b3dbe3a2eb8b139e3115c00b6096625ca2dffb89
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blobb3dbe3a2eb8b139e3115c00b6096625ca2dffb89
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <cybjit@gmail.com>, 2012.
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 15:45+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
14 "Last-Translator: Cybjit <cybjit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "Funktionstangent 1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "Funktionstangent 2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "Funktionstangent 3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "Funktionstangent 4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "Funktionstangent 5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "Funktionstangent 6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "Funktionstangent 7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "Funktionstangent 8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "Funktionstangent 9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "Funktionstangent 10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "Funktionstangent 11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "Funktionstangent 12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "Funktionstangent 13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "Funktionstangent 14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "Funktionstangent 15"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "Funktionstangent 16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "Funktionstangent 17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "Funktionstangent 18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "Funktionstangent 19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "Funktionstangent 20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Backspace"
204 msgid "End key"
205 msgstr "End"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Uppåtpil"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Neråtpil"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Vänsterpil"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Högerpil"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Home"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Page Down"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Page Up"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Insert"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Delete"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr "Kompletera/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr "Snedstreck, numeriska"
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Högerpil, numeriska"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Neråtpil, numeriska"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home, numeriska"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End, numeriska"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down, numeriska"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up, numeriska"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert, numeriska"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete, numeriska"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter, numeriska"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
429 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
430 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Varning"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "Startar linjär överföring..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "Hämtar fil: "
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s är inte en katalog\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr "Kunde inte tolka:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr " Internt fel:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Lösenord:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr ""
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr ""
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Ja"
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Nej"
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "&Avbryt"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "Bakgrundsprocess:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "Fel"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "Visa den aktuella versionen"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr "Skriv ut datakatalog"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr ""
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr "Startar filläsaren"
561 msgid "Edit files"
562 msgstr ""
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr ""
645 msgid "+number"
646 msgstr "+nummer"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
664 msgid "Main options"
665 msgstr ""
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr ""
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr ""
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr ""
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr ""
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr "&Försvinn"
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr "&Bakåt"
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "Sök"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr ""
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr ""
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "Avsluta"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr ""
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgstr ""
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgstr ""
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr ""
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr ""
896 msgid "C&ontinue"
897 msgstr ""
899 msgid "&Do not change"
900 msgstr ""
902 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgstr ""
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgstr ""
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgstr ""
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr ""
914 msgid "Change line breaks to:"
915 msgstr ""
917 msgid "Save As"
918 msgstr ""
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
921 msgstr ""
923 msgid "&Quick save"
924 msgstr ""
926 msgid "&Safe save"
927 msgstr ""
929 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgstr ""
932 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgstr ""
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr ""
938 msgid "Save as"
939 msgstr ""
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgstr ""
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr ""
947 msgid "&Overwrite"
948 msgstr ""
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr ""
953 msgid "Delete macro"
954 msgstr ""
956 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgstr ""
959 msgid "Macro not deleted"
960 msgstr ""
962 msgid "Save macro"
963 msgstr ""
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgstr ""
968 msgid "Repeat last commands"
969 msgstr ""
971 msgid "Repeat times:"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr ""
978 msgid "Save file"
979 msgstr ""
981 msgid "&Save"
982 msgstr "&Spara"
984 msgid "Load"
985 msgstr ""
987 msgid "Syntax file edit"
988 msgstr "Redigera filsyntax"
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
991 msgstr ""
993 msgid "&User"
994 msgstr "&Användare"
996 msgid "&System wide"
997 msgstr ""
999 msgid "Menu edit"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Local"
1006 msgstr "&Lokal"
1008 msgid "Replace"
1009 msgstr ""
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld replacements made"
1013 msgstr ""
1015 msgid "[NoName]"
1016 msgstr ""
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Close file"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1031 msgstr ""
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Unable to save to file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cut to clipboard"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Goto line"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Save block"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Insert file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Cannot insert file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Sort block"
1058 msgstr ""
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Run sort"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Sort"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr ""
1075 #, c-format
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Paste output of external command"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgstr ""
1085 msgid "External command"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr ""
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1092 msgstr ""
1094 msgid "To"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Subject"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Copies to"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Mail"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Insert literal"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr ""
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1115 msgstr ""
1117 msgid "In se&lection"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "&Replace"
1130 msgstr "&Ersätt"
1132 msgid "A&ll"
1133 msgstr "a&Lla"
1135 msgid "&Skip"
1136 msgstr "&Hoppa över"
1138 msgid "Confirm replace"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "Avbryt"
1144 msgid ""
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1147 msgstr ""
1149 msgid "NoName"
1150 msgstr ""
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr "&Öppna med..."
1155 msgid "&New"
1156 msgstr ""
1158 msgid "&Close"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save &as..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgstr ""
1170 msgid "&User menu..."
1171 msgstr ""
1173 msgid "A&bout..."
1174 msgstr ""
1176 msgid "&Quit"
1177 msgstr "&Avsluta"
1179 msgid "&Undo"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Redo"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgstr ""
1188 msgid "To&ggle mark"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Mark columns"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mark &all"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Unmar&k"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cop&y"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Mo&ve"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Delete"
1207 msgstr "&Ta bort"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Beginning"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&End"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Replace..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Next bookmark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Go to line..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle line state"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Find declaration"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Back from &declaration"
1261 msgstr ""
1263 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Encod&ing..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Refresh screen"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgstr ""
1281 msgid "S&pell check"
1282 msgstr ""
1284 msgid "C&heck word"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Change spelling &language..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mail..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Insert &literal..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert &date/time"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Format paragraph"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Sort..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Paste output of..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&External formatter"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Move"
1312 msgstr "fl&Ytta"
1314 msgid "&Resize"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Previous"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&List..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&General..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "Save &mode..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Learn &keys..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&yntax file"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Menu file"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Save setup"
1348 msgstr "&Spara inställningar"
1350 msgid "&File"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Edit"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Search"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Command"
1360 msgstr ""
1362 msgid "For&mat"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Window"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Options"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&None"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Type &writer wrap"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Wrap mode"
1381 msgstr "Automatisk radbrytning"
1383 msgid "Tabulation"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "&Falska halva tabbar"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr ""
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "Spara fil&position"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Visible &tabs"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1417 msgstr "Markera synta&x"
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgstr ""
1422 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Group undo"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr ""
1437 msgid ""
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1440 msgstr ""
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "About"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Open files"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Edit: "
1452 msgstr ""
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Add word"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Language"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Misspelled"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Check word"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Suggest"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Select language"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Load syntax file"
1491 msgstr ""
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Cannot open file %s\n"
1496 "%s"
1497 msgstr ""
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1501 msgstr ""
1503 msgid ""
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgstr ""
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1512 msgstr ""
1514 msgid "The shell is already running a command"
1515 msgstr ""
1517 #, c-format
1518 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1519 msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
1521 msgid "Set &all"
1522 msgstr "Sätt &Alla"
1524 msgid "S&kip"
1525 msgstr "s&Kippa"
1527 msgid "&Set"
1528 msgstr "&Sätt"
1530 msgid "owner"
1531 msgstr "ägare"
1533 msgid "group"
1534 msgstr "grupp"
1536 msgid "other"
1537 msgstr "andra"
1539 msgid "Flag"
1540 msgstr "Flagga"
1542 msgid "Chown advanced command"
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Other 8 bit"
1558 msgstr "Annan 8-bitars"
1560 msgid "Running"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Stopped"
1564 msgstr "Stannad"
1566 msgid "&Never"
1567 msgstr "al&Drig"
1569 msgid "On dum&b terminals"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Alwa&ys"
1573 msgstr "&Alltid"
1575 msgid "File operations"
1576 msgstr ""
1578 msgid "&Verbose operation"
1579 msgstr "&Utförliga operationer"
1581 msgid "Compute tota&ls"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Classic pro&gressbar"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Mkdi&r autoname"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Preallocate space"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Esc key mode"
1594 msgstr ""
1596 msgid "S&ingle press"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Timeout:"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Pause after run"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Use internal edi&t"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Use internal vie&w"
1609 msgstr ""
1611 msgid "A&sk new file name"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Auto m&enus"
1615 msgstr ""
1617 msgid "&Drop down menus"
1618 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
1620 #, fuzzy
1621 msgid "S&hell patterns"
1622 msgstr "använd skal&Mönster"
1624 msgid "Co&mplete: show all"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Rotating d&ash"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Cd follows lin&ks"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Sa&fe delete"
1634 msgstr ""
1636 msgid "A&uto save setup"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Configure options"
1640 msgstr "Inställningar"
1642 msgid "Case &insensitive"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Use panel sort mo&de"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Show mi&ni-status"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Use SI si&ze units"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Mi&x all files"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Show &backup files"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Show &hidden files"
1661 msgstr ""
1663 msgid "&Fast dir reload"
1664 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
1666 msgid "Ma&rk moves down"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Re&verse files only"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Simple s&wap"
1673 msgstr ""
1675 msgid "A&uto save panels setup"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Navigation"
1679 msgstr ""
1681 msgid "L&ynx-like motion"
1682 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
1684 msgid "Pa&ge scrolling"
1685 msgstr ""
1687 msgid "&Mouse page scrolling"
1688 msgstr ""
1690 msgid "File highlight"
1691 msgstr ""
1693 msgid "File &types"
1694 msgstr ""
1696 msgid "&Permissions"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Quick search"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Panel options"
1703 msgstr ""
1705 msgid "Information"
1706 msgstr ""
1708 msgid ""
1709 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1710 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1711 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1712 "the details."
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Full file list"
1716 msgstr "&Fullständig fillista"
1718 msgid "&Brief file list"
1719 msgstr "&Kortfattad fillista"
1721 msgid "&Long file list"
1722 msgstr "&Lång fillista"
1724 msgid "&User defined:"
1725 msgstr "&Användardefinierad:"
1727 msgid "User &mini status"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Listing mode"
1731 msgstr "Listningsläge"
1733 msgid "Executable &first"
1734 msgstr ""
1736 msgid "&Reverse"
1737 msgstr "&Omvänd"
1739 msgid "Sort order"
1740 msgstr "Sorteringsordning"
1742 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1743 msgid "Confirmation|&Delete"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Confirmation|&Execute"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Confirmation|E&xit"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Confirmation"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&UTF-8 output"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&Full 8 bits output"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&ISO 8859-1"
1771 msgstr ""
1773 msgid "7 &bits"
1774 msgstr ""
1776 msgid "F&ull 8 bits input"
1777 msgstr "8 bitars inmatning"
1779 msgid "Display bits"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Input / display codepage:"
1783 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1785 msgid "&Select"
1786 msgstr "&Välj"
1788 msgid "Directory tree"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1792 msgstr ""
1794 msgid "FTP anonymous password:"
1795 msgstr ""
1797 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1798 msgstr ""
1800 msgid "&Always use ftp proxy:"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Use ~/.netrc"
1804 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1806 msgid "Use &passive mode"
1807 msgstr "Använd &passivt läge"
1809 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Virtual File System Setting"
1813 msgstr ""
1815 msgid "cd"
1816 msgstr "cd"
1818 msgid "Quick cd"
1819 msgstr "Snabb cd"
1821 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1822 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1824 msgid "Symbolic link filename:"
1825 msgstr "Länknamn:"
1827 msgid "Symbolic link"
1828 msgstr "Symbolisk länk"
1830 msgid "&Stop"
1831 msgstr "&Stanna"
1833 msgid "&Resume"
1834 msgstr "&Återgå"
1836 msgid "&Kill"
1837 msgstr "&Döda"
1839 msgid "Background jobs"
1840 msgstr ""
1842 #, c-format
1843 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1844 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1846 msgid "Domain:"
1847 msgstr "Domän:"
1849 msgid "Username:"
1850 msgstr "Användarnamn:"
1852 msgid "SMB authentication"
1853 msgstr ""
1855 msgid "set &user ID on execution"
1856 msgstr ""
1858 msgid "set &group ID on execution"
1859 msgstr ""
1861 msgid "stick&y bit"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&read by owner"
1865 msgstr ""
1867 msgid "&write by owner"
1868 msgstr ""
1870 msgid "e&xecute/search by owner"
1871 msgstr ""
1873 msgid "rea&d by group"
1874 msgstr ""
1876 msgid "write by grou&p"
1877 msgstr ""
1879 msgid "execu&te/search by group"
1880 msgstr ""
1882 msgid "read &by others"
1883 msgstr ""
1885 msgid "wr&ite by others"
1886 msgstr ""
1888 msgid "execute/searc&h by others"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Name:"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Permissions (octal):"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Owner name:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Group name:"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Marked all"
1904 msgstr "&Markera"
1906 msgid "S&et marked"
1907 msgstr "S&Ätt markerad"
1909 msgid "C&lear marked"
1910 msgstr "&Nollställ markerad"
1912 msgid "Chmod command"
1913 msgstr "chmod kommandot"
1915 msgid "Permission"
1916 msgstr "Rättighet"
1918 msgid "File"
1919 msgstr "Fil"
1921 msgid "Set &groups"
1922 msgstr "Sätt &Grupper"
1924 msgid "Set &users"
1925 msgstr "Sätt &Användare"
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Namn"
1930 msgid "Owner name"
1931 msgstr "Ägarnamn"
1933 msgid "Group name"
1934 msgstr "Gruppnamn"
1936 msgid "Size"
1937 msgstr "Storlek"
1939 msgid "Chown command"
1940 msgstr ""
1942 msgid "User name"
1943 msgstr ""
1945 msgid "<Unknown user>"
1946 msgstr "<Okänd användare>"
1948 msgid "<Unknown group>"
1949 msgstr "<Okänd grupp>"
1951 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Files tagged, want to cd?"
1955 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
1957 msgid "Cannot change directory"
1958 msgstr "Kan inte byta katalog"
1960 msgid "Filter"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Set expression for filtering filenames"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Files only"
1967 msgstr ""
1969 msgid "&Using shell patterns"
1970 msgstr "använd skal&Mönster"
1972 msgid "&Case sensitive"
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid "Link %s to:"
1977 msgstr "Länka %s till:"
1979 msgid "Link"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "link: %s"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid "symlink: %s"
1988 msgstr ""
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1992 msgstr ""
1994 msgid "View file"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Filename:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Filtered view"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Filter command and arguments:"
2004 msgstr ""
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Edit file"
2008 msgstr "Redigera &menyfilen"
2010 msgid "Create a new Directory"
2011 msgstr "Skapa en ny katalog"
2013 msgid "Enter directory name:"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Select"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Unselect"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Extension file edit"
2023 msgstr "Redigera utökningsfilen"
2025 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&System Wide"
2029 msgstr "Global &System"
2031 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Compare directories"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Select compare method:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Quick"
2044 msgstr "&Snabb"
2046 msgid "&Size only"
2047 msgstr "&Endast storlek"
2049 msgid "&Thorough"
2050 msgstr "&Noggrann"
2052 msgid ""
2053 "Both panels should be in the listing mode\n"
2054 "to use this command"
2055 msgstr ""
2057 msgid ""
2058 "Not an xterm or Linux console;\n"
2059 "the panels cannot be toggled."
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "Symlink `%s' points to:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Edit symlink"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "edit symlink: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2079 msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk"
2081 msgid "FTP to machine"
2082 msgstr ""
2084 msgid "SFTP to machine"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Shell link to machine"
2088 msgstr ""
2090 msgid "SMB link to machine"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2098 "files on: (F1 for details)"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Setup"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Setup saved to %s"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Cannot read directory contents"
2122 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
2124 msgid "Parameter"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot create temporary command file\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid " %s%s file error"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2140 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2141 "Commander package."
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid "%s file error"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2151 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgstr ""
2154 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgstr ""
2157 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgstr ""
2160 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgstr ""
2163 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgstr ""
2166 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgstr ""
2169 msgid "FileOperation|Delete"
2170 msgstr ""
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2174 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2176 #, no-c-format
2177 msgid "%o %d %f%m"
2178 msgstr "%o %d %f%m"
2180 msgid "file"
2181 msgstr "fil"
2183 msgid "files"
2184 msgstr "filer"
2186 msgid "directory"
2187 msgstr "katalog"
2189 msgid "directories"
2190 msgstr "kataloger"
2192 msgid "files/directories"
2193 msgstr "filer/kataloger"
2195 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2196 msgid " with source mask:"
2197 msgstr " med källmask:"
2199 msgid "to:"
2200 msgstr "till:"
2202 #, c-format
2203 msgid "%s?"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Cannot make the hardlink"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2212 "%s"
2213 msgstr ""
2215 msgid ""
2216 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2217 "\n"
2218 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Abort"
2228 msgstr "&Avbryt"
2230 msgid "Ski&p all"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Retry"
2234 msgstr "försök &Igen"
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2239 "Delete it recursively?"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Background process:\n"
2245 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2246 "Delete it recursively?"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Non&e"
2250 msgstr "&Ingen"
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2255 "%s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "\"%s\"\n"
2261 "and\n"
2262 "\"%s\"\n"
2263 "are the same file"
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 msgid "(stalled)"
2370 msgstr "(avstannad)"
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2385 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2387 msgid "&Keep"
2388 msgstr "&Behåll"
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2405 "\"%s\""
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\"%s\"\n"
2429 "and\n"
2430 "\"%s\"\n"
2431 "are the same directory"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Directory scanning"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s\n"
2452 "Directories: %zd, total size: %s"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2459 msgstr ""
2461 msgid "S&uspend"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Con&tinue"
2465 msgstr "&Fortsätt"
2467 #, c-format
2468 msgid "%d:%02d.%02d"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "ETA %s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "%.2f MB/s"
2477 msgstr "%.2f MB/s"
2479 #, c-format
2480 msgid "%.2f KB/s"
2481 msgstr "%.2f kB/s"
2483 #, c-format
2484 msgid "%ld B/s"
2485 msgstr "%ld B/s"
2487 msgid "Target file already exists!"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "New     : %s, size %llu"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Existing: %s, size %llu"
2496 msgstr ""
2498 msgid "Overwrite this target?"
2499 msgstr "Skriv över målfilen?"
2501 msgid "A&ppend"
2502 msgstr "b&Ifoga"
2504 msgid "&Reget"
2505 msgstr "&Ångra"
2507 msgid "Overwrite all targets?"
2508 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr "&Uppdatera"
2513 msgid "If &size differs"
2514 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2516 msgid "File exists"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Background process: File exists"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "Files processed: %zu"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Time: %s %s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Time: %s %s (%s)"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "Time: %s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "Time: %s (%s)"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid " Total: %s "
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid " Total: %s/%s "
2552 msgstr ""
2554 msgid "Source"
2555 msgstr "Källa"
2557 msgid "Target"
2558 msgstr "Mål"
2560 msgid "Deleting"
2561 msgstr "Tar bort"
2563 msgid "Follow &links"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Preserve &attributes"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2570 msgstr ""
2572 msgid "&Stable symlinks"
2573 msgstr ""
2575 msgid "&Background"
2576 msgstr "&Bakgrund"
2578 #, c-format
2579 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2580 msgstr ""
2582 msgid "&Chdir"
2583 msgstr "&Byt katalog"
2585 msgid "&Again"
2586 msgstr "&Igen"
2588 msgid "Pane&lize"
2589 msgstr "&Panelisera"
2591 msgid "&View - F3"
2592 msgstr "&Visa - F3"
2594 msgid "&Edit - F4"
2595 msgstr "&Redigera - F4"
2597 #, c-format
2598 msgid "Found: %ld"
2599 msgstr ""
2601 msgid "Malformed regular expression"
2602 msgstr ""
2604 msgid "File name:"
2605 msgstr ""
2607 msgid "&Find recursively"
2608 msgstr ""
2610 msgid "S&kip hidden"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Content:"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Sea&rch for content"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Case sens&itive"
2620 msgstr ""
2622 msgid "A&ll charsets"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Fir&st hit"
2626 msgstr ""
2628 msgid "&Tree"
2629 msgstr "&Träd"
2631 msgid "Find File"
2632 msgstr "Sök Fil"
2634 msgid "Start at:"
2635 msgstr "Starta vid:"
2637 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "Grepping in %s"
2642 msgstr "Greppar i %s"
2644 msgid "Finished"
2645 msgstr "Klar"
2647 #, c-format
2648 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2649 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2650 msgstr[0] ""
2651 msgstr[1] ""
2653 #, c-format
2654 msgid "Searching %s"
2655 msgstr "Söker efter %s"
2657 msgid "Searching"
2658 msgstr "Söker"
2660 msgid "Change &to"
2661 msgstr ""
2663 msgid "&Free VFSs now"
2664 msgstr ""
2666 msgid "&Refresh"
2667 msgstr ""
2669 msgid "&Add current"
2670 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2672 msgid "&Up"
2673 msgstr "&Upp"
2675 msgid "New &group"
2676 msgstr ""
2678 msgid "New &entry"
2679 msgstr ""
2681 msgid "&Insert"
2682 msgstr "&Sätta in"
2684 msgid "&Remove"
2685 msgstr "ta b&Ort"
2687 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2688 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2690 msgid "Active VFS directories"
2691 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2693 msgid "Directory hotlist"
2694 msgstr "Katalogfavoriter"
2696 msgid "Top level group"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Directory path"
2700 msgstr "Katalogsökväg"
2702 #, c-format
2703 msgid "Moving %s"
2704 msgstr "Flyttar %s"
2706 msgid "Directory label"
2707 msgstr "Katalogetikett"
2709 msgid "&Append"
2710 msgstr "&Bifoga"
2712 msgid "New hotlist entry"
2713 msgstr "Lägg till ny favorit"
2715 msgid "Directory label:"
2716 msgstr ""
2718 msgid "Directory path:"
2719 msgstr ""
2721 msgid "New hotlist group"
2722 msgstr ""
2724 msgid "Name of new group:"
2725 msgstr ""
2727 #, c-format
2728 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2729 msgstr ""
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2734 "Remove it?"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Hotlist Load"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "MC was unable to write %s file,\n"
2743 "your old hotlist entries were not deleted"
2744 msgstr ""
2746 #, c-format
2747 msgid "Label for \"%s\":"
2748 msgstr "Etikett för \"%s\""
2750 msgid "Add to hotlist"
2751 msgstr ""
2753 #, c-format
2754 msgid "Midnight Commander %s"
2755 msgstr "Midnight Commander %s"
2757 #, c-format
2758 msgid "File: %s"
2759 msgstr "Fil: %s"
2761 msgid "No node information"
2762 msgstr "Ingen nodinformation"
2764 msgid "Free nodes:"
2765 msgstr ""
2767 msgid "No space information"
2768 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2770 #, c-format
2771 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2772 msgstr ""
2774 #, c-format
2775 msgid "Type:      %s"
2776 msgstr ""
2778 msgid "non-local vfs"
2779 msgstr "icke-lokalt vfs"
2781 #, c-format
2782 msgid "Device:    %s"
2783 msgstr "Enhet:    %s"
2785 #, c-format
2786 msgid "Filesystem: %s"
2787 msgstr "Filsystem:  %s"
2789 #, c-format
2790 msgid "Accessed:  %s"
2791 msgstr "Accessad:  %s"
2793 #, c-format
2794 msgid "Modified:  %s"
2795 msgstr "Modifierad: %s"
2797 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2798 #, c-format
2799 msgid "Changed:   %s"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid "Size:      %s"
2808 msgstr "Storlek:   %s"
2810 #, c-format
2811 msgid " (%ld block)"
2812 msgid_plural " (%ld blocks)"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2816 #, c-format
2817 msgid "Owner:     %s/%s"
2818 msgstr "Ägare:     %s/%s"
2820 #, c-format
2821 msgid "Links:     %d"
2822 msgstr "Länkar:    %d"
2824 #, c-format
2825 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2826 msgstr "Läge:      %s (%04o)"
2828 #, c-format
2829 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2830 msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
2832 msgid "&Equal split"
2833 msgstr "Dela på mitten"
2835 msgid "&Menubar visible"
2836 msgstr ""
2838 msgid "Command &prompt"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Keybar visible"
2842 msgstr "visa &Tangentrad"
2844 msgid "H&intbar visible"
2845 msgstr ""
2847 msgid "&XTerm window title"
2848 msgstr ""
2850 msgid "&Show free space"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Panel split"
2854 msgstr ""
2856 msgid "Console output"
2857 msgstr ""
2859 msgid "&Vertical"
2860 msgstr "&Vertikal"
2862 msgid "&Horizontal"
2863 msgstr "&Horisontell"
2865 msgid "Output lines:"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Layout"
2869 msgstr "Layout"
2871 msgid "File listin&g"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Quick view"
2875 msgstr ""
2877 msgid "&Info"
2878 msgstr ""
2880 msgid "&Listing mode..."
2881 msgstr "visnings&Läge..."
2883 msgid "&Sort order..."
2884 msgstr "&Sorteringsordning"
2886 msgid "&Filter..."
2887 msgstr "&Filter"
2889 msgid "&Encoding..."
2890 msgstr ""
2892 msgid "FT&P link..."
2893 msgstr "FT&Plänk..."
2895 msgid "S&hell link..."
2896 msgstr "S&kallänk..."
2898 msgid "S&FTP link..."
2899 msgstr ""
2901 msgid "SM&B link..."
2902 msgstr "SM&B länk..."
2904 msgid "Paneli&ze"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Rescan"
2908 msgstr ""
2910 msgid "&View"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Vie&w file..."
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Filtered view"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Copy"
2920 msgstr ""
2922 msgid "C&hmod"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Link"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Symlink"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Relative symlin&k"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Edit s&ymlink"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Ch&own"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Advanced chown"
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Rename/Move"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Mkdir"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Quick cd"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Select &group"
2953 msgstr ""
2955 msgid "U&nselect group"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&Invert selection"
2959 msgstr ""
2961 msgid "E&xit"
2962 msgstr ""
2964 msgid "&User menu"
2965 msgstr ""
2967 msgid "&Directory tree"
2968 msgstr "katalogtr&Äd"
2970 msgid "&Find file"
2971 msgstr ""
2973 msgid "S&wap panels"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Switch &panels on/off"
2977 msgstr ""
2979 msgid "&Compare directories"
2980 msgstr ""
2982 msgid "C&ompare files"
2983 msgstr ""
2985 msgid "E&xternal panelize"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Show directory s&izes"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Command &history"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Di&rectory hotlist"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Active VFS list"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Background jobs"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Screen lis&t"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3007 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
3009 msgid "&Listing format edit"
3010 msgstr "Redigera &listningsformatet"
3012 msgid "Edit &extension file"
3013 msgstr "Redigera &utökningsfil"
3015 msgid "Edit &menu file"
3016 msgstr "Redigera &menyfilen"
3018 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Configuration..."
3022 msgstr "k&Onfiguration..."
3024 msgid "&Layout..."
3025 msgstr "&Layout..."
3027 msgid "&Panel options..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "C&onfirmation..."
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Display bits..."
3034 msgstr "&Display bitar..."
3036 msgid "&Virtual FS..."
3037 msgstr "&Virtuellt FS.."
3039 msgid "Panels:"
3040 msgstr ""
3042 #, c-format
3043 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3044 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3045 msgstr[0] ""
3046 msgstr[1] ""
3048 msgid "The Midnight Commander"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Above"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Left"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Below"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Right"
3064 msgstr ""
3066 msgid "ButtonBar|Menu"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|View"
3070 msgstr ""
3072 msgid "ButtonBar|RenMov"
3073 msgstr ""
3075 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3076 msgstr ""
3078 msgid "Memory exhausted!"
3079 msgstr ""
3081 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3082 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3083 msgid "sort|u"
3084 msgstr ""
3086 msgid "&Unsorted"
3087 msgstr "&Osorterad"
3089 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3090 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3091 msgid "sort|n"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Name"
3095 msgstr "&Namn"
3097 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3098 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3099 msgid "sort|v"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Version"
3103 msgstr ""
3105 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3106 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3107 msgid "sort|e"
3108 msgstr ""
3110 msgid "E&xtension"
3111 msgstr ""
3113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3115 msgid "sort|s"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Size"
3119 msgstr "&Storlek"
3121 msgid "Block Size"
3122 msgstr ""
3124 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3125 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3126 msgid "sort|m"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Modify time"
3130 msgstr "&Modifierad senast"
3132 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3133 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3134 msgid "sort|a"
3135 msgstr ""
3137 msgid "&Access time"
3138 msgstr "&Accessad senast"
3140 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3141 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3142 msgid "sort|h"
3143 msgstr ""
3145 msgid "C&hange time"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Perm"
3149 msgstr "Perm"
3151 msgid "Nl"
3152 msgstr "NI"
3154 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3155 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3156 msgid "sort|i"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Inode"
3160 msgstr "&Inod"
3162 msgid "UID"
3163 msgstr "UID"
3165 msgid "GID"
3166 msgstr "GID"
3168 msgid "Owner"
3169 msgstr "Ägare"
3171 msgid "Group"
3172 msgstr "Grupp"
3174 msgid "[dev]"
3175 msgstr ""
3177 msgid "UP--DIR"
3178 msgstr "UPPKAT"
3180 msgid "SYMLINK"
3181 msgstr "SYMLÄNK"
3183 msgid "SUB-DIR"
3184 msgstr "UNDERKAT"
3186 msgid "<readlink failed>"
3187 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3189 #, c-format
3190 msgid "%s byte"
3191 msgid_plural "%s bytes"
3192 msgstr[0] ""
3193 msgstr[1] ""
3195 #, c-format
3196 msgid "%s in %d file"
3197 msgid_plural "%s in %d files"
3198 msgstr[0] ""
3199 msgstr[1] ""
3201 msgid "Panelize"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Unknown tag on display format:"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Do you really want to execute?"
3208 msgstr ""
3210 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3211 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3213 msgid "&Add new"
3214 msgstr "Lägg till &Ny"
3216 msgid "External panelize"
3217 msgstr "Extern panelisering"
3219 msgid "Other command"
3220 msgstr "Annat kommando"
3222 msgid "Command"
3223 msgstr "Kommando"
3225 msgid "Add to external panelize"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Enter command label:"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Cannot invoke command."
3232 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3234 msgid "Pipe close failed"
3235 msgstr "Pipe close misslyckades"
3237 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Modified git files"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Find rejects after patching"
3244 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3246 msgid "Find *.orig after patching"
3247 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3249 msgid "Find SUID and SGID programs"
3250 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3255 "%s\n"
3256 msgstr ""
3257 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3258 "%s\n"
3260 #, c-format
3261 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3262 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3264 #, c-format
3265 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3266 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Cannot stat the destination\n"
3271 "%s"
3272 msgstr ""
3274 #, c-format
3275 msgid "Delete %s?"
3276 msgstr ""
3278 msgid "ButtonBar|Static"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3282 msgstr ""
3284 msgid "ButtonBar|Rescan"
3285 msgstr ""
3287 msgid "ButtonBar|Forget"
3288 msgstr ""
3290 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3291 msgstr ""
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Cannot write to the %s file:\n"
3296 "%s\n"
3297 msgstr ""
3298 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3299 "%s\n"
3301 msgid "Debug"
3302 msgstr ""
3304 msgid "ERROR:"
3305 msgstr ""
3307 msgid "True:"
3308 msgstr ""
3310 msgid "False:"
3311 msgstr ""
3313 msgid "Error calling program"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Warning -- ignoring file"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3322 "Using it may compromise your security"
3323 msgstr ""
3324 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3325 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3327 msgid "Format error on file Extensions File"
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid "The %%var macro has no default"
3332 msgstr ""
3334 #, c-format
3335 msgid "The %%var macro has no variable"
3336 msgstr ""
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Cannot open file%s\n"
3341 "%s"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid "No suitable entries found in %s"
3346 msgstr ""
3348 msgid "User menu"
3349 msgstr ""
3351 msgid "Help file format error\n"
3352 msgstr ""
3354 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3355 msgstr ""
3357 #, c-format
3358 msgid "Cannot find node %s in help file"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Help"
3362 msgstr "Hjälp"
3364 msgid "ButtonBar|Index"
3365 msgstr ""
3367 msgid "ButtonBar|Prev"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Learn keys"
3371 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3373 msgid "Teach me a key"
3374 msgstr ""
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Please press the %s\n"
3379 "and then wait until this message disappears.\n"
3380 "\n"
3381 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3382 "next to its button.\n"
3383 "\n"
3384 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3385 "and wait as well."
3386 msgstr ""
3387 "Tryck ned %s\n"
3388 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3389 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3390 "det står OK bredvid.\n"
3391 "\n"
3392 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3393 "tangenten och vänta."
3395 msgid "Cannot accept this key"
3396 msgstr ""
3398 #, c-format
3399 msgid "You have entered \"%s\""
3400 msgstr ""
3402 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3403 msgid "OK"
3404 msgstr "OK"
3406 msgid ""
3407 "It seems that all your keys already\n"
3408 "work fine. That's great."
3409 msgstr ""
3410 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3411 "fungerar. Det är toppen!"
3413 msgid "&Discard"
3414 msgstr "&Förkasta"
3416 msgid ""
3417 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3418 "All your keys work well."
3419 msgstr ""
3420 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3421 "Alla dina tangenter fungerar."
3423 msgid ""
3424 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3425 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3426 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3427 msgstr ""
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Failed to run:\n"
3432 "%s\n"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Home directory path is not absolute"
3436 msgstr ""
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "\n"
3441 "Failed while close:\n"
3442 "%s\n"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Choose codepage"
3446 msgstr ""
3448 msgid "-  < No translation >"
3449 msgstr "- < Ingen översättning >"
3451 msgid "%b %e  %Y"
3452 msgstr "%e %b  %Y"
3454 msgid "%b %e %H:%M"
3455 msgstr "%e %b %H.%M"
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Cannot save file %s:\n"
3460 "%s"
3461 msgstr ""
3463 msgid ""
3464 "GNU Midnight Commander is already\n"
3465 "running on this terminal.\n"
3466 "Subshell support will be disabled."
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3471 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3473 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3474 msgstr ""
3476 #, c-format
3477 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3478 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3480 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Using the ncurses library\n"
3484 msgstr ""
3486 msgid "Using the ncursesw library\n"
3487 msgstr ""
3489 msgid "With builtin Editor\n"
3490 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3492 msgid "With optional subshell support\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "With subshell support as default\n"
3496 msgstr ""
3498 msgid "With support for background operations\n"
3499 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3501 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3502 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3504 msgid "With mouse support on xterm\n"
3505 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3507 msgid "With support for X11 events\n"
3508 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3510 msgid "With internationalization support\n"
3511 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3513 msgid "With multiple codepages support\n"
3514 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3516 #, c-format
3517 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3518 msgstr ""
3520 #, c-format
3521 msgid "Virtual File Systems:"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid "Data types:"
3526 msgstr ""
3528 msgid "Root directory:"
3529 msgstr ""
3531 msgid "System data"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Config directory:"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Data directory:"
3538 msgstr ""
3540 msgid "File extension handlers:"
3541 msgstr ""
3543 msgid "VFS plugins and scripts:"
3544 msgstr ""
3546 msgid "User data"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Cache directory:"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Cannot open cpio archive\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3558 "%s"
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Premature end of cpio archive\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3565 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3566 "%s"
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Inconsistent hardlinks of\n"
3571 "%s\n"
3572 "in cpio archive\n"
3573 "%s"
3574 msgstr ""
3575 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3576 "%s\n"
3577 "i cpio-arkivet\n"
3578 "%s"
3580 #, c-format
3581 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3582 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3587 "%s"
3588 msgstr ""
3589 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3590 "%s"
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Unexpected end of file\n"
3595 "%s"
3596 msgstr ""
3597 "Oväntat filslut\n"
3598 "%s"
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Cannot open %s archive\n"
3603 "%s"
3604 msgstr ""
3605 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3606 "%s"
3608 msgid "Inconsistent extfs archive"
3609 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3611 #, c-format
3612 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3617 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3619 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3620 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3622 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3623 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3625 #, c-format
3626 msgid "fish: Password is required for %s"
3627 msgstr ""
3629 msgid "fish: Sending password..."
3630 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3632 msgid "fish: Sending initial line..."
3633 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3635 msgid "fish: Handshaking version..."
3636 msgstr "fish: Handskakning version..."
3638 msgid "fish: Getting host info..."
3639 msgstr ""
3641 #, c-format
3642 msgid "fish: Reading directory %s..."
3643 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: done."
3647 msgstr "%s: klar."
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: failure"
3651 msgstr "%s: fel"
3653 #, c-format
3654 msgid "fish: store %s: sending command..."
3655 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3657 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3658 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3660 msgid "fish: storing file"
3661 msgstr ""
3663 msgid "Aborting transfer..."
3664 msgstr "Avbryter överföringen..."
3666 msgid "Error reported after abort."
3667 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3669 msgid "Aborted transfer would be successful."
3670 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3672 #, c-format
3673 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3674 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3676 #, c-format
3677 msgid "FTP: Password required for %s"
3678 msgstr ""
3680 msgid "ftpfs: sending login name"
3681 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3683 msgid "ftpfs: sending user password"
3684 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3686 #, c-format
3687 msgid "FTP: Account required for user %s"
3688 msgstr ""
3690 msgid "Account:"
3691 msgstr ""
3693 msgid "ftpfs: sending user account"
3694 msgstr ""
3696 msgid "ftpfs: logged in"
3697 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3699 #, c-format
3700 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3701 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3703 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3704 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3706 #, c-format
3707 msgid "ftpfs: %s"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3712 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3714 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3715 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3717 #, c-format
3718 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3719 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3721 #, c-format
3722 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3723 msgstr ""
3725 msgid "ftpfs: invalid address family"
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3730 msgstr ""
3732 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3733 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3735 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3736 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3738 #, c-format
3739 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3740 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3742 msgid "ftpfs: abort failed"
3743 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3745 msgid "ftpfs: CWD failed."
3746 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3748 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3749 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3751 msgid "Resolving symlink..."
3752 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3754 #, c-format
3755 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3756 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3758 msgid "(strict rfc959)"
3759 msgstr "(strikt rfc959)"
3761 msgid "(chdir first)"
3762 msgstr "(chdir först)"
3764 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3765 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3767 msgid "ftpfs: storing file"
3768 msgstr ""
3770 msgid ""
3771 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3772 "Remove password or correct mode"
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3782 "%s\n"
3783 msgstr ""
3784 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3785 "%s\n"
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3790 "%s\n"
3791 msgstr ""
3792 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3793 "%s\n"
3795 #, c-format
3796 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3797 msgstr ""
3799 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3800 msgstr ""
3802 msgid "sftp: Invalid host name."
3803 msgstr ""
3805 msgid "sftp: Invalid port value."
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid "sftp: %s"
3810 msgstr ""
3812 #, c-format
3813 msgid "sftp: making connection to %s"
3814 msgstr ""
3816 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3817 msgstr ""
3819 #, c-format
3820 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3825 msgstr ""
3827 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "sftp: Enter password for %s "
3832 msgstr ""
3834 msgid "sftp: Password is empty."
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3839 msgstr ""
3841 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3846 msgstr ""
3848 msgid "sftp: Listing done."
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "reconnect to %s failed"
3853 msgstr ""
3855 msgid "Authentication failed"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "Error %s creating directory %s"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "Error %s removing directory %s"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "%s opening remote file %s"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid "%s removing remote file %s"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "%s renaming files\n"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Cannot open tar archive\n"
3881 "%s"
3882 msgstr ""
3883 "Kan inte öppna tarfilen\n"
3884 "%s"
3886 msgid "Inconsistent tar archive"
3887 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
3889 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3890 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "%s\n"
3895 "doesn't look like a tar archive."
3896 msgstr ""
3898 msgid "undelfs: error"
3899 msgstr ""
3901 msgid "not enough memory"
3902 msgstr ""
3904 msgid "while allocating block buffer"
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid "open_inode_scan: %d"
3909 msgstr ""
3911 #, c-format
3912 msgid "while starting inode scan %d"
3913 msgstr ""
3915 #, c-format
3916 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3917 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
3919 #, c-format
3920 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3921 msgstr ""
3923 msgid "no more memory while reallocating array"
3924 msgstr ""
3926 #, c-format
3927 msgid "while doing inode scan %d"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid "Cannot open file %s"
3932 msgstr ""
3934 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3935 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3940 "%s"
3941 msgstr ""
3943 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3944 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Cannot load block bitmap from:\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3952 msgid "vfs_info is not fs!"
3953 msgstr ""
3955 msgid "You have to chdir to extract files first"
3956 msgstr ""
3958 msgid "while iterating over blocks"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "Cannot open file \"%s\""
3963 msgstr ""
3965 msgid "Ext2lib error"
3966 msgstr ""
3968 msgid "Invalid value"
3969 msgstr ""
3971 msgid "Cannot spawn child process"
3972 msgstr ""
3974 msgid "Empty output from child filter"
3975 msgstr "Tom utdata från barnfilter"
3977 msgid "&Line number (decimal)"
3978 msgstr ""
3980 msgid "Pe&rcents"
3981 msgstr ""
3983 msgid "&Decimal offset"
3984 msgstr ""
3986 msgid "He&xadecimal offset"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Goto"
3990 msgstr "Gå till"
3992 msgid "ButtonBar|Ascii"
3993 msgstr ""
3995 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3996 msgstr ""
3998 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3999 msgstr ""
4001 msgid "ButtonBar|Wrap"
4002 msgstr ""
4004 msgid "ButtonBar|Hex"
4005 msgstr ""
4007 msgid "ButtonBar|Goto"
4008 msgstr ""
4010 msgid "ButtonBar|Raw"
4011 msgstr ""
4013 msgid "ButtonBar|Parse"
4014 msgstr ""
4016 msgid "ButtonBar|Unform"
4017 msgstr ""
4019 msgid "ButtonBar|Format"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Error while closing the file:\n"
4025 "%s\n"
4026 "Data may have been written or not"
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Cannot save file:\n"
4032 "%s"
4033 msgstr ""
4035 msgid "File was modified. Save with exit?"
4036 msgstr ""
4038 msgid "&Cancel quit"
4039 msgstr ""
4041 msgid ""
4042 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4043 "Save modified file?"
4044 msgstr ""
4046 msgid "View: "
4047 msgstr ""
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Cannot open \"%s\"\n"
4052 "%s"
4053 msgstr ""
4055 msgid "Cannot view: not a regular file"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Seeking to search result"
4059 msgstr ""
4061 msgid "Search done"
4062 msgstr ""
4064 msgid "Continue from beginning?"
4065 msgstr ""
4067 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4068 msgstr ""