Update po/mc.pot and po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / zh_TW.po
blobccfa65d6d02e4761236e965fecfaf42a1857d98f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "功能鍵 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "功能鍵 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "功能鍵 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "功能鍵 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "功能鍵 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "功能鍵 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "功能鍵 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "功能鍵 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "功能鍵 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "功能鍵 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "功能鍵 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "功能鍵 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "功能鍵 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "功能鍵 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "功能鍵 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "功能鍵 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "功能鍵 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "功能鍵 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "功能鍵 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "功能鍵 20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace 鍵"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End 鍵"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "向上鍵"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "向下鍵"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "向左鍵"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "向右鍵"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home 鍵"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Page Down 鍵"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Page Up 鍵"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert 鍵"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete 鍵"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr "數字區的 +"
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr "數字區的 -"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "數字區的 / 鍵"
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "數字區的 *"
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "數字區的向左鍵"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "數字區的向右鍵"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "數字區的向上鍵"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "數字區的向下鍵"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "數字區的 Home 鍵"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "數字區的 End 鍵"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "數字區的 Del 鍵"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
427 "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
428 "請檢查 TERM 環境變數。\n"
430 msgid "Warning"
431 msgstr "警告"
433 msgid "Pipe failed"
434 msgstr ""
436 msgid "Dup failed"
437 msgstr ""
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "%s 的路徑快取過期"
446 msgid "bytes transferred"
447 msgstr ""
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "開始線性傳輸...."
452 msgid "Getting file"
453 msgstr "取得檔案中"
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "改變到檔案遺失"
458 #, c-format
459 msgid "%s is not a directory\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "按任意鍵繼續..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "無法分析:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "內部錯誤:"
495 msgid "Password:"
496 msgstr "密碼:"
498 msgid "Screens"
499 msgstr ""
501 msgid "History"
502 msgstr ""
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgstr ""
508 msgid "Do you want clean this history?"
509 msgstr ""
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "是(&Y)"
514 msgid "&No"
515 msgstr "否(&N)"
517 msgid "&OK"
518 msgstr "確定 (&O)"
520 msgid "&Cancel"
521 msgstr "取消"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "背景程序:"
526 msgid "Error"
527 msgstr "錯誤"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "顯示目前的版本"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr ""
535 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgstr ""
538 msgid "Print configure options"
539 msgstr ""
541 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgstr ""
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr ""
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
559 msgid "Edit files"
560 msgstr ""
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
565 msgid "Disable X11 support"
566 msgstr ""
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgstr ""
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "於慢速的終端機上執行"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "使用stickchars繪製"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgstr ""
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgstr ""
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "要求在黑白模式下執行"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "要求在彩色模式中執行"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "指定一組色彩設定"
601 msgid "Show mc with specified skin"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
605 msgid ""
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
607 "\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 "\n"
610 " Keywords:\n"
611 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
616 "                 errdhotfocus\n"
617 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
621 "                 editframedrag\n"
622 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 msgstr ""
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 msgid ""
628 "Standard Colors:\n"
629 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 "   brightcyan, lightgray and white\n"
632 "\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 "\n"
636 "Attributes:\n"
637 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgstr ""
640 msgid "Color options"
641 msgstr ""
643 msgid "+number"
644 msgstr ""
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgstr ""
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr ""
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
656 msgstr ""
658 #, c-format
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgid "Main options"
663 msgstr ""
665 msgid "Terminal options"
666 msgstr ""
668 msgid "Arguments parse error!"
669 msgstr ""
671 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgstr ""
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Background process error"
678 msgstr ""
680 msgid "Unknown error in child"
681 msgstr ""
683 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgstr ""
686 msgid "Background protocol error"
687 msgstr ""
689 msgid "Reading failed"
690 msgstr ""
692 msgid ""
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
695 msgstr ""
697 msgid "&Dismiss"
698 msgstr "關閉"
700 msgid "Enter search string:"
701 msgstr ""
703 msgid "Cas&e sensitive"
704 msgstr ""
706 msgid "&Backwards"
707 msgstr " 向後 "
709 msgid "&Whole words"
710 msgstr ""
712 msgid "&All charsets"
713 msgstr ""
715 msgid "Search"
716 msgstr "搜尋"
718 msgid "Search is disabled"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Cannot create temporary diff file\n"
724 "%s"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot create backup file\n"
730 "%s%s\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Cannot create temporary merge file\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgstr ""
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgstr ""
746 msgid "Diff algorithm"
747 msgstr ""
749 msgid "Diff extra options"
750 msgstr ""
752 msgid "&Ignore case"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgstr ""
758 msgid "Ignore &space change"
759 msgstr ""
761 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgstr ""
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff Options"
768 msgstr ""
770 msgid "Edit"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit is disabled"
774 msgstr ""
776 msgid "Goto line (left)"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (right)"
780 msgstr ""
782 msgid "Enter line:"
783 msgstr ""
785 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Quit"
804 msgstr ""
806 msgid "Quit"
807 msgstr "結束"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
810 msgstr ""
812 msgid ""
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
815 msgstr ""
817 msgid "Diff:"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid "\"%s\" is a directory"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgstr ""
833 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgstr ""
836 msgid "Choose syntax highlighting"
837 msgstr ""
839 msgid "< Auto >"
840 msgstr ""
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid "Cannot open %s for reading"
847 msgstr ""
849 #, c-format
850 msgid "Error reading %s"
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid "File \"%s\" is too large"
863 msgstr ""
865 #, c-format
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgstr ""
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgstr ""
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgstr ""
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
892 msgstr ""
894 msgid "C&ontinue"
895 msgstr ""
897 msgid "&Do not change"
898 msgstr ""
900 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgstr ""
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgstr ""
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgstr ""
909 msgid "Enter file name:"
910 msgstr ""
912 msgid "Change line breaks to:"
913 msgstr ""
915 msgid "Save As"
916 msgstr ""
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
919 msgstr ""
921 msgid "&Quick save"
922 msgstr ""
924 msgid "&Safe save"
925 msgstr ""
927 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgstr ""
930 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgstr ""
933 msgid "Edit Save Mode"
934 msgstr ""
936 msgid "Save as"
937 msgstr ""
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgstr ""
942 msgid "A file already exists with this name"
943 msgstr ""
945 msgid "&Overwrite"
946 msgstr ""
948 msgid "Cannot save file"
949 msgstr ""
951 msgid "Delete macro"
952 msgstr ""
954 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgstr ""
957 msgid "Macro not deleted"
958 msgstr ""
960 msgid "Save macro"
961 msgstr ""
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgstr ""
966 msgid "Repeat last commands"
967 msgstr ""
969 msgid "Repeat times:"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
974 msgstr ""
976 msgid "Save file"
977 msgstr ""
979 msgid "&Save"
980 msgstr "存檔"
982 msgid "Load"
983 msgstr ""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr ""
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
989 msgstr ""
991 msgid "&User"
992 msgstr "使用者"
994 msgid "&System wide"
995 msgstr ""
997 msgid "Menu edit"
998 msgstr ""
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Local"
1004 msgstr "本地"
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "[NoName]"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Close file"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1029 msgstr ""
1031 msgid "This function is not implemented"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Unable to save to file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cut to clipboard"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save block"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Insert file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Cannot insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sort block"
1056 msgstr ""
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Run sort"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Sort"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Paste output of external command"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgstr ""
1083 msgid "External command"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot execute command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1090 msgstr ""
1092 msgid "To"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Copies to"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Mail"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert literal"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Press any key:"
1108 msgstr ""
1110 msgid ""
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1113 msgstr ""
1115 msgid "In se&lection"
1116 msgstr ""
1118 msgid "&Find all"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Replace with:"
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Replace"
1128 msgstr "替換"
1130 msgid "A&ll"
1131 msgstr "全部"
1133 msgid "&Skip"
1134 msgstr "跳過"
1136 msgid "Confirm replace"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "取消"
1142 msgid ""
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1145 msgstr ""
1147 msgid "NoName"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr ""
1153 msgid "&New"
1154 msgstr ""
1156 msgid "&Close"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Save &as..."
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Insert file..."
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgstr ""
1168 msgid "&User menu..."
1169 msgstr ""
1171 msgid "A&bout..."
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Quit"
1175 msgstr "結束"
1177 msgid "&Undo"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Redo"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgstr ""
1186 msgid "To&ggle mark"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Mark columns"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Mark &all"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Unmar&k"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cop&y"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Mo&ve"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Delete"
1205 msgstr "刪除"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Beginning"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&End"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Search..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Search &again"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Replace..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Next bookmark"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Go to line..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle line state"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Find declaration"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Back from &declaration"
1259 msgstr ""
1261 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Encod&ing..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Refresh screen"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgstr ""
1279 msgid "S&pell check"
1280 msgstr ""
1282 msgid "C&heck word"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Change spelling &language..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Mail..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Insert &literal..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Insert &date/time"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Format paragraph"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Sort..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Paste output of..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&External formatter"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Move"
1310 msgstr "移動"
1312 msgid "&Resize"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Next"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Previous"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&List..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&General..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Save &mode..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Learn &keys..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "S&yntax file"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Menu file"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Save setup"
1346 msgstr "儲存設定"
1348 msgid "&File"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Edit"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Search"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Command"
1358 msgstr ""
1360 msgid "For&mat"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Window"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Options"
1367 msgstr ""
1369 #, fuzzy
1370 msgid "&None"
1371 msgstr "無"
1373 #, fuzzy
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgstr "動態分段"
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Type &writer wrap"
1379 msgstr "打字輸入換行"
1381 msgid "Wrap mode"
1382 msgstr "換行模式"
1384 msgid "Tabulation"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Fake half tabs"
1388 msgstr "半個 TAB"
1390 msgid "&Backspace through tabs"
1391 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1393 msgid "Fill tabs with &spaces"
1394 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1396 msgid "Tab spacing:"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Other options"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Return does autoindent"
1403 msgstr "換行時自動縮排"
1405 msgid "Confir&m before saving"
1406 msgstr "存檔前先確認"
1408 msgid "Save file &position"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Visible trailing spaces"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Visible &tabs"
1415 msgstr ""
1417 msgid "Synta&x highlighting"
1418 msgstr "依語法改變顏色"
1420 msgid "C&ursor after inserted block"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Pers&istent selection"
1424 msgstr ""
1426 msgid "Cursor be&yond end of line"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Group undo"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Word wrap line length:"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Editor options"
1436 msgstr ""
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "A user friendly text editor\n"
1441 "written for the Midnight Commander."
1442 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1444 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1445 msgstr ""
1447 msgid "About"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Open files"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Edit: "
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Mark"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Replac"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Copy"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Move"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|Delete"
1469 msgstr ""
1471 msgid "ButtonBar|PullDn"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Add word"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Language"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Misspelled"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Check word"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Suggest"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Select language"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Load syntax file"
1493 msgstr ""
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Cannot open file %s\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1501 #, c-format
1502 msgid "Error in file %s on line %d"
1503 msgstr ""
1505 msgid ""
1506 "The Commander can't change to the directory that\n"
1507 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1508 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1509 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1510 msgstr ""
1512 msgid "The shell is already running a command"
1513 msgstr ""
1515 #, c-format
1516 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1517 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Set &all"
1524 msgstr "設定全部"
1526 msgid "S&kip"
1527 msgstr "跳過"
1529 msgid "&Set"
1530 msgstr "設定"
1532 msgid "owner"
1533 msgstr "擁有者"
1535 msgid "group"
1536 msgstr "群組"
1538 msgid "other"
1539 msgstr "其它"
1541 msgid "Flag"
1542 msgstr "旗標"
1544 msgid "Chown advanced command"
1545 msgstr ""
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Cannot chown \"%s\"\n"
1556 "%s"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Other 8 bit"
1560 msgstr "其它八位元"
1562 msgid "Running"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Stopped"
1566 msgstr "停止了"
1568 msgid "&Full file list"
1569 msgstr "完整檔案列表"
1571 msgid "&Brief file list"
1572 msgstr "簡要的檔案列表"
1574 msgid "&Long file list"
1575 msgstr "長檔案列表"
1577 msgid "&User defined:"
1578 msgstr "使用者自定:"
1580 msgid "User &mini status"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Listing mode"
1584 msgstr "列表模式"
1586 msgid "Executable &first"
1587 msgstr ""
1589 msgid "&Reverse"
1590 msgstr "反向"
1592 msgid "Sort order"
1593 msgstr "排序的順序"
1595 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1596 msgid "Confirmation|&Delete"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Confirmation|&Execute"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Confirmation|E&xit"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Confirmation"
1615 msgstr ""
1617 msgid "&UTF-8 output"
1618 msgstr ""
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Full 8 bits output"
1622 msgstr "完整的八位元輸出"
1624 #, fuzzy
1625 msgid "&ISO 8859-1"
1626 msgstr "ISO 8859-1"
1628 #, fuzzy
1629 msgid "7 &bits"
1630 msgstr "七位元"
1632 msgid "F&ull 8 bits input"
1633 msgstr "完整的八位元輸入"
1635 msgid "Display bits"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Input / display codepage:"
1639 msgstr "輸入/顯示 頁碼:"
1641 msgid "&Select"
1642 msgstr "選取(&S)"
1644 msgid "Directory tree"
1645 msgstr ""
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1649 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1651 #, fuzzy
1652 msgid "FTP anonymous password:"
1653 msgstr "匿名檔案傳輸密碼:"
1655 #, fuzzy
1656 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1657 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1659 #, fuzzy
1660 msgid "&Always use ftp proxy:"
1661 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1663 msgid "&Use ~/.netrc"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Use &passive mode"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Virtual File System Setting"
1673 msgstr ""
1675 msgid "cd"
1676 msgstr "改變目錄"
1678 msgid "Quick cd"
1679 msgstr "快速改變目錄"
1681 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1682 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1684 msgid "Symbolic link filename:"
1685 msgstr "符號連結名稱:"
1687 msgid "Symbolic link"
1688 msgstr "符號連結"
1690 msgid "&Stop"
1691 msgstr "停止"
1693 msgid "&Resume"
1694 msgstr "繼續"
1696 msgid "&Kill"
1697 msgstr "關閉"
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Background jobs"
1701 msgstr "背景工作"
1703 #, c-format
1704 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1705 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1707 msgid "Domain:"
1708 msgstr "網域: "
1710 msgid "Username:"
1711 msgstr "使用者名稱: "
1713 msgid "SMB authentication"
1714 msgstr ""
1716 #, fuzzy
1717 msgid "set &user ID on execution"
1718 msgstr "執行時 sUID"
1720 #, fuzzy
1721 msgid "set &group ID on execution"
1722 msgstr "執行時 sGID"
1724 #, fuzzy
1725 msgid "stick&y bit"
1726 msgstr "sticky 位元"
1728 #, fuzzy
1729 msgid "&read by owner"
1730 msgstr "擁有者可讀取"
1732 #, fuzzy
1733 msgid "&write by owner"
1734 msgstr "擁有者可寫入"
1736 #, fuzzy
1737 msgid "e&xecute/search by owner"
1738 msgstr "擁有者可執行/搜尋"
1740 #, fuzzy
1741 msgid "rea&d by group"
1742 msgstr "同群組的用戶可讀取"
1744 #, fuzzy
1745 msgid "write by grou&p"
1746 msgstr "同群組的用戶可寫入"
1748 #, fuzzy
1749 msgid "execu&te/search by group"
1750 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1752 #, fuzzy
1753 msgid "read &by others"
1754 msgstr "不同群組的用戶可讀取"
1756 #, fuzzy
1757 msgid "wr&ite by others"
1758 msgstr "不同群組的用戶可寫入"
1760 #, fuzzy
1761 msgid "execute/searc&h by others"
1762 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1764 msgid "Name:"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Permissions (octal):"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Owner name:"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Group name:"
1774 msgstr ""
1776 msgid "&Marked all"
1777 msgstr "標示全部"
1779 msgid "S&et marked"
1780 msgstr "標示區設定"
1782 msgid "C&lear marked"
1783 msgstr "清除標示區"
1785 msgid "Chmod command"
1786 msgstr "chmod 指令"
1788 msgid "Permission"
1789 msgstr "權限"
1791 msgid "File"
1792 msgstr "檔案"
1794 msgid "Set &groups"
1795 msgstr "設定群組"
1797 msgid "Set &users"
1798 msgstr "設定使用者"
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "名稱"
1803 msgid "Owner name"
1804 msgstr "擁有者名稱"
1806 msgid "Group name"
1807 msgstr "群組名稱"
1809 msgid "Size"
1810 msgstr "大小"
1812 msgid "Chown command"
1813 msgstr ""
1815 msgid "User name"
1816 msgstr ""
1818 msgid "<Unknown user>"
1819 msgstr "<不明的使用者>"
1821 msgid "<Unknown group>"
1822 msgstr "<不明的群組>"
1824 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Files tagged, want to cd?"
1828 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1830 msgid "Cannot change directory"
1831 msgstr "無法改變目錄"
1833 msgid "Filter"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Set expression for filtering filenames"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Files only"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Using shell patterns"
1843 msgstr "使用系統殼萬用字元"
1845 msgid "&Case sensitive"
1846 msgstr ""
1848 #, c-format
1849 msgid "Link %s to:"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Link"
1853 msgstr ""
1855 #, c-format
1856 msgid "link: %s"
1857 msgstr ""
1859 #, c-format
1860 msgid "symlink: %s"
1861 msgstr ""
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1865 msgstr ""
1867 msgid "View file"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Filename:"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Filtered view"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Filter command and arguments:"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Create a new Directory"
1880 msgstr "建立新目錄"
1882 msgid "Enter directory name:"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Select"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Unselect"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Extension file edit"
1892 msgstr "擴充檔案編輯"
1894 msgid "Which extension file you want to edit?"
1895 msgstr ""
1897 msgid "&System Wide"
1898 msgstr "全系統的"
1900 msgid "Highlighting groups file edit"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Compare directories"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Select compare method:"
1910 msgstr ""
1912 msgid "&Quick"
1913 msgstr "快速"
1915 msgid "&Size only"
1916 msgstr "大小"
1918 msgid "&Thorough"
1919 msgstr "徹底的"
1921 msgid ""
1922 "Both panels should be in the listing mode\n"
1923 "to use this command"
1924 msgstr ""
1926 msgid ""
1927 "Not an xterm or Linux console;\n"
1928 "the panels cannot be toggled."
1929 msgstr ""
1931 #, c-format
1932 msgid "Symlink `%s' points to:"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Edit symlink"
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1940 msgstr ""
1942 #, c-format
1943 msgid "edit symlink: %s"
1944 msgstr ""
1946 #, c-format
1947 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1948 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1950 msgid "FTP to machine"
1951 msgstr ""
1953 msgid "SFTP to machine"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Shell link to machine"
1957 msgstr ""
1959 msgid "SMB link to machine"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1963 msgstr ""
1965 msgid ""
1966 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1967 "files on: (F1 for details)"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Setup"
1971 msgstr ""
1973 #, c-format
1974 msgid "Setup saved to %s"
1975 msgstr ""
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to save setup to %s"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1987 "%s"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Cannot read directory contents"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Parameter"
1994 msgstr ""
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Cannot create temporary command file\n"
1999 "%s"
2000 msgstr ""
2002 #, c-format
2003 msgid " %s%s file error"
2004 msgstr ""
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2009 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2010 "Commander package."
2011 msgstr ""
2013 #, c-format
2014 msgid "%s file error"
2015 msgstr ""
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2020 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2021 msgstr ""
2023 msgid "DialogTitle|Copy"
2024 msgstr ""
2026 msgid "DialogTitle|Move"
2027 msgstr ""
2029 msgid "DialogTitle|Delete"
2030 msgstr ""
2032 msgid "FileOperation|Copy"
2033 msgstr ""
2035 msgid "FileOperation|Move"
2036 msgstr ""
2038 msgid "FileOperation|Delete"
2039 msgstr ""
2041 #, no-c-format
2042 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2043 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2045 #, no-c-format
2046 msgid "%o %d %f%m"
2047 msgstr "%o %d %f%m"
2049 msgid "file"
2050 msgstr "檔案"
2052 msgid "files"
2053 msgstr "檔案"
2055 msgid "directory"
2056 msgstr "目錄"
2058 msgid "directories"
2059 msgstr "目錄"
2061 msgid "files/directories"
2062 msgstr "檔案/目錄"
2064 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2065 msgid " with source mask:"
2066 msgstr " 以來源遮罩:"
2068 msgid "to:"
2069 msgstr "到:"
2071 #, c-format
2072 msgid "%s?"
2073 msgstr ""
2075 msgid "Cannot make the hardlink"
2076 msgstr ""
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2081 "%s"
2082 msgstr ""
2084 msgid ""
2085 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2086 "\n"
2087 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2088 msgstr ""
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2096 msgid "&Abort"
2097 msgstr "中斷"
2099 msgid "Ski&p all"
2100 msgstr ""
2102 msgid "&Retry"
2103 msgstr "重試"
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2108 "Delete it recursively?"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Background process:\n"
2114 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2115 "Delete it recursively?"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Non&e"
2119 msgstr "無"
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2124 "%s"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "\"%s\"\n"
2130 "and\n"
2131 "\"%s\"\n"
2132 "are the same file"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2142 "%s"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2184 "%s"
2185 msgstr ""
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2211 "%s"
2212 msgstr ""
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2217 "%s"
2218 msgstr ""
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2223 "%s"
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2229 "%s"
2230 msgstr ""
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2235 "%s"
2236 msgstr ""
2238 msgid "(stalled)"
2239 msgstr "(暫停了)"
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2244 "%s"
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2250 "%s"
2251 msgstr ""
2253 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2254 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2256 msgid "&Keep"
2257 msgstr "保留"
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2262 "%s"
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2268 "%s"
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2274 "\"%s\""
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2292 "%s"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "\"%s\"\n"
2298 "and\n"
2299 "\"%s\"\n"
2300 "are the same directory"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2312 "%s"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Directory scanning"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2322 msgstr ""
2324 #, fuzzy
2325 msgid "S&uspend"
2326 msgstr "暫停"
2328 msgid "Con&tinue"
2329 msgstr "繼續"
2331 #, c-format
2332 msgid "%d:%02d.%02d"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "ETA %s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid "%.2f MB/s"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid "%.2f KB/s"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid "%ld B/s"
2349 msgstr ""
2351 msgid "Target file already exists!"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid "New     : %s, size %llu"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid "Existing: %s, size %llu"
2360 msgstr ""
2362 msgid "Overwrite this target?"
2363 msgstr "蓋寫?"
2365 msgid "A&ppend"
2366 msgstr "追加"
2368 msgid "&Reget"
2369 msgstr "重抓"
2371 msgid "Overwrite all targets?"
2372 msgstr "要全部蓋寫?"
2374 msgid "&Update"
2375 msgstr "更新"
2377 msgid "If &size differs"
2378 msgstr "若大小不同"
2380 msgid "File exists"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Background process: File exists"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid "Files processed: %zu"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid "Time: %s %s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid "Time: %s %s (%s)"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid "Time: %s"
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid "Time: %s (%s)"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid " Total: %s "
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid " Total: %s/%s "
2416 msgstr ""
2418 msgid "Source"
2419 msgstr "來源"
2421 msgid "Target"
2422 msgstr "目標"
2424 msgid "Deleting"
2425 msgstr "刪除中"
2427 msgid "Follow &links"
2428 msgstr ""
2430 msgid "Preserve &attributes"
2431 msgstr ""
2433 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2434 msgstr ""
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Stable symlinks"
2438 msgstr "穩定符號連結"
2440 msgid "&Background"
2441 msgstr "背景"
2443 #, c-format
2444 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2445 msgstr ""
2447 msgid "&Chdir"
2448 msgstr "改變目錄"
2450 msgid "&Again"
2451 msgstr "再一次"
2453 msgid "Pane&lize"
2454 msgstr "面板化"
2456 msgid "&View - F3"
2457 msgstr "檢視  - F3"
2459 msgid "&Edit - F4"
2460 msgstr "編輯  - F4"
2462 #, c-format
2463 msgid "Found: %ld"
2464 msgstr ""
2466 msgid "Malformed regular expression"
2467 msgstr ""
2469 msgid "File name:"
2470 msgstr ""
2472 msgid "&Find recursively"
2473 msgstr ""
2475 msgid "S&kip hidden"
2476 msgstr ""
2478 msgid "Content:"
2479 msgstr ""
2481 msgid "Sea&rch for content"
2482 msgstr ""
2484 msgid "Case sens&itive"
2485 msgstr ""
2487 msgid "A&ll charsets"
2488 msgstr ""
2490 msgid "Fir&st hit"
2491 msgstr ""
2493 msgid "&Tree"
2494 msgstr "樹狀"
2496 msgid "Find File"
2497 msgstr "尋找檔案"
2499 msgid "Start at:"
2500 msgstr "開始於:"
2502 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid "Grepping in %s"
2507 msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
2509 msgid "Finished"
2510 msgstr "完成"
2512 #, c-format
2513 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2514 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2515 msgstr[0] ""
2517 #, c-format
2518 msgid "Searching %s"
2519 msgstr "搜尋 %s"
2521 msgid "Searching"
2522 msgstr "搜尋中"
2524 msgid "Change &to"
2525 msgstr ""
2527 #, fuzzy
2528 msgid "&Free VFSs now"
2529 msgstr "立刻釋放虛擬檔案系統"
2531 msgid "&Refresh"
2532 msgstr ""
2534 msgid "&Add current"
2535 msgstr "加入目前的"
2537 msgid "&Up"
2538 msgstr "往上"
2540 msgid "New &group"
2541 msgstr ""
2543 msgid "New &entry"
2544 msgstr ""
2546 msgid "&Insert"
2547 msgstr "插入"
2549 msgid "&Remove"
2550 msgstr "移除"
2552 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2553 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2555 msgid "Active VFS directories"
2556 msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
2558 msgid "Directory hotlist"
2559 msgstr "熱門目錄列表"
2561 msgid "Top level group"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Directory path"
2565 msgstr "目錄途徑"
2567 #, c-format
2568 msgid "Moving %s"
2569 msgstr "正在移動 %s"
2571 msgid "Directory label"
2572 msgstr "目錄標籤"
2574 msgid "&Append"
2575 msgstr "增加"
2577 msgid "New hotlist entry"
2578 msgstr "新的熱門列表項目"
2580 msgid "Directory label:"
2581 msgstr ""
2583 msgid "Directory path:"
2584 msgstr ""
2586 msgid "New hotlist group"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Name of new group:"
2590 msgstr ""
2592 #, c-format
2593 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2599 "Remove it?"
2600 msgstr ""
2602 msgid "Hotlist Load"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "MC was unable to write %s file,\n"
2608 "your old hotlist entries were not deleted"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid "Label for \"%s\":"
2613 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2615 msgid "Add to hotlist"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Information"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid "Midnight Commander %s"
2623 msgstr "Midnight Commander %s"
2625 #, c-format
2626 msgid "File: %s"
2627 msgstr "檔案: %s"
2629 msgid "No node information"
2630 msgstr "沒有節點資訊"
2632 msgid "Free nodes:"
2633 msgstr ""
2635 msgid "No space information"
2636 msgstr "沒有空間資訊"
2638 #, c-format
2639 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "Type:      %s"
2644 msgstr ""
2646 msgid "non-local vfs"
2647 msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
2649 #, c-format
2650 msgid "Device:    %s"
2651 msgstr "裝置:      %s"
2653 #, c-format
2654 msgid "Filesystem: %s"
2655 msgstr "檔案系統:    %s"
2657 #, c-format
2658 msgid "Accessed:  %s"
2659 msgstr "存取:      %s"
2661 #, c-format
2662 msgid "Modified:  %s"
2663 msgstr "更動:      %s"
2665 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2666 #, c-format
2667 msgid "Changed:   %s"
2668 msgstr ""
2670 #, c-format
2671 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2672 msgstr ""
2674 #, c-format
2675 msgid "Size:      %s"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid " (%ld block)"
2680 msgid_plural " (%ld blocks)"
2681 msgstr[0] ""
2683 #, c-format
2684 msgid "Owner:     %s/%s"
2685 msgstr "擁有者:    %s/%s"
2687 #, c-format
2688 msgid "Links:     %d"
2689 msgstr "連結:      %d"
2691 #, c-format
2692 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2693 msgstr "模式:      %s (%04o)"
2695 #, c-format
2696 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2697 msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
2699 msgid "&Equal split"
2700 msgstr "等量分割"
2702 #, fuzzy
2703 msgid "&Menubar visible"
2704 msgstr "顯示鍵盤列"
2706 msgid "Command &prompt"
2707 msgstr ""
2709 msgid "&Keybar visible"
2710 msgstr "顯示鍵盤列"
2712 msgid "H&intbar visible"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&XTerm window title"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Show free space"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Panel split"
2722 msgstr ""
2724 msgid "Console output"
2725 msgstr ""
2727 msgid "&Vertical"
2728 msgstr "垂直"
2730 msgid "&Horizontal"
2731 msgstr "水平"
2733 msgid "Output lines:"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Layout"
2737 msgstr "樣式"
2739 msgid "File listin&g"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Quick view"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Info"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Listing mode..."
2749 msgstr "列出模式中..."
2751 msgid "&Sort order..."
2752 msgstr "排列順序..."
2754 msgid "&Filter..."
2755 msgstr "過濾器..."
2757 msgid "&Encoding..."
2758 msgstr ""
2760 msgid "FT&P link..."
2761 msgstr "檔案傳輸連結..."
2763 msgid "S&hell link..."
2764 msgstr ""
2766 msgid "S&FTP link..."
2767 msgstr ""
2769 msgid "SM&B link..."
2770 msgstr "SMB 連結..."
2772 msgid "Paneli&ze"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Rescan"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&View"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Vie&w file..."
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Filtered view"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Copy"
2788 msgstr ""
2790 msgid "C&hmod"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Link"
2794 msgstr ""
2796 msgid "&Symlink"
2797 msgstr ""
2799 msgid "Relative symlin&k"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Edit s&ymlink"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Ch&own"
2806 msgstr ""
2808 msgid "&Advanced chown"
2809 msgstr ""
2811 msgid "&Rename/Move"
2812 msgstr ""
2814 msgid "&Mkdir"
2815 msgstr ""
2817 msgid "&Quick cd"
2818 msgstr ""
2820 msgid "Select &group"
2821 msgstr ""
2823 msgid "U&nselect group"
2824 msgstr ""
2826 msgid "&Invert selection"
2827 msgstr ""
2829 msgid "E&xit"
2830 msgstr ""
2832 msgid "&User menu"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Directory tree"
2836 msgstr "目錄樹"
2838 msgid "&Find file"
2839 msgstr ""
2841 msgid "S&wap panels"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Switch &panels on/off"
2845 msgstr ""
2847 msgid "&Compare directories"
2848 msgstr ""
2850 msgid "C&ompare files"
2851 msgstr ""
2853 msgid "E&xternal panelize"
2854 msgstr ""
2856 msgid "Show directory s&izes"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Command &history"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Di&rectory hotlist"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Active VFS list"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Background jobs"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Screen lis&t"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2875 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2877 msgid "&Listing format edit"
2878 msgstr "編輯列表格式"
2880 msgid "Edit &extension file"
2881 msgstr "編輯擴充檔"
2883 msgid "Edit &menu file"
2884 msgstr "編輯選單檔"
2886 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2887 msgstr ""
2889 msgid "&Configuration..."
2890 msgstr "設定..."
2892 msgid "&Layout..."
2893 msgstr "樣式"
2895 msgid "&Panel options..."
2896 msgstr ""
2898 msgid "C&onfirmation..."
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Display bits..."
2902 msgstr "顯示位元數..."
2904 msgid "&Virtual FS..."
2905 msgstr "虛擬檔案系統..."
2907 msgid "Panels:"
2908 msgstr ""
2910 #, c-format
2911 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2912 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2913 msgstr[0] ""
2915 msgid "The Midnight Commander"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Above"
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Left"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Below"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Right"
2931 msgstr ""
2933 msgid "ButtonBar|Menu"
2934 msgstr ""
2936 msgid "ButtonBar|View"
2937 msgstr ""
2939 msgid "ButtonBar|RenMov"
2940 msgstr ""
2942 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Memory exhausted!"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Never"
2949 msgstr "從不"
2951 msgid "On dum&b terminals"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Alwa&ys"
2955 msgstr "永遠"
2957 #, fuzzy
2958 msgid "File operations"
2959 msgstr "詳細的操作過程"
2961 msgid "&Verbose operation"
2962 msgstr "詳細的操作過程"
2964 msgid "Compute tota&ls"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Classic pro&gressbar"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Mkdi&r autoname"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Preallocate &space"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Esc key mode"
2977 msgstr ""
2979 msgid "S&ingle press"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Timeout:"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Pause after run"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Use internal edi&t"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Use internal vie&w"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Auto m&enus"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Drop down menus"
2998 msgstr "下拉選單"
3000 msgid "Shell &patterns"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Co&mplete: show all"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Rotating d&ash"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Cd follows lin&ks"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Sa&fe delete"
3013 msgstr ""
3015 msgid "A&uto save setup"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Configure options"
3019 msgstr "設定選項"
3021 msgid "Case &insensitive"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Use panel sort mo&de"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Show mi&ni-status"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Use SI si&ze units"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Mi&x all files"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Show &backup files"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Show &hidden files"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Fast dir reload"
3043 msgstr "快速目錄重載"
3045 msgid "Ma&rk moves down"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Re&verse files only"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Simple s&wap"
3052 msgstr ""
3054 msgid "A&uto save panels setup"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Navigation"
3058 msgstr ""
3060 msgid "L&ynx-like motion"
3061 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
3063 msgid "Pa&ge scrolling"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Mouse page scrolling"
3067 msgstr ""
3069 msgid "File highlight"
3070 msgstr ""
3072 msgid "File &types"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Permissions"
3076 msgstr ""
3078 msgid "Quick search"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Panel options"
3082 msgstr ""
3084 msgid ""
3085 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3086 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3087 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3088 "the details."
3089 msgstr ""
3091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3093 msgid "sort|u"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Unsorted"
3097 msgstr "未排序的"
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3101 msgid "sort|n"
3102 msgstr ""
3104 msgid "&Name"
3105 msgstr "名稱"
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3109 msgid "sort|v"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Version"
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3116 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3117 msgid "sort|e"
3118 msgstr ""
3120 #, fuzzy
3121 msgid "E&xtension"
3122 msgstr "擴充"
3124 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3125 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3126 msgid "sort|s"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Size"
3130 msgstr "大小"
3132 msgid "Block Size"
3133 msgstr ""
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3137 msgid "sort|m"
3138 msgstr ""
3140 msgid "&Modify time"
3141 msgstr "更動時間"
3143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3145 msgid "sort|a"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Access time"
3149 msgstr "存取時間"
3151 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3152 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3153 msgid "sort|h"
3154 msgstr ""
3156 msgid "C&hange time"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Perm"
3160 msgstr "權限"
3162 msgid "Nl"
3163 msgstr "Nl"
3165 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3166 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3167 msgid "sort|i"
3168 msgstr ""
3170 msgid "&Inode"
3171 msgstr "節點"
3173 msgid "UID"
3174 msgstr "UID"
3176 msgid "GID"
3177 msgstr "GID"
3179 msgid "Owner"
3180 msgstr "擁有者"
3182 msgid "Group"
3183 msgstr "群組"
3185 msgid "[dev]"
3186 msgstr ""
3188 msgid "UP--DIR"
3189 msgstr "上層目錄"
3191 msgid "SYMLINK"
3192 msgstr ""
3194 msgid "SUB-DIR"
3195 msgstr "子目錄"
3197 msgid "<readlink failed>"
3198 msgstr "<連結讀取錯誤>"
3200 #, c-format
3201 msgid "%s byte"
3202 msgid_plural "%s bytes"
3203 msgstr[0] ""
3205 #, c-format
3206 msgid "%s in %d file"
3207 msgid_plural "%s in %d files"
3208 msgstr[0] ""
3210 msgid "Panelize"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Unknown tag on display format:"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Do you really want to execute?"
3217 msgstr ""
3219 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3220 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3222 msgid "&Add new"
3223 msgstr "新增"
3225 msgid "External panelize"
3226 msgstr "外部面板化"
3228 msgid "Other command"
3229 msgstr "其它指令"
3231 msgid "Command"
3232 msgstr "指令"
3234 msgid "Add to external panelize"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Enter command label:"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Cannot invoke command."
3241 msgstr "無法呼叫指令。"
3243 msgid "Pipe close failed"
3244 msgstr "管線關閉失敗"
3246 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3247 msgstr ""
3249 msgid "Modified git files"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Find rejects after patching"
3253 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3255 msgid "Find *.orig after patching"
3256 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3258 msgid "Find SUID and SGID programs"
3259 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3264 "%s\n"
3265 msgstr ""
3266 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3267 "%s\n"
3269 #, c-format
3270 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3271 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3273 #, c-format
3274 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3275 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Cannot stat the destination\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3283 #, c-format
3284 msgid "Delete %s?"
3285 msgstr ""
3287 msgid "ButtonBar|Static"
3288 msgstr ""
3290 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3291 msgstr ""
3293 msgid "ButtonBar|Rescan"
3294 msgstr ""
3296 msgid "ButtonBar|Forget"
3297 msgstr ""
3299 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Cannot write to the %s file:\n"
3305 "%s\n"
3306 msgstr ""
3307 "無法寫入到檔案 %s :\n"
3308 "%s\n"
3310 msgid "Debug"
3311 msgstr ""
3313 msgid "ERROR:"
3314 msgstr ""
3316 msgid "True:"
3317 msgstr ""
3319 msgid "False:"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Error calling program"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Warning -- ignoring file"
3326 msgstr ""
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3331 "Using it may compromise your security"
3332 msgstr ""
3333 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3334 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3336 msgid "Format error on file Extensions File"
3337 msgstr ""
3339 #, c-format
3340 msgid "The %%var macro has no default"
3341 msgstr ""
3343 #, c-format
3344 msgid "The %%var macro has no variable"
3345 msgstr ""
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Cannot open file%s\n"
3350 "%s"
3351 msgstr ""
3353 #, c-format
3354 msgid "No suitable entries found in %s"
3355 msgstr ""
3357 msgid "User menu"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Help file format error\n"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3364 msgstr ""
3366 #, c-format
3367 msgid "Cannot find node %s in help file"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Help"
3371 msgstr "說明"
3373 msgid "ButtonBar|Index"
3374 msgstr ""
3376 msgid "ButtonBar|Prev"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Learn keys"
3380 msgstr "認識按鍵"
3382 msgid "Teach me a key"
3383 msgstr ""
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Please press the %s\n"
3388 "and then wait until this message disappears.\n"
3389 "\n"
3390 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3391 "next to its button.\n"
3392 "\n"
3393 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3394 "and wait as well."
3395 msgstr ""
3396 "請按下 %s\n"
3397 "然後等到此一訊息消失。\n"
3398 "\n"
3399 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3400 "顯示 \"好\"。\n"
3401 "\n"
3402 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3403 "一下子就可以了。"
3405 msgid "Cannot accept this key"
3406 msgstr ""
3408 #, c-format
3409 msgid "You have entered \"%s\""
3410 msgstr ""
3412 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3413 msgid "OK"
3414 msgstr "好"
3416 msgid ""
3417 "It seems that all your keys already\n"
3418 "work fine. That's great."
3419 msgstr ""
3420 "看起來您所有的按鍵都\n"
3421 "正常無誤,很好。"
3423 msgid "&Discard"
3424 msgstr "忽略"
3426 msgid ""
3427 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3428 "All your keys work well."
3429 msgstr ""
3430 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3431 "所有的按鍵都可以正常使用。"
3433 msgid ""
3434 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3435 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3436 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Failed to run:\n"
3442 "%s\n"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Home directory path is not absolute"
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "Failed while close:\n"
3452 "%s\n"
3453 msgstr ""
3455 msgid "Choose codepage"
3456 msgstr ""
3458 msgid "-  < No translation >"
3459 msgstr "-  < 不轉換 >"
3461 msgid "%b %e  %Y"
3462 msgstr "%b %e  %Y"
3464 msgid "%b %e %H:%M"
3465 msgstr "%b %e %H:%M"
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Cannot save file %s:\n"
3470 "%s"
3471 msgstr ""
3473 msgid ""
3474 "GNU Midnight Commander is already\n"
3475 "running on this terminal.\n"
3476 "Subshell support will be disabled."
3477 msgstr ""
3479 #, c-format
3480 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3481 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3483 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3484 msgstr ""
3486 #, c-format
3487 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3488 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3490 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3491 msgstr ""
3493 msgid "Using the ncurses library\n"
3494 msgstr ""
3496 msgid "Using the ncursesw library\n"
3497 msgstr ""
3499 msgid "With builtin Editor\n"
3500 msgstr "使用內建編輯器\n"
3502 msgid "With optional subshell support\n"
3503 msgstr ""
3505 msgid "With subshell support as default\n"
3506 msgstr ""
3508 msgid "With support for background operations\n"
3509 msgstr "支援背景執行程序\n"
3511 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3512 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3514 msgid "With mouse support on xterm\n"
3515 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3517 msgid "With support for X11 events\n"
3518 msgstr ""
3520 msgid "With internationalization support\n"
3521 msgstr ""
3523 msgid "With multiple codepages support\n"
3524 msgstr "使用多頁碼支援\n"
3526 #, c-format
3527 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid "Virtual File Systems:"
3532 msgstr ""
3534 #, c-format
3535 msgid "Data types:"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Root directory:"
3539 msgstr ""
3541 msgid "System data"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Config directory:"
3545 msgstr ""
3547 msgid "Data directory:"
3548 msgstr ""
3550 #, fuzzy
3551 msgid "File extension handlers:"
3552 msgstr "編輯擴充檔"
3554 msgid "VFS plugins and scripts:"
3555 msgstr ""
3557 msgid "User data"
3558 msgstr ""
3560 msgid "Cache directory:"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Cannot open cpio archive\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3568 "無法開啟 cpio 檔案集\n"
3569 "%s"
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Premature end of cpio archive\n"
3574 "%s"
3575 msgstr ""
3576 "cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
3577 "%s"
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Inconsistent hardlinks of\n"
3582 "%s\n"
3583 "in cpio archive\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3586 "錯誤的硬連結\n"
3587 "%s\n"
3588 "在 cpio 檔案集\n"
3589 "%s"
3591 #, c-format
3592 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3593 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "發現不完整的 cpio 標頭\n"
3601 "%s"
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Unexpected end of file\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3608 "未預期的檔案結束\n"
3609 "%s"
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Cannot open %s archive\n"
3614 "%s"
3615 msgstr ""
3616 "無法開啟 %s 檔案集\n"
3617 "%s"
3619 msgid "Inconsistent extfs archive"
3620 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3622 #, c-format
3623 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3628 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3630 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3631 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3633 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3634 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3636 #, c-format
3637 msgid "fish: Password is required for %s"
3638 msgstr ""
3640 msgid "fish: Sending password..."
3641 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3643 msgid "fish: Sending initial line..."
3644 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3646 msgid "fish: Handshaking version..."
3647 msgstr "fish: 交握版本"
3649 msgid "fish: Getting host info..."
3650 msgstr ""
3652 #, c-format
3653 msgid "fish: Reading directory %s..."
3654 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: done."
3658 msgstr "%s: 完成."
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: failure"
3662 msgstr "%s: 失敗"
3664 #, c-format
3665 msgid "fish: store %s: sending command..."
3666 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3668 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3669 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3671 msgid "fish: storing file"
3672 msgstr ""
3674 msgid "Aborting transfer..."
3675 msgstr "放棄傳輸...."
3677 msgid "Error reported after abort."
3678 msgstr "放棄後回報錯誤"
3680 msgid "Aborted transfer would be successful."
3681 msgstr "將成功放棄傳輸"
3683 #, c-format
3684 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3685 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3687 #, c-format
3688 msgid "FTP: Password required for %s"
3689 msgstr ""
3691 msgid "ftpfs: sending login name"
3692 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3694 msgid "ftpfs: sending user password"
3695 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3697 #, c-format
3698 msgid "FTP: Account required for user %s"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Account:"
3702 msgstr ""
3704 msgid "ftpfs: sending user account"
3705 msgstr ""
3707 msgid "ftpfs: logged in"
3708 msgstr "ftpfs: 登入"
3710 #, c-format
3711 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3712 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3714 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3715 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3717 #, c-format
3718 msgid "ftpfs: %s"
3719 msgstr ""
3721 #, c-format
3722 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3723 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3725 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3726 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3728 #, c-format
3729 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3730 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3732 #, c-format
3733 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3734 msgstr ""
3736 msgid "ftpfs: invalid address family"
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3741 msgstr ""
3743 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3744 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3746 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3747 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3749 #, c-format
3750 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3751 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3753 msgid "ftpfs: abort failed"
3754 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3756 msgid "ftpfs: CWD failed."
3757 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3759 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3760 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3762 msgid "Resolving symlink..."
3763 msgstr "解讀符號連結..."
3765 #, c-format
3766 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3767 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3769 msgid "(strict rfc959)"
3770 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3772 msgid "(chdir first)"
3773 msgstr "(先切換路徑)"
3775 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3776 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3778 msgid "ftpfs: storing file"
3779 msgstr ""
3781 msgid ""
3782 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3783 "Remove password or correct mode"
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3793 "%s\n"
3794 msgstr ""
3795 "警告:%s 中此行不正確:\n"
3796 "%s\n"
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3801 "%s\n"
3802 msgstr ""
3803 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3804 "%3$s\n"
3806 #, c-format
3807 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3808 msgstr ""
3810 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3811 msgstr ""
3813 msgid "sftp: Invalid host name."
3814 msgstr ""
3816 msgid "sftp: Invalid port value."
3817 msgstr ""
3819 #, c-format
3820 msgid "sftp: %s"
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "sftp: making connection to %s"
3825 msgstr ""
3827 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3832 msgstr ""
3834 #, c-format
3835 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3836 msgstr ""
3838 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3839 msgstr ""
3841 #, c-format
3842 msgid "sftp: Enter password for %s "
3843 msgstr ""
3845 msgid "sftp: Password is empty."
3846 msgstr ""
3848 #, c-format
3849 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3850 msgstr ""
3852 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3857 msgstr ""
3859 msgid "sftp: Listing done."
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "reconnect to %s failed"
3864 msgstr ""
3866 msgid "Authentication failed"
3867 msgstr ""
3869 #, c-format
3870 msgid "Error %s creating directory %s"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid "Error %s removing directory %s"
3875 msgstr ""
3877 #, c-format
3878 msgid "%s opening remote file %s"
3879 msgstr ""
3881 #, c-format
3882 msgid "%s removing remote file %s"
3883 msgstr ""
3885 #, c-format
3886 msgid "%s renaming files\n"
3887 msgstr ""
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Cannot open tar archive\n"
3892 "%s"
3893 msgstr ""
3894 "無法開啟 tar 檔案集\n"
3895 "%s"
3897 msgid "Inconsistent tar archive"
3898 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3900 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3901 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "%s\n"
3906 "doesn't look like a tar archive."
3907 msgstr ""
3909 msgid "undelfs: error"
3910 msgstr ""
3912 msgid "not enough memory"
3913 msgstr ""
3915 msgid "while allocating block buffer"
3916 msgstr ""
3918 #, c-format
3919 msgid "open_inode_scan: %d"
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "while starting inode scan %d"
3924 msgstr ""
3926 #, c-format
3927 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3928 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3930 #, c-format
3931 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3932 msgstr ""
3934 msgid "no more memory while reallocating array"
3935 msgstr ""
3937 #, c-format
3938 msgid "while doing inode scan %d"
3939 msgstr ""
3941 #, c-format
3942 msgid "Cannot open file %s"
3943 msgstr ""
3945 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3946 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3951 "%s"
3952 msgstr ""
3954 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3955 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Cannot load block bitmap from:\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3963 msgid "vfs_info is not fs!"
3964 msgstr ""
3966 msgid "You have to chdir to extract files first"
3967 msgstr ""
3969 msgid "while iterating over blocks"
3970 msgstr ""
3972 #, c-format
3973 msgid "Cannot open file \"%s\""
3974 msgstr ""
3976 msgid "Ext2lib error"
3977 msgstr ""
3979 msgid "Invalid value"
3980 msgstr ""
3982 msgid "Cannot spawn child process"
3983 msgstr ""
3985 msgid "Empty output from child filter"
3986 msgstr ""
3988 msgid "&Line number (decimal)"
3989 msgstr ""
3991 msgid "Pe&rcents"
3992 msgstr ""
3994 msgid "&Decimal offset"
3995 msgstr ""
3997 msgid "He&xadecimal offset"
3998 msgstr ""
4000 msgid "Goto"
4001 msgstr "移至"
4003 msgid "ButtonBar|Ascii"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4007 msgstr ""
4009 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ButtonBar|Wrap"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ButtonBar|Hex"
4016 msgstr ""
4018 msgid "ButtonBar|Goto"
4019 msgstr ""
4021 msgid "ButtonBar|Raw"
4022 msgstr ""
4024 msgid "ButtonBar|Parse"
4025 msgstr ""
4027 msgid "ButtonBar|Unform"
4028 msgstr ""
4030 msgid "ButtonBar|Format"
4031 msgstr ""
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Error while closing the file:\n"
4036 "%s\n"
4037 "Data may have been written or not"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Cannot save file:\n"
4043 "%s"
4044 msgstr ""
4046 msgid "File was modified. Save with exit?"
4047 msgstr ""
4049 msgid "&Cancel quit"
4050 msgstr ""
4052 msgid ""
4053 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4054 "Save modified file?"
4055 msgstr ""
4057 msgid "View: "
4058 msgstr ""
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Cannot open \"%s\"\n"
4063 "%s"
4064 msgstr ""
4066 msgid "Cannot view: not a regular file"
4067 msgstr ""
4069 msgid "Seeking to search result"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Search done"
4073 msgstr ""
4075 msgid "Continue from beginning?"
4076 msgstr ""
4078 #~ msgid "On"
4079 #~ msgstr "開"
4081 #~ msgid "Mode"
4082 #~ msgstr "模式"
4084 #~ msgid "%6d of %d"
4085 #~ msgstr "%6d 之 %d"
4087 #~ msgid "sec"
4088 #~ msgstr "秒"
4090 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4091 #~ msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
4093 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4094 #~ msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
4096 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4097 #~ msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"