"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:481
 msgid "&Drop down menus"
 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
 
-#, fuzzy
+#: src/filemanager/boxes.c:482
 msgid "S&hell patterns"
-msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
+msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:483
 msgid "Co&mplete: show all"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:485
 msgid "Rotating d&ash"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:486
 msgid "Cd follows lin&ks"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:487
 msgid "Sa&fe delete"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:488
 msgid "A&uto save setup"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:501
 msgid "Configure options"
 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:532
 msgid "Case &insensitive"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:534
 msgid "Use panel sort mo&de"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:547
 msgid "Show mi&ni-status"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:548
 msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:549
 msgid "Mi&x all files"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:550
 msgid "Show &backup files"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:551
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:552
 msgid "&Fast dir reload"
 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:553
 msgid "Ma&rk moves down"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:554
 msgid "Re&verse files only"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:556
 msgid "Simple s&wap"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:557
 msgid "A&uto save panels setup"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:563
 msgid "Navigation"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:564
 msgid "L&ynx-like motion"
 msgstr "L&ynx-like motion"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:566
 msgid "Pa&ge scrolling"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:567
 msgid "&Mouse page scrolling"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:570
 msgid "File highlight"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:571
 msgid "File &types"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:572
 msgid "&Permissions"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:574
 msgid "Quick search"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:586
 msgid "Panel options"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
 msgid "Information"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:600
 msgid ""
 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
@@ -1710,428 +2318,566 @@ msgid ""
 "the details."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:648
 msgid "&Full file list"
 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:649
 msgid "&Brief file list"
 msgstr "&Qısa fayl sıralamsı"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:650
 msgid "&Long file list"
 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:651
 msgid "&User defined:"
 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:660
 msgid "User &mini status"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:670
 msgid "Listing mode"
 msgstr "Sıralama modu"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:737
 msgid "Executable &first"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:739
 msgid "&Reverse"
 msgstr "Tə&rs"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:748
 msgid "Sort order"
 msgstr "Süzmə əmri"
 
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
+#. prefix
+#: src/filemanager/boxes.c:772
 msgid "Confirmation|&Delete"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:773
 msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:774
 msgid "Confirmation|&Execute"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:775
 msgid "Confirmation|E&xit"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:776
 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:778
 msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
 msgid "Confirmation"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:804
 msgid "&UTF-8 output"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:805
 msgid "&Full 8 bits output"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:806
 msgid "&ISO 8859-1"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:807
 msgid "7 &bits"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
 msgid "Display bits"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:867
 msgid "Input / display codepage:"
 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:873
 msgid "&Select"
 msgstr "&Seç"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
 msgid "Directory tree"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:977
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:982
 msgid "FTP anonymous password:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:985
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:988
 msgid "&Always use ftp proxy:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:992
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:993
 msgid "Use &passive mode"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:994
 msgid "Use passive mode over pro&xy"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1004
 msgid "Virtual File System Setting"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1049
 msgid "cd"
 msgstr "cd"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1056
 msgid "Quick cd"
 msgstr "Sür'ətli cd"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1078
 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1082
 msgid "Symbolic link filename:"
 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1091
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Simvolik bağ"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1123
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Dayandır"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1124
 msgid "&Resume"
 msgstr "T&əzədən davam et"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1125
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Öldür"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1154
 msgid "Background jobs"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1190
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1200
 msgid "Domain:"
 msgstr "Verici : "
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1202
 msgid "Username:"
 msgstr "İstifadəçi adı: "
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1219
 msgid "SMB authentication"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:83
 msgid "set &user ID on execution"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:84
 msgid "set &group ID on execution"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:85
 msgid "stick&y bit"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:86
 msgid "&read by owner"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:87
 msgid "&write by owner"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:88
 msgid "e&xecute/search by owner"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:89
 msgid "rea&d by group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:90
 msgid "write by grou&p"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:91
 msgid "execu&te/search by group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:92
 msgid "read &by others"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:93
 msgid "wr&ite by others"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:94
 msgid "execute/searc&h by others"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:102
 msgid "Name:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:103
 msgid "Permissions (octal):"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:104
 msgid "Owner name:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:105
 msgid "Group name:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:122
 msgid "&Marked all"
 msgstr "Hamısı &Seçilən"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:123
 msgid "S&et marked"
 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:124
 msgid "C&lear marked"
 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:316
 msgid "Chmod command"
 msgstr "Chmod əmri"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
+#: src/filemanager/panel.c:210
 msgid "Permission"
 msgstr "İstifadəhaqları"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
 msgid "File"
 msgstr "Fayl"
 
+#: src/filemanager/chown.c:89
 msgid "Set &groups"
 msgstr "&qrupları daxil et"
 
+#: src/filemanager/chown.c:90
 msgid "Set &users"
 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
 
+#: src/filemanager/chown.c:156
 msgid "Name"
 msgstr "Ad :"
 
+#: src/filemanager/chown.c:158
 msgid "Owner name"
 msgstr "Sahibinin adı"
 
+#: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
 msgid "Group name"
 msgstr "Qrup adı"
 
+#: src/filemanager/chown.c:162
 msgid "Size"
 msgstr "Böyüklük"
 
+#: src/filemanager/chown.c:216
 msgid "Chown command"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chown.c:218
 msgid "User name"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chown.c:222
 msgid "<Unknown user>"
 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
 
+#: src/filemanager/chown.c:233
 msgid "<Unknown group>"
 msgstr "<Namə'lum qrup>"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:122
 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:142
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
+#: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
 msgid "Cannot change directory"
 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:211
 msgid "Filter"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:212
 msgid "Set expression for filtering filenames"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:238
 msgid "&Files only"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
+#: src/filemanager/find.c:506
 msgid "&Using shell patterns"
 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:241
 msgid "&Case sensitive"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:441
 #, c-format
 msgid "Link %s to:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:443
 msgid "Link"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:449
 #, c-format
 msgid "link: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:486
 #, c-format
 msgid "symlink: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
 #, c-format
 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:738
 msgid "View file"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:738
 msgid "Filename:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:772
 msgid "Filtered view"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:773
 msgid "Filter command and arguments:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: src/filemanager/cmd.c:861
 msgid "Edit file"
-msgstr "&Menyunu dəyişdir"
+msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:949
 msgid "Create a new Directory"
 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:950
 msgid "Enter directory name:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1075
 msgid "Select"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1083
 msgid "Unselect"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1098
 msgid "Extension file edit"
 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1099
 msgid "Which extension file you want to edit?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
+#: src/filemanager/cmd.c:1194
 msgid "&System Wide"
 msgstr "&Sistem Genişliyi"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1192
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1193
 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1280
 msgid "Compare directories"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1281
 msgid "Select compare method:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1282
 msgid "&Quick"
 msgstr "&Sür'ətli"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1282
 msgid "&Size only"
 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1282
 msgid "&Thorough"
 msgstr "&Hamısına görə"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1297
 msgid ""
 "Both panels should be in the listing mode\n"
 "to use this command"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1345
 msgid ""
 "Not an xterm or Linux console;\n"
 "the panels cannot be toggled."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1381
 #, c-format
 msgid "Symlink `%s' points to:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1388
 msgid "Edit symlink"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1397
 #, c-format
 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1406
 #, c-format
 msgid "edit symlink: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1421
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a symbolic link"
 msgstr "'%s' simvolik körpü deyildir"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1515
 msgid "FTP to machine"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1526
 msgid "SFTP to machine"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1538
 msgid "Shell link to machine"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1550
 msgid "SMB link to machine"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1561
 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1562
 msgid ""
 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
 "files on: (F1 for details)"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
 msgid "Setup"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1705
 #, c-format
 msgid "Setup saved to %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1707
 #, c-format
 msgid "Unable to save setup to %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
+#: src/filemanager/tree.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
 msgid "Parameter"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary command file\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/ext.c:835
 #, c-format
 msgid " %s%s file error"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/ext.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
@@ -2139,104 +2885,135 @@ msgid ""
 "Commander package."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/ext.c:857
 #, c-format
 msgid "%s file error"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/ext.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
+#: src/filemanager/tree.c:787
 msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
 msgid "DialogTitle|Move"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
+#: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
 msgid "DialogTitle|Delete"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:142
 msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:143
 msgid "FileOperation|Move"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:144
 msgid "FileOperation|Delete"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:157
 #, no-c-format
 msgid "%o %f \"%s\"%m"
 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
+#: src/filemanager/file.c:159
 #, no-c-format
 msgid "%o %d %f%m"
 msgstr "%o %d %f%m"
 
+#: src/filemanager/file.c:162
 msgid "file"
 msgstr "fayl"
 
+#: src/filemanager/file.c:163
 msgid "files"
 msgstr "fayllar"
 
+#: src/filemanager/file.c:164
 msgid "directory"
 msgstr "qovluq"
 
+#: src/filemanager/file.c:165
 msgid "directories"
 msgstr "qovluqlar"
 
+#: src/filemanager/file.c:166
 msgid "files/directories"
 msgstr "fayllar/qovluqlar"
 
 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+#: src/filemanager/file.c:168
 msgid " with source mask:"
 msgstr " qaynaq maskalı: "
 
+#: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
 msgid "to:"
 msgstr "göndər:"
 
+#: src/filemanager/file.c:172
 #, c-format
 msgid "%s?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:329
 msgid "Cannot make the hardlink"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read source link \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:397
 msgid ""
 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
 "\n"
 "Option Stable Symlinks will be disabled"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
+#: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
 msgid "&Abort"
 msgstr "Lə&ğv et"
 
+#: src/filemanager/file.c:648
 msgid "Ski&p all"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
 msgid "&Retry"
 msgstr "Təzədən &sına"
 
+#: src/filemanager/file.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
@@ -2244,15 +3021,18 @@ msgid ""
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
 msgid "Non&e"
 msgstr "heç&biri"
 
+#: src/filemanager/file.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\"\n"
@@ -2261,166 +3041,198 @@ msgid ""
 "are the same file"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:927
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1004
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot remove file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot delete file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
+#: src/filemanager/file.c:2493
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1562
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create special file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open source file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1676
 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1688
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1726
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1748
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1812
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read source file\"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1892
 msgid "(stalled)"
 msgstr "(stalled)"
 
+#: src/filemanager/file.c:1927
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot close source file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1939
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot close target file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:1957
 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
 
+#: src/filemanager/file.c:1958
 msgid "&Keep"
 msgstr "&Saxla"
 
+#: src/filemanager/file.c:2056
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Source \"%s\" is not a directory\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
+#: src/filemanager/tree.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2173
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2198
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2332
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\"\n"
@@ -2429,944 +3241,1217 @@ msgid ""
 "are the same directory"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2367
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2390
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2536
 msgid "Directory scanning"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2591
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Directories: %zd, total size: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2703
 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2832
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
 msgid "S&uspend"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "Davam&Et"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:343
 #, c-format
 msgid "%d:%02d.%02d"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:360
 #, c-format
 msgid "ETA %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:370
 #, c-format
 msgid "%.2f MB/s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:374
 #, c-format
 msgid "%.2f KB/s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:378
 #, c-format
 msgid "%ld B/s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:421
 msgid "Target file already exists!"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:425
 #, c-format
 msgid "New     : %s, size %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:427
 #, c-format
 msgid "Existing: %s, size %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:429
 msgid "Overwrite this target?"
 msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
 msgid "A&ppend"
 msgstr "A&ppend"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:437
 msgid "&Reget"
 msgstr "&Reget"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:439
 msgid "Overwrite all targets?"
 msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:443
 msgid "&Update"
 msgstr "&Güncəllə"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:447
 msgid "If &size differs"
 msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:470
 msgid "File exists"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:472
 msgid "Background process: File exists"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:911
 #, c-format
 msgid "Files processed: %zu/%zu"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:913
 #, c-format
 msgid "Files processed: %zu"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:957
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:961
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:967
 #, c-format
 msgid "Time: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:971
 #, c-format
 msgid "Time: %s (%s)"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:979
 #, c-format
 msgid " Total: %s "
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:983
 #, c-format
 msgid " Total: %s/%s "
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1008
 msgid "Source"
 msgstr "Qaynaq"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1036
 msgid "Target"
 msgstr "Hədəf"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1058
 msgid "Deleting"
 msgstr "Silinir"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1202
 msgid "Follow &links"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1203
 msgid "Preserve &attributes"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1205
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1206
 msgid "&Stable symlinks"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1211
 msgid "&Background"
 msgstr "&Arxaplan"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1265
 #, c-format
 msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:186
 msgid "&Chdir"
 msgstr "&Chdir"
 
+#: src/filemanager/find.c:187
 msgid "&Again"
 msgstr "&Yenə"
 
+#: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
 msgid "Pane&lize"
 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
 
+#: src/filemanager/find.c:193
 msgid "&View - F3"
 msgstr "&Göstər -F3"
 
+#: src/filemanager/find.c:194
 msgid "&Edit - F4"
 msgstr "&Düzəlt -F4"
 
+#: src/filemanager/find.c:370
 #, c-format
 msgid "Found: %ld"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
 msgid "Malformed regular expression"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:504
 msgid "File name:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:505
 msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:511
 msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:514
 msgid "Content:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:515
 msgid "Sea&rch for content"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:517
 msgid "Case sens&itive"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:519
 msgid "A&ll charsets"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:522
 msgid "Fir&st hit"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
 msgid "&Tree"
 msgstr "&Ağac"
 
+#: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
 msgid "Find File"
 msgstr "Faylı tap"
 
+#: src/filemanager/find.c:609
 msgid "Start at:"
 msgstr "Burdan başla:"
 
+#: src/filemanager/find.c:618
 msgid "Ena&ble ignore directories:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/find.c:1050
 #, c-format
 msgid "Grepping in %s"
 msgstr "%s də axtarılır"
 
+#: src/filemanager/find.c:1254
 msgid "Finished"
 msgstr "Qurtardım"
 
+#: src/filemanager/find.c:1259
 #, c-format
 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
 msgstr[0] ""
 
+#: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
 #, c-format
 msgid "Searching %s"
 msgstr "%s Axtarılır"
 
+#: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
 msgid "Searching"
 msgstr "Axtarılır"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:180
 msgid "Change &to"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:183
 msgid "&Free VFSs now"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:185
 msgid "&Refresh"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:188
 msgid "&Add current"
 msgstr "&Hazırkını daxil et"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:190
 msgid "&Up"
 msgstr "&Yuxarı"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:194
 msgid "New &group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:196
 msgid "New &entry"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
+#: src/filemanager/hotlist.c:1032
 msgid "&Insert"
 msgstr "&Daxil Et"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Sil"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:260
 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:731
 msgid "Active VFS directories"
 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:738
 msgid "Directory hotlist"
 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
 msgid "Top level group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:771
 msgid "Directory path"
 msgstr "Qovluq yolu"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:807
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "%s Daşınır "
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:816
 msgid "Directory label"
 msgstr "Qovluq etiketi"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
 msgid "&Append"
 msgstr "&ƏLavə Et"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1000
 msgid "New hotlist entry"
 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1000
 msgid "Directory label:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1001
 msgid "Directory path:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1059
 msgid "New hotlist group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1059
 msgid "Name of new group:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1112
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "Group \"%s\" is not empty.\n"
 "Remove it?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1456
 msgid "Hotlist Load"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1458
 #, c-format
 msgid ""
 "MC was unable to write %s file,\n"
 "your old hotlist entries were not deleted"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1560
 #, c-format
 msgid "Label for \"%s\":"
 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1572
 msgid "Add to hotlist"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/info.c:116
 #, c-format
 msgid "Midnight Commander %s"
 msgstr "Midnight Commander %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:139
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fayl : %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:156
 msgid "No node information"
 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
 
+#: src/filemanager/info.c:159
 msgid "Free nodes:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/info.c:167
 msgid "No space information"
 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
 
+#: src/filemanager/info.c:174
 #, c-format
 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/info.c:181
 #, c-format
 msgid "Type:      %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/info.c:182
 msgid "non-local vfs"
 msgstr "yerli olmayan vfs"
 
+#: src/filemanager/info.c:188
 #, c-format
 msgid "Device:    %s"
 msgstr "Avadanlıq:\t%s"
 
+#: src/filemanager/info.c:193
 #, c-format
 msgid "Filesystem: %s"
 msgstr "Fayl sistemi: %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:199
 #, c-format
 msgid "Accessed:  %s"
 msgstr "Çatılıb:\t%s"
 
+#: src/filemanager/info.c:204
 #, c-format
 msgid "Modified:  %s"
 msgstr "Düzəldilib:\t%s"
 
 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#: src/filemanager/info.c:212
 #, c-format
 msgid "Changed:   %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/info.c:220
 #, c-format
 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/info.c:227
 #, c-format
 msgid "Size:      %s"
 msgstr "Böyüklük:    %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:229
 #, c-format
 msgid " (%ld block)"
 msgid_plural " (%ld blocks)"
 msgstr[0] ""
 
+#: src/filemanager/info.c:236
 #, c-format
 msgid "Owner:     %s/%s"
 msgstr "Yiyə :     %s/%s"
 
+#: src/filemanager/info.c:240
 #, c-format
 msgid "Links:     %d"
 msgstr "Bağlar :   %d"
 
+#: src/filemanager/info.c:244
 #, c-format
 msgid "Mode:      %s (%04o)"
 msgstr "Mod :      %s ( %04o )"
 
+#: src/filemanager/info.c:249
 #, c-format
 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
 msgstr "Yeri:   %Xh:%Xh"
 
+#: src/filemanager/layout.c:170
 msgid "&Equal split"
 msgstr "&Bərabər böl"
 
+#: src/filemanager/layout.c:171
 msgid "&Menubar visible"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:172
 msgid "Command &prompt"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:173
 msgid "&Keybar visible"
 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
 
+#: src/filemanager/layout.c:174
 msgid "H&intbar visible"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:175
 msgid "&XTerm window title"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:176
 msgid "&Show free space"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:441
 msgid "Panel split"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:442
 msgid "Console output"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:446
 msgid "&Vertical"
 msgstr "Ş&aquli"
 
+#: src/filemanager/layout.c:447
 msgid "&Horizontal"
 msgstr "Ü&füqi"
 
+#: src/filemanager/layout.c:453
 msgid "Output lines:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:518
 msgid "Layout"
 msgstr "Düzülüş"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:200
 msgid "File listin&g"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:201
 msgid "&Quick view"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:202
 msgid "&Info"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:206
 msgid "&Listing mode..."
 msgstr "Sıra&lama modu ..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:207
 msgid "&Sort order..."
 msgstr "&Sıralama əmri..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:208
 msgid "&Filter..."
 msgstr "&Süzgəc ..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:210
 msgid "&Encoding..."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:214
 msgid "FT&P link..."
 msgstr "FT&P bağı ..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:217
 msgid "S&hell link..."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:220
 msgid "S&FTP link..."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:223
 msgid "SM&B link..."
 msgstr "SM&B bağı..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:225
 msgid "Paneli&ze"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:227
 msgid "&Rescan"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:239
 msgid "&View"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:240
 msgid "Vie&w file..."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:241
 msgid "&Filtered view"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:243
 msgid "&Copy"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:244
 msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:245
 msgid "&Link"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:246
 msgid "&Symlink"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:249
 msgid "Relative symlin&k"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:250
 msgid "Edit s&ymlink"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:251
 msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:253
 msgid "&Advanced chown"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:254
 msgid "&Rename/Move"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:255
 msgid "&Mkdir"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:257
 msgid "&Quick cd"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:259
 msgid "Select &group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:260
 msgid "U&nselect group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:261
 msgid "&Invert selection"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:263
 msgid "E&xit"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:279
 msgid "&User menu"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:280
 msgid "&Directory tree"
 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:281
 msgid "&Find file"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:282
 msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:283
 msgid "Switch &panels on/off"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:285
 msgid "&Compare directories"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:287
 msgid "C&ompare files"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:290
 msgid "E&xternal panelize"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:291
 msgid "Show directory s&izes"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:293
 msgid "Command &history"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:294
 msgid "Di&rectory hotlist"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:296
 msgid "&Active VFS list"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:299
 msgid "&Background jobs"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:301
 msgid "Screen lis&t"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:306
 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:309
 msgid "&Listing format edit"
 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
 
+#: src/filemanager/midnight.c:316
 msgid "Edit &extension file"
 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:317
 msgid "Edit &menu file"
 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:320
 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:333
 msgid "&Configuration..."
 msgstr "&Qurğular..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:334
 msgid "&Layout..."
 msgstr "&Düzülüş ..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:335
 msgid "&Panel options..."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:337
 msgid "C&onfirmation..."
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:339
 msgid "&Display bits..."
 msgstr "Bitləri &göstər ..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:342
 msgid "&Virtual FS..."
 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
 
+#: src/filemanager/midnight.c:447
 msgid "Panels:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1041
 #, c-format
 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
 msgstr[0] ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
+#: src/filemanager/panel.c:2606
 msgid "The Midnight Commander"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1051
 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1648
 msgid "&Above"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1648
 msgid "&Left"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1649
 msgid "&Below"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1649
 msgid "&Right"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1660
 msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
 msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
 msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
 msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/mountlist.c:853
 msgid "Memory exhausted!"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:115
 msgid "sort|u"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:116
 msgid "&Unsorted"
 msgstr "&Süzülməmiş"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:125
 msgid "sort|n"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:126
 msgid "&Name"
 msgstr "&Ad"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:135
 msgid "sort|v"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:136
 msgid "&Version"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:145
 msgid "sort|e"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:146
 msgid "E&xtension"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:155
 msgid "sort|s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:156
 msgid "&Size"
 msgstr "&Böyüklük"
 
+#: src/filemanager/panel.c:164
 msgid "Block Size"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:181
 msgid "sort|m"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:182
 msgid "&Modify time"
 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:191
 msgid "sort|a"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:192
 msgid "&Access time"
 msgstr "&Çatma vaxtı"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:201
 msgid "sort|h"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:202
 msgid "C&hange time"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:218
 msgid "Perm"
 msgstr "Perm"
 
+#: src/filemanager/panel.c:226
 msgid "Nl"
 msgstr "Nl"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:234
 msgid "sort|i"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:235
 msgid "&Inode"
 msgstr "&Inode"
 
+#: src/filemanager/panel.c:243
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
+#: src/filemanager/panel.c:251
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
+#: src/filemanager/panel.c:259
 msgid "Owner"
 msgstr "Yiyəsi"
 
+#: src/filemanager/panel.c:267
 msgid "Group"
 msgstr "Qrup"
 
+#: src/filemanager/panel.c:491
 msgid "[dev]"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
 msgid "UP--DIR"
 msgstr "UP--DIR"
 
+#: src/filemanager/panel.c:528
 msgid "SYMLINK"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:533
 msgid "SUB-DIR"
 msgstr "SUB-DIR"
 
+#: src/filemanager/panel.c:1008
 msgid "<readlink failed>"
 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
 
+#: src/filemanager/panel.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s in %d file"
 msgid_plural "%s in %d files"
 msgstr[0] ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:1280
 msgid "Panelize"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:1815
 msgid "Unknown tag on display format:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:2607
 msgid "Do you really want to execute?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panel.c:4255
 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr ""
-"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
+msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
 
+#: src/filemanager/panelize.c:143
 msgid "&Add new"
 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
 msgid "External panelize"
 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
+#: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
 msgid "Other command"
 msgstr "Başqa əmr"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:188
 msgid "Command"
 msgstr "Əmr"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:266
 msgid "Add to external panelize"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panelize.c:267
 msgid "Enter command label:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panelize.c:326
 msgid "Cannot invoke command."
 msgstr "Əmr işə salına bilmir."
 
+#: src/filemanager/panelize.c:391
 msgid "Pipe close failed"
 msgstr "Borulama bacarılmadı"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:530
 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panelize.c:593
 msgid "Modified git files"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/panelize.c:594
 msgid "Find rejects after patching"
 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:596
 msgid "Find *.orig after patching"
 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:598
 msgid "Find SUID and SGID programs"
 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
 
+#: src/filemanager/tree.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open the %s file for writing:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
-"%s\n"
+msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n"
 
+#: src/filemanager/tree.c:785
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
 
+#: src/filemanager/tree.c:825
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" directory to:"
 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
 
+#: src/filemanager/tree.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat the destination\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/tree.c:898
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
 msgid "ButtonBar|Static"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
 msgid "ButtonBar|Dynamc"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/tree.c:1226
 msgid "ButtonBar|Rescan"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/tree.c:1227
 msgid "ButtonBar|Forget"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/tree.c:1238
 msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/treestore.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write to the %s file:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
-"%s\n"
+msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:318
 msgid "Debug"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:336
 msgid "ERROR:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:340
 msgid "True:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:342
 msgid "False:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:569
 msgid "Error calling program"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:602
 msgid "Warning -- ignoring file"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
 "Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
-"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
+msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:713
 msgid "Format error on file Extensions File"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:714
 #, c-format
 msgid "The %%var macro has no default"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:715
 #, c-format
 msgid "The %%var macro has no variable"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open file%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:1091
 #, c-format
 msgid "No suitable entries found in %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:1103
 msgid "User menu"
 msgstr ""
 
+#: src/help.c:325
 msgid "Help file format error\n"
 msgstr ""
 
+#: src/help.c:363
 msgid "Internal bug: Double start of link area"
 msgstr ""
 
+#: src/help.c:715 src/help.c:1110
 #, c-format
 msgid "Cannot find node %s in help file"
 msgstr ""
 
+#: src/help.c:1125
 msgid "Help"
 msgstr "Kömək"
 
+#: src/help.c:1148
 msgid "ButtonBar|Index"
 msgstr ""
 
+#: src/help.c:1149
 msgid "ButtonBar|Prev"
 msgstr ""
 
+#: src/learn.c:72
 msgid "Learn keys"
 msgstr "Düymələri öyrən"
 
+#: src/learn.c:90
 msgid "Teach me a key"
 msgstr ""
 
+#: src/learn.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Please press the %s\n"
@@ -3377,59 +4462,57 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
 "and wait as well."
-msgstr ""
-"Lütfən, %s basın\n"
-"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
-"\n"
-"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
-"yenə tıqlayın.\n"
-"\n"
-"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
-"tıqlayın və gözləyin."
+msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin."
 
+#: src/learn.c:123
 msgid "Cannot accept this key"
 msgstr ""
 
+#: src/learn.c:123
 #, c-format
 msgid "You have entered \"%s\""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+#: src/learn.c:184
 msgid "OK"
 msgstr "Oldu"
 
+#: src/learn.c:194
 msgid ""
 "It seems that all your keys already\n"
 "work fine. That's great."
-msgstr ""
-"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
-"Əntiqə."
+msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə."
 
+#: src/learn.c:196
 msgid "&Discard"
 msgstr "U&nut"
 
+#: src/learn.c:203
 msgid ""
 "Great! You have a complete terminal database!\n"
 "All your keys work well."
-msgstr ""
-"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
-"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
+msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir."
 
+#: src/learn.c:327
 msgid ""
 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
 msgstr ""
 
+#: src/main.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to run:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 
+#: src/main.c:273
 msgid "Home directory path is not absolute"
 msgstr ""
 
+#: src/main.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3437,582 +4520,724 @@ msgid ""
 "%s\n"
 msgstr ""
 
+#: src/selcodepage.c:85
 msgid "Choose codepage"
 msgstr ""
 
+#: src/selcodepage.c:89
 msgid "-  < No translation >"
 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
 
+#: src/setup.c:217
 msgid "%b %e  %Y"
 msgstr "%b %e  %Y"
 
+#: src/setup.c:218
 msgid "%b %e %H:%M"
 msgstr "%b %e %H:%M"
 
+#: src/setup.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot save file %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/subshell.c:391
 msgid ""
 "GNU Midnight Commander is already\n"
 "running on this terminal.\n"
 "Subshell support will be disabled."
 msgstr ""
 
+#: src/subshell.c:848
 #, c-format
 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
 
+#: src/subshell.c:1057
 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
 msgstr ""
 
+#: src/subshell.c:1251
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
 
+#: src/textconf.c:82
 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:84
 msgid "Using the ncurses library\n"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:86
 msgid "Using the ncursesw library\n"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:92
 msgid "With builtin Editor\n"
 msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
 
+#: src/textconf.c:97
 msgid "With optional subshell support\n"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:99
 msgid "With subshell support as default\n"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:104
 msgid "With support for background operations\n"
 msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
 
+#: src/textconf.c:108
 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
 msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
 
+#: src/textconf.c:110
 msgid "With mouse support on xterm\n"
 msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
 
+#: src/textconf.c:114
 msgid "With support for X11 events\n"
 msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
 
+#: src/textconf.c:118
 msgid "With internationalization support\n"
 msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
 
+#: src/textconf.c:122
 msgid "With multiple codepages support\n"
 msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
 
+#: src/textconf.c:142
 #, c-format
 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:149
 #, c-format
 msgid "Virtual File Systems:"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:155
 #, c-format
 msgid "Data types:"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:183
 msgid "Root directory:"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:186
 msgid "System data"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
 msgid "Config directory:"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
 msgid "Data directory:"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:191
 msgid "File extension handlers:"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:194
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:204
 msgid "User data"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:219
 msgid "Cache directory:"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open cpio archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"cpio arxivini aça bilmədim"
+msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "Premature end of cpio archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
-"%s"
+msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "Inconsistent hardlinks of\n"
 "%s\n"
 "in cpio archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Cpio arxivinin\n"
-"%s da(də)\n"
-"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
+msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:459
 #, c-format
 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Corrupted cpio header encountered in\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
-"%s"
+msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:751
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected end of file\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
-"%s"
+msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s"
 
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open %s archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s arxivi açıla bilmir\n"
-"%s"
+msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s"
 
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:628
 msgid "Inconsistent extfs archive"
 msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
 
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
 #, c-format
 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:283
 #, c-format
 msgid "fish: Disconnecting from %s"
 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:460
 msgid "fish: Waiting for initial line..."
 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:470
 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:477
 #, c-format
 msgid "fish: Password is required for %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:486
 msgid "fish: Sending password..."
 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:522
 msgid "fish: Sending initial line..."
 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:533
 msgid "fish: Handshaking version..."
 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:543
 msgid "fish: Getting host info..."
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:668
 #, c-format
 msgid "fish: Reading directory %s..."
 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
 #, c-format
 msgid "%s: done."
 msgstr "%s : oldu."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
 #, c-format
 msgid "%s: failure"
 msgstr "%s : xəta"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:899
 #, c-format
 msgid "fish: store %s: sending command..."
 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:937
 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:956
 msgid "fish: storing file"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:1034
 msgid "Aborting transfer..."
 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:1050
 msgid "Error reported after abort."
 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:1052
 msgid "Aborted transfer would be successful."
 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
 #, c-format
 msgid "FTP: Password required for %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
 msgid "ftpfs: sending login name"
 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
 msgid "ftpfs: sending user password"
 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
 #, c-format
 msgid "FTP: Account required for user %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
 msgid "Account:"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
 msgid "ftpfs: sending user account"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
 msgid "ftpfs: logged in"
 msgstr "ftpfs : girildi "
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
 msgid "ftpfs: Invalid host name."
 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
 #, c-format
 msgid "ftpfs: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
 #, c-format
 msgid "ftpfs: making connection to %s"
 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
 #, c-format
 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
 #, c-format
 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
 msgid "ftpfs: invalid address family"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
 #, c-format
 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
 msgid "ftpfs: aborting transfer."
 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
 #, c-format
 msgid "ftpfs: abort error: %s"
 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
 msgid "ftpfs: abort failed"
 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
 msgid "ftpfs: CWD failed."
 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
 msgid "Resolving symlink..."
 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
 msgid "(strict rfc959)"
 msgstr "(strict rfc959)"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
 msgid "(chdir first)"
 msgstr "(chdir first)"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
 msgid "ftpfs: storing file"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
 msgid ""
 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
 "Remove password or correct mode"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Invalid line in %s:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n"
 
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
-"%3$s\n"
+msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n"
 
+#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
 #, c-format
 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
 msgid "sftp: Unable to get current user name."
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
 msgid "sftp: Invalid host name."
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
 msgid "sftp: Invalid port value."
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
 #, c-format
 msgid "sftp: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
 #, c-format
 msgid "sftp: making connection to %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
 msgid "sftp: connection interrupted by user"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
 #, c-format
 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
 #, c-format
 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
 msgid "sftp: Passphrase is empty."
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
 #, c-format
 msgid "sftp: Enter password for %s "
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
 msgid "sftp: Password is empty."
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
 #, c-format
 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/file.c:240
 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
 #, c-format
 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
 msgid "sftp: Listing done."
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
 #, c-format
 msgid "reconnect to %s failed"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
 msgid "Authentication failed"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
 #, c-format
 msgid "Error %s creating directory %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
 #, c-format
 msgid "Error %s removing directory %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
 #, c-format
 msgid "%s opening remote file %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
 #, c-format
 msgid "%s removing remote file %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
 #, c-format
 msgid "%s renaming files\n"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open tar archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"tar arxivini aça bilmədim"
+msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim"
 
+#: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
+#: src/vfs/tar/tar.c:702
 msgid "Inconsistent tar archive"
 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
 
+#: src/vfs/tar/tar.c:593
 msgid "Unexpected EOF on archive file"
 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
 
+#: src/vfs/tar/tar.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
 msgid "undelfs: error"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
 msgid "not enough memory"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
 msgid "while allocating block buffer"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
 #, c-format
 msgid "open_inode_scan: %d"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
 #, c-format
 msgid "while starting inode scan %d"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
 #, c-format
 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
 #, c-format
 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
 msgid "no more memory while reallocating array"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
 #, c-format
 msgid "while doing inode scan %d"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load inode bitmap from:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load block bitmap from:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
 msgid "vfs_info is not fs!"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
 msgid "You have to chdir to extract files first"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
 msgid "while iterating over blocks"
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
 msgid "Ext2lib error"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/actions_cmd.c:388
 msgid "Invalid value"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/datasource.c:418
 msgid "Cannot spawn child process"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/datasource.c:431
 msgid "Empty output from child filter"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/dialogs.c:174
 msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/dialogs.c:175
 msgid "Pe&rcents"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/dialogs.c:176
 msgid "&Decimal offset"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/dialogs.c:177
 msgid "He&xadecimal offset"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/dialogs.c:212
 msgid "Goto"
 msgstr "Get"
 
+#: src/viewer/display.c:98
 msgid "ButtonBar|Ascii"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:100
 msgid "ButtonBar|HxSrch"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:105
 msgid "ButtonBar|UnWrap"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:106
 msgid "ButtonBar|Wrap"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:107
 msgid "ButtonBar|Hex"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:112
 msgid "ButtonBar|Goto"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:113
 msgid "ButtonBar|Raw"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:114
 msgid "ButtonBar|Parse"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:122
 msgid "ButtonBar|Unform"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/display.c:123
 msgid "ButtonBar|Format"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/hex.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while closing the file:\n"
@@ -4020,43 +5245,54 @@ msgid ""
 "Data may have been written or not"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/hex.c:386
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot save file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/lib.c:170
 msgid "File was modified. Save with exit?"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/lib.c:171
 msgid "&Cancel quit"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/lib.c:176
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file?"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
 msgid "View: "
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/mcviewer.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/mcviewer.c:356
 msgid "Cannot view: not a regular file"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/search.c:150
 msgid "Seeking to search result"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/search.c:332
 msgid "Search done"
 msgstr ""
 
+#: src/viewer/search.c:332
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr ""
 
+#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
 msgstr ""
index 07cdc15..3339733 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# 
 # Translators:
 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
-"Last-Translator: Павал Клёк <yehekim@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
-"be/)\n"
-"Language: be\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
+"Last-Translator: Павал Шаламіцкі <yehekim@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#: lib/charsets.c:220
 msgid "Warning: cannot load codepages list"
 msgstr "Перасьцярога: немагчыма заладаваць сьпіс кадовак"
 
+#: lib/charsets.c:223
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr "7-бітная ASCII"
 
+#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Cannot translate from %s to %s"
 msgstr "Немагчыма ператварыць з %s у %s"
 
+#: lib/event/event.c:55
 msgid "Event system already initialized"
 msgstr "Сыстэму падзеяў ужо запусьцілі"
 
+#: lib/event/event.c:66
 msgid "Failed to initialize event system"
 msgstr "Не ўдалося запусьціць сыстэму падзеяў"
 
+#: lib/event/event.c:80
 msgid "Event system not initialized"
 msgstr "Сыстэму падзеяў не запусьцілі"
 
+#: lib/event/manage.c:76
 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
 msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя парамэтры роўныя «NULL»!"
 
+#: lib/event/manage.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
 msgstr "Не ўдаецца стварыць суполку падзей «%s»!"
 
+#: lib/event/manage.c:199
 #, c-format
 msgid "Unable to create event '%s'!"
 msgstr "Не ўдаецца стварыць падзею «%s»!"
 
+#: lib/lock.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "File \"%s\" is already being edited.\n"
 "User: %s\n"
 "Process ID: %d"
-msgstr ""
-"Файл «%s» ужо рэдаґуецца.\n"
-"Карыстальнік: %s\n"
-"Нумар працэсу: %d"
+msgstr "Файл «%s» ужо рэдаґуецца.\nКарыстальнік: %s\nНумар працэсу: %d"
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "File locked"
 msgstr "Файл замкнёны"
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "&Grab lock"
 msgstr "&Захапіць замок"
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "&Ignore lock"
 msgstr "&Не зважаць"
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:143
 #, c-format
 msgid "Cannot create %s directory"
 msgstr "Нельга стварыць каталёґ «%s»"
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:165
 msgid "FATAL: not a directory:"
 msgstr "ХІБА: ня ёсьць каталёґам:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/mcconfig/paths.c:220
+#, c-format
 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
-msgstr "Не ўдалося перанесьці налады карыстальніка: %s"
+msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old settings were migrated from %s\n"
 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
 "To get more info, please visit\n"
 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
-msgstr ""
-"Старыя налады перанесьлі з «%s»\n"
-"у каталёґі, якія раіць «Freedesktop».\n"
-"Па падрабязнасьці завітайце сюды:\n"
-"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
+msgstr "Старыя налады перанесьлі з «%s»\nу каталёґі, якія раіць «Freedesktop».\nПа падрабязнасьці завітайце сюды:\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old settings were migrated from %s\n"
 "to %s\n"
-msgstr ""
-"Старыя налады перанесьлі з «%s»\n"
-"у «%s».\n"
+msgstr "Старыя налады перанесьлі з «%s»\nу «%s».\n"
 
+#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
+#: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
+#: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
 msgid "Search string not found"
 msgstr "Не знайшлі шуканы радок"
 
+#: lib/search/lib.c:44
 msgid "Not implemented yet"
 msgstr "Яшчэ не ажыцьцявілі"
 
+#: lib/search/lib.c:46
 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
-msgstr ""
-"Колькасьць адзінак, якія трэба замяніць, не супадае з колькасьцю знойдзеных."
+msgstr "Колькасьць адзінак, якія трэба замяніць, не супадае з колькасьцю знойдзеных."
 
+#: lib/search/lib.c:47
 #, c-format
 msgid "Invalid token number %d"
 msgstr "Хібная адзінка нумар %d"
 
+#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
 msgid "Regular expression error"
 msgstr "Памылка ў сталым выразе"
 
+#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
 msgid "No&rmal"
 msgstr "Як &звычайна"
 
+#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
 msgid "Re&gular expression"
 msgstr "&Cталы выраз"
 
+#: lib/search/search.c:52
 msgid "He&xadecimal"
 msgstr "&Шаснаццатковы"
 
+#: lib/search/search.c:53
 msgid "Wil&dcard search"
 msgstr "&Паводле шаблёну"
 
+#: lib/skin/common.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load '%s' skin.\n"
 "Default skin has been loaded"
-msgstr ""
-"Немагчыма прачытаць аздабленьне «%s».\n"
-"Ужываецца звычайнае."
+msgstr "Немагчыма прачытаць аздабленьне «%s».\nУжываецца звычайнае."
 
+#: lib/skin/common.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse '%s' skin.\n"
 "Default skin has been loaded"
-msgstr ""
-"Немагчыма разабраць аздабленьне «%s».\n"
-"Ужываецца звычайнае."
+msgstr "Немагчыма разабраць аздабленьне «%s».\nУжываецца звычайнае."
 
+#: lib/skin/common.c:151
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
 "on non-256 colors terminal.\n"
 "Default skin has been loaded"
-msgstr ""
-"Немагчыма ужываць аздабленьне «%s»: трэба 256 колераў,\n"
-"але тэрмінал не падтрымвае столькі колераў.\n"
-"Ужываецца звычайнае."
+msgstr "Немагчыма ужываць аздабленьне «%s»: трэба 256 колераў,\nале тэрмінал не падтрымвае столькі колераў.\nУжываецца звычайнае."
 
+#: lib/tty/key.c:100
 msgid "Function key 1"
 msgstr "Функцыянальная 1"
 
+#: lib/tty/key.c:101
 msgid "Function key 2"
 msgstr "Функцыянальная 2"
 
+#: lib/tty/key.c:102
 msgid "Function key 3"
 msgstr "Функцыянальная 3"
 
+#: lib/tty/key.c:103
 msgid "Function key 4"
 msgstr "Функцыянальная 4"
 
+#: lib/tty/key.c:104
 msgid "Function key 5"
 msgstr "Функцыянальная 5"
 
+#: lib/tty/key.c:105
 msgid "Function key 6"
 msgstr "Функцыянальная 6"
 
+#: lib/tty/key.c:106
 msgid "Function key 7"
 msgstr "Функцыянальная 7"
 
+#: lib/tty/key.c:107
 msgid "Function key 8"
 msgstr "Функцыянальная 8"
 
+#: lib/tty/key.c:108
 msgid "Function key 9"
 msgstr "Функцыянальная 9"
 
+#: lib/tty/key.c:109
 msgid "Function key 10"
 msgstr "Функцыянальная 10"
 
+#: lib/tty/key.c:110
 msgid "Function key 11"
 msgstr "Функцыянальная 11"
 
+#: lib/tty/key.c:111
 msgid "Function key 12"
 msgstr "Функцыянальная 12"
 
+#: lib/tty/key.c:112
 msgid "Function key 13"
 msgstr "Функцыянальная 13"
 
+#: lib/tty/key.c:113
 msgid "Function key 14"
 msgstr "Функцыянальная 14"
 
+#: lib/tty/key.c:114
 msgid "Function key 15"
 msgstr "Функцыянальная 15"
 
+#: lib/tty/key.c:115
 msgid "Function key 16"
 msgstr "Функцыянальная 16"
 
+#: lib/tty/key.c:116
 msgid "Function key 17"
 msgstr "Функцыянальная 17"
 
+#: lib/tty/key.c:117
 msgid "Function key 18"
 msgstr "Функцыянальная 18"
 
+#: lib/tty/key.c:118
 msgid "Function key 19"
 msgstr "Функцыянальная 19"
 
+#: lib/tty/key.c:119
 msgid "Function key 20"
 msgstr "Функцыянальная 20"
 
+#: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
 msgid "Backspace key"
 msgstr "Кляв. «Backspace»"
 
+#: lib/tty/key.c:121
 msgid "End key"
 msgstr "Клявіша «End»"
 
+#: lib/tty/key.c:122
 msgid "Up arrow key"
 msgstr "Стрэлка «ўверх»"
 
+#: lib/tty/key.c:123
 msgid "Down arrow key"
 msgstr "Стрэлка «ўніз»"
 
+#: lib/tty/key.c:124
 msgid "Left arrow key"
 msgstr "Стрэлка «ўлева»"
 
+#: lib/tty/key.c:125
 msgid "Right arrow key"
 msgstr "Стрэлка «ўправа»"
 
+#: lib/tty/key.c:126
 msgid "Home key"
 msgstr "Клявіша «Home»"
 
+#: lib/tty/key.c:127
 msgid "Page Down key"
 msgstr "Кляв. «Page Down»"
 
+#: lib/tty/key.c:128
 msgid "Page Up key"
 msgstr "Кляв. «Page Up»"
 
+#: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
 msgid "Insert key"
 msgstr "Клявіша «Insert»"
 
+#: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
 msgid "Delete key"
 msgstr "Клявіша «Delete»"
 
+#: lib/tty/key.c:131
 msgid "Completion/M-tab"
 msgstr "Дапоўніць/«M-Tab»"
 
+#: lib/tty/key.c:132
 msgid "Back Tabulation S-tab"
 msgstr "Адв. зрух «S-Tab»"
 
+#: lib/tty/key.c:133
 msgid "+ on keypad"
 msgstr "«+» лічбав. кляв."
 
+#: lib/tty/key.c:134
 msgid "- on keypad"
 msgstr "«-» лічбав. кляв."
 
+#: lib/tty/key.c:135
 msgid "Slash on keypad"
 msgstr "«/» лічбав. кляв."
 
+#: lib/tty/key.c:136
 msgid "* on keypad"
 msgstr "«*» лічбав. кляв."
 
+#: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
 msgid "Escape key"
 msgstr "Клявіша «Esc»"
 
+#: lib/tty/key.c:140
 msgid "Left arrow keypad"
 msgstr "«Улева» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:141
 msgid "Right arrow keypad"
 msgstr "«Управа» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:142
 msgid "Up arrow keypad"
 msgstr "«Уверх» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:143
 msgid "Down arrow keypad"
 msgstr "«Уніз» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:144
 msgid "Home on keypad"
 msgstr "«Home» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:145
 msgid "End on keypad"
 msgstr "«End» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:146
 msgid "Page Down keypad"
 msgstr "«Page Down» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:147
 msgid "Page Up keypad"
 msgstr "«Page Up» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:148
 msgid "Insert on keypad"
 msgstr "«Insert» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:149
 msgid "Delete on keypad"
 msgstr "«Delete» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:150
 msgid "Enter on keypad"
 msgstr "«Enter» л/кл"
 
+#: lib/tty/key.c:151
 msgid "Function key 21"
 msgstr "Функцыянальная 21"
 
+#: lib/tty/key.c:152
 msgid "Function key 22"
 msgstr "Функцыянальная 22"
 
+#: lib/tty/key.c:153
 msgid "Function key 23"
 msgstr "Функцыянальная 23"
 
+#: lib/tty/key.c:154
 msgid "Function key 24"
 msgstr "Функцыянальная 24"
 
+#: lib/tty/key.c:155
 msgid "A1 key"
 msgstr "Клявіша «A1»"
 
+#: lib/tty/key.c:156
 msgid "C1 key"
 msgstr "Клявіша «C1»"
 
+#: lib/tty/key.c:163
 msgid "Plus"
 msgstr "Плюс"
 
+#: lib/tty/key.c:164
 msgid "Minus"
 msgstr "Мінус"
 
+#: lib/tty/key.c:165
 msgid "Asterisk"
 msgstr "Зорачка"
 
+#: lib/tty/key.c:166
 msgid "Dot"
 msgstr "Кропка"
 
+#: lib/tty/key.c:167
 msgid "Less than"
 msgstr "Меней за"
 
+#: lib/tty/key.c:168
 msgid "Great than"
 msgstr "Болей за"
 
+#: lib/tty/key.c:169
 msgid "Equal"
 msgstr "Роўнае"
 
+#: lib/tty/key.c:170
 msgid "Comma"
 msgstr "Коска"
 
+#: lib/tty/key.c:171
 msgid "Apostrophe"
 msgstr "Апостраф"
 
+#: lib/tty/key.c:172
 msgid "Colon"
 msgstr "Двухкроп’е"
 
+#: lib/tty/key.c:173
 msgid "Exclamation mark"
 msgstr "Клічнік"
 
+#: lib/tty/key.c:174
 msgid "Question mark"
 msgstr "Пытальнік"
 
+#: lib/tty/key.c:175
 msgid "Ampersand"
 msgstr "Знак «&»"
 
+#: lib/tty/key.c:176
 msgid "Dollar sign"
 msgstr "Знак даляру"
 
+#: lib/tty/key.c:177
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Знак цытаваньня"
 
+#: lib/tty/key.c:178
 msgid "Percent sign"
 msgstr "Знак адсотку"
 
+#: lib/tty/key.c:179
 msgid "Caret"
 msgstr "Знак устаўкі"
 
+#: lib/tty/key.c:180
 msgid "Tilda"
 msgstr "Тыльда"
 
+#: lib/tty/key.c:181
 msgid "Prime"
 msgstr "Адваротны апостр."
 
+#: lib/tty/key.c:182
 msgid "Underline"
 msgstr "Падкрэсьліваньне"
 
+#: lib/tty/key.c:183
 msgid "Understrike"
 msgstr "Падкрэсьліваньне"
 
+#: lib/tty/key.c:184
 msgid "Pipe"
 msgstr "Простая рыска"
 
+#: lib/tty/key.c:185
 msgid "Left parenthesis"
 msgstr "Левыя дужкі"
 
+#: lib/tty/key.c:186
 msgid "Right parenthesis"
 msgstr "Правыя дужкі"
 
+#: lib/tty/key.c:187
 msgid "Left bracket"
 msgstr "Лев. квадр. дужкі"
 
+#: lib/tty/key.c:188
 msgid "Right bracket"
 msgstr "Прав. квадр. дужкі"
 
+#: lib/tty/key.c:189
 msgid "Left brace"
 msgstr "Левыя фіґ. дужкі"
 
+#: lib/tty/key.c:190
 msgid "Right brace"
 msgstr "Правыя фіґ. дужкі"
 
+#: lib/tty/key.c:191
 msgid "Enter"
 msgstr "Увод"
 
+#: lib/tty/key.c:192
 msgid "Tab key"
 msgstr "Клявіша «Tab»"
 
+#: lib/tty/key.c:193
 msgid "Space key"
 msgstr "Клявіша «прагал»"
 
+#: lib/tty/key.c:194
 msgid "Slash key"
 msgstr "Рыска «/»"
 
+#: lib/tty/key.c:195
 msgid "Backslash key"
 msgstr "Адвар. рыска «\\»"
 
+#: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
 msgid "Number sign #"
 msgstr "Знак нумару «#»"
 
 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+#: lib/tty/key.c:199
 msgid "At sign"
 msgstr "Сьлімак «@»"
 
+#: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
+#: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
+#: lib/tty/key.c:207
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
+#: lib/tty/tty.c:97
 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
 msgstr "Зьменную асяродзьдзя «TERM» ня вызначылі!\n"
 
+#: lib/tty/tty-slang.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
 "Check the TERM environment variable.\n"
-msgstr ""
-"Памер экрана %d×%d не падтрымваецца.\n"
-"Спраўдзіце зьменную асяродзьдзя «TERM».\n"
-
+msgstr "Памер экрана %d×%d не падтрымваецца.\nСпраўдзіце зьменную асяродзьдзя «TERM».\n"
+
+#: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
+#: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
+#: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
+#: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
+#: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
+#: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
+#: src/viewer/actions_cmd.c:388
 msgid "Warning"
 msgstr "Перасьцярога"
 
+#: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
 msgid "Pipe failed"
 msgstr "Канал даў хібу"
 
+#: lib/utilunix.c:519
 msgid "Dup failed"
 msgstr "Не ўдалося падвоіць"
 
+#: lib/utilunix.c:582
 msgid "Error dup'ing old error pipe"
 msgstr "Не ўдалося падвоіць стары канал памылак"
 
+#: lib/vfs/direntry.c:277
 #, c-format
 msgid "Directory cache expired for %s"
 msgstr "Запасьнік каталёґу састарэў для %s"
 
+#: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
 msgid "bytes transferred"
 msgstr "перададзеных байтаў"
 
+#: lib/vfs/direntry.c:1297
 msgid "Starting linear transfer..."
 msgstr "Пачынаем перадаваць лінейна…"
 
+#: lib/vfs/direntry.c:1378
 msgid "Getting file"
 msgstr "Атрымваем файл"
 
+#: lib/vfs/interface.c:174
 msgid "Changes to file lost"
 msgstr "Страцілі зьмены ў файле"
 
+#: lib/vfs/interface.c:847
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory\n"
 msgstr "«%s» — не каталёґ\n"
 
+#: lib/vfs/interface.c:849
 #, c-format
 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
 msgstr "Вы не валодаеце каталёґам «%s»\n"
 
+#: lib/vfs/interface.c:851
 #, c-format
 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
 msgstr "Немагчыма вызначыць правільныя дазволы каталёґу «%s»\n"
 
+#: lib/vfs/interface.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
 msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталёґ «%s»: %s\n"
 
+#: lib/vfs/interface.c:897
 #, c-format
 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
 msgstr "Часовыя файлы будуць стварацца ў «%s»\n"
 
+#: lib/vfs/interface.c:903
 #, c-format
 msgid "Temporary files will not be created\n"
 msgstr "Часовыя файлы ня будуць стварацца\n"
 
+#: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
 #, c-format
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Каб працягваць, націсьніце хоць-якую клявішу…"
 
+#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
 msgid "Cannot parse:"
 msgstr "Немагчыма разабраць:"
 
+#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
 msgid "More parsing errors will be ignored."
 msgstr "На іншыя памылкі разбору не зважацьмем."
 
+#: lib/vfs/utilvfs.c:343
 msgid "Internal error:"
 msgstr "Унутраная памылка:"
 
+#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
+#: lib/widget/dialog-switch.c:239
 msgid "Screens"
 msgstr "Экраны"
 
+#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
 msgid "History"
 msgstr "Гісторыя"
 
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+#: lib/widget/listbox.c:283
 msgid "DialogTitle|History cleanup"
 msgstr "Ачысьціць гісторыю"
 
+#: lib/widget/listbox.c:284
 msgid "Do you want clean this history?"
 msgstr "Ці ачысьціць гісторыю?"
 
+#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
+#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
+#: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
+#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
+#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
+#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
+#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Так"
 
+#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
+#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
+#: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
+#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
+#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
+#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
+#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
 msgid "&No"
 msgstr "&Не"
 
+#: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
+#: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
+#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
 msgid "&OK"
 msgstr "&Добра"
 
+#: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
+#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
+#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
+#: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
+#: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
+#: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
+#: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
+#: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
+#: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Скасаваць"
 
+#: lib/widget/wtools.c:164
 msgid "Background process:"
 msgstr "Працэс на тле:"
 
+#: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
+#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
+#: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
+#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
+#: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
+#: tests/src/execute__common.c:145
+#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
+#: src/args.c:106
 msgid "Displays the current version"
 msgstr "Паказвае дзейную вэрсію"
 
+#: src/args.c:114
 msgid "Print data directory"
 msgstr "Надрукаваць назву каталёґу зьвестак"
 
+#: src/args.c:122
 msgid "Print extended info about used data directories"
 msgstr "Надрукаваць дадатковыя зьвесткі пра ўжываныя каталёґі"
 
+#: src/args.c:130
 msgid "Print configure options"
 msgstr "Надрукаваць можнасьці настаўленьняў"
 
+#: src/args.c:137
 msgid "Print last working directory to specified file"
 msgstr "Запісаць назву апошняга працоўнага каталёґу ў вызначаны файл"
 
+#: src/args.c:145
 msgid "Enables subshell support (default)"
 msgstr "Падтрымваць убудаваную абалонку (перадвызначана)"
 
+#: src/args.c:152
 msgid "Disables subshell support"
 msgstr "Не падтрымваць убудаваную абалонку"
 
+#: src/args.c:162
 msgid "Log ftp dialog to specified file"
 msgstr "Запісваць дыялёґ па FTP у вызначаны файл"
 
+#: src/args.c:170
 msgid "Set debug level"
 msgstr "Вызначыць узровень высочваньня хібаў"
 
+#: src/args.c:179
 msgid "Launches the file viewer on a file"
 msgstr "Прагледзець файл"
 
+#: src/args.c:186
 msgid "Edit files"
 msgstr "Рэдаґаваць файлы"
 
+#: src/args.c:203
 msgid "Forces xterm features"
 msgstr "Ужываць магчымасьці «xterm»"
 
+#: src/args.c:210
 msgid "Disable X11 support"
 msgstr "Не падтрымваць X11"
 
+#: src/args.c:217
 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
 msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам"
 
+#: src/args.c:224
 msgid "Disable mouse support in text version"
 msgstr "Не падтрымваць мыш у тэкставай вэрсіі"
 
+#: src/args.c:232
 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
 msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»"
 
+#: src/args.c:240
 msgid "To run on slow terminals"
 msgstr "Для павольных тэрміналаў"
 
+#: src/args.c:247
 msgid "Use stickchars to draw"
 msgstr "Рысаваць псэўдаґрафікаю"
 
+#: src/args.c:254
 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
 msgstr "Скідвае праґрамныя клявішы на тэрміналах HP"
 
+#: src/args.c:261
 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
 msgstr "Прачытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла"
 
+#: src/args.c:268
 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
-msgstr ""
-"Не чытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла, ужываць звычайныя"
+msgstr "Не чытаць клявіятурныя выклічнікі з пазначанага файла, ужываць звычайныя"
 
+#: src/args.c:289
 msgid "Requests to run in black and white"
 msgstr "Запусьціць у чорна-белым аздабленьні"
 
+#: src/args.c:296
 msgid "Request to run in color mode"
 msgstr "Запусьціць у каляровым аздабленьні"
 
+#: src/args.c:303
 msgid "Specifies a color configuration"
 msgstr "Вызначае настаўленьні колераў"
 
+#: src/args.c:310
 msgid "Show mc with specified skin"
 msgstr "Паказвае праґраму ў вызначаным аздабленьні"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
+#: src/args.c:355
 msgid ""
 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
 "\n"
@@ -641,28 +845,10 @@ msgid ""
 "                 editframedrag\n"
 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
-msgstr ""
-"--colors КЛЮЧ={ПЯРЭДНІ_ПЛЯН},{ТЛО},{АЗНАКІ}:КЛЮЧ2=…\n"
-"\n"
-"{ПЯРЭДНІ_ПЛЯН}, {ТЛО} і {АЗНАКІ} можна прапусьціць, тады будзе ўжывацца "
-"звычайнае\n"
-"\n"
-" Ключы:\n"
-"   Агульнае:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
-"                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
-"                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
-"   Файлы:          normal, selected, marked, markselect\n"
-"   Дыялёґі:        dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
-"                 errdhotfocus\n"
-"   Мэню:           menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
-"   Выплыўныя мэню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
-"   Рэдактар:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
-"                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
-"                 editframedrag\n"
-"   Прагляднік:     viewbold, viewunderline, viewselected\n"
-"   Даведка:        helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr "--colors КЛЮЧ={ПЯРЭДНІ_ПЛЯН},{ТЛО},{АЗНАКІ}:КЛЮЧ2=…\n\n{ПЯРЭДНІ_ПЛЯН}, {ТЛО} і {АЗНАКІ} можна прапусьціць, тады будзе ўжывацца звычайнае\n\n Ключы:\n   Агульнае:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n   Файлы:          normal, selected, marked, markselect\n   Дыялёґі:        dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n                 errdhotfocus\n   Мэню:           menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n   Выплыўныя мэню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n   Рэдактар:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n                 editframedrag\n   Прагляднік:     viewbold, viewunderline, viewselected\n   Даведка:        helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+#: src/args.c:372
 msgid ""
 "Standard Colors:\n"
 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@@ -674,1679 +860,2160 @@ msgid ""
 "\n"
 "Attributes:\n"
 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
-msgstr ""
-"Звычайныя колеры:\n"
-"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
-"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
-"   brightcyan, lightgray and white\n"
-"\n"
-"Дадатковыя колеры (калі даступныя 256 колераў):\n"
-"   ад color16 да color255, або ад rgb000 да rgb555 і ад gray0 да gray23\n"
-"\n"
-"Азнакі:\n"
-"   bold, underline, reverse, blink; дадаць яшчэ можна праз «+»\n"
+msgstr "Звычайныя колеры:\n   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n   brightcyan, lightgray and white\n\nДадатковыя колеры (калі даступныя 256 колераў):\n   ад color16 да color255, або ад rgb000 да rgb555 і ад gray0 да gray23\n\nАзнакі:\n   bold, underline, reverse, blink; дадаць яшчэ можна праз «+»\n"
 
+#: src/args.c:384
 msgid "Color options"
 msgstr "Можнасьці колераў"
 
+#: src/args.c:394 src/args.c:396
 msgid "+number"
 msgstr "+лічба"
 
+#: src/args.c:395
 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
 msgstr "[гэты_каталёґ] [каталёґ_іншае_панэлі]"
 
+#: src/args.c:398
 msgid "Set initial line number for the internal editor"
 msgstr "усталяваць нумар пачатковага радку ва ўбудаваным рэдактары"
 
+#: src/args.c:409
 msgid ""
 "\n"
 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Справаздачы пра хібы (разам з вывадам «mc -V») афармляйце\n"
-"ў квіткі на www.midnight-commander.org\n"
+msgstr "\nСправаздачы пра хібы (разам з вывадам «mc -V») афармляйце\nў квіткі на www.midnight-commander.org\n"
 
+#: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
 #, c-format
 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
 msgstr "GNU «Міднайт Камандэр», вэрсія %s\n"
 
+#: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
 msgid "Main options"
 msgstr "Галоўныя можнасьці"
 
+#: src/args.c:603 src/args.c:604
 msgid "Terminal options"
 msgstr "Можнасьці тэрміналу"
 
+#: src/args.c:621
 msgid "Arguments parse error!"
 msgstr "Не ўдалося разабраць довады!"
 
+#: src/args.c:751
 msgid "No arguments given to the viewer."
 msgstr "Праглядніку не перадалі довадаў."
 
+#: src/args.c:764
 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
 msgstr "Каб выклікаць праґраму параўнаньня, трэба два файлы."
 
+#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
+#: src/filemanager/file.c:646
 msgid "Background process error"
 msgstr "Даў хібу працэс на тле"
 
+#: src/background.c:220 src/background.c:287
 msgid "Unknown error in child"
 msgstr "Невядомая памылка ў даччыным працэсе"
 
+#: src/background.c:228
 msgid "Child died unexpectedly"
 msgstr "Даччыны працэс неспадзявана памёр"
 
+#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
+#: src/background.c:263 src/background.c:269
 msgid "Background protocol error"
 msgstr "Даў хібу пратакол на тле"
 
+#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
+#: src/background.c:269
 msgid "Reading failed"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць"
 
+#: src/background.c:244
 msgid ""
 "Background process sent us a request for more arguments\n"
 "than we can handle."
-msgstr ""
-"Працэс на тле запытваецца ў нас довадаў болей,\n"
-"як мы можам апрацаваць."
+msgstr "Працэс на тле запытваецца ў нас довадаў болей,\nяк мы можам апрацаваць."
 
+#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
 msgid "&Dismiss"
 msgstr "&Адкінуць"
 
+#: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
 msgid "Enter search string:"
 msgstr "Пазначце, што шукаць:"
 
+#: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
+#: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
+#: src/viewer/dialogs.c:98
 msgid "Cas&e sensitive"
 msgstr "Улічваць &памер літар"
 
+#: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
 msgid "&Backwards"
 msgstr "&Назад"
 
+#: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
+#: src/viewer/dialogs.c:100
 msgid "&Whole words"
 msgstr "&Слова цалкам"
 
+#: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
+#: src/viewer/dialogs.c:102
 msgid "&All charsets"
 msgstr "&Усе знаказборы"
 
+#: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
+#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
+#: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
+#: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
+#: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
+#: src/viewer/search.c:356
 msgid "Search"
 msgstr "Шукаць"
 
+#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
 msgid "Search is disabled"
 msgstr "Шукаць забаронена"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary diff file\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць часовы файл адрозьненьняў\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл адрозьненьняў\n%s"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create backup file\n"
 "%s%s\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць файл адноўкі\n"
-"%s%s\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма стварыць файл адноўкі\n%s%s\n%s"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary merge file\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднаньня\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднаньня\n%s"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2353
 msgid "&Fastest (Assume large files)"
 msgstr "&Хуткі (для вялікіх файлаў)"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2354
 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
 msgstr "&Найменшы (шукаць найменшую колькасьць зьменаў)"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2359
 msgid "Diff algorithm"
 msgstr "Альґарытм параўнаньня"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2362
 msgid "Diff extra options"
 msgstr "Дадатковыя можнасьці"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2363
 msgid "&Ignore case"
 msgstr "Ня ўлічваць памер &літар"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2364
 msgid "Ignore tab &expansion"
 msgstr "Ня ўлічваць з&рухі"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2365
 msgid "Ignore &space change"
 msgstr "Ня ўлічваць &зьмены ў прагалах"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2366
 msgid "Ignore all &whitespace"
 msgstr "Ня ўлічваць &прагалы"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2367
 msgid "Strip &trailing carriage return"
 msgstr "Ня ўлічваць пераводы &радкоў"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2377
 msgid "Diff Options"
 msgstr "Можнасьці параўнаньня"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
 msgid "Edit"
 msgstr "Рэдаґаваць"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
 msgid "Edit is disabled"
 msgstr "Рэдаґаваць забаронена"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2901
 msgid "Goto line (left)"
 msgstr "Перайсьці да радку (леваруч)"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2902
 msgid "Goto line (right)"
 msgstr "Перайсьці да радку (праваруч)"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
 msgid "Enter line:"
 msgstr "Нумар радку:"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
+#: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
+#: src/viewer/display.c:87
 msgid "ButtonBar|Help"
 msgstr "Даведка"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
+#: src/viewer/display.c:99
 msgid "ButtonBar|Save"
 msgstr "Захаваць"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
+#: src/viewer/display.c:94
 msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr "Рэдаґаваць"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2956
 msgid "ButtonBar|Merge"
 msgstr "Зьліць"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
+#: src/viewer/display.c:109
 msgid "ButtonBar|Search"
 msgstr "Шукаць"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2958
 msgid "ButtonBar|Options"
 msgstr "Можнасьці"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
+#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
+#: src/viewer/display.c:124
 msgid "ButtonBar|Quit"
 msgstr "Выйсьці"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
+#: src/viewer/lib.c:175
 msgid "Quit"
 msgstr "Выйсьці"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3097
 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
 msgstr "Файл(ы) зьмянілі. Ці захаваць і выйсьці?"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3098
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file(s)?"
-msgstr ""
-"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
-"Ці захаваць зьменены(я) файл(ы)?"
+msgstr "«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\nЦі захаваць зьменены(я) файл(ы)?"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
 msgid "Diff:"
 msgstr "Адрозьненьні:"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» — каталёґ"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
+#: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці «%s»\n%s"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3603
 msgid "Diff viewer: invalid mode"
 msgstr "Прагляднік адрозьненьняў запусьцілі ў хібным стане"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3642
 msgid "Two files are needed to compare"
 msgstr "Каб параўноўваць, трэба два файлы"
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:75
 msgid "Choose syntax highlighting"
 msgstr "Абярыце, як падсьвечваць сынтакс"
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:76
 msgid "< Auto >"
 msgstr "< Самарушна >"
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:77
 msgid "< Reload Current Syntax >"
 msgstr "< Перазаладаваць цяперашні сынтакс >"
 
+#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s for reading"
 msgstr "Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць"
 
+#: src/editor/edit.c:251
 #, c-format
 msgid "Error reading %s"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць «%s»"
 
+#: src/editor/edit.c:368
 #, c-format
 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
 msgstr "Немагчыма атрымаць памер або дазволы файла «%s»"
 
+#: src/editor/edit.c:379
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a regular file"
 msgstr "«%s» ня ёсьць звычайным файлам"
 
+#: src/editor/edit.c:396
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Файл «%s» — завялікі"
 
+#: src/editor/edit.c:2159
 #, c-format
 msgid "Error reading from pipe: %s"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу: %s"
 
+#: src/editor/edit.c:2169
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
 msgstr "Канал не ўдалося адчыніць чытаць: %s"
 
+#: src/editor/editcmd.c:208
 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
 msgstr "Файл мае строгія спасылкі. Ці адлучыць іх перад тым, як захоўваць?"
 
+#: src/editor/editcmd.c:231
 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr "Іншая праґрама зьмяніла файл. Ці запісаць паўзьверх?"
 
+#: src/editor/editcmd.c:293
 #, c-format
 msgid "Error writing to pipe: %s"
 msgstr "Не ўдалося запісаць у канал: %s"
 
+#: src/editor/editcmd.c:303
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
 msgstr "Канал не ўдалося адчыніць запісваць: %s"
 
+#: src/editor/editcmd.c:381
 #, c-format
 msgid "Cannot open file for writing: %s"
 msgstr "Файл не ўдалося адчыніць запісваць: %s"
 
+#: src/editor/editcmd.c:439
 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr "Файл, які вы спрабуеце захаваць, не заканчваецца новым радком"
 
+#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
+#: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
 msgid "C&ontinue"
 msgstr "&Працягваць"
 
+#: src/editor/editcmd.c:454
 msgid "&Do not change"
 msgstr "&Не зьмяняць"
 
+#: src/editor/editcmd.c:455
 msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr "Як у &UNIX (LF)"
 
+#: src/editor/editcmd.c:456
 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr "Як у &Windows/DOS (CR LF)"
 
+#: src/editor/editcmd.c:457
 msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr "Як у &Macintosh (CR)"
 
+#: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
+#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
+#: src/filemanager/cmd.c:861
 msgid "Enter file name:"
 msgstr "Упішыце назву файла:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:468
 msgid "Change line breaks to:"
 msgstr "Зьмяніць пераводы радкоў на:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:477
 msgid "Save As"
 msgstr "Захаваць як"
 
+#: src/editor/editcmd.c:605
 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
 msgstr "Можа не атрымацца адрабіць дзеяньне: вялікі блёк"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1579
 msgid "&Quick save"
 msgstr "Захоўваць &хутка"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1580
 msgid "&Safe save"
 msgstr "Захоўваць &бясьпечна"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1581
 msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr "Захоўваць &адноўкі з пашырэньнем:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1602
 msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr "Спраўджваць &перавод радку ў канцы файла"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1610
 msgid "Edit Save Mode"
 msgstr "Спосаб захоўваць"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
 msgid "Save as"
 msgstr "Захаваць як"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1669
 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
 msgstr "Немагчыма захаваць: прызначаны файл ня ёсьць звычайным"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1683
 msgid "A file already exists with this name"
 msgstr "Файл з такою назваю ўжо існуе"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1683
 msgid "&Overwrite"
 msgstr "&Запісаць паўзьверх"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
 msgid "Cannot save file"
 msgstr "Немагчыма захаваць файл"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
 msgid "Delete macro"
 msgstr "Выдаліць макрас"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1762
 msgid "Press macro hotkey:"
 msgstr "Націсьніце выклічнік на макрас:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1765
 msgid "Macro not deleted"
 msgstr "Макрас ня выдалілі"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1820
 msgid "Save macro"
 msgstr "Захаваць макрас"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1820
 msgid "Press the macro's new hotkey:"
 msgstr "Націсьніце новы выклічнік на макрас:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1894
 msgid "Repeat last commands"
 msgstr "Паўтарыць апошнія загады"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1894
 msgid "Repeat times:"
 msgstr "Колькасьць разоў:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2037
 #, c-format
 msgid "Confirm save file: \"%s\""
 msgstr "Ці захаваць файл «%s»?"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
 msgid "Save file"
 msgstr "Захаваць файл"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
+#: src/learn.c:257
 msgid "&Save"
 msgstr "&Захаваць"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2060
 msgid "Load"
 msgstr "Заладаваць"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2093
 msgid "Syntax file edit"
 msgstr "Рэдаґаваць файл сынтаксу"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2094
 msgid "Which syntax file you want to edit?"
 msgstr "Які файл сынтаксу рэдаґаваць?"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
+#: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
+#: src/filemanager/cmd.c:1194
 msgid "&User"
 msgstr "&Карыстальніцкі"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
 msgid "&System wide"
 msgstr "&Агульнасыстэмны"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
 msgid "Menu edit"
 msgstr "Рэдаґаваць мэню"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
 msgid "Which menu file do you want to edit?"
 msgstr "Які файл мэню рэдаґаваць?"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
 msgid "&Local"
 msgstr "&Мясцовы"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
+#: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяніць"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2675
 #, c-format
 msgid "%ld replacements made"
 msgstr "Зрабілі заменаў: %ld"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
 msgid "[NoName]"
 msgstr "[Бяз назвы]"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2787
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s was modified.\n"
 "Save before close?"
-msgstr ""
-"Файл «%s» зьмянілі.\n"
-"Ці захаваць перад тым, як зачыніць?"
+msgstr "Файл «%s» зьмянілі.\nЦі захаваць перад тым, як зачыніць?"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2788
 msgid "Close file"
 msgstr "Зачыніць файл"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file %s?"
-msgstr ""
-"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
-"Ці захаваць зьменены файл «%s»?"
+msgstr "«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\nЦі захаваць зьменены файл «%s»?"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2889
 msgid "This function is not implemented"
 msgstr "Гэтую магчымасьць не ўкаранілі"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2903
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Капіяваць у кішэню"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
 msgid "Unable to save to file"
 msgstr "Немагчыма захаваць у файл"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2923
 msgid "Cut to clipboard"
 msgstr "Выразаць у кішэню"
 
+#: src/editor/editcmd.c:2968
 msgid "Goto line"
 msgstr "Перайсьці да радку"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
 msgid "Save block"
 msgstr "Захаваць блёк"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
 msgid "Insert file"
 msgstr "Устваіць файл"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3058
 msgid "Cannot insert file"
 msgstr "Немагчыма ўставіць файл"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3080
 msgid "Sort block"
 msgstr "Упарадкаваць блёк"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3080
 msgid "You must first highlight a block of text"
 msgstr "Спачатку трэба вылучыць блёк тэксту"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3088
 msgid "Run sort"
 msgstr "Упарадкаваць"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3089
 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
 msgstr "Пазначце можнасьці (гл. «man sort»); аддзяляйце іх прагаламі:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
 msgid "Sort"
 msgstr "Упарадкаваць"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3110
 msgid "Cannot execute sort command"
 msgstr "Немагчыма выканаць загад «sort»"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3116
 #, c-format
 msgid "Sort returned non-zero: %s"
 msgstr "Упарадкаваньне вярнула ненулявы код: %s"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3151
 msgid "Paste output of external command"
 msgstr "Уставіць вывад вонкавага загаду"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3152
 msgid "Enter shell command(s):"
 msgstr "Упішыце загад(ы) абалонкі:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3169
 msgid "External command"
 msgstr "Вонкавы загад"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3169
 msgid "Cannot execute command"
 msgstr "Немагчыма выканаць загад"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3220
 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
 msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3221
 msgid "To"
 msgstr "Каму"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3224
 msgid "Subject"
 msgstr "Тэма"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3227
 msgid "Copies to"
 msgstr "Каму даслаць копіі"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3237
 msgid "Mail"
 msgstr "Пошта"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3340
 msgid "Insert literal"
 msgstr "Уставіць літарал"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3341
 msgid "Press any key:"
 msgstr "Націсьніце клявішу:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
 msgid ""
 "Current text was modified without a file save.\n"
 "Continue discards these changes"
-msgstr ""
-"Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\n"
-"Калі працягваць, зьмены страцяцца"
+msgstr "Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\nКалі працягваць, зьмены страцяцца"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
 msgid "In se&lection"
 msgstr "У &выбраным"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
 msgid "&Find all"
 msgstr "&Знайсьці ўсё"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
 msgid "Enter replacement string:"
 msgstr "Замяняць на радок:"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Замяніць на:"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
 msgid "&Replace"
 msgstr "За&мяніць"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
+#: src/filemanager/filegui.c:441
 msgid "A&ll"
 msgstr "&Усё"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
+#: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
+#: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Прапусьціць"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
 msgid "Confirm replace"
 msgstr "Ці замяніць?"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
 msgid ""
 "Current text was modified without a file save.\n"
 "Continue discards these changes."
-msgstr ""
-"Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\n"
-"Калі працягваць, зьмены страцяцца."
+msgstr "Тэкст зьмяніўся, але файл не захавалі.\nКалі працягваць, зьмены страцяцца."
 
+#: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
 msgid "NoName"
 msgstr "Бяз назвы"
 
+#: src/editor/editmenu.c:73
 msgid "&Open file..."
 msgstr "&Адчыніць файл…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:74
 msgid "&New"
 msgstr "&Новы"
 
+#: src/editor/editmenu.c:75
 msgid "&Close"
 msgstr "&Зачыніць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:78
 msgid "Save &as..."
 msgstr "Захаваць &як…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:80
 msgid "&Insert file..."
 msgstr "&Уставіць файл…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:81
 msgid "Cop&y to file..."
 msgstr "&Капіяваць у файл…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:83
 msgid "&User menu..."
 msgstr "&Мэню карыстальніка…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:85
 msgid "A&bout..."
 msgstr "Пра &праґраму…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Выйсьці"
 
+#: src/editor/editmenu.c:99
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Адрабіць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:100
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Узнавіць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:103
 msgid "&Toggle ins/overw"
 msgstr "&Устаўляць або замяняць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:105
 msgid "To&ggle mark"
 msgstr "&Пазначаць або не"
 
+#: src/editor/editmenu.c:106
 msgid "&Mark columns"
 msgstr "&Пазначыць слупкі"
 
+#: src/editor/editmenu.c:107
 msgid "Mark &all"
 msgstr "Пазначыць &усё"
 
+#: src/editor/editmenu.c:108
 msgid "Unmar&k"
 msgstr "Зь&няць пазначанае"
 
+#: src/editor/editmenu.c:110
 msgid "Cop&y"
 msgstr "&Капіяваць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:111
 msgid "Mo&ve"
 msgstr "&Перамясьціць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
+#: src/filemanager/midnight.c:256
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Выдаліць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:114
 msgid "Co&py to clipfile"
 msgstr "Ка&піяваць у файл кішэні"
 
+#: src/editor/editmenu.c:115
 msgid "&Cut to clipfile"
 msgstr "Вы&разаць у файл кішэні"
 
+#: src/editor/editmenu.c:116
 msgid "Pa&ste from clipfile"
 msgstr "Ус&тавіць з файла кішэні"
 
+#: src/editor/editmenu.c:118
 msgid "&Beginning"
 msgstr "&Пачатак файла"
 
+#: src/editor/editmenu.c:119
 msgid "&End"
 msgstr "&Канец файла"
 
+#: src/editor/editmenu.c:131
 msgid "&Search..."
 msgstr "&Шукаць…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:132
 msgid "Search &again"
 msgstr "&Працягваць шукаць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:133
 msgid "&Replace..."
 msgstr "&Замяніць…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:135
 msgid "&Toggle bookmark"
 msgstr "Паставіць або зьняць &закладку"
 
+#: src/editor/editmenu.c:136
 msgid "&Next bookmark"
 msgstr "&Наступная закладка"
 
+#: src/editor/editmenu.c:137
 msgid "&Prev bookmark"
 msgstr "&Папярэдняя закладка"
 
+#: src/editor/editmenu.c:138
 msgid "&Flush bookmarks"
 msgstr "&Ачысьціць закладкі"
 
+#: src/editor/editmenu.c:150
 msgid "&Go to line..."
 msgstr "Перайсьці да &радку…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:151
 msgid "&Toggle line state"
 msgstr "Паказаць (схаваць) &нумары радкоў…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:153
 msgid "Go to matching &bracket"
 msgstr "Перайсьці да парнае &дужкі"
 
+#: src/editor/editmenu.c:156
 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
 msgstr "Падсьвечваць або не &сынтакс"
 
+#: src/editor/editmenu.c:158
 msgid "&Find declaration"
 msgstr "Знайсьці &абвешчаньне"
 
+#: src/editor/editmenu.c:160
 msgid "Back from &declaration"
 msgstr "Вярнуцца ад а&бвешчаньня"
 
+#: src/editor/editmenu.c:162
 msgid "For&ward to declaration"
 msgstr "Наперад да аб&вешчаньня"
 
+#: src/editor/editmenu.c:165
 msgid "Encod&ing..."
 msgstr "&Кадоўка…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:168
 msgid "&Refresh screen"
 msgstr "&Абнавіць экран"
 
+#: src/editor/editmenu.c:172
 msgid "&Start/Stop record macro"
 msgstr "&Пачаць (спыніць) запісваць макрас"
 
+#: src/editor/editmenu.c:173
 msgid "Delete macr&o..."
 msgstr "Выдаліць &макрас…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:176
 msgid "Record/Repeat &actions"
 msgstr "Запісаць (паўтары) &дзеяньні"
 
+#: src/editor/editmenu.c:181
 msgid "S&pell check"
 msgstr "Спраўдзіць &правапіс"
 
+#: src/editor/editmenu.c:184
 msgid "C&heck word"
 msgstr "Спраўдзіць &слова"
 
+#: src/editor/editmenu.c:187
 msgid "Change spelling &language..."
 msgstr "Зьмяніць &мову правапісу…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:192
 msgid "&Mail..."
 msgstr "&Пошта…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:206
 msgid "Insert &literal..."
 msgstr "Уставіць &літарал"
 
+#: src/editor/editmenu.c:207
 msgid "Insert &date/time"
 msgstr "Уставіць &дату (час)"
 
+#: src/editor/editmenu.c:210
 msgid "&Format paragraph"
 msgstr "&Падзяліць на абзацы"
 
+#: src/editor/editmenu.c:211
 msgid "&Sort..."
 msgstr "&Упарадкаваць…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:213
 msgid "&Paste output of..."
 msgstr "Уставіць &вывад загаду…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:215
 msgid "&External formatter"
 msgstr "Вонкавы &аздабляльнік"
 
+#: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
 msgid "&Move"
 msgstr "&Перамясьціць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:231
 msgid "&Resize"
 msgstr "&Зьмяніць памер"
 
+#: src/editor/editmenu.c:233
 msgid "&Toggle fullscreen"
 msgstr "На ўвесь &экран"
 
+#: src/editor/editmenu.c:235
 msgid "&Next"
 msgstr "&Наступнае"
 
+#: src/editor/editmenu.c:236
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Папярэдняе"
 
+#: src/editor/editmenu.c:237
 msgid "&List..."
 msgstr "&Сьпіс вокнаў…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:249
 msgid "&General..."
 msgstr "&Агульныя…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:250
 msgid "Save &mode..."
 msgstr "Спосаб &захоўваць…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
 msgid "Learn &keys..."
 msgstr "В&ывучыць клявішы…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:253
 msgid "Syntax &highlighting..."
 msgstr "Падсьвечваць &сынтакс…"
 
+#: src/editor/editmenu.c:255
 msgid "S&yntax file"
 msgstr "Файл с&ынтаксу"
 
+#: src/editor/editmenu.c:256
 msgid "&Menu file"
 msgstr "Файл &мэню"
 
+#: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
 msgid "&Save setup"
 msgstr "&Захаваць налады"
 
+#: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
 msgid "&File"
 msgstr "&Файл"
 
+#: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Рэдаґаваць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:296
 msgid "&Search"
 msgstr "&Шукаць"
 
+#: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
 msgid "&Command"
 msgstr "&Загад"
 
+#: src/editor/editmenu.c:302
 msgid "For&mat"
 msgstr "Р&азьметка"
 
+#: src/editor/editmenu.c:304
 msgid "&Window"
 msgstr "&Вакно"
 
+#: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
 msgid "&Options"
 msgstr "&Налады"
 
+#: src/editor/editoptions.c:54
 msgid "&None"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:55
 msgid "&Dynamic paragraphing"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:56
 msgid "Type &writer wrap"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:149
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Спосаб пераносіць радкі"
 
+#: src/editor/editoptions.c:154
 msgid "Tabulation"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:155
 msgid "&Fake half tabs"
 msgstr "Падрабляць &няпоўныя зрухі"
 
+#: src/editor/editoptions.c:156
 msgid "&Backspace through tabs"
 msgstr "Сь&ціраць праз зрухі"
 
+#: src/editor/editoptions.c:158
 msgid "Fill tabs with &spaces"
 msgstr "Запаўняць зрухі пра&галамі"
 
+#: src/editor/editoptions.c:160
 msgid "Tab spacing:"
 msgstr "Адлегласьць зруху:"
 
+#: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
+#: src/filemanager/layout.c:443
 msgid "Other options"
 msgstr "Іншыя налады"
 
+#: src/editor/editoptions.c:165
 msgid "&Return does autoindent"
 msgstr "«Увод» паўтарае а&дступ"
 
+#: src/editor/editoptions.c:167
 msgid "Confir&m before saving"
 msgstr "&Пытацца, ці запісваць файл"
 
+#: src/editor/editoptions.c:168
 msgid "Save file &position"
 msgstr "Захоўваць &месца рэдаґаваньня"
 
+#: src/editor/editoptions.c:169
 msgid "&Visible trailing spaces"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:170
 msgid "Visible &tabs"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:171
 msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr "Падсьвечваць &сынтакс"
 
+#: src/editor/editoptions.c:172
 msgid "C&ursor after inserted block"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:173
 msgid "Pers&istent selection"
 msgstr "&Трымаць выбранае"
 
+#: src/editor/editoptions.c:175
 msgid "Cursor be&yond end of line"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editoptions.c:177
 msgid "&Group undo"
 msgstr "&Адрабляць ґрупамі"
 
+#: src/editor/editoptions.c:178
 msgid "Word wrap line length:"
 msgstr "Даўжыня радку:"
 
+#: src/editor/editoptions.c:189
 msgid "Editor options"
 msgstr "Налады рэдактара"
 
+#: src/editor/editwidget.c:145
 msgid ""
 "A user friendly text editor\n"
 "written for the Midnight Commander."
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:148
 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editwidget.c:157
 msgid "About"
 msgstr "Пра праґраму"
 
+#: src/editor/editwidget.c:330
 msgid "Open files"
 msgstr "Адчыненыя файлы"
 
+#: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
 msgid "Edit: "
 msgstr "Рэдаґаваць: "
 
+#: src/editor/editwidget.c:979
 msgid "ButtonBar|Mark"
 msgstr "Выбраць"
 
+#: src/editor/editwidget.c:980
 msgid "ButtonBar|Replac"
 msgstr "Замяніць"
 
+#: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
+#: src/filemanager/tree.c:1230
 msgid "ButtonBar|Copy"
 msgstr "Капіяваць"
 
+#: src/editor/editwidget.c:982
 msgid "ButtonBar|Move"
 msgstr "Перамясьціць"
 
+#: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
 msgid "ButtonBar|Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
+#: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
 msgid "ButtonBar|PullDn"
 msgstr "МэнюМК"
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:93
 msgid "&Add word"
 msgstr "&Дадаць слова"
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:104
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:105
 msgid "Misspelled"
 msgstr "Памылковае слова"
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:112
 msgid "Check word"
 msgstr "Спраўдзіць слова"
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:117
 msgid "Suggest"
 msgstr "Прапановы"
 
+#: src/editor/spell_dialogs.c:169
 msgid "Select language"
 msgstr "Абраць мову"
 
+#: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
 msgid "Load syntax file"
 msgstr "Заладаваць файл сынтаксу"
 
+#: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open file %s\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма адчыніць файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»\n%s"
 
+#: src/editor/syntax.c:1508
 #, c-format
 msgid "Error in file %s on line %d"
 msgstr "У файле «%s» памылка ў радку %d"
 
+#: src/execute.c:131
 msgid ""
 "The Commander can't change to the directory that\n"
 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
 "deleted your working directory, or given yourself\n"
 "extra access permissions with the \"su\" command?"
-msgstr ""
-"«Камандэр» ня можа перайсьці ў каталёґ, які\n"
-"патрабуе ўбудаваная абалонка. Можа вы выдалілі\n"
-"працоўны каталёґ або надалі сабе дадатковыя\n"
-"правы доступу загадам «su»?"
+msgstr "«Камандэр» ня можа перайсьці ў каталёґ, які\nпатрабуе ўбудаваная абалонка. Можа вы выдалілі\nпрацоўны каталёґ або надалі сабе дадатковыя\nправы доступу загадам «su»?"
 
+#: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
 #, c-format
 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
 msgstr "Немагчыма атрымаць лякальны асобнік «%s»"
 
+#: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
 msgid "The shell is already running a command"
 msgstr "Абалонка ўжо выконвае загад"
 
+#: src/execute.c:487
 #, c-format
 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
 msgstr "Каб вярнуцца ў «Міднайт Камандэр», надрукуйце «exit»."
 
+#: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
+#: src/filemanager/chown.c:88
 msgid "Set &all"
 msgstr "Усталяваць ус&е"
 
+#: src/filemanager/achown.c:95
 msgid "S&kip"
 msgstr "&Прапусьціць"
 
+#: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
+#: src/filemanager/chown.c:91
 msgid "&Set"
 msgstr "&Зрабіць"
 
+#: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
+#: src/filemanager/achown.c:441
 msgid "owner"
 msgstr "улад-к"
 
+#: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
+#: src/filemanager/achown.c:443
 msgid "group"
 msgstr "суполка"
 
+#: src/filemanager/achown.c:438
 msgid "other"
 msgstr "іншыя"
 
+#: src/filemanager/achown.c:446
 msgid "Flag"
 msgstr "Знак"
 
+#: src/filemanager/achown.c:665
 msgid "Chown advanced command"
 msgstr "Пашыраны загад «chown»"
 
+#: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
+#: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
+#: src/filemanager/chmod.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chmod \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма зьмяніць дазволы «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць дазволы «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
+#: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
+#: src/filemanager/chown.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chown \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма зьмяніць уладальніка «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
+#: src/selcodepage.c:101
 msgid "Other 8 bit"
 msgstr "Іншая 8-бітная"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:372
 msgid "Running"
 msgstr "Выконваецца"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
 msgid "Stopped"
 msgstr "Спынілася"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:440
 msgid "&Never"
 msgstr "&Ніколі"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:441
 msgid "On dum&b terminals"
 msgstr "На &павольных тэрміналах"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:442
 msgid "Alwa&ys"
 msgstr "&Заўжды"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:456
 msgid "File operations"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:457
 msgid "&Verbose operation"
 msgstr "Падрабязнасьці &дзеяньняў"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:458
 msgid "Compute tota&ls"
 msgstr "Падлічваць &агульны памер"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:459
 msgid "Classic pro&gressbar"
 msgstr "Звычайная сту&жка поступу"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:460
 msgid "Mkdi&r autoname"
 msgstr "Прыдумляць назву &каталёґу"
 
-#, fuzzy
+#: src/filemanager/boxes.c:461
 msgid "&Preallocate space"
-msgstr "Папярэдне выдзяляць &прастору"
+msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:464
 msgid "Esc key mode"
 msgstr "Націскаць на «Esc»"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:465
 msgid "S&ingle press"
 msgstr "&Адзін націск"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:466
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Затрымка:"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:471
 msgid "Pause after run"
 msgstr "Прыпыняць, калі скончылі"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:476
 msgid "Use internal edi&t"
 msgstr "Убудаваны &рэдактар"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:477
 msgid "Use internal vie&w"
 msgstr "Убудаваны пра&гляднік"
 
-#, fuzzy
+#: src/filemanager/boxes.c:478
 msgid "A&sk new file name"
-msgstr "Упішыце назву файла:"
+msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:480
 msgid "Auto m&enus"
 msgstr "Пачынаць з мэню &карыстальніка"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:481
 msgid "&Drop down menus"
 msgstr "&Мэню выпадае адразу"
 
-#, fuzzy
+#: src/filemanager/boxes.c:482
 msgid "S&hell patterns"
-msgstr "Узоры як у &абалонцы"
+msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:483
 msgid "Co&mplete: show all"
 msgstr "&Дапаўняць: паказваць усё"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:485
 msgid "Rotating d&ash"
 msgstr "Круціць &рыску поступу"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:486
 msgid "Cd follows lin&ks"
 msgstr "Зьмяняць каталёґ па &спасылцы"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:487
 msgid "Sa&fe delete"
 msgstr "Выдаляць &бясьпечна"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:488
 msgid "A&uto save setup"
 msgstr "Самарушна захоўваць &налады"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:501
 msgid "Configure options"
 msgstr "Наставіць налады"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:532
 msgid "Case &insensitive"
 msgstr "&Ня ўлічваць памер"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:534
 msgid "Use panel sort mo&de"
 msgstr "Як у наладах &панэлі"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:547
 msgid "Show mi&ni-status"
 msgstr "Паказваць &радок стану"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:548
 msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr "Памер у адзінках &СІ"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:549
 msgid "Mi&x all files"
 msgstr "Зь&мешваць файлы і каталёґі"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:550
 msgid "Show &backup files"
 msgstr "Паказваць файлы &адноўкі"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:551
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "Паказваць с&хаваныя файлы"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:552
 msgid "&Fast dir reload"
 msgstr "&Хутка заладоўваць каталёґ"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:553
 msgid "Ma&rk moves down"
 msgstr "Пазнака перасоўвае &ўказальнік"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:554
 msgid "Re&verse files only"
 msgstr "Перастаўляць толькі &файлы"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:556
 msgid "Simple s&wap"
 msgstr "Перастаўляць як &звычайна"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:557
 msgid "A&uto save panels setup"
 msgstr "Захоўваць &налады панэляў"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:563
 msgid "Navigation"
 msgstr "Рух"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:564
 msgid "L&ynx-like motion"
 msgstr "Р&ухацца як у «Lynx»"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:566
 msgid "Pa&ge scrolling"
 msgstr "Гартаць &бачыны"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:567
 msgid "&Mouse page scrolling"
 msgstr "Гартаць бачыны &мышшу"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:570
 msgid "File highlight"
 msgstr "Падсьвечваць"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:571
 msgid "File &types"
 msgstr "&Віды файлаў"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:572
 msgid "&Permissions"
 msgstr "&Дазволы"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:574
 msgid "Quick search"
 msgstr "Хутка шукаць"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:586
 msgid "Panel options"
 msgstr "Налады панэляў"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
 msgid "Information"
 msgstr "Зьвесткі"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:600
 msgid ""
 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
 "the details."
-msgstr ""
-"Калі заладоўваць каталёґі хутка, можа не адлюстроўвацца цяперашняе "
-"зьмесьціва каталёґа. У такім разе давядзецца\n"
-"самастойна заладаваць каталёґ. Падрабязьней — у правадніцтве\n"
-"праґрамы («man mc»)."
+msgstr "Калі заладоўваць каталёґі хутка, можа не адлюстроўвацца цяперашняе зьмесьціва каталёґа. У такім разе давядзецца\nсамастойна заладаваць каталёґ. Падрабязьней — у правадніцтве\nпраґрамы («man mc»)."
 
+#: src/filemanager/boxes.c:648
 msgid "&Full file list"
 msgstr "&Звычайны сьпіс"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:649
 msgid "&Brief file list"
 msgstr "&Скарочаны сьпіс"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:650
 msgid "&Long file list"
 msgstr "&Шырокі сьпіс"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:651
 msgid "&User defined:"
 msgstr "&Абранае карыстальнікам:"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:660
 msgid "User &mini status"
 msgstr "Адмысловы &радок стану панэлі:"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:670
 msgid "Listing mode"
 msgstr "Выгляд сьпісу файлаў"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:737
 msgid "Executable &first"
 msgstr "Спачатку &выканальныя"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:739
 msgid "&Reverse"
 msgstr "&Адваротны парадак"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:748
 msgid "Sort order"
 msgstr "Упарадкоўваць"
 
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
+#. prefix
+#: src/filemanager/boxes.c:772
 msgid "Confirmation|&Delete"
 msgstr "Вы&даляем"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:773
 msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr "&Перазапісваем"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:774
 msgid "Confirmation|&Execute"
 msgstr "Вы&конваем"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:775
 msgid "Confirmation|E&xit"
 msgstr "&Выходзім"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:776
 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
 msgstr "Выдаляем &сьпіс каталёґаў"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:778
 msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr "Ачышчаем &гісторыю"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Пацьвярджаць, калі"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:804
 msgid "&UTF-8 output"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:805
 msgid "&Full 8 bits output"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:806
 msgid "&ISO 8859-1"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:807
 msgid "7 &bits"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
 msgid "F&ull 8 bits input"
 msgstr "Поўны &8-бітны ўвод"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
 msgid "Display bits"
 msgstr "Кадоўка адлюстраваньня"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:867
 msgid "Input / display codepage:"
 msgstr "Кадоўка ўводу (адлюстраваньня):"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:873
 msgid "&Select"
 msgstr "&Абраць"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
 msgid "Directory tree"
 msgstr "Дрэва каталёґаў"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:977
 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:982
 msgid "FTP anonymous password:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:985
 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:988
 msgid "&Always use ftp proxy:"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:992
 msgid "&Use ~/.netrc"
 msgstr "&Ужываць ~/.netrc"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:993
 msgid "Use &passive mode"
 msgstr "&Нядзейны спосаб"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:994
 msgid "Use passive mode over pro&xy"
 msgstr "Нядзейны спосаб праз &пасродак"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1004
 msgid "Virtual File System Setting"
 msgstr "Налады ўяўнай файлавай сыстэмы"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1049
 msgid "cd"
 msgstr "Зьмяніць каталёґ"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1056
 msgid "Quick cd"
 msgstr "Хутка зьмяніць каталёґ"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1078
 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
 msgstr "Назва існага файла (на які файл спасылацца):"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1082
 msgid "Symbolic link filename:"
 msgstr "Назва сымбалічнае спасылкі:"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1091
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Сымбалічная спасылка"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1123
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Спыніць"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1124
 msgid "&Resume"
 msgstr "&Аднавіць"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1125
 msgid "&Kill"
 msgstr "&Забіць"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1154
 msgid "Background jobs"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1190
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Пароль на \\\\%s\\%s"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1200
 msgid "Domain:"
 msgstr "Дамэн:"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1202
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
+#: src/filemanager/boxes.c:1219
 msgid "SMB authentication"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:83
 msgid "set &user ID on execution"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:84
 msgid "set &group ID on execution"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:85
 msgid "stick&y bit"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:86
 msgid "&read by owner"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:87
 msgid "&write by owner"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:88
 msgid "e&xecute/search by owner"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:89
 msgid "rea&d by group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:90
 msgid "write by grou&p"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:91
 msgid "execu&te/search by group"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:92
 msgid "read &by others"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:93
 msgid "wr&ite by others"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:94
 msgid "execute/searc&h by others"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/chmod.c:102
 msgid "Name:"
 msgstr "Імя:"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:103
 msgid "Permissions (octal):"
 msgstr "Дазволы (васьмярковыя)"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:104
 msgid "Owner name:"
 msgstr "Імя ўладальніка:"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:105
 msgid "Group name:"
 msgstr "Назва суполкі:"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:122
 msgid "&Marked all"
 msgstr "Пазначыць ус&ё"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:123
 msgid "S&et marked"
 msgstr "&Усталяваць пазначанае"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:124
 msgid "C&lear marked"
 msgstr "&Прыбраць пазначэньні"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:316
 msgid "Chmod command"
 msgstr "Загад «chmod»"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
+#: src/filemanager/panel.c:210
 msgid "Permission"
 msgstr "Дазвол"
 
+#: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
+#: src/filemanager/chown.c:89
 msgid "Set &groups"
 msgstr "&Суполкі"
 
+#: src/filemanager/chown.c:90
 msgid "Set &users"
 msgstr "&Карыстальнікі"
 
+#: src/filemanager/chown.c:156
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
+#: src/filemanager/chown.c:158
 msgid "Owner name"
 msgstr "Імя ўладальніка"
 
+#: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
 msgid "Group name"
 msgstr "Назва суполкі"
 
+#: src/filemanager/chown.c:162
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
+#: src/filemanager/chown.c:216
 msgid "Chown command"
 msgstr "Загад «chown»"
 
+#: src/filemanager/chown.c:218
 msgid "User name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
+#: src/filemanager/chown.c:222
 msgid "<Unknown user>"
 msgstr "<Невядомы карыстальнік>"
 
+#: src/filemanager/chown.c:233
 msgid "<Unknown group>"
 msgstr "<Невядомая суполка>"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:122
 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
 msgstr "Упішыце назву машыны (даведка — «F1»):"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:142
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Файлы пазначылі, ці зьмяніць каталёґ?"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
+#: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
 msgid "Cannot change directory"
 msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёґ"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:211
 msgid "Filter"
 msgstr "Прасеяць"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:212
 msgid "Set expression for filtering filenames"
 msgstr "Вызначце выраз, па якім прасейваць назвы файлаў"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:238
 msgid "&Files only"
 msgstr "&Толькі файлы"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
+#: src/filemanager/find.c:506
 msgid "&Using shell patterns"
 msgstr "&Шаблёны абалонкі"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:241
 msgid "&Case sensitive"
 msgstr "&Улічваць памер літар"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:441
 #, c-format
 msgid "Link %s to:"
 msgstr "Стварыць спасылку «%s» на:"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:443
 msgid "Link"
 msgstr "Строгая спасылка"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:449
 #, c-format
 msgid "link: %s"
 msgstr "спасылка: %s"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:486
 #, c-format
 msgid "symlink: %s"
 msgstr "сымбалічная спасылка: %s"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
 #, c-format
 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
 msgstr "Немагчыма перайсьці ў «%s»"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:738
 msgid "View file"
 msgstr "Прагледзець файл"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:738
 msgid "Filename:"
 msgstr "Назва файла:"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:772
 msgid "Filtered view"
 msgstr "Зірнуць вывад загаду"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:773
 msgid "Filter command and arguments:"
 msgstr "Загад і довады:"
 
-#, fuzzy
+#: src/filemanager/cmd.c:861
 msgid "Edit file"
-msgstr "Рэдаґаваць файлы"
+msgstr ""
 
+#: src/filemanager/cmd.c:949
 msgid "Create a new Directory"
 msgstr "Стварыць каталёґ"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:950
 msgid "Enter directory name:"
 msgstr "Упішыце назву каталёґа:"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1075
 msgid "Select"
 msgstr "Абраць"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1083
 msgid "Unselect"
 msgstr "Не абіраць"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1098
 msgid "Extension file edit"
 msgstr "Рэдаґаваць файл пашырэньняў"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1099
 msgid "Which extension file you want to edit?"
 msgstr "Які файл пашырэньняў рэдаґаваць?"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
+#: src/filemanager/cmd.c:1194
 msgid "&System Wide"
 msgstr "&Агульнасыстэмны"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1192
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr "Рэдаґаваць файл падсьвечваць назвы"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1193
 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
 msgstr "Які файл рэдаґаваць?"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1280
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Параўнаць каталёґі"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1281
 msgid "Select compare method:"
 msgstr "Спосаб параўноўваць:"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1282
 msgid "&Quick"
 msgstr "&Хуткі"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1282
 msgid "&Size only"
 msgstr "&Паводле памеру"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1282
 msgid "&Thorough"
 msgstr "&Вычарпальны"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1297
 msgid ""
 "Both panels should be in the listing mode\n"
 "to use this command"
-msgstr ""
-"Каб выканаць загад, трэба, каб абедзьве панэлі\n"
-"адлюстроўваліся сьпісамі"
+msgstr "Каб выканаць загад, трэба, каб абедзьве панэлі\nадлюстроўваліся сьпісамі"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1345
 msgid ""
 "Not an xterm or Linux console;\n"
 "the panels cannot be toggled."
-msgstr ""
-"Панэлі нельга вымкнуць:\n"
-"гэта не «xterm» і не кансоль «Linux»"
+msgstr "Панэлі нельга вымкнуць:\nгэта не «xterm» і не кансоль «Linux»"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1381
 #, c-format
 msgid "Symlink `%s' points to:"
 msgstr "Сымбалічная спасылка «%s» паказвае на:"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1388
 msgid "Edit symlink"
 msgstr "Рэдаґаваць спасылку"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1397
 #, c-format
 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
 msgstr "рэдаґуем спасылку: немагчыма выдаліць %s: %s"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1406
 #, c-format
 msgid "edit symlink: %s"
 msgstr "рэдаґаваць спасылку: %s"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1421
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a symbolic link"
 msgstr "«%s» ня ёсьць сымбалічнаю спасылкаю"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1515
 msgid "FTP to machine"
 msgstr "Злучыцца праз FTP"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1526
 msgid "SFTP to machine"
 msgstr "Злучыцца праз SFTP"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1538
 msgid "Shell link to machine"
 msgstr "Злучыцца праз абалонку"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1550
 msgid "SMB link to machine"
 msgstr "Злучыцца праз SMB"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1561
 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
 msgstr "Аднавіць файлы на файлавай сыстэме «ext2»"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1562
 msgid ""
 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
 "files on: (F1 for details)"
-msgstr ""
-"Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — «F1»),\n"
-"упішыце ейную назву (без «/dev/»)"
+msgstr "Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — «F1»),\nупішыце ейную назву (без «/dev/»)"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
 msgid "Setup"
 msgstr "Наладзіць"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1705
 #, c-format
 msgid "Setup saved to %s"
 msgstr "Налады захавалі ў «%s»"
 
+#: src/filemanager/cmd.c:1707
 #, c-format
 msgid "Unable to save setup to %s"
 msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»"
 
+#: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
 msgstr "На нелякальных файлавых сыстэмах нельга выконваць загады"
 
+#: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
+#: src/filemanager/tree.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма перайсьці ў «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма перайсьці ў «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Немагчыма прачытаць зьмесьціва каталёґа"
 
+#: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
 msgid "Parameter"
 msgstr "Парамэтар"
 
+#: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary command file\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n%s"
 
+#: src/filemanager/ext.c:835
 #, c-format
 msgid " %s%s file error"
 msgstr " Памылка ў файле %s%s"
 
+#: src/filemanager/ext.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
 "Commander package."
-msgstr ""
-"Разьметка файла %smc.ext зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Магчыма, усталявалі з "
-"памылкамі. Атрымайце сьвежы асобнік з пакунка ««Міднайт Камандэра»."
+msgstr "Разьметка файла %smc.ext зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Магчыма, усталявалі з памылкамі. Атрымайце сьвежы асобнік з пакунка ««Міднайт Камандэра»."
 
+#: src/filemanager/ext.c:857
 #, c-format
 msgid "%s file error"
 msgstr "Памылка ў файле %s"
 
+#: src/filemanager/ext.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
-msgstr ""
-"Разьметка файла %s зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Яго можна скапіяваць з %smc.ext "
-"або напісаць свой па прыкладзе гэтага файла."
+msgstr "Разьметка файла %s зьмянілася ў вэрсіі 3.0. Яго можна скапіяваць з %smc.ext або напісаць свой па прыкладзе гэтага файла."
 
+#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
+#: src/filemanager/tree.c:787
 msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr "Капіяваць"
 
+#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
 msgid "DialogTitle|Move"
 msgstr "Перамясьціць"
 
+#: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
+#: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
 msgid "DialogTitle|Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
+#: src/filemanager/file.c:142
 msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr "Капіяваць"
 
+#: src/filemanager/file.c:143
 msgid "FileOperation|Move"
 msgstr "Перамясьціць"
 
+#: src/filemanager/file.c:144
 msgid "FileOperation|Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
+#: src/filemanager/file.c:157
 #, no-c-format
 msgid "%o %f \"%s\"%m"
 msgstr "%o %f «%s»%m"
 
+#: src/filemanager/file.c:159
 #, no-c-format
 msgid "%o %d %f%m"
 msgstr "%o гэтыя %f (%d шт.)%m"
 
+#: src/filemanager/file.c:162
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
+#: src/filemanager/file.c:163
 msgid "files"
 msgstr "файлы"
 
+#: src/filemanager/file.c:164
 msgid "directory"
 msgstr "каталёґ"
 
+#: src/filemanager/file.c:165
 msgid "directories"
 msgstr "каталёґі"
 
+#: src/filemanager/file.c:166
 msgid "files/directories"
 msgstr "файлы або каталёґі"
 
 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+#: src/filemanager/file.c:168
 msgid " with source mask:"
 msgstr " з зыходным шаблёнам:"
 
+#: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
 msgid "to:"
 msgstr "сюды:"
 
+#: src/filemanager/file.c:172
 #, c-format
 msgid "%s?"
 msgstr "%s?"
 
+#: src/filemanager/file.c:329
 msgid "Cannot make the hardlink"
 msgstr "Немагчыма стварыць строгую спасылку"
 
+#: src/filemanager/file.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read source link \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма прачытаць зыходную спасылку «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма прачытаць зыходную спасылку «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:397
 msgid ""
 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
 "\n"
 "Option Stable Symlinks will be disabled"
-msgstr ""
-"Можнасьць «Устойлівыя сымбалічныя спасылкі» скасуецца:\n"
-"немагчыма стварыць устойлівыя сымбалічныя спасылкі\n"
-"на нелякальных файлавых сыстэмах."
+msgstr "Можнасьць «Устойлівыя сымбалічныя спасылкі» скасуецца:\nнемагчыма стварыць устойлівыя сымбалічныя спасылкі\nна нелякальных файлавых сыстэмах."
 
+#: src/filemanager/file.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць прызначаную спасылку «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма стварыць прызначаную спасылку «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
+#: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
 msgid "&Abort"
 msgstr "&Перапыніць"
 
+#: src/filemanager/file.c:648
 msgid "Ski&p all"
 msgstr "Прапусьціць &усё"
 
+#: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
 msgid "&Retry"
 msgstr "П&аўтарыць"
 
+#: src/filemanager/file.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Directory \"%s\" not empty.\n"
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Background process:\n"
@@ -2354,464 +3021,502 @@ msgid ""
 "Delete it recursively?"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
 msgid "Non&e"
 msgstr "Ні&чога"
 
+#: src/filemanager/file.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файла «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файла «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\"\n"
 "and\n"
 "\"%s\"\n"
 "are the same file"
-msgstr ""
-"«%s»\n"
-"і\n"
-"«%s»\n"
-"ёсьць адным файлам"
+msgstr "«%s»\nі\n«%s»\nёсьць адным файлам"
 
+#: src/filemanager/file.c:927
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
 msgstr "Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»"
 
+#: src/filemanager/file.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма перамясьціць файл «%s» у «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма перамясьціць файл «%s» у «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1004
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot remove file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма выдаліць файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot delete file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма выдаліць файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
+#: src/filemanager/file.c:2493
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма выдаліць каталёґ «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма выдаліць каталёґ «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма перазапісаць каталёґ «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1562
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create special file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць адмысловы файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма стварыць адмысловы файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага файла «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага файла «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма зьмяніць дазволы прызначанага файла «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць дазволы прызначанага файла «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open source file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма адчыніць зыходны файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць зыходны файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1676
 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
 msgstr "Не ўдалося дапампаваць, будзем запісваць паўзьверх файла"
 
+#: src/filemanager/file.c:1688
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1726
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create target file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць прызначаны файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма стварыць прызначаны файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1748
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначанага файла «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначанага файла «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма выдзеліць прастору на прызначаны файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма выдзеліць прастору на прызначаны файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1812
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read source file\"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма прачытаць зыходны файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма прачытаць зыходны файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write target file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма запісаць прызначаны файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма запісаць прызначаны файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1892
 msgid "(stalled)"
 msgstr "(затрымваецца)"
 
+#: src/filemanager/file.c:1927
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot close source file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма зачыніць зыходны файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма зачыніць зыходны файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1939
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot close target file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма зачыніць прызначаны файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма зачыніць прызначаны файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:1957
 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
 msgstr "Атрымалі няпоўны файл. Ці захаваць яго?"
 
+#: src/filemanager/file.c:1958
 msgid "&Keep"
 msgstr "&Захаваць"
 
+#: src/filemanager/file.c:2056
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файла «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Source \"%s\" is not a directory\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Зыходнае «%s» ня ёсьць каталёґам\n"
-"%s"
+msgstr "Зыходнае «%s» ня ёсьць каталёґам\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
 "\"%s\""
 msgstr "Немагчыма капіяваць цыклічную сымбалічную спасылку «%s»"
 
+#: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
+#: src/filemanager/tree.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Прызначанае «%s» мусіць быць каталёґам\n"
-"%s"
+msgstr "Прызначанае «%s» мусіць быць каталёґам\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:2173
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць прызначаны каталёґ «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма стварыць прызначаны каталёґ «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:2198
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага каталёґа «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка прызначанага каталёґа «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:2332
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\"\n"
 "and\n"
 "\"%s\"\n"
 "are the same directory"
-msgstr ""
-"«%s»\n"
-"і\n"
-"«%s»\n"
-"ёсьць адным каталёґам"
+msgstr "«%s»\nі\n«%s»\nёсьць адным каталёґам"
 
+#: src/filemanager/file.c:2367
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма перазапісаць файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма перазапісаць файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:2390
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма перамясьціць каталёґ «%s» у «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма перамясьціць каталёґ «%s» у «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/file.c:2536
 msgid "Directory scanning"
 msgstr "Аглядаць каталёґ"
 
+#: src/filemanager/file.c:2591
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Directories: %zd, total size: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/file.c:2703
 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
 msgstr "Немагчыма выканаць на «..»!"
 
+#: src/filemanager/file.c:2832
 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
 msgstr "Гэта нельга рабіць на тле"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
 msgid "S&uspend"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
 msgid "Con&tinue"
 msgstr "Пра&цягваць"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:343
 #, c-format
 msgid "%d:%02d.%02d"
 msgstr "%d:%02d.%02d"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:360
 #, c-format
 msgid "ETA %s"
 msgstr "Засталося %s"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:370
 #, c-format
 msgid "%.2f MB/s"
 msgstr "%.2f МБ/с"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:374
 #, c-format
 msgid "%.2f KB/s"
 msgstr "%.2f кБ/с"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:378
 #, c-format
 msgid "%ld B/s"
 msgstr "%ld Б/с"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:421
 msgid "Target file already exists!"
 msgstr "Прызначаны файл ужо сінуе!"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:425
 #, c-format
 msgid "New     : %s, size %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:427
 #, c-format
 msgid "Existing: %s, size %s"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:429
 msgid "Overwrite this target?"
 msgstr "Ці перазапісаць файл?"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
 msgid "A&ppend"
 msgstr "Дапісаць у &канец"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:437
 msgid "&Reget"
 msgstr "&Дапампаваць"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:439
 msgid "Overwrite all targets?"
 msgstr "Ці перазапісаць усё?"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:443
 msgid "&Update"
 msgstr "&Састарэлыя"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:447
 msgid "If &size differs"
 msgstr "Розныя &памерам"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:470
 msgid "File exists"
 msgstr "Файл існуе"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:472
 msgid "Background process: File exists"
 msgstr "Працэс на тле: файл існуе"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:911
 #, c-format
 msgid "Files processed: %zu/%zu"
 msgstr "Апрацавалі файлаў: %zu з %zu"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:913
 #, c-format
 msgid "Files processed: %zu"
 msgstr "Апрацавалі файлаў: %zu"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:957
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Час: %s %s"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:961
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s (%s)"
 msgstr "Час: %s %s (%s)"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:967
 #, c-format
 msgid "Time: %s"
 msgstr "Час: %s"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:971
 #, c-format
 msgid "Time: %s (%s)"
 msgstr "Час: %s (%s)"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:979
 #, c-format
 msgid " Total: %s "
 msgstr " Разам: %s "
 
+#: src/filemanager/filegui.c:983
 #, c-format
 msgid " Total: %s/%s "
 msgstr " Разам: %s/%s "
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1008
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1036
 msgid "Target"
 msgstr "Прызначэньне"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1058
 msgid "Deleting"
 msgstr "Выдаляецца"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1202
 msgid "Follow &links"
 msgstr "Ператвараць &спасылкі"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1203
 msgid "Preserve &attributes"
 msgstr "Захоўваць &азнакі"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1205
 msgid "Di&ve into subdir if exists"
 msgstr "У &падкаталёґ, калі ён існуе"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1206
 msgid "&Stable symlinks"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1211
 msgid "&Background"
 msgstr "На &тле"
 
+#: src/filemanager/filegui.c:1265
 #, c-format
 msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr "Хібны зыходны ўзор «%s»"
 
+#: src/filemanager/find.c:186
 msgid "&Chdir"
 msgstr "Пера&йсьці"
 
+#: src/filemanager/find.c:187
 msgid "&Again"
 msgstr "&Паўтарыць"
 
+#: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
 msgid "Pane&lize"
 msgstr "На па&нэль"
 
+#: src/filemanager/find.c:193
 msgid "&View - F3"
 msgstr "&Прагледзець — F3"
 
+#: src/filemanager/find.c:194
 msgid "&Edit - F4"
 msgstr "&Рэдаґаваць — F4"
 
+#: src/filemanager/find.c:370
 #, c-format
 msgid "Found: %ld"
 msgstr "Знайшлі: %ld"
 
+#: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
 msgid "Malformed regular expression"
 msgstr "Хібны сталы выраз"
 
+#: src/filemanager/find.c:504
 msgid "File name:"
 msgstr "Назва файла:"
 
+#: src/filemanager/find.c:505
 msgid "&Find recursively"
 msgstr "&Шукаць у падкаталёґах"
 
+#: src/filemanager/find.c:511
 msgid "S&kip hidden"
 msgstr "Прапускаць &схаваныя"
 
+#: src/filemanager/find.c:514
 msgid "Content:"
 msgstr "Зьмесьціва:"
 
+#: src/filemanager/find.c:515
 msgid "Sea&rch for content"
 msgstr "Шукаць у &зьмесьціве"
 
+#: src/filemanager/find.c:517
 msgid "Case sens&itive"
 msgstr "Улічваць &памер"
 
+#: src/filemanager/find.c:519
 msgid "A&ll charsets"
 msgstr "&Усе знаказборы"
 
+#: src/filemanager/find.c:522
 msgid "Fir&st hit"
 msgstr "&Да першага знойдзенага"
 
+#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
 msgid "&Tree"
 msgstr "Д&рэва"
 
+#: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
 msgid "Find File"
 msgstr "Шукаць файл"
 
+#: src/filemanager/find.c:609
 msgid "Start at:"
 msgstr "Пачаць ад каталёґа:"
 
+#: src/filemanager/find.c:618
 msgid "Ena&ble ignore directories:"
 msgstr "Прапускаць &каталёґі:"
 
+#: src/filemanager/find.c:1050
 #, c-format
 msgid "Grepping in %s"
 msgstr "Шукаем у «%s»"
 
+#: src/filemanager/find.c:1254
 msgid "Finished"
 msgstr "Скончылі"
 
+#: src/filemanager/find.c:1259
 #, c-format
 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
@@ -2820,167 +3525,210 @@ msgstr[1] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґі)"
 msgstr[2] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґаў)"
 msgstr[3] "Скончылі (прапусьцілі %zd каталёґаў)"
 
+#: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
 #, c-format
 msgid "Searching %s"
 msgstr "Шукаем «%s»"
 
+#: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
 msgid "Searching"
 msgstr "Шукаем"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:180
 msgid "Change &to"
 msgstr "&Перайсьці"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:183
 msgid "&Free VFSs now"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:185
 msgid "&Refresh"
 msgstr "&Абнавіць"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:188
 msgid "&Add current"
 msgstr "&Дадаць дзейны"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:190
 msgid "&Up"
 msgstr "&Уверх"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:194
 msgid "New &group"
 msgstr "Новая &суполка"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:196
 msgid "New &entry"
 msgstr "Новы &запіс"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
+#: src/filemanager/hotlist.c:1032
 msgid "&Insert"
 msgstr "У &пачатак"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Выдаліць"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:260
 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
 msgstr "Падсуполка (каб прагледзець, націсьніце «Enter»)"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:731
 msgid "Active VFS directories"
 msgstr "Дзейныя каталёґі УФС"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:738
 msgid "Directory hotlist"
 msgstr "Сьпіс каталёґаў"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
 msgid "Top level group"
 msgstr "Суполка верхняга ўзроўню"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:771
 msgid "Directory path"
 msgstr "Шлях да каталёґа"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:807
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Перамяшчаем %s"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:816
 msgid "Directory label"
 msgstr "Цэтлік каталёґа"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
 msgid "&Append"
 msgstr "У &канец"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1000
 msgid "New hotlist entry"
 msgstr "Новы запіс у сьпісе"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1000
 msgid "Directory label:"
 msgstr "Цэтлік каталёґа:"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1001
 msgid "Directory path:"
 msgstr "Шлях да каталёґа:"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1059
 msgid "New hotlist group"
 msgstr "Новая суполка ў сьпісе"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1059
 msgid "Name of new group:"
 msgstr "Назва суполкі:"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1112
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
 msgstr "Ці выдаліць запіс «%s»?"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "Group \"%s\" is not empty.\n"
 "Remove it?"
-msgstr ""
-"Суполка «%s» не парожняя.\n"
-"Ці прыбраць яе?"
+msgstr "Суполка «%s» не парожняя.\nЦі прыбраць яе?"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1456
 msgid "Hotlist Load"
 msgstr "Ладуецца сьпіс"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1458
 #, c-format
 msgid ""
 "MC was unable to write %s file,\n"
 "your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr ""
-"«МК» ня змог запісаць файл «%s»,\n"
-"старыя запісы сьпісу ня выдалілі"
+msgstr "«МК» ня змог запісаць файл «%s»,\nстарыя запісы сьпісу ня выдалілі"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1560
 #, c-format
 msgid "Label for \"%s\":"
 msgstr "Цэтлік на «%s»:"
 
+#: src/filemanager/hotlist.c:1572
 msgid "Add to hotlist"
 msgstr "Дадаць у сьпіс"
 
+#: src/filemanager/info.c:116
 #, c-format
 msgid "Midnight Commander %s"
 msgstr "«Міднайт Камандэр» %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:139
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:156
 msgid "No node information"
 msgstr "Няма зьвестак пра вузел"
 
+#: src/filemanager/info.c:159
 msgid "Free nodes:"
 msgstr "Вузлы:"
 
+#: src/filemanager/info.c:167
 msgid "No space information"
 msgstr "Няма зьвестак пра прастору"
 
+#: src/filemanager/info.c:174
 #, c-format
 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
 msgstr "Прастора:    %s/%s (%d%%)"
 
+#: src/filemanager/info.c:181
 #, c-format
 msgid "Type:      %s"
 msgstr "Від:         %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:182
 msgid "non-local vfs"
 msgstr "нелякальная УФС"
 
+#: src/filemanager/info.c:188
 #, c-format
 msgid "Device:    %s"
 msgstr "Прылада:     %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:193
 #, c-format
 msgid "Filesystem: %s"
 msgstr "Файл. сыст.: %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:199
 #, c-format
 msgid "Accessed:  %s"
 msgstr "Зьвярталіся: %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:204
 #, c-format
 msgid "Modified:  %s"
 msgstr "Рэдаґавалі:  %s"
 
 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#: src/filemanager/info.c:212
 #, c-format
 msgid "Changed:   %s"
 msgstr "Зьмянілі:    %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:220
 #, c-format
 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 msgstr "Від прылады: мажор %lu, мінор %lu"
 
+#: src/filemanager/info.c:227
 #, c-format
 msgid "Size:      %s"
 msgstr "Памер:       %s"
 
+#: src/filemanager/info.c:229
 #, c-format
 msgid " (%ld block)"
 msgid_plural " (%ld blocks)"
@@ -2989,232 +3737,307 @@ msgstr[1] " (%ld блёкі)"
 msgstr[2] " (%ld блёкаў)"
 msgstr[3] " (%ld блёкаў)"
 
+#: src/filemanager/info.c:236
 #, c-format
 msgid "Owner:     %s/%s"
 msgstr "Уладальнік:  %s/%s"
 
+#: src/filemanager/info.c:240
 #, c-format
 msgid "Links:     %d"
 msgstr "Спасылкі:    %d"
 
+#: src/filemanager/info.c:244
 #, c-format
 msgid "Mode:      %s (%04o)"
 msgstr "Дазволы:     %s (%04o)"
 
+#: src/filemanager/info.c:249
 #, c-format
 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
 msgstr "Месца:       %Xh:%Xh"
 
+#: src/filemanager/layout.c:170
 msgid "&Equal split"
 msgstr "&Аднолькавыя памеры"
 
+#: src/filemanager/layout.c:171
 msgid "&Menubar visible"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:172
 msgid "Command &prompt"
 msgstr "Загадны &радок"
 
+#: src/filemanager/layout.c:173
 msgid "&Keybar visible"
 msgstr "Радок &клявішаў"
 
+#: src/filemanager/layout.c:174
 msgid "H&intbar visible"
 msgstr "Радок &падказак"
 
+#: src/filemanager/layout.c:175
 msgid "&XTerm window title"
 msgstr "&Загаловак акна"
 
+#: src/filemanager/layout.c:176
 msgid "&Show free space"
 msgstr ""
 
+#: src/filemanager/layout.c:441
 msgid "Panel split"
 msgstr "Падзяляць панэлі"
 
+#: src/filemanager/layout.c:442
 msgid "Console output"
 msgstr "Вывад кансолі"
 
+#: src/filemanager/layout.c:446
 msgid "&Vertical"
 msgstr "&Прастастаўныя"
 
+#: src/filemanager/layout.c:447
 msgid "&Horizontal"
 msgstr "&Раўналежныя"
 
+#: src/filemanager/layout.c:453
 msgid "Output lines:"
 msgstr "Выводзіць радкоў:"
 
+#: src/filemanager/layout.c:518
 msgid "Layout"
 msgstr "Выгляд"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:200
 msgid "File listin&g"
 msgstr "&Сьпіс файлаў"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:201
 msgid "&Quick view"
 msgstr "&Хуткі агляд"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:202
 msgid "&Info"
 msgstr "&Зьвесткі"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:206
 msgid "&Listing mode..."
 msgstr "&Выгляд сьпісу…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:207
 msgid "&Sort order..."
 msgstr "&Упарадкаваць…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:208
 msgid "&Filter..."
 msgstr "&Прасеяць…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:210
 msgid "&Encoding..."
 msgstr "&Кадоўка…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:214
 msgid "FT&P link..."
 msgstr "Злучыцца праз &FTP…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:217
 msgid "S&hell link..."
 msgstr "Злучыцца праз &абалонку…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:220
 msgid "S&FTP link..."
 msgstr "Злучыцца праз &SFTP…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:223
 msgid "SM&B link..."
 msgstr "Злучыцца праз S&MB…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:225
 msgid "Paneli&ze"
 msgstr "На &панэлі"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:227
 msgid "&Rescan"
 msgstr "Пера&чытаць"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:239
 msgid "&View"
 msgstr "&Зірнуць"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:240
 msgid "Vie&w file..."
 msgstr "Зірнуць &файл…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:241
 msgid "&Filtered view"
 msgstr "Зірнуць вывад з&агаду"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:243
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Капіяваць"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:244
 msgid "C&hmod"
 msgstr "Зьмяніць &дазволы"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:245
 msgid "&Link"
 msgstr "&Строгая спасылка"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:246
 msgid "&Symlink"
 msgstr "С&ымбалічная спасылка"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:249
 msgid "Relative symlin&k"
 msgstr "&Адносная сымбалічная спасылка"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:250
 msgid "Edit s&ymlink"
 msgstr "Р&эдаґаваць спасылку"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:251
 msgid "Ch&own"
 msgstr "Зьмяніць &уладальніка"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:253
 msgid "&Advanced chown"
 msgstr "&Дазволы (пашыраныя)"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:254
 msgid "&Rename/Move"
 msgstr "&Назваць або перамясьціць"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:255
 msgid "&Mkdir"
 msgstr "Стварыць &каталёґ"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:257
 msgid "&Quick cd"
 msgstr "Зь&мяніць каталёґ"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:259
 msgid "Select &group"
 msgstr "Абраць &суполку"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:260
 msgid "U&nselect group"
 msgstr "Не абіраць с&уполку"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:261
 msgid "&Invert selection"
 msgstr "Пераставіць &выбранае"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:263
 msgid "E&xit"
 msgstr "В&ыйсьці"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:279
 msgid "&User menu"
 msgstr "&Мэню карыстальніка"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:280
 msgid "&Directory tree"
 msgstr "&Дрэва каталёґаў"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:281
 msgid "&Find file"
 msgstr "&Шукаць файл"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:282
 msgid "S&wap panels"
 msgstr "Пера&ставіць панэлі"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:283
 msgid "Switch &panels on/off"
 msgstr "Схаваць (паказаць) &панэлі"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:285
 msgid "&Compare directories"
 msgstr "Параўнаць &каталёґі"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:287
 msgid "C&ompare files"
 msgstr "Параўнаць &файлы"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:290
 msgid "E&xternal panelize"
 msgstr "Загад на &вонкавую панэль"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:291
 msgid "Show directory s&izes"
 msgstr "Памеры катал&ёґаў"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:293
 msgid "Command &history"
 msgstr "Г&історыя загадаў"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:294
 msgid "Di&rectory hotlist"
 msgstr "&Сьпіс каталёґаў"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:296
 msgid "&Active VFS list"
 msgstr "Сьпіс дзейных &УФС"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:299
 msgid "&Background jobs"
 msgstr "Заданьні на &тле"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:301
 msgid "Screen lis&t"
 msgstr "Сьпіс &экранаў"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:306
 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
 msgstr "&Аднавіць файлы (толькі на ext2)"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:309
 msgid "&Listing format edit"
 msgstr "&Зьмяніць від сьпісу"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:316
 msgid "Edit &extension file"
 msgstr "Файл п&ашырэньняў"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:317
 msgid "Edit &menu file"
 msgstr "Файл м&эню"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:320
 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
 msgstr "Файл падсьвечваць &назвы"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:333
 msgid "&Configuration..."
 msgstr "&Настаўленьні…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:334
 msgid "&Layout..."
 msgstr "&Выгляд…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:335
 msgid "&Panel options..."
 msgstr "Налады п&анэляў…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:337
 msgid "C&onfirmation..."
 msgstr "&Пацьвярджаць…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:339
 msgid "&Display bits..."
 msgstr "&Кадоўка адлюстраваньня…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:342
 msgid "&Virtual FS..."
 msgstr "&Уяўныя ФС…"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:447
 msgid "Panels:"
 msgstr "Панэлі:"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1041
 #, c-format
 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
@@ -3223,147 +4046,190 @@ msgstr[1] "Вы адчынілі %zd экраны. Усё роўна выйсь
 msgstr[2] "Вы адчынілі %zd экранаў. Усё роўна выйсьці?"
 msgstr[3] "Вы адчынілі %zd экранаў. Усё роўна выйсьці?"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
+#: src/filemanager/panel.c:2606
 msgid "The Midnight Commander"
 msgstr "«Міднайт Камандэр»"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1051
 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
 msgstr "Ці сапраўды выйсьці зь «Міднайт Камандэра»?"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1648
 msgid "&Above"
 msgstr "&Верхняя"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1648
 msgid "&Left"
 msgstr "&Левая"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1649
 msgid "&Below"
 msgstr "Н&іжняя"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1649
 msgid "&Right"
 msgstr "&Правая"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1660
 msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr "Мэню"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
 msgid "ButtonBar|View"
 msgstr "Зірнуць"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
 msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr "Назваць"
 
+#: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
 msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr "Новы каталёґ"
 
+#: src/filemanager/mountlist.c:853
 msgid "Memory exhausted!"
 msgstr "Вычарпалі памяць!"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:115
 msgid "sort|u"
 msgstr "б"
 
+#: src/filemanager/panel.c:116
 msgid "&Unsorted"
 msgstr "&Не ўпарадкоўваць"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:125
 msgid "sort|n"
 msgstr "н"
 
+#: src/filemanager/panel.c:126
 msgid "&Name"
 msgstr "&Назва"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:135
 msgid "sort|v"
 msgstr "в"
 
+#: src/filemanager/panel.c:136
 msgid "&Version"
 msgstr "&Вэрсія"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:145
 msgid "sort|e"
 msgstr "п"
 
+#: src/filemanager/panel.c:146
 msgid "E&xtension"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:155
 msgid "sort|s"
 msgstr "м"
 
+#: src/filemanager/panel.c:156
 msgid "&Size"
 msgstr "&Памер"
 
+#: src/filemanager/panel.c:164
 msgid "Block Size"
 msgstr "Памер блёку"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:181
 msgid "sort|m"
 msgstr "р"
 
+#: src/filemanager/panel.c:182
 msgid "&Modify time"
 msgstr "&Рэдаґавалі"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:191
 msgid "sort|a"
 msgstr "д"
 
+#: src/filemanager/panel.c:192
 msgid "&Access time"
 msgstr "&Час доступу"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:201
 msgid "sort|h"
 msgstr "з"
 
+#: src/filemanager/panel.c:202
 msgid "C&hange time"
 msgstr "&Зьмянілі"
 
+#: src/filemanager/panel.c:218
 msgid "Perm"
 msgstr "Дазв"
 
+#: src/filemanager/panel.c:226
 msgid "Nl"
 msgstr "д"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#: src/filemanager/panel.c:234
 msgid "sort|i"
 msgstr "в"
 
+#: src/filemanager/panel.c:235
 msgid "&Inode"
 msgstr "&Вузел"
 
+#: src/filemanager/panel.c:243
 msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
+#: src/filemanager/panel.c:251
 msgid "GID"
 msgstr "GID"
 
+#: src/filemanager/panel.c:259
 msgid "Owner"
 msgstr "Уладальнік"
 
+#: src/filemanager/panel.c:267
 msgid "Group"
 msgstr "Суполка"
 
+#: src/filemanager/panel.c:491
 msgid "[dev]"
 msgstr "[прыл]"
 
+#: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
 msgid "UP--DIR"
 msgstr "-ВЫШЭЙ-"
 
+#: src/filemanager/panel.c:528
 msgid "SYMLINK"
 msgstr "СПАСЫЛКА"
 
+#: src/filemanager/panel.c:533
 msgid "SUB-DIR"
 msgstr "ПАД-КАТ"
 
+#: src/filemanager/panel.c:1008
 msgid "<readlink failed>"
 msgstr "<спасылка не прачыталася>"
 
+#: src/filemanager/panel.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -3372,6 +4238,7 @@ msgstr[1] "%s байты"
 msgstr[2] "%s байтаў"
 msgstr[3] "%s байтаў"
 
+#: src/filemanager/panel.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s in %d file"
 msgid_plural "%s in %d files"
@@ -3380,187 +4247,226 @@ msgstr[1] "%s у %d файлах"
 msgstr[2] "%s у %d файлах"
 msgstr[3] "%s у %d файлах"
 
+#: src/filemanager/panel.c:1280
 msgid "Panelize"
 msgstr "На панэлі"
 
+#: src/filemanager/panel.c:1815
 msgid "Unknown tag on display format:"
 msgstr "Невядомая пазнака ў разьметцы адлюстраваньня:"
 
+#: src/filemanager/panel.c:2607
 msgid "Do you really want to execute?"
 msgstr "Ці сапраўды выканаць?"
 
+#: src/filemanager/panel.c:4255
 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr ""
-"Вяртаем да перадвызначанага: здаецца, карыстальнік падаў хібную разьметку."
+msgstr "Вяртаем да перадвызначанага: здаецца, карыстальнік падаў хібную разьметку."
 
+#: src/filemanager/panelize.c:143
 msgid "&Add new"
 msgstr "&Дадаць"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
 msgid "External panelize"
 msgstr "Загад на вонкавую панэль"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
+#: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
 msgid "Other command"
 msgstr "Іншы загад"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:188
 msgid "Command"
 msgstr "Загад"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:266
 msgid "Add to external panelize"
 msgstr "Дадаць да загадаў"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:267
 msgid "Enter command label:"
 msgstr "Упішыце цэтлік да загаду:"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:326
 msgid "Cannot invoke command."
 msgstr "Немагчыма выканаць загад."
 
+#: src/filemanager/panelize.c:391
 msgid "Pipe close failed"
 msgstr "Не ўдалося зачыніць канал"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:530
 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
 msgstr "Немагчыма запусьціць загад на нелякальным каталёґу"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:593
 msgid "Modified git files"
 msgstr "Зьмененыя файлы GIT"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:594
 msgid "Find rejects after patching"
 msgstr "Знайсьці адкінутае загадам «patch»"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:596
 msgid "Find *.orig after patching"
 msgstr "Знайсьці арыґіналы (*.orig) пасьля загаду «patch»"
 
+#: src/filemanager/panelize.c:598
 msgid "Find SUID and SGID programs"
 msgstr "Знайсьці праґрамы зь бітамі SUID і SGID"
 
+#: src/filemanager/tree.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open the %s file for writing:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Файл «%s» немагчыма адчыніць чытаць:\n%s\n"
 
+#: src/filemanager/tree.c:785
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
 msgstr "Капіяваць каталёґ «%s» сюды:"
 
+#: src/filemanager/tree.c:825
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" directory to:"
 msgstr "Перамясьціць каталёґ «%s» сюды:"
 
+#: src/filemanager/tree.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat the destination\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначэньня\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма атрымаць уласьцівасьці прызначэньня\n%s"
 
+#: src/filemanager/tree.c:898
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "Ці выдаліць «%s»?"
 
+#: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
 msgid "ButtonBar|Static"
 msgstr "Сталае"
 
+#: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
 msgid "ButtonBar|Dynamc"
 msgstr "Зьменл"
 
+#: src/filemanager/tree.c:1226
 msgid "ButtonBar|Rescan"
 msgstr "Перагл"
 
+#: src/filemanager/tree.c:1227
 msgid "ButtonBar|Forget"
 msgstr "Забыць"
 
+#: src/filemanager/tree.c:1238
 msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr "ВыдКат"
 
+#: src/filemanager/treestore.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write to the %s file:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Немагчыма запісаць у файл «%s»:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Немагчыма запісаць у файл «%s»:\n%s\n"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:318
 msgid "Debug"
 msgstr "Адсочваць хібы"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:336
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ПАМЫЛКА:"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:340
 msgid "True:"
 msgstr "Сапраўдна:"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:342
 msgid "False:"
 msgstr "Несапраўдна:"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:569
 msgid "Error calling program"
 msgstr "Не ўдалося выклікаць праґраму"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:602
 msgid "Warning -- ignoring file"
 msgstr "Перасьцярога: файл прапускаецца"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
 "Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"Спраўнік (root) або вы не валодаеце файлам «%s», або яго могуць запісваць "
-"усе.\n"
-"З гледзішча бясьпекі ўжываць гэты файл рызыкоўна"
+msgstr "Спраўнік (root) або вы не валодаеце файлам «%s», або яго могуць запісваць усе.\nЗ гледзішча бясьпекі ўжываць гэты файл рызыкоўна"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:713
 msgid "Format error on file Extensions File"
 msgstr "Памылка ў разьметцы файла пашырэньняў"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:714
 #, c-format
 msgid "The %%var macro has no default"
 msgstr "Макрас «%%var» ня мае прадвызначана значэньня"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:715
 #, c-format
 msgid "The %%var macro has no variable"
 msgstr "Макрас «%%var» ня мае зьменнае"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open file%s\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма адчыніць файл «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»\n%s"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:1091
 #, c-format
 msgid "No suitable entries found in %s"
 msgstr "«%s» ня мае адпаведных запісаў"
 
+#: src/filemanager/usermenu.c:1103
 msgid "User menu"
 msgstr "Мэню карыстальніка"
 
+#: src/help.c:325
 msgid "Help file format error\n"
 msgstr "Памылка ў разьметцы файла даведкі\n"
 
+#: src/help.c:363
 msgid "Internal bug: Double start of link area"
 msgstr "Унутраная хіба: падвойны пачатак абсягу спасылкі"
 
+#: src/help.c:715 src/help.c:1110
 #, c-format
 msgid "Cannot find node %s in help file"
 msgstr "У файле дапамогі не знайшлі вузел «%s»"
 
+#: src/help.c:1125
 msgid "Help"
 msgstr "Даведка"
 
+#: src/help.c:1148
 msgid "ButtonBar|Index"
 msgstr "Разьдзелы"
 
+#: src/help.c:1149
 msgid "ButtonBar|Prev"
 msgstr "Назад"
 
+#: src/learn.c:72
 msgid "Learn keys"
 msgstr "Вывучыць клявішы"
 
+#: src/learn.c:90
 msgid "Teach me a key"
 msgstr "Навучыце мяне клявішы"
 
+#: src/learn.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Please press the %s\n"
@@ -3571,713 +4477,837 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
 "and wait as well."
-msgstr ""
-"Націсьніце клявішу «%s»\n"
-"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленьне ня зьнікне.\n"
-"\n"
-"Потым націсьніце яе зноўку, каб насупраць\n"
-"назвы клявішы зьявілася «Так».\n"
-"\n"
-"Калі хочаце спыніць навучаць, адзін раз\n"
-"націсьніце «Esc» і пачакайце."
+msgstr "Націсьніце клявішу «%s»\nі пачакайце, пакуль гэтае паведамленьне ня зьнікне.\n\nПотым націсьніце яе зноўку, каб насупраць\nназвы клявішы зьявілася «Так».\n\nКалі хочаце спыніць навучаць, адзін раз\nнацісьніце «Esc» і пачакайце."
 
+#: src/learn.c:123
 msgid "Cannot accept this key"
 msgstr "Немагчыма прыняць клявішу"
 
+#: src/learn.c:123
 #, c-format
 msgid "You have entered \"%s\""
 msgstr "Вы набралі «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+#: src/learn.c:184
 msgid "OK"
 msgstr " Так"
 
+#: src/learn.c:194
 msgid ""
 "It seems that all your keys already\n"
 "work fine. That's great."
 msgstr "Здаецца, усе клявішы працуюць добра. Гэта выдатна!"
 
+#: src/learn.c:196
 msgid "&Discard"
 msgstr "&Адкінуць"
 
+#: src/learn.c:203
 msgid ""
 "Great! You have a complete terminal database!\n"
 "All your keys work well."
-msgstr ""
-"Выдатна! Вы маеце моўную базу тэрміналаў!\n"
-"Усе клявішы працуюць добра."
+msgstr "Выдатна! Вы маеце моўную базу тэрміналаў!\nУсе клявішы працуюць добра."
 
+#: src/learn.c:327
 msgid ""
 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
 msgstr ""
 
+#: src/main.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to run:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Не ўдалося запусьціць:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Не ўдалося запусьціць:\n%s\n"
 
+#: src/main.c:273
 msgid "Home directory path is not absolute"
 msgstr "Шлях да хатняга каталёґу ня ёсьць поўным"
 
+#: src/main.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Failed while close:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Не ўдалося зачыніць:\n"
-"%s\n"
+msgstr "\nНе ўдалося зачыніць:\n%s\n"
 
+#: src/selcodepage.c:85
 msgid "Choose codepage"
 msgstr "Абярыце кадоўку"
 
+#: src/selcodepage.c:89
 msgid "-  < No translation >"
 msgstr "-  < Не ператвараць >"
 
+#: src/setup.c:217
 msgid "%b %e  %Y"
 msgstr "%e %b  %Y"
 
+#: src/setup.c:218
 msgid "%b %e %H:%M"
 msgstr "%e %b %H:%M"
 
+#: src/setup.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot save file %s:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма захаваць файл «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма захаваць файл «%s»:\n%s"
 
+#: src/subshell.c:391
 msgid ""
 "GNU Midnight Commander is already\n"
 "running on this terminal.\n"
 "Subshell support will be disabled."
-msgstr ""
-"На тэрмінале ўжо працуе іншы\n"
-"«Міднайт Камандэр».\n"
-"Убудаваная абалонка працаваць ня будзе."
+msgstr "На тэрмінале ўжо працуе іншы\n«Міднайт Камандэр».\nУбудаваная абалонка працаваць ня будзе."
 
+#: src/subshell.c:848
 #, c-format
 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
 msgstr "Немагчыма адчыніць названы канал «%s»\n"
 
+#: src/subshell.c:1057
 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
 msgstr "Абалонка яшчэ выкарыстоўваецца. Усё роўна выйсьці?"
 
+#: src/subshell.c:1251
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
 msgstr "Перасьцярога: немагчыма перайсьці ў «%s».\n"
 
+#: src/textconf.c:82
 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
 msgstr "Зь бібліятэкаю «S-Lang» і базаю «terminfo»\n"
 
+#: src/textconf.c:84
 msgid "Using the ncurses library\n"
 msgstr "Зь бібліятэкаю «ncurses»\n"
 
+#: src/textconf.c:86
 msgid "Using the ncursesw library\n"
 msgstr "Зь бібліятэкаю «ncursesw»\n"
 
+#: src/textconf.c:92
 msgid "With builtin Editor\n"
 msgstr "З убудаваным рэдактарам\n"
 
+#: src/textconf.c:97
 msgid "With optional subshell support\n"
 msgstr "Зь неабавязковаю падтрымкаю ўбудаванае абалонкі\n"
 
+#: src/textconf.c:99
 msgid "With subshell support as default\n"
 msgstr "З падтрымкаю ўбудаванае абалонкі\n"
 
+#: src/textconf.c:104
 msgid "With support for background operations\n"
 msgstr "З падтрымкаю дзеяньняў на тле\n"
 
+#: src/textconf.c:108
 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
 msgstr "З падтрымкаю мышы ў «xterm» і кансолі «Linux»\n"
 
+#: src/textconf.c:110
 msgid "With mouse support on xterm\n"
 msgstr "З падтрымкаю мышы ў «xterm»\n"
 
+#: src/textconf.c:114
 msgid "With support for X11 events\n"
 msgstr "З падтрымкаю падзей X11\n"
 
+#: src/textconf.c:118
 msgid "With internationalization support\n"
 msgstr "З падтрымкаю інтэрнацыяналізацыі\n"
 
+#: src/textconf.c:122
 msgid "With multiple codepages support\n"
 msgstr "З падтрымкаю шматлікіх кадовак\n"
 
+#: src/textconf.c:142
 #, c-format
 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
 msgstr "Сабралі зь бібліятэкаю «GLib» вэрсіі %d.%d.%d\n"
 
+#: src/textconf.c:149
 #, c-format
 msgid "Virtual File Systems:"
 msgstr "Уяўныя файлавыя сыстэмы:"
 
+#: src/textconf.c:155
 #, c-format
 msgid "Data types:"
 msgstr "Віды зьвестак:"
 
+#: src/textconf.c:183
 msgid "Root directory:"
 msgstr "Каранёвы каталёґ:"
 
+#: src/textconf.c:186
 msgid "System data"
 msgstr "Сыстэмныя зьвесткі"
 
+#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
 msgid "Config directory:"
 msgstr "Каталёґ настаўленьняў:"
 
+#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
 msgid "Data directory:"
 msgstr "Каталёґ зьвестак:"
 
+#: src/textconf.c:191
 msgid "File extension handlers:"
 msgstr ""
 
+#: src/textconf.c:194
 msgid "VFS plugins and scripts:"
 msgstr "Утулкі ды скрыпты УФС:"
 
+#: src/textconf.c:204
 msgid "User data"
 msgstr "Зьвесткі карыстальніка"
 
+#: src/textconf.c:219
 msgid "Cache directory:"
 msgstr "Каталёґ запасьніку:"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open cpio archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма адчыніць архіў cpio\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць архіў cpio\n%s"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "Premature end of cpio archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Заўчасны канец архіву cpio\n"
-"%s"
+msgstr "Заўчасны канец архіву cpio\n%s"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "Inconsistent hardlinks of\n"
 "%s\n"
 "in cpio archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Несуладныя строгія спасылкі\n"
-"%s\n"
-"у архіве cpio\n"
-"%s"
+msgstr "Несуладныя строгія спасылкі\n%s\nу архіве cpio\n%s"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:459
 #, c-format
 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
 msgstr "«%s» зьмяшчае падвоеныя запісы! Прапускаем!"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Corrupted cpio header encountered in\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n"
-"%s"
+msgstr "Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n%s"
 
+#: src/vfs/cpio/cpio.c:751
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected end of file\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Нечаканы канец файла\n"
-"%s"
+msgstr "Нечаканы канец файла\n%s"
 
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open %s archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма адчыніць архіў «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць архіў «%s»\n%s"
 
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:628
 msgid "Inconsistent extfs archive"
 msgstr "Несуладны архіў extfs"
 
+#: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
 #, c-format
 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
 msgstr "Перасьцярога: немагчыма адчыніць каталёґ «%s»\n"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:283
 #, c-format
 msgid "fish: Disconnecting from %s"
 msgstr "fish: адлучаемся ад «%s»"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:460
 msgid "fish: Waiting for initial line..."
 msgstr "fish: чакаем на пачатковы радок…"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:470
 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
 msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і апазнацца паролем"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:477
 #, c-format
 msgid "fish: Password is required for %s"
 msgstr "fish: «%s» патрабуе пароль"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:486
 msgid "fish: Sending password..."
 msgstr "fish: дасылаецца пароль…"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:522
 msgid "fish: Sending initial line..."
 msgstr "fish: дасылаецца пачатковы радок…"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:533
 msgid "fish: Handshaking version..."
 msgstr "fish: пацьвярджаецца вэрсія…"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:543
 msgid "fish: Getting host info..."
 msgstr "fish: атрымваюцца зьвесткі пра вузел…"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:668
 #, c-format
 msgid "fish: Reading directory %s..."
 msgstr "fish: чытаецца каталёґ «%s»…"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
 #, c-format
 msgid "%s: done."
 msgstr "%s: зрабілі."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
 #, c-format
 msgid "%s: failure"
 msgstr "%s: не ўдалося"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:899
 #, c-format
 msgid "fish: store %s: sending command..."
 msgstr "fish: захаваць «%s»: дасылаецца загад…"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:937
 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
 msgstr "fish: не ўдалося прачытаць лякальнае, дасылаюцца нулі"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:956
 msgid "fish: storing file"
 msgstr "fish: захоўваецца файл"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:1034
 msgid "Aborting transfer..."
 msgstr "Перапыняем перадаваць…"
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:1050
 msgid "Error reported after abort."
 msgstr "Выявілі памылку, калі перапынілі."
 
+#: src/vfs/fish/fish.c:1052
 msgid "Aborted transfer would be successful."
 msgstr "Перапынілі перадаваць."
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
 msgstr "ftpfs: адлучаемся ад «%s»"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
 #, c-format
 msgid "FTP: Password required for %s"
 msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
 msgid "ftpfs: sending login name"
 msgstr "ftpfs: дасылаецца імя карыстальніка"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
 msgid "ftpfs: sending user password"
 msgstr "ftpfs: дасылаецца пароль карыстальніка"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
 #, c-format
 msgid "FTP: Account required for user %s"
 msgstr "FTP: карыстальніку «%s» трэба рахунак"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
 msgid "Account:"
 msgstr "Рахунак:"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
 msgid "ftpfs: sending user account"
 msgstr "ftpfs: дасылаецца рахунак карыстальніка"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
 msgid "ftpfs: logged in"
 msgstr "ftpfs: увайшлі"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
 msgstr "ftpfs: не ўдалося ўвайсьці карыстальнікам «%s» "
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
 msgid "ftpfs: Invalid host name."
 msgstr "ftpfs: хібная назва вузла."
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
 #, c-format
 msgid "ftpfs: %s"
 msgstr "ftpfs: %s"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
 #, c-format
 msgid "ftpfs: making connection to %s"
 msgstr "ftpfs: злучаемся з «%s»"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
 msgstr "ftpfs: карыстальнік перапыніў злучацца"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
 #, c-format
 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
 msgstr "ftpfs: не ўдалося злучыцца з паслужніком: %s"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
 #, c-format
 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
 msgstr "Чакаем на яшчэ адну спробу… %d (скасаваць — «Ctrl-G»)"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
 msgid "ftpfs: invalid address family"
 msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
 #, c-format
 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
 msgstr "ftpfs: нельга стварыць гняздо: %s"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
 msgstr "ftpfs: нельга наставіць нядзейны спосаб"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
 msgid "ftpfs: aborting transfer."
 msgstr "ftpfs: перапыняем перадаваць."
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
 #, c-format
 msgid "ftpfs: abort error: %s"
 msgstr "ftpfs: не ўдалося перапыніць: %s"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
 msgid "ftpfs: abort failed"
 msgstr "ftpfs: не ўдалося перапыніць"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
 msgid "ftpfs: CWD failed."
 msgstr "ftpfs: не ўдалося зьмяніць дзейны працоўны каталёґ."
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
 msgstr "ftpfs: немагчыма разабраць сымбалічную спасылку"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
 msgid "Resolving symlink..."
 msgstr "Разьбіраецца сымбалічная спасылка…"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
 #, c-format
 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
 msgstr "ftpfs: чытаецца FTP-каталёґ «%s»… %s%s"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
 msgid "(strict rfc959)"
 msgstr "(абмежаваньне RFC959)"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
 msgid "(chdir first)"
 msgstr "(спачатку «chdir»)"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
 msgstr "ftpfs: не ўдалося; няма куды вярнуцца ў аварыйны стан"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
 msgid "ftpfs: storing file"
 msgstr "ftpfs: захоўваецца файл"
 
+#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
 msgid ""
 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
 "Remove password or correct mode"
-msgstr ""
-"Файл «~/.netrc» мае няправільныя дазволы (ўласьніка).\n"
-"Выдаліце пароль або выпраўце дазволы (ўласьніка)."
+msgstr "Файл «~/.netrc» мае няправільныя дазволы (ўласьніка).\nВыдаліце пароль або выпраўце дазволы (ўласьніка)."
 
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
 msgstr "%s: перасьцярога — не знайшлі файл «%s»\n"
 
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Invalid line in %s:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Перасьцярога: хібны радок у «%s»:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Перасьцярога: хібны радок у «%s»:\n%s\n"
 
+#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
-"Перасьцярога: хібная пазнака «%c» у «%s»\n"
-"%s\n"
+msgstr "Перасьцярога: хібная пазнака «%c» у «%s»\n%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
+#, c-format
 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
-msgstr "sftp: не ўдалося прачытаць «%s»: «%s»"
+msgstr ""
 
+#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
 msgid "sftp: Unable to get current user name."
 msgstr "sftp: немагчыма атрымаць імя карыстальніка."
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
 msgid "sftp: Invalid host name."
 msgstr "sftp: хібная назва вузла."
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
 msgid "sftp: Invalid port value."
 msgstr "sftp: хібны порт."
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
 #, c-format
 msgid "sftp: %s"
 msgstr "sftp: %s"
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
 #, c-format
 msgid "sftp: making connection to %s"
 msgstr "sftp: злучаемся з «%s»"
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
 msgid "sftp: connection interrupted by user"
 msgstr "sftp: карыстальнік перапыніў злучацца"
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
 #, c-format
 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
 msgstr "sftp: не ўдалося злучыцца з паслужніком: %s"
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
 #, c-format
 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
 msgstr "sftp: упішыце таемны выраз на «%s» "
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
 msgid "sftp: Passphrase is empty."
 msgstr "sftp: таемны выраз парожні."
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
 #, c-format
 msgid "sftp: Enter password for %s "
 msgstr "sftp: упішыце пароль на «%s» "
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
 msgid "sftp: Password is empty."
 msgstr "sftp: пароль парожні."
 
+#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
 #, c-format
 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
 msgstr "sftp: не ўдалося усталяваць сэанс SSH: (%d)"
 
+#: src/vfs/sftpfs/file.c:240
 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
 msgstr "sftp: няма апрацоўніка, каб прачытаць файл"
 
+#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
 #, c-format
 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
 msgstr "sftp: чытаецца сьпіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s"
 
+#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
 msgid "sftp: Listing done."
 msgstr "sftp: сьпіс прачыталі."
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
 #, c-format
 msgid "reconnect to %s failed"
 msgstr "не ўдалося зноўку злучыцца з «%s»"
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Не ўдалося апазнацца"
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
 #, c-format
 msgid "Error %s creating directory %s"
 msgstr "Памылка (%s) ствараць каталёґ «%s»"
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
 #, c-format
 msgid "Error %s removing directory %s"
 msgstr "Памылка (%s) выдаляць каталёґ «%s»"
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
 #, c-format
 msgid "%s opening remote file %s"
 msgstr "%s, калі адчынялі адлеглы файл «%s»"
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
 #, c-format
 msgid "%s removing remote file %s"
 msgstr "%s, калі выдалялі адлеглы файл «%s»"
 
+#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
 #, c-format
 msgid "%s renaming files\n"
 msgstr "%s, калі называлі файлы\n"
 
+#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open tar archive\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма адчыніць архіў tar\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць архіў tar\n%s"
 
+#: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
+#: src/vfs/tar/tar.c:702
 msgid "Inconsistent tar archive"
 msgstr "Несуладны архіў tar"
 
+#: src/vfs/tar/tar.c:593
 msgid "Unexpected EOF on archive file"
 msgstr "Нечаканы канец файла архіву"
 
+#: src/vfs/tar/tar.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "doesn't look like a tar archive."
-msgstr ""
-"«%s»\n"
-"не падобны да архіву tar."
+msgstr "«%s»\nне падобны да архіву tar."
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
 msgid "undelfs: error"
 msgstr "undelfs: памылка"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
 msgid "not enough memory"
 msgstr "бракуе памяці"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
 msgid "while allocating block buffer"
 msgstr "калі выдзялялі буфэр блёкаў"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
 #, c-format
 msgid "open_inode_scan: %d"
 msgstr "open_inode_scan: %d"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
 #, c-format
 msgid "while starting inode scan %d"
 msgstr "калі пачыналі праглядаць вузел %d"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
 #, c-format
 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
 msgstr "undelfs: ладуюцца зьвесткі пра выдаленыя файлы %d вузлоў"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
 #, c-format
 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
 msgstr "калі выклікалі ext2_block_iterate %d"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
 msgid "no more memory while reallocating array"
 msgstr "не хапіла памяці, калі нанова адчынялі масіў"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
 #, c-format
 msgid "while doing inode scan %d"
 msgstr "калі праглядалі вузел %d"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s"
 msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
 msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа вузлоў…"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load inode bitmap from:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма заладаваць бітавую мапу вузлоў з:\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма заладаваць бітавую мапу вузлоў з:\n%s"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
 msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа блёку…"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load block bitmap from:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма прачытаць бітавую мапу блёку з:\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма прачытаць бітавую мапу блёку з:\n%s"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
 msgid "vfs_info is not fs!"
 msgstr "vfs_info — ня файлавая сыстэма!"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
 msgid "You have to chdir to extract files first"
 msgstr "Каб выняць файлы, трэба зьмяніць каталёґ"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
 msgid "while iterating over blocks"
 msgstr "калі перабіралі блёкі"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
 #, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\""
 msgstr "Немагчыма адчыніць файл «%s»"
 
+#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
 msgid "Ext2lib error"
 msgstr "Памылка «Ext2lib»"
 
+#: src/viewer/actions_cmd.c:388
 msgid "Invalid value"
 msgstr "Хібнае значэньне"
 
+#: src/viewer/datasource.c:418
 msgid "Cannot spawn child process"
 msgstr "Немагчыма нарадзіць даччын працэс"
 
+#: src/viewer/datasource.c:431
 msgid "Empty output from child filter"
 msgstr "Даччына сіта не вярнула зьвестак"
 
+#: src/viewer/dialogs.c:174
 msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr "&Нумар радку (дзесятковы)"
 
+#: src/viewer/dialogs.c:175
 msgid "Pe&rcents"
 msgstr "&Адсоткі"
 
+#: src/viewer/dialogs.c:176
 msgid "&Decimal offset"
 msgstr "&Дзесятковы адступ"
 
+#: src/viewer/dialogs.c:177
 msgid "He&xadecimal offset"
 msgstr "&Шаснаццатковы адступ"
 
+#: src/viewer/dialogs.c:212
 msgid "Goto"
 msgstr "Перайсьці"
 
+#: src/viewer/display.c:98
 msgid "ButtonBar|Ascii"
 msgstr "ASCII"
 
+#: src/viewer/display.c:100
 msgid "ButtonBar|HxSrch"
 msgstr "Шукаць"
 
+#: src/viewer/display.c:105
 msgid "ButtonBar|UnWrap"
 msgstr "Разьвінуць"
 
+#: src/viewer/display.c:106
 msgid "ButtonBar|Wrap"
 msgstr "Пераносіць"
 
+#: src/viewer/display.c:107
 msgid "ButtonBar|Hex"
 msgstr "Шаснаццатковы"
 
+#: src/viewer/display.c:112
 msgid "ButtonBar|Goto"
 msgstr "Перайсьці"
 
+#: src/viewer/display.c:113
 msgid "ButtonBar|Raw"
 msgstr "Зыходны"
 
+#: src/viewer/display.c:114
 msgid "ButtonBar|Parse"
 msgstr "Разабраць"
 
+#: src/viewer/display.c:122
 msgid "ButtonBar|Unform"
 msgstr "Неразьмечаны"
 
+#: src/viewer/display.c:123
 msgid "ButtonBar|Format"
 msgstr "Разьмеціць"
 
+#: src/viewer/hex.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while closing the file:\n"
 "%s\n"
 "Data may have been written or not"
-msgstr ""
-"Памылка зачыняць файл:\n"
-"%s\n"
-"Зьвесткі маглі як запісацца, так і не."
+msgstr "Памылка зачыняць файл:\n%s\nЗьвесткі маглі як запісацца, так і не."
 
+#: src/viewer/hex.c:386
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot save file:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма захаваць файл:\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма захаваць файл:\n%s"
 
+#: src/viewer/lib.c:170
 msgid "File was modified. Save with exit?"
 msgstr "Файл зьмяніўся. Ці захаваць і выйсьці?"
 
+#: src/viewer/lib.c:171
 msgid "&Cancel quit"
 msgstr "&Не выходзіць"
 
+#: src/viewer/lib.c:176
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file?"
-msgstr ""
-"«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\n"
-"Ці захаваць зьменены файл?"
+msgstr "«Міднайт Камандэр» заканчвае працаваць.\nЦі захаваць зьменены файл?"
 
+#: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
 msgid "View: "
 msgstr "Праглядаць: "
 
+#: src/viewer/mcviewer.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open \"%s\"\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма адчыніць «%s»\n"
-"%s"
+msgstr "Немагчыма адчыніць «%s»\n%s"
 
+#: src/viewer/mcviewer.c:356
 msgid "Cannot view: not a regular file"
 msgstr "Немагчыма прагледзець: незвычайны файл"
 
+#: src/viewer/search.c:150
 msgid "Seeking to search result"
 msgstr "Перайсьці да знойдзенага"
 
+#: src/viewer/search.c:332
 msgid "Search done"
 msgstr "Скончылі шукаць"
 
+#: src/viewer/search.c:332
 msgid "Continue from beginning?"
 msgstr "Ці працягваць ад пачатку?"
 
-#, fuzzy
+#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
-msgstr "Немагчыма атрымаць лякальны асобнік «%s»"
+msgstr ""
index 17ca092..4bb8a37 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,55 +1,64 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# 
 # Translators:
 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
-"bg/)\n"
-"Language: bg\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: lib/charsets.c:220
 msgid "Warning: cannot load codepages list"
 msgstr ""
 
+#: lib/charsets.c:223
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr "7-битов ASCII"
 
+#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Cannot translate from %s to %s"
 msgstr "Не може да се преведе от %s на %s"
 
+#: lib/event/event.c:55
 msgid "Event system already initialized"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/event.c:66
 msgid "Failed to initialize event system"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/event.c:80
 msgid "Event system not initialized"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/manage.c:76
 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/manage.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
 msgstr ""
 
+#: lib/event/manage.c:199
 #, c-format
 msgid "Unable to create event '%s'!"
 msgstr ""
 
+#: lib/lock.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "File \"%s\" is already being edited.\n"
@@ -57,26 +66,33 @@ msgid ""
 "Process ID: %d"
 msgstr ""
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "File locked"
 msgstr "Файлът е заключен"
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "&Grab lock"
 msgstr "&Прихващане на заключването"
 
+#: lib/lock.c:241
 msgid "&Ignore lock"
 msgstr "Прене&брегване на заключването"
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:143
 #, c-format
 msgid "Cannot create %s directory"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:165
 msgid "FATAL: not a directory:"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:220
 #, c-format
 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old settings were migrated from %s\n"
@@ -85,52 +101,67 @@ msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
 msgstr ""
 
+#: lib/mcconfig/paths.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old settings were migrated from %s\n"
 "to %s\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
+#: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
+#: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
 msgid "Search string not found"
 msgstr "Търсеният низ не намерен"
 
+#: lib/search/lib.c:44
 msgid "Not implemented yet"
 msgstr "Все още не е внедрено"
 
+#: lib/search/lib.c:46
 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/lib.c:47
 #, c-format
 msgid "Invalid token number %d"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
 msgid "Regular expression error"
 msgstr "Грешка в регулярен израз"
 
+#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
 msgid "No&rmal"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
 msgid "Re&gular expression"
 msgstr ""
 
+#: lib/search/search.c:52
 msgid "He&xadecimal"
 msgstr "&Шестнадесетично"
 
+#: lib/search/search.c:53
 msgid "Wil&dcard search"
 msgstr ""
 
+#: lib/skin/common.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load '%s' skin.\n"
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
+#: lib/skin/common.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse '%s' skin.\n"
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
+#: lib/skin/common.c:151
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
@@ -138,472 +169,664 @@ msgid ""
 "Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:100
 msgid "Function key 1"
 msgstr "F1"
 
+#: lib/tty/key.c:101
 msgid "Function key 2"
 msgstr "F2"
 
+#: lib/tty/key.c:102
 msgid "Function key 3"
 msgstr "F3"
 
+#: lib/tty/key.c:103
 msgid "Function key 4"
 msgstr "F4"
 
+#: lib/tty/key.c:104
 msgid "Function key 5"
 msgstr "F5"
 
+#: lib/tty/key.c:105
 msgid "Function key 6"
 msgstr "F6"
 
+#: lib/tty/key.c:106
 msgid "Function key 7"
 msgstr "F7"
 
+#: lib/tty/key.c:107
 msgid "Function key 8"
 msgstr "F8"
 
+#: lib/tty/key.c:108
 msgid "Function key 9"
 msgstr "F9"
 
+#: lib/tty/key.c:109
 msgid "Function key 10"
 msgstr "F10"
 
+#: lib/tty/key.c:110
 msgid "Function key 11"
 msgstr "F11"
 
+#: lib/tty/key.c:111
 msgid "Function key 12"
 msgstr "F12"
 
+#: lib/tty/key.c:112
 msgid "Function key 13"
 msgstr "F13"
 
+#: lib/tty/key.c:113
 msgid "Function key 14"
 msgstr "F14"
 
+#: lib/tty/key.c:114
 msgid "Function key 15"
 msgstr "F15"
 
+#: lib/tty/key.c:115
 msgid "Function key 16"
 msgstr "F16"
 
+#: lib/tty/key.c:116
 msgid "Function key 17"
 msgstr "F17"
 
+#: lib/tty/key.c:117
 msgid "Function key 18"
 msgstr "F18"
 
+#: lib/tty/key.c:118
 msgid "Function key 19"
 msgstr "F19"
 
+#: lib/tty/key.c:119
 msgid "Function key 20"
 msgstr "F20"
 
+#: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
 msgid "Backspace key"
 msgstr "Backspace"
 
+#: lib/tty/key.c:121
 msgid "End key"
 msgstr "End"
 
+#: lib/tty/key.c:122
 msgid "Up arrow key"
 msgstr "Горна стрелка"
 
+#: lib/tty/key.c:123
 msgid "Down arrow key"
 msgstr "Долна стрелка"
 
+#: lib/tty/key.c:124
 msgid "Left arrow key"
 msgstr "Лява стрелка"
 
+#: lib/tty/key.c:125
 msgid "Right arrow key"
 msgstr "Дясна стрелка"
 
+#: lib/tty/key.c:126
 msgid "Home key"
 msgstr "Home"
 
+#: lib/tty/key.c:127
 msgid "Page Down key"
 msgstr "Page Down"
 
+#: lib/tty/key.c:128
 msgid "Page Up key"
 msgstr "Page Up"
 
+#: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
 msgid "Insert key"
 msgstr "Insert"
 
+#: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
 msgid "Delete key"
 msgstr "Delete"
 
+#: lib/tty/key.c:131
 msgid "Completion/M-tab"
 msgstr "Допълване/M-tab"
 
+#: lib/tty/key.c:132
 msgid "Back Tabulation S-tab"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:133
 msgid "+ on keypad"
 msgstr "+ от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:134
 msgid "- on keypad"
 msgstr "- от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:135
 msgid "Slash on keypad"
 msgstr "Накл. черта от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:136
 msgid "* on keypad"
 msgstr "* от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
 msgid "Escape key"
 msgstr "Клавиш Escape"
 
+#: lib/tty/key.c:140
 msgid "Left arrow keypad"
 msgstr "Лява стрелка от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:141
 msgid "Right arrow keypad"
 msgstr "Дясна стрелка от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:142
 msgid "Up arrow keypad"
 msgstr "Горна стрелка от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:143
 msgid "Down arrow keypad"
 msgstr "Долна стрелка от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:144
 msgid "Home on keypad"
 msgstr "Home от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:145
 msgid "End on keypad"
 msgstr "End от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:146
 msgid "Page Down keypad"
 msgstr "Page Down от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:147
 msgid "Page Up keypad"
 msgstr "Page Up от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:148
 msgid "Insert on keypad"
 msgstr "Insert от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:149
 msgid "Delete on keypad"
 msgstr "Delete от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:150
 msgid "Enter on keypad"
 msgstr "Enter от доп. клв."
 
+#: lib/tty/key.c:151
 msgid "Function key 21"
 msgstr "F21"
 
+#: lib/tty/key.c:152
 msgid "Function key 22"
 msgstr "F22"
 
+#: lib/tty/key.c:153
 msgid "Function key 23"
 msgstr "F23"
 
+#: lib/tty/key.c:154
 msgid "Function key 24"
 msgstr "F24"
 
+#: lib/tty/key.c:155
 msgid "A1 key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:156
 msgid "C1 key"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:163
 msgid "Plus"
 msgstr "Плюс"
 
+#: lib/tty/key.c:164
 msgid "Minus"
 msgstr "Минус"
 
+#: lib/tty/key.c:165
 msgid "Asterisk"
 msgstr "Звезда"
 
+#: lib/tty/key.c:166
 msgid "Dot"
 msgstr "Точка"
 
+#: lib/tty/key.c:167
 msgid "Less than"
 msgstr "По-малко"
 
+#: lib/tty/key.c:168
 msgid "Great than"
 msgstr "По-голямо"
 
+#: lib/tty/key.c:169
 msgid "Equal"
 msgstr "Равно"
 
+#: lib/tty/key.c:170
 msgid "Comma"
 msgstr "Запетайка"
 
+#: lib/tty/key.c:171
 msgid "Apostrophe"
 msgstr "Апостроф"
 
+#: lib/tty/key.c:172
 msgid "Colon"
 msgstr "Двоеточие"
 
+#: lib/tty/key.c:173
 msgid "Exclamation mark"
 msgstr "Удивителна"
 
+#: lib/tty/key.c:174
 msgid "Question mark"
 msgstr "Въпросителна"
 
+#: lib/tty/key.c:175
 msgid "Ampersand"
 msgstr "Амперсанд"
 
+#: lib/tty/key.c:176
 msgid "Dollar sign"
 msgstr "Долар"
 
+#: lib/tty/key.c:177
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Кавички"
 
+#: lib/tty/key.c:178
 msgid "Percent sign"
 msgstr "Знак за процент"
 
+#: lib/tty/key.c:179
 msgid "Caret"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:180
 msgid "Tilda"
 msgstr "Тилда"
 
+#: lib/tty/key.c:181
 msgid "Prime"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:182
 msgid "Underline"
 msgstr "Подчертаване"
 
+#: lib/tty/key.c:183
 msgid "Understrike"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:184
 msgid "Pipe"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:185
 msgid "Left parenthesis"
 msgstr "Отваряща скоба"
 
+#: lib/tty/key.c:186
 msgid "Right parenthesis"
 msgstr "Затваряща скоба"
 
+#: lib/tty/key.c:187
 msgid "Left bracket"
 msgstr "Отваряща квадратна скоба"
 
+#: lib/tty/key.c:188
 msgid "Right bracket"
 msgstr "Затваряща квадратна скоба"
 
+#: lib/tty/key.c:189
 msgid "Left brace"
 msgstr "Отваряща фигурна скоба"
 
+#: lib/tty/key.c:190
 msgid "Right brace"
 msgstr "Затваряща фигурна скоба"
 
+#: lib/tty/key.c:191
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
+#: lib/tty/key.c:192
 msgid "Tab key"
 msgstr "Табулация"
 
+#: lib/tty/key.c:193
 msgid "Space key"
 msgstr "Интервал"
 
+#: lib/tty/key.c:194
 msgid "Slash key"
 msgstr "Накл. черта"
 
+#: lib/tty/key.c:195
 msgid "Backslash key"
 msgstr "Обратна накл. черта"
 
+#: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
 msgid "Number sign #"
 msgstr "Знак за номерация #"
 
 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+#: lib/tty/key.c:199
 msgid "At sign"
 msgstr ""
 
+#: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
+#: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
+#: lib/tty/key.c:207
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
+#: lib/tty/tty.c:97
 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
 msgstr "Променливата TERM не е установена!\n"
 
+#: lib/tty/tty-slang.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
 "Check the TERM environment variable.\n"
-msgstr ""
-"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
-"Проверете променливата на средата TERM.\n"
-
+msgstr "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\nПроверете променливата на средата TERM.\n"
+
+#: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
+#: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
+#: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
+#: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
+#: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
+#: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
+#: src/viewer/actions_cmd.c:388
 msgid "Warning"
 msgstr "Внимание"
 
+#: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
 msgid "Pipe failed"
 msgstr ""
 
+#: lib/utilunix.c:519
 msgid "Dup failed"
 msgstr ""
 
+#: lib/utilunix.c:582
 msgid "Error dup'ing old error pipe"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/direntry.c:277
 #, c-format
 msgid "Directory cache expired for %s"
 msgstr "Кеша за %s остаря"
 
+#: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
 msgid "bytes transferred"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/direntry.c:1297
 msgid "Starting linear transfer..."
 msgstr "Започвам линеен трансфер..."
 
+#: lib/vfs/direntry.c:1378
 msgid "Getting file"
 msgstr "Получавам файл"
 
+#: lib/vfs/interface.c:174
 msgid "Changes to file lost"
 msgstr "Промените във файла изгубени"
 
+#: lib/vfs/interface.c:847
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory\n"
 msgstr "%s не е директория\n"
 
+#: lib/vfs/interface.c:849
 #, c-format
 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:851
 #, c-format
 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:897
 #, c-format
 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:903
 #, c-format
 msgid "Temporary files will not be created\n"
 msgstr ""
 
+#: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
 #, c-format
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..."
 
+#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
 msgid "Cannot parse:"
 msgstr "Грешка при обработка:"
 
+#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
 msgid "More parsing errors will be ignored."
 msgstr "Другите грешки при обработката ще се пренебрегнат."
 
+#: lib/vfs/utilvfs.c:343
 msgid "Internal error:"
 msgstr "Вътрешна грешка:"
 
+#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
 msgid "Password:"
 msgstr "Парола:"
 
+#: lib/widget/dialog-switch.c:239
 msgid "Screens"
 msgstr "Екрани"
 
+#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
 msgid "History"
 msgstr "История"
 
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+#: lib/widget/listbox.c:283
 msgid "DialogTitle|History cleanup"
 msgstr ""
 
+#: lib/widget/listbox.c:284
 msgid "Do you want clean this history?"
 msgstr ""
 
+#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
+#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
+#: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
+#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
+#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
+#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
+#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
 msgid "&Yes"
 msgstr "Да"
 
+#: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
+#: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
+#: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
+#: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
+#: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
+#: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
+#: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
+#: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
 msgid "&No"
 msgstr "Не"
 
+#: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
+#: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
+#: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
 msgid "&OK"
 msgstr "&ОК"
 
+#: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
+#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
+#: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
+#: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
+#: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
+#: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
+#: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
+#: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
+#: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
+#: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
 msgid "&Cancel"
 msgstr "О&тказ"
 
+#: lib/widget/wtools.c:164
 msgid "Background process:"
 msgstr "Фонов процес:"
 
+#: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
+#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
+#: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
+#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
+#: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
+#: tests/src/execute__common.c:145
+#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
+#: src/args.c:106
 msgid "Displays the current version"
 msgstr "Показване на текущата версия"
 
+#: src/args.c:114
 msgid "Print data directory"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:122
 msgid "Print extended info about used data directories"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:130
 msgid "Print configure options"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:137
 msgid "Print last working directory to specified file"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:145
 msgid "Enables subshell support (default)"
 msgstr "Поддръжка на подобвивка (по подразбиране)"
 
+#: src/args.c:152
 msgid "Disables subshell support"
 msgstr "Без поддръжка на подобвивка"
 
+#: src/args.c:162
 msgid "Log ftp dialog to specified file"
 msgstr "Записване на ftp-сесиите в указан файл"
 
+#: src/args.c:170
 msgid "Set debug level"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:179
 msgid "Launches the file viewer on a file"
 msgstr "Показване съдържанието на файл"
 
+#: src/args.c:186
 msgid "Edit files"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:203
 msgid "Forces xterm features"
 msgstr "Използване възможности на xterm"
 
+#: src/args.c:210
 msgid "Disable X11 support"
 msgstr "Изключване на поддръжката на X11"
 
+#: src/args.c:217
 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:224
 msgid "Disable mouse support in text version"
 msgstr "Без поддръжка на мишка в текстов режим"
 
+#: src/args.c:232
 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
 msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo"
 
+#: src/args.c:240
 msgid "To run on slow terminals"
 msgstr "При бавни терминали"
 
+#: src/args.c:247
 msgid "Use stickchars to draw"
 msgstr "Рисуване с псевдографика"
 
+#: src/args.c:254
 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
 msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали"
 
+#: src/args.c:261
 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:268
 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:289
 msgid "Requests to run in black and white"
 msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло"
 
+#: src/args.c:296
 msgid "Request to run in color mode"
 msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим"
 
+#: src/args.c:303
 msgid "Specifies a color configuration"
 msgstr "Указва цветова конфигурация"
 
+#: src/args.c:310
 msgid "Show mc with specified skin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
+#: src/args.c:355
 msgid ""
 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
 "\n"
@@ -626,6 +849,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+#: src/args.c:372
 msgid ""
 "Standard Colors:\n"
 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@@ -639,93 +863,137 @@ msgid ""
 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:384
 msgid "Color options"
 msgstr "Настройки на цветове"
 
+#: src/args.c:394 src/args.c:396
 msgid "+number"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:395
 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:398
 msgid "Set initial line number for the internal editor"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:409
 msgid ""
 "\n"
 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
 #, c-format
 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
 
+#: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
 msgid "Main options"
 msgstr "Основни настройки"
 
+#: src/args.c:603 src/args.c:604
 msgid "Terminal options"
 msgstr "Настройки на терминала"
 
+#: src/args.c:621
 msgid "Arguments parse error!"
 msgstr "Грешка при обработка на аргументите"
 
+#: src/args.c:751
 msgid "No arguments given to the viewer."
 msgstr ""
 
+#: src/args.c:764
 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
 msgstr ""
 
+#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
+#: src/filemanager/file.c:646
 msgid "Background process error"
 msgstr "Грешка във фоновия процес"
 
+#: src/background.c:220 src/background.c:287
 msgid "Unknown error in child"
 msgstr "Непозната грешка в дъщерния процес"
 
+#: src/background.c:228
 msgid "Child died unexpectedly"
 msgstr "Дъщерният процес приключи неочаквано"
 
+#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
+#: src/background.c:263 src/background.c:269
 msgid "Background protocol error"
 msgstr ""
 
+#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
+#: src/background.c:269
 msgid "Reading failed"
 msgstr "Грешка при четене"
 
+#: src/background.c:244
 msgid ""
 "Background process sent us a request for more arguments\n"
 "than we can handle."
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
 msgid "&Dismiss"
 msgstr "&Отмяна"
 
+#: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
 msgid "Enter search string:"
 msgstr "Въведете низ за търсене:"
 
+#: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
+#: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
+#: src/viewer/dialogs.c:98
 msgid "Cas&e sensitive"
 msgstr "Чувствителност към &регистъра"
 
+#: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
 msgid "&Backwards"
 msgstr "&Назад"
 
+#: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
+#: src/viewer/dialogs.c:100
 msgid "&Whole words"
 msgstr "&Цели думи"
 
+#: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
+#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
+#: src/viewer/dialogs.c:102
 msgid "&All charsets"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
+#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
+#: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
+#: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
+#: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
+#: src/viewer/search.c:356
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
+#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
 msgid "Search is disabled"
 msgstr "Търсенето е изключено"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary diff file\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2207
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create backup file\n"
@@ -733,773 +1001,1040 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create temporary merge file\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2353
 msgid "&Fastest (Assume large files)"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2354
 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2359
 msgid "Diff algorithm"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2362
 msgid "Diff extra options"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2363
 msgid "&Ignore case"
 msgstr "Пренебрегване на &регистъра"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2364
 msgid "Ignore tab &expansion"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2365
 msgid "Ignore &space change"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2366
 msgid "Ignore all &whitespace"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2367
 msgid "Strip &trailing carriage return"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2377
 msgid "Diff Options"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
 msgid "Edit"
 msgstr "Редактиране"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2873
 msgid "Edit is disabled"
 msgstr "Редактирането е изключено"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2901
 msgid "Goto line (left)"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2902
 msgid "Goto line (right)"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
 msgid "Enter line:"
 msgstr "Въведете ред:"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
+#: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
+#: src/viewer/display.c:87
 msgid "ButtonBar|Help"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
+#: src/viewer/display.c:99
 msgid "ButtonBar|Save"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
+#: src/viewer/display.c:94
 msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2956
 msgid "ButtonBar|Merge"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
+#: src/viewer/display.c:109
 msgid "ButtonBar|Search"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2958
 msgid "ButtonBar|Options"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
+#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
+#: src/viewer/display.c:124
 msgid "ButtonBar|Quit"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
+#: src/viewer/lib.c:175
 msgid "Quit"
 msgstr "Изход"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3097
 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3098
 msgid ""
 "Midnight Commander is being shut down.\n"
 "Save modified file(s)?"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
 msgid "Diff:"
 msgstr "Разлика:"
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
+#: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot stat \"%s\"\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3603
 msgid "Diff viewer: invalid mode"
 msgstr ""
 
+#: src/diffviewer/ydiff.c:3642
 msgid "Two files are needed to compare"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:75
 msgid "Choose syntax highlighting"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:76
 msgid "< Auto >"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/choosesyntax.c:77
 msgid "< Reload Current Syntax >"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s for reading"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:251
 #, c-format
 msgid "Error reading %s"
 msgstr "Грешка при четене на %s"
 
+#: src/editor/edit.c:368
 #, c-format
 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:379
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a regular file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:396
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Файлът \"%s\" е твърде голям"
 
+#: src/editor/edit.c:2159
 #, c-format
 msgid "Error reading from pipe: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/edit.c:2169
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:208
 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:231
 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr "Файлът е бил променен междувременно. Да се запише ли въпреки това?"
 
+#: src/editor/editcmd.c:293
 #, c-format
 msgid "Error writing to pipe: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:303
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:381
 #, c-format
 msgid "Cannot open file for writing: %s"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:439
 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
+#: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
 msgid "C&ontinue"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:454
 msgid "&Do not change"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:455
 msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr "Формат за &Unix (LF)"
 
+#: src/editor/editcmd.c:456
 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr "Формат за &Windows/DOS (CR LF)"
 
+#: src/editor/editcmd.c:457
 msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr "Формат за &Macintosh (CR)"
 
+#: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
+#: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
+#: src/filemanager/cmd.c:861
 msgid "Enter file name:"
 msgstr "Въведете име на файл:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:468
 msgid "Change line breaks to:"
 msgstr "Преобразуване на новите редове към:"
 
+#: src/editor/editcmd.c:477
 msgid "Save As"
 msgstr "Запазване като"
 
+#: src/editor/editcmd.c:605
 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1579
 msgid "&Quick save"
 msgstr "&Бърз запис"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1580
 msgid "&Safe save"
 msgstr "&Сигурен запис"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1581
 msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1602
 msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1610
 msgid "Edit Save Mode"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
 msgid "Save as"
 msgstr "Запис като"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1669
 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1683
 msgid "A file already exists with this name"
 msgstr "Вече съществува файл с такова име"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1683
 msgid "&Overwrite"
 msgstr "&Презаписване"
 
+#: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
 msgid "Cannot save file"
 msgstr ""
 
+#: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
 msgid