d399656a99ef001bee4acafa494f34a67952ed2a
[midnight-commander.git] / po / az.po
blobd399656a99ef001bee4acafa494f34a67952ed2a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 15:45+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: az\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace düyməsi"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End düyməsi"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Yuxarı ox düyməsi"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Aşağı ox düyməsi"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Sol ox düyməsi"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Sağ ox düyməsi"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home düyməsi"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert düyməsi"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Sil (delete) düyməsi"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Tamamlama/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi"
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
427 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
428 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
430 msgid "Warning"
431 msgstr "Xəbərdarlıq"
433 msgid "Pipe failed"
434 msgstr ""
436 msgid "Dup failed"
437 msgstr ""
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
446 msgid "bytes transferred"
447 msgstr ""
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
452 msgid "Getting file"
453 msgstr "Faylı alıram"
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
458 #, c-format
459 msgid "%s is not a directory\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "Daraya bilmədim :"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "Daxili xəta :"
495 msgid "Password:"
496 msgstr "Parol :"
498 msgid "Screens"
499 msgstr ""
501 msgid "History"
502 msgstr ""
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgstr ""
508 msgid "Do you want clean this history?"
509 msgstr ""
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Bəli"
514 msgid "&No"
515 msgstr "&Xeyr"
517 msgid "&OK"
518 msgstr "&Oldu"
520 msgid "&Cancel"
521 msgstr "&Ləğv Et"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
526 msgid "Error"
527 msgstr "XƏTA"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr ""
535 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgstr ""
538 msgid "Print configure options"
539 msgstr ""
541 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgstr ""
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr ""
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
559 msgid "Edit files"
560 msgstr ""
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
565 msgid "Disable X11 support"
566 msgstr ""
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgstr ""
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "Use stickchars to draw"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgstr ""
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgstr ""
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "Ağ və qara başlat"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "Rəngli modda başlat"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
601 msgid "Show mc with specified skin"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
605 msgid ""
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
607 "\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 "\n"
610 " Keywords:\n"
611 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
616 "                 errdhotfocus\n"
617 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
621 "                 editframedrag\n"
622 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 msgstr ""
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 msgid ""
628 "Standard Colors:\n"
629 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 "   brightcyan, lightgray and white\n"
632 "\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 "\n"
636 "Attributes:\n"
637 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgstr ""
640 msgid "Color options"
641 msgstr ""
643 msgid "+number"
644 msgstr ""
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgstr ""
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr ""
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
656 msgstr ""
658 #, c-format
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgid "Main options"
663 msgstr ""
665 msgid "Terminal options"
666 msgstr ""
668 msgid "Arguments parse error!"
669 msgstr ""
671 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgstr ""
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Background process error"
678 msgstr ""
680 msgid "Unknown error in child"
681 msgstr ""
683 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgstr ""
686 msgid "Background protocol error"
687 msgstr ""
689 msgid "Reading failed"
690 msgstr ""
692 msgid ""
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
695 msgstr ""
697 msgid "&Dismiss"
698 msgstr "&Keç"
700 msgid "Enter search string:"
701 msgstr ""
703 msgid "Cas&e sensitive"
704 msgstr ""
706 msgid "&Backwards"
707 msgstr "&geriyə doğru"
709 msgid "&Whole words"
710 msgstr ""
712 msgid "&All charsets"
713 msgstr ""
715 msgid "Search"
716 msgstr "Axtar"
718 msgid "Search is disabled"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Cannot create temporary diff file\n"
724 "%s"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot create backup file\n"
730 "%s%s\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Cannot create temporary merge file\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgstr ""
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgstr ""
746 msgid "Diff algorithm"
747 msgstr ""
749 msgid "Diff extra options"
750 msgstr ""
752 msgid "&Ignore case"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgstr ""
758 msgid "Ignore &space change"
759 msgstr ""
761 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgstr ""
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff Options"
768 msgstr ""
770 msgid "Edit"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit is disabled"
774 msgstr ""
776 msgid "Goto line (left)"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (right)"
780 msgstr ""
782 msgid "Enter line:"
783 msgstr ""
785 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Quit"
804 msgstr ""
806 msgid "Quit"
807 msgstr "Çıx"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
810 msgstr ""
812 msgid ""
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
815 msgstr ""
817 msgid "Diff:"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid "\"%s\" is a directory"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgstr ""
833 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgstr ""
836 msgid "Choose syntax highlighting"
837 msgstr ""
839 msgid "< Auto >"
840 msgstr ""
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid "Cannot open %s for reading"
847 msgstr ""
849 #, c-format
850 msgid "Error reading %s"
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid "File \"%s\" is too large"
863 msgstr ""
865 #, c-format
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgstr ""
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgstr ""
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgstr ""
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
892 msgstr ""
894 msgid "C&ontinue"
895 msgstr ""
897 msgid "&Do not change"
898 msgstr ""
900 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgstr ""
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgstr ""
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgstr ""
909 msgid "Enter file name:"
910 msgstr ""
912 msgid "Change line breaks to:"
913 msgstr ""
915 msgid "Save As"
916 msgstr ""
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
919 msgstr ""
921 msgid "&Quick save"
922 msgstr ""
924 msgid "&Safe save"
925 msgstr ""
927 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgstr ""
930 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgstr ""
933 msgid "Edit Save Mode"
934 msgstr ""
936 msgid "Save as"
937 msgstr ""
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgstr ""
942 msgid "A file already exists with this name"
943 msgstr ""
945 msgid "&Overwrite"
946 msgstr ""
948 msgid "Cannot save file"
949 msgstr ""
951 msgid "Delete macro"
952 msgstr ""
954 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgstr ""
957 msgid "Macro not deleted"
958 msgstr ""
960 msgid "Save macro"
961 msgstr ""
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgstr ""
966 msgid "Repeat last commands"
967 msgstr ""
969 msgid "Repeat times:"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
974 msgstr ""
976 msgid "Save file"
977 msgstr ""
979 msgid "&Save"
980 msgstr "&Qeyd Et"
982 msgid "Load"
983 msgstr ""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr ""
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
989 msgstr ""
991 msgid "&User"
992 msgstr "&İstifadəçi"
994 msgid "&System wide"
995 msgstr ""
997 msgid "Menu edit"
998 msgstr ""
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Local"
1004 msgstr "Yer&li"
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "[NoName]"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Close file"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1029 msgstr ""
1031 msgid "This function is not implemented"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Unable to save to file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cut to clipboard"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save block"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Insert file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Cannot insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sort block"
1056 msgstr ""
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Run sort"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Sort"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Paste output of external command"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgstr ""
1083 msgid "External command"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot execute command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1090 msgstr ""
1092 msgid "To"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Copies to"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Mail"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert literal"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Press any key:"
1108 msgstr ""
1110 msgid ""
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1113 msgstr ""
1115 msgid "In se&lection"
1116 msgstr ""
1118 msgid "&Find all"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Replace with:"
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Replace"
1128 msgstr "&Dəyişdir"
1130 msgid "A&ll"
1131 msgstr "A&ll"
1133 msgid "&Skip"
1134 msgstr "&Keç"
1136 msgid "Confirm replace"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "Ləğv Et"
1142 msgid ""
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1145 msgstr ""
1147 msgid "NoName"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr "Fayl &aç..."
1153 msgid "&New"
1154 msgstr ""
1156 msgid "&Close"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Save &as..."
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Insert file..."
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgstr ""
1168 msgid "&User menu..."
1169 msgstr ""
1171 msgid "A&bout..."
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Quit"
1175 msgstr "&Çıx"
1177 msgid "&Undo"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Redo"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgstr ""
1186 msgid "To&ggle mark"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Mark columns"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Mark &all"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Unmar&k"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cop&y"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Mo&ve"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Delete"
1205 msgstr "&Sil"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Beginning"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&End"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Search..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Search &again"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Replace..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Next bookmark"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Go to line..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle line state"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Find declaration"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Back from &declaration"
1259 msgstr ""
1261 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Encod&ing..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Refresh screen"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgstr ""
1279 msgid "S&pell check"
1280 msgstr ""
1282 msgid "C&heck word"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Change spelling &language..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Mail..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Insert &literal..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Insert &date/time"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Format paragraph"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Sort..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Paste output of..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&External formatter"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Move"
1310 msgstr "&Daşı"
1312 msgid "&Resize"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Next"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Previous"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&List..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&General..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Save &mode..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Learn &keys..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "S&yntax file"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Menu file"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Save setup"
1346 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1348 msgid "&File"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Edit"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Search"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Command"
1358 msgstr ""
1360 msgid "For&mat"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Window"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Options"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&None"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Type &writer wrap"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Wrap mode"
1379 msgstr "Qırma modu"
1381 msgid "Tabulation"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Fake half tabs"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Backspace through tabs"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1393 msgid "Tab spacing:"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Other options"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "&Return does autoindent"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1405 msgid "Save file &position"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Visible &tabs"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Group undo"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Editor options"
1433 msgstr ""
1435 msgid ""
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1438 msgstr ""
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1441 msgstr ""
1443 msgid "About"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Open files"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Edit: "
1450 msgstr ""
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1453 msgstr ""
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1456 msgstr ""
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1459 msgstr ""
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1462 msgstr ""
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1465 msgstr ""
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Add word"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Language"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Misspelled"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Check word"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Suggest"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Select language"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Load syntax file"
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Cannot open file %s\n"
1494 "%s"
1495 msgstr ""
1497 #, c-format
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1499 msgstr ""
1501 msgid ""
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1506 msgstr ""
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1510 msgstr ""
1512 msgid "The shell is already running a command"
1513 msgstr ""
1515 #, c-format
1516 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1517 msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
1519 msgid "Set &all"
1520 msgstr "&Hamısını seç"
1522 msgid "S&kip"
1523 msgstr "&Keç"
1525 msgid "&Set"
1526 msgstr "&Seç"
1528 msgid "owner"
1529 msgstr "yiyəsi"
1531 msgid "group"
1532 msgstr "qrupu"
1534 msgid "other"
1535 msgstr "başqa"
1537 msgid "Flag"
1538 msgstr "Bayraq"
1540 msgid "Chown advanced command"
1541 msgstr ""
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1546 "%s"
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1552 "%s"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Other 8 bit"
1556 msgstr "Başqa 8 bit"
1558 msgid "Running"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Stopped"
1562 msgstr "Dayandırılıb"
1564 msgid "&Never"
1565 msgstr "Heç bir vax&t"
1567 msgid "On dum&b terminals"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Alwa&ys"
1571 msgstr "hə&mişə"
1573 msgid "File operations"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Verbose operation"
1577 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1579 msgid "Compute tota&ls"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Classic pro&gressbar"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Mkdi&r autoname"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Preallocate space"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Esc key mode"
1592 msgstr ""
1594 msgid "S&ingle press"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Timeout:"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Pause after run"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Use internal edi&t"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Use internal vie&w"
1607 msgstr ""
1609 msgid "A&sk new file name"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Auto m&enus"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&Drop down menus"
1616 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1618 #, fuzzy
1619 msgid "S&hell patterns"
1620 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
1622 msgid "Co&mplete: show all"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Rotating d&ash"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Cd follows lin&ks"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Sa&fe delete"
1632 msgstr ""
1634 msgid "A&uto save setup"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Configure options"
1638 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1640 msgid "Case &insensitive"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Use panel sort mo&de"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Show mi&ni-status"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Use SI si&ze units"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Mi&x all files"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Show &backup files"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Show &hidden files"
1659 msgstr ""
1661 msgid "&Fast dir reload"
1662 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1664 msgid "Ma&rk moves down"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Re&verse files only"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Simple s&wap"
1671 msgstr ""
1673 msgid "A&uto save panels setup"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Navigation"
1677 msgstr ""
1679 msgid "L&ynx-like motion"
1680 msgstr "L&ynx-like motion"
1682 msgid "Pa&ge scrolling"
1683 msgstr ""
1685 msgid "&Mouse page scrolling"
1686 msgstr ""
1688 msgid "File highlight"
1689 msgstr ""
1691 msgid "File &types"
1692 msgstr ""
1694 msgid "&Permissions"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Quick search"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Panel options"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Information"
1704 msgstr ""
1706 msgid ""
1707 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1708 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1709 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1710 "the details."
1711 msgstr ""
1713 msgid "&Full file list"
1714 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1716 msgid "&Brief file list"
1717 msgstr "&Qısa fayl sıralamsı"
1719 msgid "&Long file list"
1720 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1722 msgid "&User defined:"
1723 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1725 msgid "User &mini status"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Listing mode"
1729 msgstr "Sıralama modu"
1731 msgid "Executable &first"
1732 msgstr ""
1734 msgid "&Reverse"
1735 msgstr "Tə&rs"
1737 msgid "Sort order"
1738 msgstr "Süzmə əmri"
1740 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1741 msgid "Confirmation|&Delete"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Confirmation|&Execute"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Confirmation|E&xit"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Confirmation"
1760 msgstr ""
1762 msgid "&UTF-8 output"
1763 msgstr ""
1765 msgid "&Full 8 bits output"
1766 msgstr ""
1768 msgid "&ISO 8859-1"
1769 msgstr ""
1771 msgid "7 &bits"
1772 msgstr ""
1774 msgid "F&ull 8 bits input"
1775 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
1777 msgid "Display bits"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Input / display codepage:"
1781 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
1783 msgid "&Select"
1784 msgstr "&Seç"
1786 msgid "Directory tree"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1790 msgstr ""
1792 msgid "FTP anonymous password:"
1793 msgstr ""
1795 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1796 msgstr ""
1798 msgid "&Always use ftp proxy:"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Use ~/.netrc"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Use &passive mode"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Virtual File System Setting"
1811 msgstr ""
1813 msgid "cd"
1814 msgstr "cd"
1816 msgid "Quick cd"
1817 msgstr "Sür'ətli cd"
1819 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1820 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
1822 msgid "Symbolic link filename:"
1823 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
1825 msgid "Symbolic link"
1826 msgstr "Simvolik bağ"
1828 msgid "&Stop"
1829 msgstr "&Dayandır"
1831 msgid "&Resume"
1832 msgstr "T&əzədən davam et"
1834 msgid "&Kill"
1835 msgstr "&Öldür"
1837 msgid "Background jobs"
1838 msgstr ""
1840 #, c-format
1841 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1842 msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
1844 msgid "Domain:"
1845 msgstr "Verici : "
1847 msgid "Username:"
1848 msgstr "İstifadəçi adı: "
1850 msgid "SMB authentication"
1851 msgstr ""
1853 msgid "set &user ID on execution"
1854 msgstr ""
1856 msgid "set &group ID on execution"
1857 msgstr ""
1859 msgid "stick&y bit"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&read by owner"
1863 msgstr ""
1865 msgid "&write by owner"
1866 msgstr ""
1868 msgid "e&xecute/search by owner"
1869 msgstr ""
1871 msgid "rea&d by group"
1872 msgstr ""
1874 msgid "write by grou&p"
1875 msgstr ""
1877 msgid "execu&te/search by group"
1878 msgstr ""
1880 msgid "read &by others"
1881 msgstr ""
1883 msgid "wr&ite by others"
1884 msgstr ""
1886 msgid "execute/searc&h by others"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Name:"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Permissions (octal):"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Owner name:"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Group name:"
1899 msgstr ""
1901 msgid "&Marked all"
1902 msgstr "Hamısı &Seçilən"
1904 msgid "S&et marked"
1905 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
1907 msgid "C&lear marked"
1908 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
1910 msgid "Chmod command"
1911 msgstr "Chmod əmri"
1913 msgid "Permission"
1914 msgstr "İstifadəhaqları"
1916 msgid "File"
1917 msgstr "Fayl"
1919 msgid "Set &groups"
1920 msgstr "&qrupları daxil et"
1922 msgid "Set &users"
1923 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
1925 msgid "Name"
1926 msgstr "Ad :"
1928 msgid "Owner name"
1929 msgstr "Sahibinin adı"
1931 msgid "Group name"
1932 msgstr "Qrup adı"
1934 msgid "Size"
1935 msgstr "Böyüklük"
1937 msgid "Chown command"
1938 msgstr ""
1940 msgid "User name"
1941 msgstr ""
1943 msgid "<Unknown user>"
1944 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
1946 msgid "<Unknown group>"
1947 msgstr "<Namə'lum qrup>"
1949 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Files tagged, want to cd?"
1953 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
1955 msgid "Cannot change directory"
1956 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
1958 msgid "Filter"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Set expression for filtering filenames"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Files only"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Using shell patterns"
1968 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
1970 msgid "&Case sensitive"
1971 msgstr ""
1973 #, c-format
1974 msgid "Link %s to:"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Link"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid "link: %s"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid "symlink: %s"
1986 msgstr ""
1988 #, c-format
1989 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1990 msgstr ""
1992 msgid "View file"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Filename:"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Filtered view"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Filter command and arguments:"
2002 msgstr ""
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Edit file"
2006 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
2008 msgid "Create a new Directory"
2009 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2011 msgid "Enter directory name:"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Select"
2015 msgstr ""
2017 msgid "Unselect"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Extension file edit"
2021 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2023 msgid "Which extension file you want to edit?"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&System Wide"
2027 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2029 msgid "Highlighting groups file edit"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Compare directories"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Select compare method:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "&Quick"
2042 msgstr "&Sür'ətli"
2044 msgid "&Size only"
2045 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2047 msgid "&Thorough"
2048 msgstr "&Hamısına görə"
2050 msgid ""
2051 "Both panels should be in the listing mode\n"
2052 "to use this command"
2053 msgstr ""
2055 msgid ""
2056 "Not an xterm or Linux console;\n"
2057 "the panels cannot be toggled."
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid "Symlink `%s' points to:"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Edit symlink"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2069 msgstr ""
2071 #, c-format
2072 msgid "edit symlink: %s"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2077 msgstr "'%s' simvolik körpü deyildir"
2079 msgid "FTP to machine"
2080 msgstr ""
2082 msgid "SFTP to machine"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Shell link to machine"
2086 msgstr ""
2088 msgid "SMB link to machine"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2092 msgstr ""
2094 msgid ""
2095 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2096 "files on: (F1 for details)"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Setup"
2100 msgstr ""
2102 #, c-format
2103 msgid "Setup saved to %s"
2104 msgstr ""
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to save setup to %s"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2116 "%s"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Cannot read directory contents"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Parameter"
2123 msgstr ""
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Cannot create temporary command file\n"
2128 "%s"
2129 msgstr ""
2131 #, c-format
2132 msgid " %s%s file error"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2138 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2139 "Commander package."
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid "%s file error"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2149 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2150 msgstr ""
2152 msgid "DialogTitle|Copy"
2153 msgstr ""
2155 msgid "DialogTitle|Move"
2156 msgstr ""
2158 msgid "DialogTitle|Delete"
2159 msgstr ""
2161 msgid "FileOperation|Copy"
2162 msgstr ""
2164 msgid "FileOperation|Move"
2165 msgstr ""
2167 msgid "FileOperation|Delete"
2168 msgstr ""
2170 #, no-c-format
2171 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2172 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2174 #, no-c-format
2175 msgid "%o %d %f%m"
2176 msgstr "%o %d %f%m"
2178 msgid "file"
2179 msgstr "fayl"
2181 msgid "files"
2182 msgstr "fayllar"
2184 msgid "directory"
2185 msgstr "qovluq"
2187 msgid "directories"
2188 msgstr "qovluqlar"
2190 msgid "files/directories"
2191 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2193 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2194 msgid " with source mask:"
2195 msgstr " qaynaq maskalı: "
2197 msgid "to:"
2198 msgstr "göndər:"
2200 #, c-format
2201 msgid "%s?"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Cannot make the hardlink"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2213 msgid ""
2214 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2215 "\n"
2216 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 msgid "&Abort"
2226 msgstr "Lə&ğv et"
2228 msgid "Ski&p all"
2229 msgstr ""
2231 msgid "&Retry"
2232 msgstr "Təzədən &sına"
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2237 "Delete it recursively?"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Background process:\n"
2243 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2244 "Delete it recursively?"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Non&e"
2248 msgstr "heç&biri"
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2253 "%s"
2254 msgstr ""
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "\"%s\"\n"
2259 "and\n"
2260 "\"%s\"\n"
2261 "are the same file"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2271 "%s"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2277 "%s"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2283 "%s"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2295 "%s"
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2301 "%s"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2313 "%s"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2319 "%s"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2340 "%s"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2346 "%s"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2352 "%s"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2358 "%s"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2364 "%s"
2365 msgstr ""
2367 msgid "(stalled)"
2368 msgstr "(stalled)"
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2379 "%s"
2380 msgstr ""
2382 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2383 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2385 msgid "&Keep"
2386 msgstr "&Saxla"
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2403 "\"%s\""
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\"%s\"\n"
2427 "and\n"
2428 "\"%s\"\n"
2429 "are the same directory"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 msgid "Directory scanning"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "%s\n"
2450 "Directories: %zd, total size: %s"
2451 msgstr ""
2453 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2454 msgstr ""
2456 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2457 msgstr ""
2459 msgid "S&uspend"
2460 msgstr ""
2462 msgid "Con&tinue"
2463 msgstr "Davam&Et"
2465 #, c-format
2466 msgid "%d:%02d.%02d"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid "ETA %s"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid "%.2f MB/s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid "%.2f KB/s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid "%ld B/s"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Target file already exists!"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid "New     : %s, size %llu"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid "Existing: %s, size %llu"
2494 msgstr ""
2496 msgid "Overwrite this target?"
2497 msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
2499 msgid "A&ppend"
2500 msgstr "A&ppend"
2502 msgid "&Reget"
2503 msgstr "&Reget"
2505 msgid "Overwrite all targets?"
2506 msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
2508 msgid "&Update"
2509 msgstr "&Güncəllə"
2511 msgid "If &size differs"
2512 msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
2514 msgid "File exists"
2515 msgstr ""
2517 msgid "Background process: File exists"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid "Files processed: %zu"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid "Time: %s %s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid "Time: %s %s (%s)"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid "Time: %s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid "Time: %s (%s)"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid " Total: %s "
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid " Total: %s/%s "
2550 msgstr ""
2552 msgid "Source"
2553 msgstr "Qaynaq"
2555 msgid "Target"
2556 msgstr "Hədəf"
2558 msgid "Deleting"
2559 msgstr "Silinir"
2561 msgid "Follow &links"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Preserve &attributes"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2568 msgstr ""
2570 msgid "&Stable symlinks"
2571 msgstr ""
2573 msgid "&Background"
2574 msgstr "&Arxaplan"
2576 #, c-format
2577 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2578 msgstr ""
2580 msgid "&Chdir"
2581 msgstr "&Chdir"
2583 msgid "&Again"
2584 msgstr "&Yenə"
2586 msgid "Pane&lize"
2587 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2589 msgid "&View - F3"
2590 msgstr "&Göstər -F3"
2592 msgid "&Edit - F4"
2593 msgstr "&Düzəlt -F4"
2595 #, c-format
2596 msgid "Found: %ld"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Malformed regular expression"
2600 msgstr ""
2602 msgid "File name:"
2603 msgstr ""
2605 msgid "&Find recursively"
2606 msgstr ""
2608 msgid "S&kip hidden"
2609 msgstr ""
2611 msgid "Content:"
2612 msgstr ""
2614 msgid "Sea&rch for content"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Case sens&itive"
2618 msgstr ""
2620 msgid "A&ll charsets"
2621 msgstr ""
2623 msgid "Fir&st hit"
2624 msgstr ""
2626 msgid "&Tree"
2627 msgstr "&Ağac"
2629 msgid "Find File"
2630 msgstr "Faylı tap"
2632 msgid "Start at:"
2633 msgstr "Burdan başla:"
2635 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "Grepping in %s"
2640 msgstr "%s də axtarılır"
2642 msgid "Finished"
2643 msgstr "Qurtardım"
2645 #, c-format
2646 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2647 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2648 msgstr[0] ""
2650 #, c-format
2651 msgid "Searching %s"
2652 msgstr "%s Axtarılır"
2654 msgid "Searching"
2655 msgstr "Axtarılır"
2657 msgid "Change &to"
2658 msgstr ""
2660 msgid "&Free VFSs now"
2661 msgstr ""
2663 msgid "&Refresh"
2664 msgstr ""
2666 msgid "&Add current"
2667 msgstr "&Hazırkını daxil et"
2669 msgid "&Up"
2670 msgstr "&Yuxarı"
2672 msgid "New &group"
2673 msgstr ""
2675 msgid "New &entry"
2676 msgstr ""
2678 msgid "&Insert"
2679 msgstr "&Daxil Et"
2681 msgid "&Remove"
2682 msgstr "&Sil"
2684 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2685 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2687 msgid "Active VFS directories"
2688 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2690 msgid "Directory hotlist"
2691 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2693 msgid "Top level group"
2694 msgstr ""
2696 msgid "Directory path"
2697 msgstr "Qovluq yolu"
2699 #, c-format
2700 msgid "Moving %s"
2701 msgstr "%s Daşınır "
2703 msgid "Directory label"
2704 msgstr "Qovluq etiketi"
2706 msgid "&Append"
2707 msgstr "&ƏLavə Et"
2709 msgid "New hotlist entry"
2710 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2712 msgid "Directory label:"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Directory path:"
2716 msgstr ""
2718 msgid "New hotlist group"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Name of new group:"
2722 msgstr ""
2724 #, c-format
2725 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2726 msgstr ""
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2731 "Remove it?"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Hotlist Load"
2735 msgstr ""
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "MC was unable to write %s file,\n"
2740 "your old hotlist entries were not deleted"
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid "Label for \"%s\":"
2745 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2747 msgid "Add to hotlist"
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid "Midnight Commander %s"
2752 msgstr "Midnight Commander %s"
2754 #, c-format
2755 msgid "File: %s"
2756 msgstr "Fayl : %s"
2758 msgid "No node information"
2759 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
2761 msgid "Free nodes:"
2762 msgstr ""
2764 msgid "No space information"
2765 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2767 #, c-format
2768 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2769 msgstr ""
2771 #, c-format
2772 msgid "Type:      %s"
2773 msgstr ""
2775 msgid "non-local vfs"
2776 msgstr "yerli olmayan vfs"
2778 #, c-format
2779 msgid "Device:    %s"
2780 msgstr "Avadanlıq:\t%s"
2782 #, c-format
2783 msgid "Filesystem: %s"
2784 msgstr "Fayl sistemi: %s"
2786 #, c-format
2787 msgid "Accessed:  %s"
2788 msgstr "Çatılıb:\t%s"
2790 #, c-format
2791 msgid "Modified:  %s"
2792 msgstr "Düzəldilib:\t%s"
2794 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2795 #, c-format
2796 msgid "Changed:   %s"
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid "Size:      %s"
2805 msgstr "Böyüklük:    %s"
2807 #, c-format
2808 msgid " (%ld block)"
2809 msgid_plural " (%ld blocks)"
2810 msgstr[0] ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Owner:     %s/%s"
2814 msgstr "Yiyə :     %s/%s"
2816 #, c-format
2817 msgid "Links:     %d"
2818 msgstr "Bağlar :   %d"
2820 #, c-format
2821 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2822 msgstr "Mod :      %s ( %04o )"
2824 #, c-format
2825 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2826 msgstr "Yeri:   %Xh:%Xh"
2828 msgid "&Equal split"
2829 msgstr "&Bərabər böl"
2831 msgid "&Menubar visible"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Command &prompt"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Keybar visible"
2838 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
2840 msgid "H&intbar visible"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&XTerm window title"
2844 msgstr ""
2846 msgid "&Show free space"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Panel split"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Console output"
2853 msgstr ""
2855 msgid "&Vertical"
2856 msgstr "Ş&aquli"
2858 msgid "&Horizontal"
2859 msgstr "Ü&füqi"
2861 msgid "Output lines:"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Layout"
2865 msgstr "Düzülüş"
2867 msgid "File listin&g"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Quick view"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Info"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Listing mode..."
2877 msgstr "Sıra&lama modu ..."
2879 msgid "&Sort order..."
2880 msgstr "&Sıralama əmri..."
2882 msgid "&Filter..."
2883 msgstr "&Süzgəc ..."
2885 msgid "&Encoding..."
2886 msgstr ""
2888 msgid "FT&P link..."
2889 msgstr "FT&P bağı ..."
2891 msgid "S&hell link..."
2892 msgstr ""
2894 msgid "S&FTP link..."
2895 msgstr ""
2897 msgid "SM&B link..."
2898 msgstr "SM&B bağı..."
2900 msgid "Paneli&ze"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Rescan"
2904 msgstr ""
2906 msgid "&View"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Vie&w file..."
2910 msgstr ""
2912 msgid "&Filtered view"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Copy"
2916 msgstr ""
2918 msgid "C&hmod"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Link"
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Symlink"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Relative symlin&k"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Edit s&ymlink"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Ch&own"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Advanced chown"
2937 msgstr ""
2939 msgid "&Rename/Move"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Mkdir"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Quick cd"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Select &group"
2949 msgstr ""
2951 msgid "U&nselect group"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Invert selection"
2955 msgstr ""
2957 msgid "E&xit"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&User menu"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Directory tree"
2964 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2966 msgid "&Find file"
2967 msgstr ""
2969 msgid "S&wap panels"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Compare directories"
2976 msgstr ""
2978 msgid "C&ompare files"
2979 msgstr ""
2981 msgid "E&xternal panelize"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Show directory s&izes"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Command &history"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Di&rectory hotlist"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Active VFS list"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Background jobs"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Screen lis&t"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3003 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3005 msgid "&Listing format edit"
3006 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3008 msgid "Edit &extension file"
3009 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3011 msgid "Edit &menu file"
3012 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3014 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Configuration..."
3018 msgstr "&Qurğular..."
3020 msgid "&Layout..."
3021 msgstr "&Düzülüş ..."
3023 msgid "&Panel options..."
3024 msgstr ""
3026 msgid "C&onfirmation..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Display bits..."
3030 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3032 msgid "&Virtual FS..."
3033 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3035 msgid "Panels:"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3041 msgstr[0] ""
3043 msgid "The Midnight Commander"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Above"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Left"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Below"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Right"
3059 msgstr ""
3061 msgid "ButtonBar|Menu"
3062 msgstr ""
3064 msgid "ButtonBar|View"
3065 msgstr ""
3067 msgid "ButtonBar|RenMov"
3068 msgstr ""
3070 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Memory exhausted!"
3074 msgstr ""
3076 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3077 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3078 msgid "sort|u"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Unsorted"
3082 msgstr "&Süzülməmiş"
3084 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3085 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3086 msgid "sort|n"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Name"
3090 msgstr "&Ad"
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 msgid "sort|v"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Version"
3098 msgstr ""
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3102 msgid "sort|e"
3103 msgstr ""
3105 msgid "E&xtension"
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 msgid "sort|s"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Size"
3114 msgstr "&Böyüklük"
3116 msgid "Block Size"
3117 msgstr ""
3119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3121 msgid "sort|m"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Modify time"
3125 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3129 msgid "sort|a"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Access time"
3133 msgstr "&Çatma vaxtı"
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3137 msgid "sort|h"
3138 msgstr ""
3140 msgid "C&hange time"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Perm"
3144 msgstr "Perm"
3146 msgid "Nl"
3147 msgstr "Nl"
3149 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3150 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3151 msgid "sort|i"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Inode"
3155 msgstr "&Inode"
3157 msgid "UID"
3158 msgstr "UID"
3160 msgid "GID"
3161 msgstr "GID"
3163 msgid "Owner"
3164 msgstr "Yiyəsi"
3166 msgid "Group"
3167 msgstr "Qrup"
3169 msgid "[dev]"
3170 msgstr ""
3172 msgid "UP--DIR"
3173 msgstr "UP--DIR"
3175 msgid "SYMLINK"
3176 msgstr ""
3178 msgid "SUB-DIR"
3179 msgstr "SUB-DIR"
3181 msgid "<readlink failed>"
3182 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3184 #, c-format
3185 msgid "%s byte"
3186 msgid_plural "%s bytes"
3187 msgstr[0] ""
3189 #, c-format
3190 msgid "%s in %d file"
3191 msgid_plural "%s in %d files"
3192 msgstr[0] ""
3194 msgid "Panelize"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Unknown tag on display format:"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Do you really want to execute?"
3201 msgstr ""
3203 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3204 msgstr ""
3205 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3207 msgid "&Add new"
3208 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3210 msgid "External panelize"
3211 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3213 msgid "Other command"
3214 msgstr "Başqa əmr"
3216 msgid "Command"
3217 msgstr "Əmr"
3219 msgid "Add to external panelize"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Enter command label:"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Cannot invoke command."
3226 msgstr "Əmr işə salına bilmir."
3228 msgid "Pipe close failed"
3229 msgstr "Borulama bacarılmadı"
3231 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Modified git files"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Find rejects after patching"
3238 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3240 msgid "Find *.orig after patching"
3241 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3243 msgid "Find SUID and SGID programs"
3244 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3249 "%s\n"
3250 msgstr ""
3251 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3252 "%s\n"
3254 #, c-format
3255 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3256 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3258 #, c-format
3259 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3260 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot stat the destination\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "Delete %s?"
3270 msgstr ""
3272 msgid "ButtonBar|Static"
3273 msgstr ""
3275 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3276 msgstr ""
3278 msgid "ButtonBar|Rescan"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ButtonBar|Forget"
3282 msgstr ""
3284 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Cannot write to the %s file:\n"
3290 "%s\n"
3291 msgstr ""
3292 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3293 "%s\n"
3295 msgid "Debug"
3296 msgstr ""
3298 msgid "ERROR:"
3299 msgstr ""
3301 msgid "True:"
3302 msgstr ""
3304 msgid "False:"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Error calling program"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Warning -- ignoring file"
3311 msgstr ""
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3316 "Using it may compromise your security"
3317 msgstr ""
3318 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3319 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3321 msgid "Format error on file Extensions File"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "The %%var macro has no default"
3326 msgstr ""
3328 #, c-format
3329 msgid "The %%var macro has no variable"
3330 msgstr ""
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Cannot open file%s\n"
3335 "%s"
3336 msgstr ""
3338 #, c-format
3339 msgid "No suitable entries found in %s"
3340 msgstr ""
3342 msgid "User menu"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Help file format error\n"
3346 msgstr ""
3348 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3349 msgstr ""
3351 #, c-format
3352 msgid "Cannot find node %s in help file"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Help"
3356 msgstr "Kömək"
3358 msgid "ButtonBar|Index"
3359 msgstr ""
3361 msgid "ButtonBar|Prev"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Learn keys"
3365 msgstr "Düymələri öyrən"
3367 msgid "Teach me a key"
3368 msgstr ""
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Please press the %s\n"
3373 "and then wait until this message disappears.\n"
3374 "\n"
3375 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3376 "next to its button.\n"
3377 "\n"
3378 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3379 "and wait as well."
3380 msgstr ""
3381 "Lütfən, %s basın\n"
3382 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3383 "\n"
3384 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3385 "yenə tıqlayın.\n"
3386 "\n"
3387 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3388 "tıqlayın və gözləyin."
3390 msgid "Cannot accept this key"
3391 msgstr ""
3393 #, c-format
3394 msgid "You have entered \"%s\""
3395 msgstr ""
3397 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3398 msgid "OK"
3399 msgstr "Oldu"
3401 msgid ""
3402 "It seems that all your keys already\n"
3403 "work fine. That's great."
3404 msgstr ""
3405 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3406 "Əntiqə."
3408 msgid "&Discard"
3409 msgstr "U&nut"
3411 msgid ""
3412 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3413 "All your keys work well."
3414 msgstr ""
3415 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3416 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3418 msgid ""
3419 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3420 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3421 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3422 msgstr ""
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Failed to run:\n"
3427 "%s\n"
3428 msgstr ""
3430 msgid "Home directory path is not absolute"
3431 msgstr ""
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "Failed while close:\n"
3437 "%s\n"
3438 msgstr ""
3440 msgid "Choose codepage"
3441 msgstr ""
3443 msgid "-  < No translation >"
3444 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3446 msgid "%b %e  %Y"
3447 msgstr "%b %e  %Y"
3449 msgid "%b %e %H:%M"
3450 msgstr "%b %e %H:%M"
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Cannot save file %s:\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3458 msgid ""
3459 "GNU Midnight Commander is already\n"
3460 "running on this terminal.\n"
3461 "Subshell support will be disabled."
3462 msgstr ""
3464 #, c-format
3465 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3466 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3468 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3469 msgstr ""
3471 #, c-format
3472 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3473 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3475 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Using the ncurses library\n"
3479 msgstr ""
3481 msgid "Using the ncursesw library\n"
3482 msgstr ""
3484 msgid "With builtin Editor\n"
3485 msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
3487 msgid "With optional subshell support\n"
3488 msgstr ""
3490 msgid "With subshell support as default\n"
3491 msgstr ""
3493 msgid "With support for background operations\n"
3494 msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
3496 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3497 msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
3499 msgid "With mouse support on xterm\n"
3500 msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
3502 msgid "With support for X11 events\n"
3503 msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
3505 msgid "With internationalization support\n"
3506 msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
3508 msgid "With multiple codepages support\n"
3509 msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
3511 #, c-format
3512 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid "Virtual File Systems:"
3517 msgstr ""
3519 #, c-format
3520 msgid "Data types:"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Root directory:"
3524 msgstr ""
3526 msgid "System data"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Config directory:"
3530 msgstr ""
3532 msgid "Data directory:"
3533 msgstr ""
3535 msgid "File extension handlers:"
3536 msgstr ""
3538 msgid "VFS plugins and scripts:"
3539 msgstr ""
3541 msgid "User data"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Cache directory:"
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Cannot open cpio archive\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3552 "%s\n"
3553 "cpio arxivini aça bilmədim"
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Premature end of cpio archive\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3561 "%s"
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Inconsistent hardlinks of\n"
3566 "%s\n"
3567 "in cpio archive\n"
3568 "%s"
3569 msgstr ""
3570 "Cpio arxivinin\n"
3571 "%s da(də)\n"
3572 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3574 #, c-format
3575 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3576 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3584 "%s"
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Unexpected end of file\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3591 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3592 "%s"
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Cannot open %s archive\n"
3597 "%s"
3598 msgstr ""
3599 "%s arxivi açıla bilmir\n"
3600 "%s"
3602 msgid "Inconsistent extfs archive"
3603 msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
3605 #, c-format
3606 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3611 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3613 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3614 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3616 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3617 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3619 #, c-format
3620 msgid "fish: Password is required for %s"
3621 msgstr ""
3623 msgid "fish: Sending password..."
3624 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3626 msgid "fish: Sending initial line..."
3627 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3629 msgid "fish: Handshaking version..."
3630 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3632 msgid "fish: Getting host info..."
3633 msgstr ""
3635 #, c-format
3636 msgid "fish: Reading directory %s..."
3637 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3639 #, c-format
3640 msgid "%s: done."
3641 msgstr "%s : oldu."
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: failure"
3645 msgstr "%s : xəta"
3647 #, c-format
3648 msgid "fish: store %s: sending command..."
3649 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3651 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3652 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3654 msgid "fish: storing file"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Aborting transfer..."
3658 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3660 msgid "Error reported after abort."
3661 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
3663 msgid "Aborted transfer would be successful."
3664 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
3666 #, c-format
3667 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3668 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3670 #, c-format
3671 msgid "FTP: Password required for %s"
3672 msgstr ""
3674 msgid "ftpfs: sending login name"
3675 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
3677 msgid "ftpfs: sending user password"
3678 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
3680 #, c-format
3681 msgid "FTP: Account required for user %s"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Account:"
3685 msgstr ""
3687 msgid "ftpfs: sending user account"
3688 msgstr ""
3690 msgid "ftpfs: logged in"
3691 msgstr "ftpfs : girildi "
3693 #, c-format
3694 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3695 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
3697 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3698 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
3700 #, c-format
3701 msgid "ftpfs: %s"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3706 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
3708 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3709 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
3711 #, c-format
3712 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3713 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
3715 #, c-format
3716 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3717 msgstr ""
3719 msgid "ftpfs: invalid address family"
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3724 msgstr ""
3726 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3727 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
3729 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3730 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
3732 #, c-format
3733 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3734 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
3736 msgid "ftpfs: abort failed"
3737 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
3739 msgid "ftpfs: CWD failed."
3740 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
3742 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3743 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
3745 msgid "Resolving symlink..."
3746 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
3748 #, c-format
3749 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3750 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
3752 msgid "(strict rfc959)"
3753 msgstr "(strict rfc959)"
3755 msgid "(chdir first)"
3756 msgstr "(chdir first)"
3758 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3759 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
3761 msgid "ftpfs: storing file"
3762 msgstr ""
3764 msgid ""
3765 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3766 "Remove password or correct mode"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3776 "%s\n"
3777 msgstr ""
3778 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
3779 "%s\n"
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3784 "%s\n"
3785 msgstr ""
3786 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
3787 "%3$s\n"
3789 #, c-format
3790 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3791 msgstr ""
3793 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3794 msgstr ""
3796 msgid "sftp: Invalid host name."
3797 msgstr ""
3799 msgid "sftp: Invalid port value."
3800 msgstr ""
3802 #, c-format
3803 msgid "sftp: %s"
3804 msgstr ""
3806 #, c-format
3807 msgid "sftp: making connection to %s"
3808 msgstr ""
3810 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3819 msgstr ""
3821 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "sftp: Enter password for %s "
3826 msgstr ""
3828 msgid "sftp: Password is empty."
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3833 msgstr ""
3835 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3836 msgstr ""
3838 #, c-format
3839 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3840 msgstr ""
3842 msgid "sftp: Listing done."
3843 msgstr ""
3845 #, c-format
3846 msgid "reconnect to %s failed"
3847 msgstr ""
3849 msgid "Authentication failed"
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "Error %s creating directory %s"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "Error %s removing directory %s"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid "%s opening remote file %s"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid "%s removing remote file %s"
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid "%s renaming files\n"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Cannot open tar archive\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "%s\n"
3878 "tar arxivini aça bilmədim"
3880 msgid "Inconsistent tar archive"
3881 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
3883 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3884 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "%s\n"
3889 "doesn't look like a tar archive."
3890 msgstr ""
3892 msgid "undelfs: error"
3893 msgstr ""
3895 msgid "not enough memory"
3896 msgstr ""
3898 msgid "while allocating block buffer"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "open_inode_scan: %d"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid "while starting inode scan %d"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3911 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
3913 #, c-format
3914 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3915 msgstr ""
3917 msgid "no more memory while reallocating array"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "while doing inode scan %d"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid "Cannot open file %s"
3926 msgstr ""
3928 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3929 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3934 "%s"
3935 msgstr ""
3937 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3938 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Cannot load block bitmap from:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3946 msgid "vfs_info is not fs!"
3947 msgstr ""
3949 msgid "You have to chdir to extract files first"
3950 msgstr ""
3952 msgid "while iterating over blocks"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "Cannot open file \"%s\""
3957 msgstr ""
3959 msgid "Ext2lib error"
3960 msgstr ""
3962 msgid "Invalid value"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Cannot spawn child process"
3966 msgstr ""
3968 msgid "Empty output from child filter"
3969 msgstr ""
3971 msgid "&Line number (decimal)"
3972 msgstr ""
3974 msgid "Pe&rcents"
3975 msgstr ""
3977 msgid "&Decimal offset"
3978 msgstr ""
3980 msgid "He&xadecimal offset"
3981 msgstr ""
3983 msgid "Goto"
3984 msgstr "Get"
3986 msgid "ButtonBar|Ascii"
3987 msgstr ""
3989 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3990 msgstr ""
3992 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3993 msgstr ""
3995 msgid "ButtonBar|Wrap"
3996 msgstr ""
3998 msgid "ButtonBar|Hex"
3999 msgstr ""
4001 msgid "ButtonBar|Goto"
4002 msgstr ""
4004 msgid "ButtonBar|Raw"
4005 msgstr ""
4007 msgid "ButtonBar|Parse"
4008 msgstr ""
4010 msgid "ButtonBar|Unform"
4011 msgstr ""
4013 msgid "ButtonBar|Format"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Error while closing the file:\n"
4019 "%s\n"
4020 "Data may have been written or not"
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Cannot save file:\n"
4026 "%s"
4027 msgstr ""
4029 msgid "File was modified. Save with exit?"
4030 msgstr ""
4032 msgid "&Cancel quit"
4033 msgstr ""
4035 msgid ""
4036 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4037 "Save modified file?"
4038 msgstr ""
4040 msgid "View: "
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Cannot open \"%s\"\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4049 msgid "Cannot view: not a regular file"
4050 msgstr ""
4052 msgid "Seeking to search result"
4053 msgstr ""
4055 msgid "Search done"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Continue from beginning?"
4059 msgstr ""
4061 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4062 msgstr ""