Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / nl.po
blob8f6a68a7d1c0cc0cbe4e84a641269ec637d811ad
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 #   <flipthegreat@hotmail.com>, 2011.
7 # Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2013.
8 # Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2012-2013.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
10 # toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011.
11 #   <wannessmet@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:08+0000\n"
18 "Last-Translator: Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n"
19 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: nl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: lib/charsets.c:220
27 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgstr "Waarschuwing: kan codepagina's niet laden"
30 #: lib/charsets.c:223
31 msgid "7-bit ASCII"
32 msgstr "7-bit ASCII"
34 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
35 #, c-format
36 msgid "Cannot translate from %s to %s"
37 msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
39 #: lib/event/event.c:55
40 msgid "Event system already initialized"
41 msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd"
43 #: lib/event/event.c:66
44 msgid "Failed to initialize event system"
45 msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt"
47 #: lib/event/event.c:80
48 msgid "Event system not initialized"
49 msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd"
51 #: lib/event/manage.c:76
52 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
53 msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!"
55 #: lib/event/manage.c:174
56 #, c-format
57 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
58 msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!"
60 #: lib/event/manage.c:199
61 #, c-format
62 msgid "Unable to create event '%s'!"
63 msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!"
65 #: lib/lock.c:236
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 "User: %s\n"
70 "Process ID: %d"
71 msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker: %s Proces ID: %d"
73 #: lib/lock.c:241
74 msgid "File locked"
75 msgstr "Bestand vergrendeld"
77 #: lib/lock.c:241
78 msgid "&Grab lock"
79 msgstr "Ver&grendel"
81 #: lib/lock.c:241
82 msgid "&Ignore lock"
83 msgstr "Negeer vergrendel&ing"
85 #: lib/mcconfig/paths.c:143
86 #, c-format
87 msgid "Cannot create %s directory"
88 msgstr "Aanmaken van map %s mislukt"
90 #: lib/mcconfig/paths.c:165
91 msgid "FATAL: not a directory:"
92 msgstr "FATAAL: geen directory:"
94 #: lib/mcconfig/paths.c:220
95 #, c-format
96 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
97 msgstr "Er trad een fout op tijdens de migratie van de gebruikersinstellingen: %s"
99 #: lib/mcconfig/paths.c:484
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Your old settings were migrated from %s\n"
103 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
104 "To get more info, please visit\n"
105 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
106 msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar Freedesktop gerecommandeerde dirs.\nVoor meer info, zie\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
108 #: lib/mcconfig/paths.c:490
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Your old settings were migrated from %s\n"
112 "to %s\n"
113 msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar %s\n"
115 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
116 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
117 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
118 msgid "Search string not found"
119 msgstr "Gezochte tekst niet gevonden"
121 #: lib/search/lib.c:44
122 msgid "Not implemented yet"
123 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
125 #: lib/search/lib.c:46
126 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
127 msgstr "Aantal te vervangen tekens niet gelijk aan aantal gevonden tekens"
129 #: lib/search/lib.c:47
130 #, c-format
131 msgid "Invalid token number %d"
132 msgstr "Ongeldig teken-nummer %d"
134 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
135 msgid "Regular expression error"
136 msgstr "Regular expressie fout"
138 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
139 msgid "No&rmal"
140 msgstr "No&rmaal"
142 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
143 msgid "Re&gular expression"
144 msgstr "&Reguliere expressie"
146 #: lib/search/search.c:52
147 msgid "He&xadecimal"
148 msgstr "He&xadecimaal"
150 #: lib/search/search.c:53
151 msgid "Wil&dcard search"
152 msgstr "Met wil&dcard zoeken"
154 #: lib/skin/common.c:126
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Unable to load '%s' skin.\n"
158 "Default skin has been loaded"
159 msgstr "Laden van thema %s mislukt.\nStandaard-thema is geladen"
161 #: lib/skin/common.c:138
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Unable to parse '%s' skin.\n"
165 "Default skin has been loaded"
166 msgstr "Verwerken van thema %s mislukt.\nStandaard-thema is geladen"
168 #: lib/skin/common.c:151
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
172 "on non-256 colors terminal.\n"
173 "Default skin has been loaded"
174 msgstr "Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\nof non-256 colors terminal.\nStandaard skin is geladen"
176 #: lib/tty/key.c:100
177 msgid "Function key 1"
178 msgstr "Functietoets 1"
180 #: lib/tty/key.c:101
181 msgid "Function key 2"
182 msgstr "Functietoets 2"
184 #: lib/tty/key.c:102
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr "Functietoets 3"
188 #: lib/tty/key.c:103
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Functietoets 4"
192 #: lib/tty/key.c:104
193 msgid "Function key 5"
194 msgstr "Functietoets 5"
196 #: lib/tty/key.c:105
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Functietoets 6"
200 #: lib/tty/key.c:106
201 msgid "Function key 7"
202 msgstr "Functietoets 7"
204 #: lib/tty/key.c:107
205 msgid "Function key 8"
206 msgstr "Functietoets 8"
208 #: lib/tty/key.c:108
209 msgid "Function key 9"
210 msgstr "Functietoets 9"
212 #: lib/tty/key.c:109
213 msgid "Function key 10"
214 msgstr "Functietoets 10"
216 #: lib/tty/key.c:110
217 msgid "Function key 11"
218 msgstr "Functietoets 11"
220 #: lib/tty/key.c:111
221 msgid "Function key 12"
222 msgstr "Functietoets 12"
224 #: lib/tty/key.c:112
225 msgid "Function key 13"
226 msgstr "Functietoets 13"
228 #: lib/tty/key.c:113
229 msgid "Function key 14"
230 msgstr "Functietoets 14"
232 #: lib/tty/key.c:114
233 msgid "Function key 15"
234 msgstr "Functietoets 15"
236 #: lib/tty/key.c:115
237 msgid "Function key 16"
238 msgstr "Functietoets 16"
240 #: lib/tty/key.c:116
241 msgid "Function key 17"
242 msgstr "Functietoets 17"
244 #: lib/tty/key.c:117
245 msgid "Function key 18"
246 msgstr "Functietoets 18"
248 #: lib/tty/key.c:118
249 msgid "Function key 19"
250 msgstr "Functietoets 19"
252 #: lib/tty/key.c:119
253 msgid "Function key 20"
254 msgstr "Functietoets 20"
256 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
257 msgid "Backspace key"
258 msgstr "Backspace-toets"
260 #: lib/tty/key.c:121
261 msgid "End key"
262 msgstr "End-toets"
264 #: lib/tty/key.c:122
265 msgid "Up arrow key"
266 msgstr "Pijl omhoog"
268 #: lib/tty/key.c:123
269 msgid "Down arrow key"
270 msgstr "Pijl omlaag"
272 #: lib/tty/key.c:124
273 msgid "Left arrow key"
274 msgstr "Pijl links"
276 #: lib/tty/key.c:125
277 msgid "Right arrow key"
278 msgstr "Pijl rechts"
280 #: lib/tty/key.c:126
281 msgid "Home key"
282 msgstr "Home-toets"
284 #: lib/tty/key.c:127
285 msgid "Page Down key"
286 msgstr "PageDown-toets"
288 #: lib/tty/key.c:128
289 msgid "Page Up key"
290 msgstr "PageUp-toets"
292 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
293 msgid "Insert key"
294 msgstr "Ins"
296 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
297 msgid "Delete key"
298 msgstr "Del-toets"
300 #: lib/tty/key.c:131
301 msgid "Completion/M-tab"
302 msgstr "Completeren/M-Tab"
304 #: lib/tty/key.c:132
305 msgid "Back Tabulation S-tab"
306 msgstr "Back Tabulatie S-tab"
308 #: lib/tty/key.c:133
309 msgid "+ on keypad"
310 msgstr "Numeriek +"
312 #: lib/tty/key.c:134
313 msgid "- on keypad"
314 msgstr "Numeriek -"
316 #: lib/tty/key.c:135
317 msgid "Slash on keypad"
318 msgstr "Numeriek /"
320 #: lib/tty/key.c:136
321 msgid "* on keypad"
322 msgstr "Numeriek *"
324 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
325 msgid "Escape key"
326 msgstr "Escape"
328 #: lib/tty/key.c:140
329 msgid "Left arrow keypad"
330 msgstr "Numeriek pijl links"
332 #: lib/tty/key.c:141
333 msgid "Right arrow keypad"
334 msgstr "Numeriek pijl rechts"
336 #: lib/tty/key.c:142
337 msgid "Up arrow keypad"
338 msgstr "Numeriek pijl omhoog"
340 #: lib/tty/key.c:143
341 msgid "Down arrow keypad"
342 msgstr "Numeriek pijl omlaag"
344 #: lib/tty/key.c:144
345 msgid "Home on keypad"
346 msgstr "Numeriek Home"
348 #: lib/tty/key.c:145
349 msgid "End on keypad"
350 msgstr "Numeriek End"
352 #: lib/tty/key.c:146
353 msgid "Page Down keypad"
354 msgstr "Numeriek PageDown"
356 #: lib/tty/key.c:147
357 msgid "Page Up keypad"
358 msgstr "Numeriek PageUp"
360 #: lib/tty/key.c:148
361 msgid "Insert on keypad"
362 msgstr "Numeriek Ins"
364 #: lib/tty/key.c:149
365 msgid "Delete on keypad"
366 msgstr "Numeriek Del"
368 #: lib/tty/key.c:150
369 msgid "Enter on keypad"
370 msgstr "Numeriek Enter"
372 #: lib/tty/key.c:151
373 msgid "Function key 21"
374 msgstr "Functietoets 21"
376 #: lib/tty/key.c:152
377 msgid "Function key 22"
378 msgstr "Functietoets 22"
380 #: lib/tty/key.c:153
381 msgid "Function key 23"
382 msgstr "Functietoets 23"
384 #: lib/tty/key.c:154
385 msgid "Function key 24"
386 msgstr "Functietoets 24"
388 #: lib/tty/key.c:155
389 msgid "A1 key"
390 msgstr "A1-toets"
392 #: lib/tty/key.c:156
393 msgid "C1 key"
394 msgstr "C1-toets"
396 #: lib/tty/key.c:163
397 msgid "Plus"
398 msgstr "Plus"
400 #: lib/tty/key.c:164
401 msgid "Minus"
402 msgstr "Min"
404 #: lib/tty/key.c:165
405 msgid "Asterisk"
406 msgstr "Asterisk"
408 #: lib/tty/key.c:166
409 msgid "Dot"
410 msgstr "Punt"
412 #: lib/tty/key.c:167
413 msgid "Less than"
414 msgstr "Minder dan"
416 #: lib/tty/key.c:168
417 msgid "Great than"
418 msgstr "Meer dan"
420 #: lib/tty/key.c:169
421 msgid "Equal"
422 msgstr "Is gelijk aan"
424 #: lib/tty/key.c:170
425 msgid "Comma"
426 msgstr "Komma"
428 #: lib/tty/key.c:171
429 msgid "Apostrophe"
430 msgstr "Apostrof"
432 #: lib/tty/key.c:172
433 msgid "Colon"
434 msgstr "Dubbele punt"
436 #: lib/tty/key.c:173
437 msgid "Exclamation mark"
438 msgstr "Uitroepteken"
440 #: lib/tty/key.c:174
441 msgid "Question mark"
442 msgstr "Vraagteken"
444 #: lib/tty/key.c:175
445 msgid "Ampersand"
446 msgstr "En-teken"
448 #: lib/tty/key.c:176
449 msgid "Dollar sign"
450 msgstr "Dollar-teken"
452 #: lib/tty/key.c:177
453 msgid "Quotation mark"
454 msgstr "Aanhalingsteken"
456 #: lib/tty/key.c:178
457 msgid "Percent sign"
458 msgstr "Procentteken"
460 #: lib/tty/key.c:179
461 msgid "Caret"
462 msgstr "Dakje"
464 #: lib/tty/key.c:180
465 msgid "Tilda"
466 msgstr "Tilde"
468 #: lib/tty/key.c:181
469 msgid "Prime"
470 msgstr "Primair"
472 #: lib/tty/key.c:182
473 msgid "Underline"
474 msgstr "Onderstreping"
476 #: lib/tty/key.c:183
477 msgid "Understrike"
478 msgstr "Doorhalen"
480 #: lib/tty/key.c:184
481 msgid "Pipe"
482 msgstr "Pijp"
484 #: lib/tty/key.c:185
485 msgid "Left parenthesis"
486 msgstr "Aanhalingsteken links"
488 #: lib/tty/key.c:186
489 msgid "Right parenthesis"
490 msgstr "Aanhalingsteken rechts"
492 #: lib/tty/key.c:187
493 msgid "Left bracket"
494 msgstr "Rechte haak links"
496 #: lib/tty/key.c:188
497 msgid "Right bracket"
498 msgstr "Rechte haak rechts"
500 #: lib/tty/key.c:189
501 msgid "Left brace"
502 msgstr "Linker accolade"
504 #: lib/tty/key.c:190
505 msgid "Right brace"
506 msgstr "Rechter accolade"
508 #: lib/tty/key.c:191
509 msgid "Enter"
510 msgstr "Enter"
512 #: lib/tty/key.c:192
513 msgid "Tab key"
514 msgstr "Tab"
516 #: lib/tty/key.c:193
517 msgid "Space key"
518 msgstr "Spatie"
520 #: lib/tty/key.c:194
521 msgid "Slash key"
522 msgstr "Slash /"
524 #: lib/tty/key.c:195
525 msgid "Backslash key"
526 msgstr "Backslash \\"
528 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
529 msgid "Number sign #"
530 msgstr "Hekje #"
532 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
533 #: lib/tty/key.c:199
534 msgid "At sign"
535 msgstr "Apestaartje @"
537 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
538 msgid "Ctrl"
539 msgstr "Ctrl"
541 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
542 msgid "Alt"
543 msgstr "Alt"
545 #: lib/tty/key.c:207
546 msgid "Shift"
547 msgstr "Shift"
549 #: lib/tty/tty.c:97
550 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
551 msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
553 #: lib/tty/tty-slang.c:284
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
557 "Check the TERM environment variable.\n"
558 msgstr "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\nControleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
560 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
561 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
562 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
563 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
564 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
565 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
566 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
567 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
568 msgid "Warning"
569 msgstr "Waarschuwing"
571 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
572 msgid "Pipe failed"
573 msgstr "Pijp mislukt"
575 #: lib/utilunix.c:519
576 msgid "Dup failed"
577 msgstr "Dup mislukt"
579 #: lib/utilunix.c:582
580 msgid "Error dup'ing old error pipe"
581 msgstr "Fout bij het dup'ing van de oude pipe error"
583 #: lib/vfs/direntry.c:277
584 #, c-format
585 msgid "Directory cache expired for %s"
586 msgstr "Map-cache verlopen voor %s"
588 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
589 msgid "bytes transferred"
590 msgstr "bytes overgebracht"
592 #: lib/vfs/direntry.c:1297
593 msgid "Starting linear transfer..."
594 msgstr "Starten van lineaire overdracht"
596 #: lib/vfs/direntry.c:1378
597 msgid "Getting file"
598 msgstr "Verkrijgen van bestand"
600 #: lib/vfs/interface.c:174
601 msgid "Changes to file lost"
602 msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
604 #: lib/vfs/interface.c:847
605 #, c-format
606 msgid "%s is not a directory\n"
607 msgstr "%s is geen map\n"
609 #: lib/vfs/interface.c:849
610 #, c-format
611 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
612 msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
614 #: lib/vfs/interface.c:851
615 #, c-format
616 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
617 msgstr "Kan de rechten niet juist instellen voor de map %s\n"
619 #: lib/vfs/interface.c:859
620 #, c-format
621 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
622 msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
624 #: lib/vfs/interface.c:897
625 #, c-format
626 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
627 msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
629 #: lib/vfs/interface.c:903
630 #, c-format
631 msgid "Temporary files will not be created\n"
632 msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
634 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
635 #, c-format
636 msgid "Press any key to continue..."
637 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
639 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
640 msgid "Cannot parse:"
641 msgstr "Kon niet interpreteren:"
643 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
644 msgid "More parsing errors will be ignored."
645 msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
647 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
648 msgid "Internal error:"
649 msgstr "Interne fout:"
651 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
652 msgid "Password:"
653 msgstr "Wachtwoord:"
655 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
656 msgid "Screens"
657 msgstr "Schermen"
659 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
660 msgid "History"
661 msgstr "Geschiedenis"
663 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
664 #: lib/widget/listbox.c:283
665 msgid "DialogTitle|History cleanup"
666 msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen"
668 #: lib/widget/listbox.c:284
669 msgid "Do you want clean this history?"
670 msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?"
672 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
673 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
674 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
675 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
676 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
677 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
678 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
679 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
680 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
681 msgid "&Yes"
682 msgstr "&Ja"
684 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
685 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
686 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
687 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
688 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
689 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
690 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
691 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
692 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
693 msgid "&No"
694 msgstr "&Nee"
696 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
697 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
698 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
699 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
700 msgid "&OK"
701 msgstr "&OK"
703 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
704 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
705 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
706 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
707 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
708 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
709 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
710 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
711 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
712 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
713 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
714 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
715 msgid "&Cancel"
716 msgstr "&Afbreken"
718 #: lib/widget/wtools.c:164
719 msgid "Background process:"
720 msgstr "Achtergrondproces:"
722 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
723 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
724 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
725 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
726 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
727 #: tests/src/execute__common.c:145
728 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
729 msgid "Error"
730 msgstr "Fout"
732 #: src/args.c:106
733 msgid "Displays the current version"
734 msgstr "Toon de huidige versie"
736 #: src/args.c:114
737 msgid "Print data directory"
738 msgstr "Datamap weergeven"
740 #: src/args.c:122
741 msgid "Print extended info about used data directories"
742 msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories"
744 #: src/args.c:130
745 msgid "Print configure options"
746 msgstr "Toon instellingsopties"
748 #: src/args.c:137
749 msgid "Print last working directory to specified file"
750 msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
752 #: src/args.c:145
753 msgid "Enables subshell support (default)"
754 msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
756 #: src/args.c:152
757 msgid "Disables subshell support"
758 msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
760 #: src/args.c:162
761 msgid "Log ftp dialog to specified file"
762 msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
764 #: src/args.c:170
765 msgid "Set debug level"
766 msgstr "Debugniveau instellen"
768 #: src/args.c:179
769 msgid "Launches the file viewer on a file"
770 msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
772 #: src/args.c:186
773 msgid "Edit files"
774 msgstr "Bewerk bestanden"
776 #: src/args.c:203
777 msgid "Forces xterm features"
778 msgstr "Dwingt xterm features"
780 #: src/args.c:210
781 msgid "Disable X11 support"
782 msgstr "X11 ondersteuning uitschakelen"
784 #: src/args.c:217
785 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
786 msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken"
788 #: src/args.c:224
789 msgid "Disable mouse support in text version"
790 msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
792 #: src/args.c:232
793 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
794 msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
796 #: src/args.c:240
797 msgid "To run on slow terminals"
798 msgstr "Voor langzame terminals"
800 #: src/args.c:247
801 msgid "Use stickchars to draw"
802 msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
804 #: src/args.c:254
805 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
806 msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
808 #: src/args.c:261
809 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
810 msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand"
812 #: src/args.c:268
813 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
814 msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard"
816 #: src/args.c:289
817 msgid "Requests to run in black and white"
818 msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
820 #: src/args.c:296
821 msgid "Request to run in color mode"
822 msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
824 #: src/args.c:303
825 msgid "Specifies a color configuration"
826 msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
828 #: src/args.c:310
829 msgid "Show mc with specified skin"
830 msgstr "Laad mc met aangegeven skin"
832 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
833 #: src/args.c:355
834 msgid ""
835 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
836 "\n"
837 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
838 "\n"
839 " Keywords:\n"
840 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
841 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
842 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
843 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
844 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
845 "                 errdhotfocus\n"
846 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
847 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
848 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
849 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
850 "                 editframedrag\n"
851 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
852 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
853 msgstr "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n\n{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n\n Keywords:\n   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n   File display: normal, selected, marked, markselect\n   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n                 errdhotfocus\n   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n                 editlinestate\n   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
855 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
856 #: src/args.c:372
857 msgid ""
858 "Standard Colors:\n"
859 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
860 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
861 "   brightcyan, lightgray and white\n"
862 "\n"
863 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
864 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
865 "\n"
866 "Attributes:\n"
867 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
868 msgstr "Kleuren: \n   zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n   geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n   lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n\nMeer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n   color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n\nAttributen:\n   vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n \n"
870 #: src/args.c:384
871 msgid "Color options"
872 msgstr "Kleur instellingen"
874 #: src/args.c:394 src/args.c:396
875 msgid "+number"
876 msgstr "+nummer"
878 #: src/args.c:395
879 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
880 msgstr "[deze map] [ander paneel map]"
882 #: src/args.c:398
883 msgid "Set initial line number for the internal editor"
884 msgstr "Stel het startnummer in voor de eerste regel in de interne editor"
886 #: src/args.c:409
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
890 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
891 msgstr "\nZend alstublieft fouten en bug rapportages (inclusief de mc-V output) als ticket op: www.midnight-commander.org\n"
893 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
894 #, c-format
895 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
896 msgstr "GNU Midnight Commander  %s\n"
898 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
899 msgid "Main options"
900 msgstr "Hoofd opties"
902 #: src/args.c:603 src/args.c:604
903 msgid "Terminal options"
904 msgstr "Terminal opties"
906 #: src/args.c:621
907 msgid "Arguments parse error!"
908 msgstr "Parsefout argumenten!"
910 #: src/args.c:751
911 msgid "No arguments given to the viewer."
912 msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer"
914 #: src/args.c:764
915 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
916 msgstr "Voor de diffviewer zijn 2 files nodig"
918 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
919 #: src/filemanager/file.c:646
920 msgid "Background process error"
921 msgstr "Background process fout"
923 #: src/background.c:220 src/background.c:287
924 msgid "Unknown error in child"
925 msgstr "Onbekende fout in child"
927 #: src/background.c:228
928 msgid "Child died unexpectedly"
929 msgstr "Child is onverwacht gestopt"
931 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
932 #: src/background.c:263 src/background.c:269
933 msgid "Background protocol error"
934 msgstr "Backgound protocol fout"
936 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
937 #: src/background.c:269
938 msgid "Reading failed"
939 msgstr "Lezen mislukt"
941 #: src/background.c:244
942 msgid ""
943 "Background process sent us a request for more arguments\n"
944 "than we can handle."
945 msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken"
947 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
948 msgid "&Dismiss"
949 msgstr "&Verwerp"
951 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
952 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
953 msgid "Enter search string:"
954 msgstr "Geef de zoektekst :"
956 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
957 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
958 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
959 #: src/viewer/dialogs.c:98
960 msgid "Cas&e sensitive"
961 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
963 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
964 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
965 msgid "&Backwards"
966 msgstr "&Terug"
968 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
969 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
970 #: src/viewer/dialogs.c:100
971 msgid "&Whole words"
972 msgstr "Hele &woorden"
974 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
975 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
976 #: src/viewer/dialogs.c:102
977 msgid "&All charsets"
978 msgstr "&Alle karaktersets"
980 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
981 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
982 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
983 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
984 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
985 #: src/viewer/search.c:356
986 msgid "Search"
987 msgstr "Zoeken"
989 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
990 msgid "Search is disabled"
991 msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
993 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Cannot create temporary diff file\n"
997 "%s"
998 msgstr " Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n %s"
1000 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Cannot create backup file\n"
1004 "%s%s\n"
1005 "%s"
1006 msgstr "Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n%s%s\n%s"
1008 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Cannot create temporary merge file\n"
1012 "%s"
1013 msgstr " Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n %s"
1015 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1016 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1017 msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)"
1019 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1020 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1021 msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)"
1023 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1024 msgid "Diff algorithm"
1025 msgstr "Diff-algoritme"
1027 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1028 msgid "Diff extra options"
1029 msgstr "Diff extra opties"
1031 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1032 msgid "&Ignore case"
1033 msgstr "Hoofdletterongevoel&ig"
1035 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1036 msgid "Ignore tab &expansion"
1037 msgstr "Negeer tabbladuitbr&eiding"
1039 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1040 msgid "Ignore &space change"
1041 msgstr "Negeren &spatieverandering"
1043 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1044 msgid "Ignore all &whitespace"
1045 msgstr "Negeer alle &witruimte"
1047 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1048 msgid "Strip &trailing carriage return"
1049 msgstr "Strip &trailing carriage return"
1051 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1052 msgid "Diff Options"
1053 msgstr "Opties diff"
1055 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1056 msgid "Edit"
1057 msgstr "Bewerken"
1059 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1060 msgid "Edit is disabled"
1061 msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
1063 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1064 msgid "Goto line (left)"
1065 msgstr "Ga naar regel (links)"
1067 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1068 msgid "Goto line (right)"
1069 msgstr "Ga naar regel (rechts)"
1071 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1072 msgid "Enter line:"
1073 msgstr "Invoer regel:"
1075 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1076 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1077 #: src/viewer/display.c:87
1078 msgid "ButtonBar|Help"
1079 msgstr "Help"
1081 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1082 #: src/viewer/display.c:99
1083 msgid "ButtonBar|Save"
1084 msgstr "Opsln"
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1087 #: src/viewer/display.c:94
1088 msgid "ButtonBar|Edit"
1089 msgstr "Bewerk"
1091 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1092 msgid "ButtonBar|Merge"
1093 msgstr "Samenvoegen"
1095 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1096 #: src/viewer/display.c:109
1097 msgid "ButtonBar|Search"
1098 msgstr "Zoek"
1100 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1101 msgid "ButtonBar|Options"
1102 msgstr "Opties"
1104 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1105 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1106 #: src/viewer/display.c:124
1107 msgid "ButtonBar|Quit"
1108 msgstr "Afsltn"
1110 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1111 #: src/viewer/lib.c:175
1112 msgid "Quit"
1113 msgstr "Afsltn"
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1116 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1117 msgstr "Bestand(en) is/zijn gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
1119 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1120 msgid ""
1121 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1122 "Save modified file(s)?"
1123 msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten.\nWijzigingen in bestand(en) opslaan?"
1125 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1126 msgid "Diff:"
1127 msgstr "Diff:"
1129 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1130 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1131 #, c-format
1132 msgid "\"%s\" is a directory"
1133 msgstr "\"%s\" is een map"
1135 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1136 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Cannot stat \"%s\"\n"
1140 "%s"
1141 msgstr "Kan niet stat  \"%s\"\n%s"
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1144 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1145 msgstr "Diff viewer: ongeldige modus"
1147 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1148 msgid "Two files are needed to compare"
1149 msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken"
1151 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1152 msgid "Choose syntax highlighting"
1153 msgstr "Kies syntax highlighting"
1155 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1156 msgid "< Auto >"
1157 msgstr "< Auto >"
1159 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1160 msgid "< Reload Current Syntax >"
1161 msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
1163 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot open %s for reading"
1166 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen"
1168 #: src/editor/edit.c:251
1169 #, c-format
1170 msgid "Error reading %s"
1171 msgstr "Fout bij het lezen van %s"
1173 #: src/editor/edit.c:368
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1176 msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s"
1178 #: src/editor/edit.c:379
1179 #, c-format
1180 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1181 msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand"
1183 #: src/editor/edit.c:396
1184 #, c-format
1185 msgid "File \"%s\" is too large"
1186 msgstr "Bestand \"%s\" is te groot"
1188 #: src/editor/edit.c:2159
1189 #, c-format
1190 msgid "Error reading from pipe: %s"
1191 msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s "
1193 #: src/editor/edit.c:2169
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1196 msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
1198 #: src/editor/editcmd.c:208
1199 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1200 msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? "
1202 #: src/editor/editcmd.c:231
1203 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1204 msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?"
1206 #: src/editor/editcmd.c:293
1207 #, c-format
1208 msgid "Error writing to pipe: %s"
1209 msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s"
1211 #: src/editor/editcmd.c:303
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1214 msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
1216 #: src/editor/editcmd.c:381
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1219 msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s "
1221 #: src/editor/editcmd.c:439
1222 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1223 msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel"
1225 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1226 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1227 msgid "C&ontinue"
1228 msgstr "D&oorgaan"
1230 #: src/editor/editcmd.c:454
1231 msgid "&Do not change"
1232 msgstr "&Niet veranderen"
1234 #: src/editor/editcmd.c:455
1235 msgid "&Unix format (LF)"
1236 msgstr "&Unix formaat (LF)"
1238 #: src/editor/editcmd.c:456
1239 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1240 msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)"
1242 #: src/editor/editcmd.c:457
1243 msgid "&Macintosh format (CR)"
1244 msgstr "&Macintosh formaat (CR)"
1246 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1247 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1248 #: src/filemanager/cmd.c:861
1249 msgid "Enter file name:"
1250 msgstr "Vul bestandsnaam in:"
1252 #: src/editor/editcmd.c:468
1253 msgid "Change line breaks to:"
1254 msgstr "Verander regeleindes naar:"
1256 #: src/editor/editcmd.c:477
1257 msgid "Save As"
1258 msgstr "Opslaan als"
1260 #: src/editor/editcmd.c:605
1261 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1262 msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken..."
1264 #: src/editor/editcmd.c:1579
1265 msgid "&Quick save"
1266 msgstr "&Snel opslaan "
1268 #: src/editor/editcmd.c:1580
1269 msgid "&Safe save"
1270 msgstr "&Veilig opslaan "
1272 #: src/editor/editcmd.c:1581
1273 msgid "&Do backups with following extension:"
1274 msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:"
1276 #: src/editor/editcmd.c:1602
1277 msgid "Check &POSIX new line"
1278 msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel"
1280 #: src/editor/editcmd.c:1610
1281 msgid "Edit Save Mode"
1282 msgstr "Bewerk Opslag-modus"
1284 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1285 msgid "Save as"
1286 msgstr "Opslaan als"
1288 #: src/editor/editcmd.c:1669
1289 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1290 msgstr "Opslaan niet mogelijk: bestemming is geen gewoon bestand"
1292 #: src/editor/editcmd.c:1683
1293 msgid "A file already exists with this name"
1294 msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
1296 #: src/editor/editcmd.c:1683
1297 msgid "&Overwrite"
1298 msgstr "&Overschrijven"
1300 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1301 msgid "Cannot save file"
1302 msgstr "Kan bestand niet opslaan"
1304 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1305 msgid "Delete macro"
1306 msgstr "Verwijder macro"
1308 #: src/editor/editcmd.c:1762
1309 msgid "Press macro hotkey:"
1310 msgstr "Druk op een macro sneltoets"
1312 #: src/editor/editcmd.c:1765
1313 msgid "Macro not deleted"
1314 msgstr "Macro niet verwijderd"
1316 #: src/editor/editcmd.c:1820
1317 msgid "Save macro"
1318 msgstr "Macro opslaan"
1320 #: src/editor/editcmd.c:1820
1321 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1322 msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:"
1324 #: src/editor/editcmd.c:1894
1325 msgid "Repeat last commands"
1326 msgstr "Herhaal laatste opdrachten"
1328 #: src/editor/editcmd.c:1894
1329 msgid "Repeat times:"
1330 msgstr "Aantal keren te herhalen:"
1332 #: src/editor/editcmd.c:2037
1333 #, c-format
1334 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1335 msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\""
1337 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1338 msgid "Save file"
1339 msgstr "Bestand opslaan"
1341 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1342 #: src/learn.c:257
1343 msgid "&Save"
1344 msgstr "Op&slaan"
1346 #: src/editor/editcmd.c:2060
1347 msgid "Load"
1348 msgstr "Laad"
1350 #: src/editor/editcmd.c:2093
1351 msgid "Syntax file edit"
1352 msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
1354 #: src/editor/editcmd.c:2094
1355 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1356 msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?"
1358 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1359 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1360 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1361 msgid "&User"
1362 msgstr "&Gebruiker"
1364 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1365 msgid "&System wide"
1366 msgstr "&Systeemwijd"
1368 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1369 msgid "Menu edit"
1370 msgstr "Menu bewerken"
1372 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1373 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1374 msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?"
1376 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1377 msgid "&Local"
1378 msgstr "&Lokaal"
1380 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1381 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1382 msgid "Replace"
1383 msgstr "Vervang"
1385 #: src/editor/editcmd.c:2675
1386 #, c-format
1387 msgid "%ld replacements made"
1388 msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd"
1390 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1391 msgid "[NoName]"
1392 msgstr "[NoName]"
1394 #: src/editor/editcmd.c:2787
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "File %s was modified.\n"
1398 "Save before close?"
1399 msgstr "Bestand %s is gewijzigd. Opslaan voordat wordt afgesloten?"
1401 #: src/editor/editcmd.c:2788
1402 msgid "Close file"
1403 msgstr "Bestand sluiten"
1405 #: src/editor/editcmd.c:2792
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1409 "Save modified file %s?"
1410 msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten.\nWijzigingen in bestand %s opslaan?"
1412 #: src/editor/editcmd.c:2889
1413 msgid "This function is not implemented"
1414 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd"
1416 #: src/editor/editcmd.c:2903
1417 msgid "Copy to clipboard"
1418 msgstr "Kopieer naar klembord"
1420 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1421 msgid "Unable to save to file"
1422 msgstr "Kan niet naar bestand opslaan"
1424 #: src/editor/editcmd.c:2923
1425 msgid "Cut to clipboard"
1426 msgstr "Knip naar klembord"
1428 #: src/editor/editcmd.c:2968
1429 msgid "Goto line"
1430 msgstr "Ga naar regel"
1432 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1433 msgid "Save block"
1434 msgstr "Sla selectieblok op"
1436 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1437 msgid "Insert file"
1438 msgstr "Bestand invoegen"
1440 #: src/editor/editcmd.c:3058
1441 msgid "Cannot insert file"
1442 msgstr "Kan bestand niet invoegen"
1444 #: src/editor/editcmd.c:3080
1445 msgid "Sort block"
1446 msgstr "Sorteer selectieblok"
1448 #: src/editor/editcmd.c:3080
1449 msgid "You must first highlight a block of text"
1450 msgstr "U moet eerst een blok selecteren"
1452 #: src/editor/editcmd.c:3088
1453 msgid "Run sort"
1454 msgstr "Sorteren"
1456 #: src/editor/editcmd.c:3089
1457 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1458 msgstr "Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties:"
1460 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1461 msgid "Sort"
1462 msgstr "Sorteren"
1464 #: src/editor/editcmd.c:3110
1465 msgid "Cannot execute sort command"
1466 msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren"
1468 #: src/editor/editcmd.c:3116
1469 #, c-format
1470 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1471 msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s"
1473 #: src/editor/editcmd.c:3151
1474 msgid "Paste output of external command"
1475 msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
1477 #: src/editor/editcmd.c:3152
1478 msgid "Enter shell command(s):"
1479 msgstr " Geef shell opdracht(en): "
1481 #: src/editor/editcmd.c:3169
1482 msgid "External command"
1483 msgstr "Externe opdracht"
1485 #: src/editor/editcmd.c:3169
1486 msgid "Cannot execute command"
1487 msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
1489 #: src/editor/editcmd.c:3220
1490 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1491 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1493 #: src/editor/editcmd.c:3221
1494 msgid "To"
1495 msgstr "Naar"
1497 #: src/editor/editcmd.c:3224
1498 msgid "Subject"
1499 msgstr "Onderwerp"
1501 #: src/editor/editcmd.c:3227
1502 msgid "Copies to"
1503 msgstr "Kopie naar"
1505 #: src/editor/editcmd.c:3237
1506 msgid "Mail"
1507 msgstr "Mail"
1509 #: src/editor/editcmd.c:3340
1510 msgid "Insert literal"
1511 msgstr "Letterlijk invoegen"
1513 #: src/editor/editcmd.c:3341
1514 msgid "Press any key:"
1515 msgstr "Druk op een toets:"
1517 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1518 msgid ""
1519 "Current text was modified without a file save.\n"
1520 "Continue discards these changes"
1521 msgstr "De huidige tekst is gewijzigd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
1523 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1524 msgid "In se&lection"
1525 msgstr "In se&lectie"
1527 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1528 msgid "&Find all"
1529 msgstr "&Vind allemaal"
1531 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1532 msgid "Enter replacement string:"
1533 msgstr "Geef de vervangende string:"
1535 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1536 msgid "Replace with:"
1537 msgstr "Vervang met:"
1539 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1540 msgid "&Replace"
1541 msgstr "Ve&rvangen"
1543 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1544 #: src/filemanager/filegui.c:441
1545 msgid "A&ll"
1546 msgstr "A&lle"
1548 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1549 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1550 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1551 msgid "&Skip"
1552 msgstr "Over&slaan"
1554 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1555 msgid "Confirm replace"
1556 msgstr "Vervangen bevestigen"
1558 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1559 msgid "Cancel"
1560 msgstr "Annuleren"
1562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1563 msgid ""
1564 "Current text was modified without a file save.\n"
1565 "Continue discards these changes."
1566 msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
1568 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1569 msgid "NoName"
1570 msgstr "NoName"
1572 #: src/editor/editmenu.c:73
1573 msgid "&Open file..."
1574 msgstr "&Open bestand..."
1576 #: src/editor/editmenu.c:74
1577 msgid "&New"
1578 msgstr "&Nieuw"
1580 #: src/editor/editmenu.c:75
1581 msgid "&Close"
1582 msgstr "&Sluiten"
1584 #: src/editor/editmenu.c:78
1585 msgid "Save &as..."
1586 msgstr "&Opslaan als..."
1588 #: src/editor/editmenu.c:80
1589 msgid "&Insert file..."
1590 msgstr "Bestand &invoegen..."
1592 #: src/editor/editmenu.c:81
1593 msgid "Cop&y to file..."
1594 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
1596 #: src/editor/editmenu.c:83
1597 msgid "&User menu..."
1598 msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
1600 #: src/editor/editmenu.c:85
1601 msgid "A&bout..."
1602 msgstr "&Over..."
1604 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1605 msgid "&Quit"
1606 msgstr "Beëindigen"
1608 #: src/editor/editmenu.c:99
1609 msgid "&Undo"
1610 msgstr "&Herstellen"
1612 #: src/editor/editmenu.c:100
1613 msgid "&Redo"
1614 msgstr "&Nogmaals"
1616 #: src/editor/editmenu.c:103
1617 msgid "&Toggle ins/overw"
1618 msgstr "&Toggle ins/overw"
1620 #: src/editor/editmenu.c:105
1621 msgid "To&ggle mark"
1622 msgstr "Markering &omdraaien"
1624 #: src/editor/editmenu.c:106
1625 msgid "&Mark columns"
1626 msgstr "&Markeer kolommen"
1628 #: src/editor/editmenu.c:107
1629 msgid "Mark &all"
1630 msgstr "&Alles markeren"
1632 #: src/editor/editmenu.c:108
1633 msgid "Unmar&k"
1634 msgstr "Demar&keren"
1636 #: src/editor/editmenu.c:110
1637 msgid "Cop&y"
1638 msgstr "Kopieer"
1640 #: src/editor/editmenu.c:111
1641 msgid "Mo&ve"
1642 msgstr "Verplaats"
1644 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1645 #: src/filemanager/midnight.c:256
1646 msgid "&Delete"
1647 msgstr "&Verwijderen"
1649 #: src/editor/editmenu.c:114
1650 msgid "Co&py to clipfile"
1651 msgstr "Kopieer naar klembord"
1653 #: src/editor/editmenu.c:115
1654 msgid "&Cut to clipfile"
1655 msgstr "Kn&ippen naar prikbord"
1657 #: src/editor/editmenu.c:116
1658 msgid "Pa&ste from clipfile"
1659 msgstr "&Plakken van prikbord"
1661 #: src/editor/editmenu.c:118
1662 msgid "&Beginning"
1663 msgstr "&Begin"
1665 #: src/editor/editmenu.c:119
1666 msgid "&End"
1667 msgstr "&Einde"
1669 #: src/editor/editmenu.c:131
1670 msgid "&Search..."
1671 msgstr "&Zoeken..."
1673 #: src/editor/editmenu.c:132
1674 msgid "Search &again"
1675 msgstr "Nogmaals z&oeken"
1677 #: src/editor/editmenu.c:133
1678 msgid "&Replace..."
1679 msgstr "Ve&rvangen..."
1681 #: src/editor/editmenu.c:135
1682 msgid "&Toggle bookmark"
1683 msgstr "&Bladwijzer aan/uit"
1685 #: src/editor/editmenu.c:136
1686 msgid "&Next bookmark"
1687 msgstr "&Volgende bladwijzer"
1689 #: src/editor/editmenu.c:137
1690 msgid "&Prev bookmark"
1691 msgstr "Vorige bladwijzer"
1693 #: src/editor/editmenu.c:138
1694 msgid "&Flush bookmarks"
1695 msgstr "&Flush bladwijzers"
1697 #: src/editor/editmenu.c:150
1698 msgid "&Go to line..."
1699 msgstr "&Ga naar regel..."
1701 #: src/editor/editmenu.c:151
1702 msgid "&Toggle line state"
1703 msgstr "&Inv aan/uit"
1705 #: src/editor/editmenu.c:153
1706 msgid "Go to matching &bracket"
1707 msgstr "Ga naar corresponderend &haakje"
1709 #: src/editor/editmenu.c:156
1710 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1711 msgstr "Kies syntax highlighting"
1713 #: src/editor/editmenu.c:158
1714 msgid "&Find declaration"
1715 msgstr "&Zoek declaratie"
1717 #: src/editor/editmenu.c:160
1718 msgid "Back from &declaration"
1719 msgstr "Ga terug vanaf &declaratie"
1721 #: src/editor/editmenu.c:162
1722 msgid "For&ward to declaration"
1723 msgstr "Voor&waarts naar declaratie"
1725 #: src/editor/editmenu.c:165
1726 msgid "Encod&ing..."
1727 msgstr "Encoder&ing..."
1729 #: src/editor/editmenu.c:168
1730 msgid "&Refresh screen"
1731 msgstr "Scherm verversen"
1733 #: src/editor/editmenu.c:172
1734 msgid "&Start/Stop record macro"
1735 msgstr "&Start/Stop macro opnemen"
1737 #: src/editor/editmenu.c:173
1738 msgid "Delete macr&o..."
1739 msgstr "Macro ver&wijderen..."
1741 #: src/editor/editmenu.c:176
1742 msgid "Record/Repeat &actions"
1743 msgstr "Opnemen/Herhalen &acties"
1745 #: src/editor/editmenu.c:181
1746 msgid "S&pell check"
1747 msgstr "S&pellingscontrole"
1749 #: src/editor/editmenu.c:184
1750 msgid "C&heck word"
1751 msgstr "C&ontroleer woord"
1753 #: src/editor/editmenu.c:187
1754 msgid "Change spelling &language..."
1755 msgstr "Wijzigen spe&llingstaal...."
1757 #: src/editor/editmenu.c:192
1758 msgid "&Mail..."
1759 msgstr "&Mail...              "
1761 #: src/editor/editmenu.c:206
1762 msgid "Insert &literal..."
1763 msgstr "&Letterlijk invoegen..."
1765 #: src/editor/editmenu.c:207
1766 msgid "Insert &date/time"
1767 msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
1769 #: src/editor/editmenu.c:210
1770 msgid "&Format paragraph"
1771 msgstr "P&aragraaf opmaken"
1773 #: src/editor/editmenu.c:211
1774 msgid "&Sort..."
1775 msgstr "&Sorteer..."
1777 #: src/editor/editmenu.c:213
1778 msgid "&Paste output of..."
1779 msgstr "Plak &uitvoer van..."
1781 #: src/editor/editmenu.c:215
1782 msgid "&External formatter"
1783 msgstr "&Externe formatter"
1785 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1786 msgid "&Move"
1787 msgstr "&Verplaatsen"
1789 #: src/editor/editmenu.c:231
1790 msgid "&Resize"
1791 msgstr "Veranderen g&rootte"
1793 #: src/editor/editmenu.c:233
1794 msgid "&Toggle fullscreen"
1795 msgstr "&Toggle volledig scherm"
1797 #: src/editor/editmenu.c:235
1798 msgid "&Next"
1799 msgstr "Volge&nde"
1801 #: src/editor/editmenu.c:236
1802 msgid "&Previous"
1803 msgstr "&Vorige"
1805 #: src/editor/editmenu.c:237
1806 msgid "&List..."
1807 msgstr "Bestands&lijst..."
1809 #: src/editor/editmenu.c:249
1810 msgid "&General..."
1811 msgstr "&Algemeen..."
1813 #: src/editor/editmenu.c:250
1814 msgid "Save &mode..."
1815 msgstr "&Opslagmodus..."
1817 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1818 msgid "Learn &keys..."
1819 msgstr "&Leer toetsen..."
1821 #: src/editor/editmenu.c:253
1822 msgid "Syntax &highlighting..."
1823 msgstr "Synta&x oplichting..."
1825 #: src/editor/editmenu.c:255
1826 msgid "S&yntax file"
1827 msgstr "S&yntax bestand"
1829 #: src/editor/editmenu.c:256
1830 msgid "&Menu file"
1831 msgstr "&Menu bestand"
1833 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1834 msgid "&Save setup"
1835 msgstr "Instellingen &Opslaan"
1837 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1838 msgid "&File"
1839 msgstr "&Bestand"
1841 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1842 msgid "&Edit"
1843 msgstr "Be&werk"
1845 #: src/editor/editmenu.c:296
1846 msgid "&Search"
1847 msgstr "&Zoeken"
1849 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1850 msgid "&Command"
1851 msgstr "&Opdracht"
1853 #: src/editor/editmenu.c:302
1854 msgid "For&mat"
1855 msgstr "For&mat"
1857 #: src/editor/editmenu.c:304
1858 msgid "&Window"
1859 msgstr "Scher&m"
1861 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1862 msgid "&Options"
1863 msgstr "&Opties"
1865 #: src/editor/editoptions.c:54
1866 msgid "&None"
1867 msgstr "Gee&n"
1869 #: src/editor/editoptions.c:55
1870 msgid "&Dynamic paragraphing"
1871 msgstr "&Dynamische regeluitvulling"
1873 #: src/editor/editoptions.c:56
1874 msgid "Type &writer wrap"
1875 msgstr "Type&machine-afbreking"
1877 #: src/editor/editoptions.c:149
1878 msgid "Wrap mode"
1879 msgstr "Woordafbrekingsmodus"
1881 #: src/editor/editoptions.c:154
1882 msgid "Tabulation"
1883 msgstr "Tabulatie"
1885 #: src/editor/editoptions.c:155
1886 msgid "&Fake half tabs"
1887 msgstr "Simuleer &halve tabs"
1889 #: src/editor/editoptions.c:156
1890 msgid "&Backspace through tabs"
1891 msgstr "&Backspace door Tabs"
1893 #: src/editor/editoptions.c:158
1894 msgid "Fill tabs with &spaces"
1895 msgstr "Tabs met &spaties vullen"
1897 #: src/editor/editoptions.c:160
1898 msgid "Tab spacing:"
1899 msgstr "Tab afstand:"
1901 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1902 #: src/filemanager/layout.c:443
1903 msgid "Other options"
1904 msgstr "Andere opties"
1906 #: src/editor/editoptions.c:165
1907 msgid "&Return does autoindent"
1908 msgstr "&Return springt automatisch in"
1910 #: src/editor/editoptions.c:167
1911 msgid "Confir&m before saving"
1912 msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
1914 #: src/editor/editoptions.c:168
1915 msgid "Save file &position"
1916 msgstr "&Positie van bestand opslaan"
1918 #: src/editor/editoptions.c:169
1919 msgid "&Visible trailing spaces"
1920 msgstr "Zichtbaar spatiespoor"
1922 #: src/editor/editoptions.c:170
1923 msgid "Visible &tabs"
1924 msgstr "Zichtbare $tabs"
1926 #: src/editor/editoptions.c:171
1927 msgid "Synta&x highlighting"
1928 msgstr "Synta&x oplichting"
1930 #: src/editor/editoptions.c:172
1931 msgid "C&ursor after inserted block"
1932 msgstr "C&ursor na ingevoegd blok"
1934 #: src/editor/editoptions.c:173
1935 msgid "Pers&istent selection"
1936 msgstr "Vastliggende s&electie"
1938 #: src/editor/editoptions.c:175
1939 msgid "Cursor be&yond end of line"
1940 msgstr "Cursor voorb&ij regeleinde"
1942 #: src/editor/editoptions.c:177
1943 msgid "&Group undo"
1944 msgstr "&Groep ongedaanmaken"
1946 #: src/editor/editoptions.c:178
1947 msgid "Word wrap line length:"
1948 msgstr "Regellengte voor afbreken:"
1950 #: src/editor/editoptions.c:189
1951 msgid "Editor options"
1952 msgstr "Editor opties"
1954 #: src/editor/editwidget.c:145
1955 msgid ""
1956 "A user friendly text editor\n"
1957 "written for the Midnight Commander."
1958 msgstr "Eeen gebruikersvriendelijke tekstbewerker\ngeschreven voor de Midnight Commander"
1960 #: src/editor/editwidget.c:148
1961 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1962 msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1964 #: src/editor/editwidget.c:157
1965 msgid "About"
1966 msgstr "Over"
1968 #: src/editor/editwidget.c:330
1969 msgid "Open files"
1970 msgstr "Open bestanden"
1972 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1973 msgid "Edit: "
1974 msgstr "Edit: "
1976 #: src/editor/editwidget.c:979
1977 msgid "ButtonBar|Mark"
1978 msgstr "Markr"
1980 #: src/editor/editwidget.c:980
1981 msgid "ButtonBar|Replac"
1982 msgstr "Vervang"
1984 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1985 #: src/filemanager/tree.c:1230
1986 msgid "ButtonBar|Copy"
1987 msgstr "Kopie"
1989 #: src/editor/editwidget.c:982
1990 msgid "ButtonBar|Move"
1991 msgstr "Verplts"
1993 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1994 msgid "ButtonBar|Delete"
1995 msgstr "Verwder"
1997 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1998 msgid "ButtonBar|PullDn"
1999 msgstr "Menu"
2001 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2002 msgid "&Add word"
2003 msgstr "&Woord toevoegen"
2005 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2006 msgid "Language"
2007 msgstr "Taal"
2009 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2010 msgid "Misspelled"
2011 msgstr "Fout gespeld"
2013 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2014 msgid "Check word"
2015 msgstr "Controleer woord"
2017 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2018 msgid "Suggest"
2019 msgstr "Hint"
2021 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2022 msgid "Select language"
2023 msgstr "Kies taal"
2025 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2026 msgid "Load syntax file"
2027 msgstr "Laad syntaxbestand"
2029 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Cannot open file %s\n"
2033 "%s"
2034 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
2036 #: src/editor/syntax.c:1508
2037 #, c-format
2038 msgid "Error in file %s on line %d"
2039 msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d"
2041 #: src/execute.c:131
2042 msgid ""
2043 "The Commander can't change to the directory that\n"
2044 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2045 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2046 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2047 msgstr "De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\nde subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\nwerkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\nrechten geven met het \"su\" commando?"
2049 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2050 #, c-format
2051 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2052 msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald"
2054 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2055 msgid "The shell is already running a command"
2056 msgstr "De shell voert al een opdracht uit"
2058 #: src/execute.c:487
2059 #, c-format
2060 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2061 msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC"
2063 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2064 #: src/filemanager/chown.c:88
2065 msgid "Set &all"
2066 msgstr "Zet &alles"
2068 #: src/filemanager/achown.c:95
2069 msgid "S&kip"
2070 msgstr "&Overslaan"
2072 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2073 #: src/filemanager/chown.c:91
2074 msgid "&Set"
2075 msgstr "&Zetten"
2077 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2078 #: src/filemanager/achown.c:441
2079 msgid "owner"
2080 msgstr "eigenaar"
2082 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2083 #: src/filemanager/achown.c:443
2084 msgid "group"
2085 msgstr "groep"
2087 #: src/filemanager/achown.c:438
2088 msgid "other"
2089 msgstr "anderen"
2091 #: src/filemanager/achown.c:446
2092 msgid "Flag"
2093 msgstr "Vlag"
2095 #: src/filemanager/achown.c:665
2096 msgid "Chown advanced command"
2097 msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'"
2099 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2100 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2101 #: src/filemanager/chmod.c:498
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2105 "%s"
2106 msgstr "chmod \"%s\" mislukt \n%s"
2108 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2109 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2110 #: src/filemanager/chown.c:432
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Cannot chown \"%s\"\n"
2114 "%s"
2115 msgstr "chown voor \"%s\" mislukt \n%s"
2117 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2118 #: src/selcodepage.c:101
2119 msgid "Other 8 bit"
2120 msgstr "Andere 8 bits"
2122 #: src/filemanager/boxes.c:372
2123 msgid "Running"
2124 msgstr "Aan het draaien"
2126 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2127 msgid "Stopped"
2128 msgstr "Angehalten"
2130 #: src/filemanager/boxes.c:440
2131 msgid "&Never"
2132 msgstr "&Nooit"
2134 #: src/filemanager/boxes.c:441
2135 msgid "On dum&b terminals"
2136 msgstr "Op d&omme terminals"
2138 #: src/filemanager/boxes.c:442
2139 msgid "Alwa&ys"
2140 msgstr "Al&tijd"
2142 #: src/filemanager/boxes.c:456
2143 msgid "File operations"
2144 msgstr "Bestandsoperaties"
2146 #: src/filemanager/boxes.c:457
2147 msgid "&Verbose operation"
2148 msgstr "Uitvoering met &weergave"
2150 #: src/filemanager/boxes.c:458
2151 msgid "Compute tota&ls"
2152 msgstr "Bereken tota&len"
2154 #: src/filemanager/boxes.c:459
2155 msgid "Classic pro&gressbar"
2156 msgstr "Klassieke pro&gressbar"
2158 #: src/filemanager/boxes.c:460
2159 msgid "Mkdi&r autoname"
2160 msgstr "Mkdi&r autonoemen"
2162 #: src/filemanager/boxes.c:461
2163 msgid "&Preallocate space"
2164 msgstr "Ruimte &prealloceren"
2166 #: src/filemanager/boxes.c:464
2167 msgid "Esc key mode"
2168 msgstr "Esc-key modus"
2170 #: src/filemanager/boxes.c:465
2171 msgid "S&ingle press"
2172 msgstr "S&ingle press"
2174 #: src/filemanager/boxes.c:466
2175 msgid "Timeout:"
2176 msgstr "Timeout:"
2178 #: src/filemanager/boxes.c:471
2179 msgid "Pause after run"
2180 msgstr " Pauze na uitvoering"
2182 #: src/filemanager/boxes.c:476
2183 msgid "Use internal edi&t"
2184 msgstr "In&terne editor gebruiken"
2186 #: src/filemanager/boxes.c:477
2187 msgid "Use internal vie&w"
2188 msgstr "Gebruik in&terne weergave"
2190 #: src/filemanager/boxes.c:478
2191 msgid "A&sk new file name"
2192 msgstr "Vr&aag nieuwe bestandsnaam"
2194 #: src/filemanager/boxes.c:480
2195 msgid "Auto m&enus"
2196 msgstr "Autom&enus"
2198 #: src/filemanager/boxes.c:481
2199 msgid "&Drop down menus"
2200 msgstr "Neer&Klapmenu's"
2202 #: src/filemanager/boxes.c:482
2203 msgid "S&hell patterns"
2204 msgstr "S&hellpatronen"
2206 #: src/filemanager/boxes.c:483
2207 msgid "Co&mplete: show all"
2208 msgstr "Co&mpleet: Toon alles"
2210 #: src/filemanager/boxes.c:485
2211 msgid "Rotating d&ash"
2212 msgstr "Roterend stree&pje"
2214 #: src/filemanager/boxes.c:486
2215 msgid "Cd follows lin&ks"
2216 msgstr "cd volgt lin&ks"
2218 #: src/filemanager/boxes.c:487
2219 msgid "Sa&fe delete"
2220 msgstr "Veili&g verwijderen"
2222 #: src/filemanager/boxes.c:488
2223 msgid "A&uto save setup"
2224 msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan"
2226 #: src/filemanager/boxes.c:501
2227 msgid "Configure options"
2228 msgstr "Instellingen"
2230 #: src/filemanager/boxes.c:532
2231 msgid "Case &insensitive"
2232 msgstr "Hoofdletter&ongevoelig"
2234 #: src/filemanager/boxes.c:534
2235 msgid "Use panel sort mo&de"
2236 msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus"
2238 #: src/filemanager/boxes.c:547
2239 msgid "Show mi&ni-status"
2240 msgstr "Toon mi&nistatus"
2242 #: src/filemanager/boxes.c:548
2243 msgid "Use SI si&ze units"
2244 msgstr "Gebruik SI grootte eenheden"
2246 #: src/filemanager/boxes.c:549
2247 msgid "Mi&x all files"
2248 msgstr "Meng alle &bestanden"
2250 #: src/filemanager/boxes.c:550
2251 msgid "Show &backup files"
2252 msgstr "Toon r&eservebestanden"
2254 #: src/filemanager/boxes.c:551
2255 msgid "Show &hidden files"
2256 msgstr "Toon verbor&gen bestanden"
2258 #: src/filemanager/boxes.c:552
2259 msgid "&Fast dir reload"
2260 msgstr "Snel herle&zen"
2262 #: src/filemanager/boxes.c:553
2263 msgid "Ma&rk moves down"
2264 msgstr "Ma&rkering naar beneden"
2266 #: src/filemanager/boxes.c:554
2267 msgid "Re&verse files only"
2268 msgstr "Alleen Re&verse-bestanden"
2270 #: src/filemanager/boxes.c:556
2271 msgid "Simple s&wap"
2272 msgstr "Simpel s&wap"
2274 #: src/filemanager/boxes.c:557
2275 msgid "A&uto save panels setup"
2276 msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen"
2278 #: src/filemanager/boxes.c:563
2279 msgid "Navigation"
2280 msgstr "Navigatie"
2282 #: src/filemanager/boxes.c:564
2283 msgid "L&ynx-like motion"
2284 msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
2286 #: src/filemanager/boxes.c:566
2287 msgid "Pa&ge scrolling"
2288 msgstr "Pa&ginascrollen"
2290 #: src/filemanager/boxes.c:567
2291 msgid "&Mouse page scrolling"
2292 msgstr "&Muis paginascrollen"
2294 #: src/filemanager/boxes.c:570
2295 msgid "File highlight"
2296 msgstr "Bestand highlight"
2298 #: src/filemanager/boxes.c:571
2299 msgid "File &types"
2300 msgstr "Bestands&soorten"
2302 #: src/filemanager/boxes.c:572
2303 msgid "&Permissions"
2304 msgstr "&Toegangsrechten"
2306 #: src/filemanager/boxes.c:574
2307 msgid "Quick search"
2308 msgstr "Snel zoeken"
2310 #: src/filemanager/boxes.c:586
2311 msgid "Panel options"
2312 msgstr "Vensteropties "
2314 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2315 msgid "Information"
2316 msgstr "Informatie"
2318 #: src/filemanager/boxes.c:600
2319 msgid ""
2320 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2321 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2322 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2323 "the details."
2324 msgstr "Bij snel-herladen kan het zijn dat de\nmapinhoud niet exact klopt. In dat\ngeval moet u de map handmatig opnieuw\ninlezen. Zie de 'man'-pagina voor \ndetails."
2326 #: src/filemanager/boxes.c:648
2327 msgid "&Full file list"
2328 msgstr "&Complete bestandenlijst"
2330 #: src/filemanager/boxes.c:649
2331 msgid "&Brief file list"
2332 msgstr "&Korte bestandenlijst"
2334 #: src/filemanager/boxes.c:650
2335 msgid "&Long file list"
2336 msgstr "&Lange bestandenlijst"
2338 #: src/filemanager/boxes.c:651
2339 msgid "&User defined:"
2340 msgstr "Aange&past:"
2342 #: src/filemanager/boxes.c:660
2343 msgid "User &mini status"
2344 msgstr "&Ministatus gebruiker"
2346 #: src/filemanager/boxes.c:670
2347 msgid "Listing mode"
2348 msgstr "Lijstmodus"
2350 #: src/filemanager/boxes.c:737
2351 msgid "Executable &first"
2352 msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
2354 #: src/filemanager/boxes.c:739
2355 msgid "&Reverse"
2356 msgstr "Omd&raaien"
2358 #: src/filemanager/boxes.c:748
2359 msgid "Sort order"
2360 msgstr "Sortering"
2362 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2363 #. prefix
2364 #: src/filemanager/boxes.c:772
2365 msgid "Confirmation|&Delete"
2366 msgstr "Verwij&deren"
2368 #: src/filemanager/boxes.c:773
2369 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2370 msgstr "O&verschrijven"
2372 #: src/filemanager/boxes.c:774
2373 msgid "Confirmation|&Execute"
2374 msgstr "Uitvo&eren"
2376 #: src/filemanager/boxes.c:775
2377 msgid "Confirmation|E&xit"
2378 msgstr "E&xit"
2380 #: src/filemanager/boxes.c:776
2381 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2382 msgstr "Map hotlist ve&rwijderen"
2384 #: src/filemanager/boxes.c:778
2385 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2386 msgstr "&Geschiedenis opschonen"
2388 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2389 msgid "Confirmation"
2390 msgstr "Bevestiging"
2392 #: src/filemanager/boxes.c:804
2393 msgid "&UTF-8 output"
2394 msgstr "&UTF-8 uitvoer"
2396 #: src/filemanager/boxes.c:805
2397 msgid "&Full 8 bits output"
2398 msgstr "&Volledige 8-bit uitvoer"
2400 #: src/filemanager/boxes.c:806
2401 msgid "&ISO 8859-1"
2402 msgstr "&ISO 8859-1"
2404 #: src/filemanager/boxes.c:807
2405 msgid "7 &bits"
2406 msgstr "7 &bits"
2408 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2409 msgid "F&ull 8 bits input"
2410 msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
2412 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2413 msgid "Display bits"
2414 msgstr "Weergave bits"
2416 #: src/filemanager/boxes.c:867
2417 msgid "Input / display codepage:"
2418 msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
2420 #: src/filemanager/boxes.c:873
2421 msgid "&Select"
2422 msgstr "&Selecteer"
2424 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2425 msgid "Directory tree"
2426 msgstr "Maphiërarchie"
2428 #: src/filemanager/boxes.c:977
2429 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2430 msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en (sec):"
2432 #: src/filemanager/boxes.c:982
2433 msgid "FTP anonymous password:"
2434 msgstr "Wachtwoord Anonieme-FTP:"
2436 #: src/filemanager/boxes.c:985
2437 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2438 msgstr "FTP-mapcache timeout (sec):"
2440 #: src/filemanager/boxes.c:988
2441 msgid "&Always use ftp proxy:"
2442 msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken:"
2444 #: src/filemanager/boxes.c:992
2445 msgid "&Use ~/.netrc"
2446 msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
2448 #: src/filemanager/boxes.c:993
2449 msgid "Use &passive mode"
2450 msgstr "&Passieve modus gebruiken"
2452 #: src/filemanager/boxes.c:994
2453 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2454 msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
2456 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2457 msgid "Virtual File System Setting"
2458 msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS "
2460 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2461 msgid "cd"
2462 msgstr "cd"
2464 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2465 msgid "Quick cd"
2466 msgstr "Snelle cd"
2468 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2469 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2470 msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
2472 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2473 msgid "Symbolic link filename:"
2474 msgstr "Naam voor de symbolische link:"
2476 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2477 msgid "Symbolic link"
2478 msgstr "Symbolische Link"
2480 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2481 msgid "&Stop"
2482 msgstr "&Stop"
2484 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2485 msgid "&Resume"
2486 msgstr "&Doorgaan"
2488 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2489 msgid "&Kill"
2490 msgstr "&Kill"
2492 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2493 msgid "Background jobs"
2494 msgstr "Achtergrondtaken"
2496 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2497 #, c-format
2498 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2499 msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
2501 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2502 msgid "Domain:"
2503 msgstr "Domein:"
2505 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2506 msgid "Username:"
2507 msgstr " Gebruikersnaam:"
2509 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2510 msgid "SMB authentication"
2511 msgstr "SMB-authenticatie"
2513 #: src/filemanager/chmod.c:83
2514 msgid "set &user ID on execution"
2515 msgstr "zet gebr&uikers-ID bij uitvoering"
2517 #: src/filemanager/chmod.c:84
2518 msgid "set &group ID on execution"
2519 msgstr "zet &groeps-ID bij uitvoering"
2521 #: src/filemanager/chmod.c:85
2522 msgid "stick&y bit"
2523 msgstr "stick&y bit"
2525 #: src/filemanager/chmod.c:86
2526 msgid "&read by owner"
2527 msgstr "lezen door eigenaa&r"
2529 #: src/filemanager/chmod.c:87
2530 msgid "&write by owner"
2531 msgstr "s&chrijven door eigenaar"
2533 #: src/filemanager/chmod.c:88
2534 msgid "e&xecute/search by owner"
2535 msgstr "uitvoeren/&zoeken door eigenaar"
2537 #: src/filemanager/chmod.c:89
2538 msgid "rea&d by group"
2539 msgstr "lezen &door groep"
2541 #: src/filemanager/chmod.c:90
2542 msgid "write by grou&p"
2543 msgstr "schrijven door groe&p"
2545 #: src/filemanager/chmod.c:91
2546 msgid "execu&te/search by group"
2547 msgstr "ui&tvoeren/lezen door groep"
2549 #: src/filemanager/chmod.c:92
2550 msgid "read &by others"
2551 msgstr "lezen door an&deren"
2553 #: src/filemanager/chmod.c:93
2554 msgid "wr&ite by others"
2555 msgstr "schr&ijven door anderen"
2557 #: src/filemanager/chmod.c:94
2558 msgid "execute/searc&h by others"
2559 msgstr "uitvoeren/zoe&ken door anderen"
2561 #: src/filemanager/chmod.c:102
2562 msgid "Name:"
2563 msgstr "Naam:"
2565 #: src/filemanager/chmod.c:103
2566 msgid "Permissions (octal):"
2567 msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
2569 #: src/filemanager/chmod.c:104
2570 msgid "Owner name:"
2571 msgstr "Naam eigenaar:"
2573 #: src/filemanager/chmod.c:105
2574 msgid "Group name:"
2575 msgstr "Groepsnaam:"
2577 #: src/filemanager/chmod.c:122
2578 msgid "&Marked all"
2579 msgstr "Alle gemarkeerden"
2581 #: src/filemanager/chmod.c:123
2582 msgid "S&et marked"
2583 msgstr "Z&et de gemarkeerde"
2585 #: src/filemanager/chmod.c:124
2586 msgid "C&lear marked"
2587 msgstr "Mar&kering opheffen"
2589 #: src/filemanager/chmod.c:316
2590 msgid "Chmod command"
2591 msgstr "'chmod'-opdracht"
2593 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2594 #: src/filemanager/panel.c:210
2595 msgid "Permission"
2596 msgstr "Rechten"
2598 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2599 msgid "File"
2600 msgstr "Bestand"
2602 #: src/filemanager/chown.c:89
2603 msgid "Set &groups"
2604 msgstr "Instellen &Groepen"
2606 #: src/filemanager/chown.c:90
2607 msgid "Set &users"
2608 msgstr "Instellen gebruikers"
2610 #: src/filemanager/chown.c:156
2611 msgid "Name"
2612 msgstr "Naam"
2614 #: src/filemanager/chown.c:158
2615 msgid "Owner name"
2616 msgstr "Naam van de eigenaar"
2618 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2619 msgid "Group name"
2620 msgstr "Naam van de groep"
2622 #: src/filemanager/chown.c:162
2623 msgid "Size"
2624 msgstr "Grootte"
2626 #: src/filemanager/chown.c:216
2627 msgid "Chown command"
2628 msgstr "Chown opdracht"
2630 #: src/filemanager/chown.c:218
2631 msgid "User name"
2632 msgstr "Gebruikersnaam"
2634 #: src/filemanager/chown.c:222
2635 msgid "<Unknown user>"
2636 msgstr "<onbekende gebruiker>"
2638 #: src/filemanager/chown.c:233
2639 msgid "<Unknown group>"
2640 msgstr "<onbekende groep>"
2642 #: src/filemanager/cmd.c:122
2643 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2644 msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):"
2646 #: src/filemanager/cmd.c:142
2647 msgid "Files tagged, want to cd?"
2648 msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
2650 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2651 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2652 msgid "Cannot change directory"
2653 msgstr "Veranderen van map mislukt"
2655 #: src/filemanager/cmd.c:211
2656 msgid "Filter"
2657 msgstr "Filter"
2659 #: src/filemanager/cmd.c:212
2660 msgid "Set expression for filtering filenames"
2661 msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen"
2663 #: src/filemanager/cmd.c:238
2664 msgid "&Files only"
2665 msgstr "Alleen &bestanden"
2667 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2668 #: src/filemanager/find.c:506
2669 msgid "&Using shell patterns"
2670 msgstr "Shell Patroon gebr&uiken"
2672 #: src/filemanager/cmd.c:241
2673 msgid "&Case sensitive"
2674 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
2676 #: src/filemanager/cmd.c:441
2677 #, c-format
2678 msgid "Link %s to:"
2679 msgstr "%s verbinden met:"
2681 #: src/filemanager/cmd.c:443
2682 msgid "Link"
2683 msgstr "Link"
2685 #: src/filemanager/cmd.c:449
2686 #, c-format
2687 msgid "link: %s"
2688 msgstr "link: %s"
2690 #: src/filemanager/cmd.c:486
2691 #, c-format
2692 msgid "symlink: %s"
2693 msgstr "symlink: %s"
2695 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2696 #, c-format
2697 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2698 msgstr "'chdir' naar %s mislukt"
2700 #: src/filemanager/cmd.c:738
2701 msgid "View file"
2702 msgstr "Bestand bekijken"
2704 #: src/filemanager/cmd.c:738
2705 msgid "Filename:"
2706 msgstr "Bestandsnaam:"
2708 #: src/filemanager/cmd.c:772
2709 msgid "Filtered view"
2710 msgstr "Gefilterde weergave"
2712 #: src/filemanager/cmd.c:773
2713 msgid "Filter command and arguments:"
2714 msgstr "Filteropdracht en argumenten:"
2716 #: src/filemanager/cmd.c:861
2717 msgid "Edit file"
2718 msgstr "Bestand bewerken"
2720 #: src/filemanager/cmd.c:949
2721 msgid "Create a new Directory"
2722 msgstr "Maak een nieuwe map"
2724 #: src/filemanager/cmd.c:950
2725 msgid "Enter directory name:"
2726 msgstr "Geef mapnaam:"
2728 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2729 msgid "Select"
2730 msgstr "Selectie maken"
2732 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2733 msgid "Unselect"
2734 msgstr "Selectie wissen"
2736 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2737 msgid "Extension file edit"
2738 msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
2740 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2741 msgid "Which extension file you want to edit?"
2742 msgstr "Welke extensiebestand wilt u bewerken?"
2744 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2745 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2746 msgid "&System Wide"
2747 msgstr "&Systeembreed"
2749 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2750 msgid "Highlighting groups file edit"
2751 msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing"
2753 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2754 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2755 msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? "
2757 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2758 msgid "Compare directories"
2759 msgstr "Mappen vergelijken"
2761 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2762 msgid "Select compare method:"
2763 msgstr "Selecteer vergelijkmethode:"
2765 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2766 msgid "&Quick"
2767 msgstr "&Snel"
2769 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2770 msgid "&Size only"
2771 msgstr "Alleen &grootte"
2773 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2774 msgid "&Thorough"
2775 msgstr "&Grondig"
2777 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2778 msgid ""
2779 "Both panels should be in the listing mode\n"
2780 "to use this command"
2781 msgstr "Beide panelen moeten in de listingsmodus\nstaan om dit commando te gebruiken"
2783 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2784 msgid ""
2785 "Not an xterm or Linux console;\n"
2786 "the panels cannot be toggled."
2787 msgstr "Geen xterm en geen Linux console; \nde vensters kunnen niet geschakeld worden."
2789 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2790 #, c-format
2791 msgid "Symlink `%s' points to:"
2792 msgstr "Symlink `%s' wijst naar:"
2794 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2795 msgid "Edit symlink"
2796 msgstr "Bewerk symlink"
2798 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2799 #, c-format
2800 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2801 msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s"
2803 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2804 #, c-format
2805 msgid "edit symlink: %s"
2806 msgstr "symbolische link bewerken: %s"
2808 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2809 #, c-format
2810 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2811 msgstr "'%s' is geen symbolische link"
2813 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2814 msgid "FTP to machine"
2815 msgstr "FTP naar machine"
2817 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2818 msgid "SFTP to machine"
2819 msgstr "SFTP naar machine"
2821 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2822 msgid "Shell link to machine"
2823 msgstr "Shell link naar machine"
2825 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2826 msgid "SMB link to machine"
2827 msgstr "SMB link naar machine"
2829 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2830 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2831 msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
2833 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2834 msgid ""
2835 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2836 "files on: (F1 for details)"
2837 msgstr "Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 voor details)"
2839 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2840 msgid "Setup"
2841 msgstr "Configuratie"
2843 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2844 #, c-format
2845 msgid "Setup saved to %s"
2846 msgstr "Instellingen opgeslagen in %s"
2848 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2849 #, c-format
2850 msgid "Unable to save setup to %s"
2851 msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s"
2853 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2854 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2855 msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
2857 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2858 #: src/filemanager/tree.c:615
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2862 "%s"
2863 msgstr "Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n%s "
2865 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2866 msgid "Cannot read directory contents"
2867 msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
2869 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2870 msgid "Parameter"
2871 msgstr "Parameter"
2873 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Cannot create temporary command file\n"
2877 "%s"
2878 msgstr "Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n%s "
2880 #: src/filemanager/ext.c:835
2881 #, c-format
2882 msgid " %s%s file error"
2883 msgstr " %s%s bestandsfout "
2885 #: src/filemanager/ext.c:837
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2889 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2890 "Commander package."
2891 msgstr "Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt. Haal een nieuwe versie van het Midnight Commander-pakket op."
2893 #: src/filemanager/ext.c:857
2894 #, c-format
2895 msgid "%s file error"
2896 msgstr "%s bestandsfout"
2898 #: src/filemanager/ext.c:859
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2902 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2903 msgstr "De format van het %s bestand is veranderd met versie 3.0. U kunt de format bekijken in %smc.ext of dat bestand zelf gebruiken als voorbeeld van hoe u het nu moet schrijven."
2905 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2906 #: src/filemanager/tree.c:787
2907 msgid "DialogTitle|Copy"
2908 msgstr "Kopieer"
2910 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2911 msgid "DialogTitle|Move"
2912 msgstr "Verplaats"
2914 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2915 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2916 msgid "DialogTitle|Delete"
2917 msgstr "Verwijder"
2919 #: src/filemanager/file.c:142
2920 msgid "FileOperation|Copy"
2921 msgstr "Kopieer"
2923 #: src/filemanager/file.c:143
2924 msgid "FileOperation|Move"
2925 msgstr "Verplaats"
2927 #: src/filemanager/file.c:144
2928 msgid "FileOperation|Delete"
2929 msgstr "Verwijder"
2931 #: src/filemanager/file.c:157
2932 #, no-c-format
2933 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2934 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2936 #: src/filemanager/file.c:159
2937 #, no-c-format
2938 msgid "%o %d %f%m"
2939 msgstr "%o %d %f%m"
2941 #: src/filemanager/file.c:162
2942 msgid "file"
2943 msgstr "bestand"
2945 #: src/filemanager/file.c:163
2946 msgid "files"
2947 msgstr "bestanden"
2949 #: src/filemanager/file.c:164
2950 msgid "directory"
2951 msgstr "map"
2953 #: src/filemanager/file.c:165
2954 msgid "directories"
2955 msgstr "mappen"
2957 #: src/filemanager/file.c:166
2958 msgid "files/directories"
2959 msgstr "bestanden/mappen"
2961 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2962 #: src/filemanager/file.c:168
2963 msgid " with source mask:"
2964 msgstr " met bronmasker:"
2966 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2967 msgid "to:"
2968 msgstr "naar:"
2970 #: src/filemanager/file.c:172
2971 #, c-format
2972 msgid "%s?"
2973 msgstr "%s?"
2975 #: src/filemanager/file.c:329
2976 msgid "Cannot make the hardlink"
2977 msgstr "Harde link maken mislukt"
2979 #: src/filemanager/file.c:381
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2983 "%s"
2984 msgstr "Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n%s "
2986 #: src/filemanager/file.c:397
2987 msgid ""
2988 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2989 "\n"
2990 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2991 msgstr "Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen worden gelegd:\n\n De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
2993 #: src/filemanager/file.c:469
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2997 "%s"
2998 msgstr "Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n%s "
3000 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
3001 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
3002 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3003 msgid "&Abort"
3004 msgstr "&Afbreken"
3006 #: src/filemanager/file.c:648
3007 msgid "Ski&p all"
3008 msgstr "Alles ove&rslaan"
3010 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3011 msgid "&Retry"
3012 msgstr "&Nogmaals"
3014 #: src/filemanager/file.c:683
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3018 "Delete it recursively?"
3019 msgstr "Map \"%s\" is niet leeg.   \nRecursief verwijderen? "
3021 #: src/filemanager/file.c:684
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Background process:\n"
3025 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3026 "Delete it recursively?"
3027 msgstr "Achtergrondproces: \nMap \"%s\" is niet leeg \nRecursief verwijderen? "
3029 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3030 msgid "Non&e"
3031 msgstr "Ge&en"
3033 #: src/filemanager/file.c:908
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3037 "%s"
3038 msgstr "Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s "
3040 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "\"%s\"\n"
3044 "and\n"
3045 "\"%s\"\n"
3046 "are the same file"
3047 msgstr "`%s' \nen \n`%s' \nzijn hetzelfde bestand "
3049 #: src/filemanager/file.c:927
3050 #, c-format
3051 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3052 msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt"
3054 #: src/filemanager/file.c:972
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3058 "%s"
3059 msgstr "Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n%s"
3061 #: src/filemanager/file.c:1004
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3065 "%s"
3066 msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
3068 #: src/filemanager/file.c:1052
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3072 "%s"
3073 msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
3075 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3076 #: src/filemanager/file.c:2493
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3080 "%s"
3081 msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen \n%s"
3083 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3087 "%s"
3088 msgstr "Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n%s "
3090 #: src/filemanager/file.c:1562
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3094 "%s"
3095 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s"
3097 #: src/filemanager/file.c:1613
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3101 "%s"
3102 msgstr "Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n%s "
3104 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3108 "%s"
3109 msgstr "'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
3111 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3115 "%s"
3116 msgstr "'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
3118 #: src/filemanager/file.c:1661
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3122 "%s"
3123 msgstr "Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n%s "
3125 #: src/filemanager/file.c:1676
3126 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3127 msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
3129 #: src/filemanager/file.c:1688
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3133 "%s"
3134 msgstr "fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n%s"
3136 #: src/filemanager/file.c:1726
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3140 "%s"
3141 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n%s "
3143 #: src/filemanager/file.c:1748
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3147 "%s"
3148 msgstr "fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n%s "
3150 #: src/filemanager/file.c:1768
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3154 "%s"
3155 msgstr "Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n%s"
3157 #: src/filemanager/file.c:1812
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3161 "%s"
3162 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n%s "
3164 #: src/filemanager/file.c:1853
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3168 "%s"
3169 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n%s "
3171 #: src/filemanager/file.c:1892
3172 msgid "(stalled)"
3173 msgstr "(geblokkeerd)"
3175 #: src/filemanager/file.c:1927
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3179 "%s"
3180 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
3182 #: src/filemanager/file.c:1939
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3186 "%s"
3187 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
3189 #: src/filemanager/file.c:1957
3190 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3191 msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
3193 #: src/filemanager/file.c:1958
3194 msgid "&Keep"
3195 msgstr "&Behouden"
3197 #: src/filemanager/file.c:2056
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3201 "%s"
3202 msgstr "Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n%s "
3204 #: src/filemanager/file.c:2090
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3208 "%s"
3209 msgstr "Bron \"%s\" is geen map\n%s "
3211 #: src/filemanager/file.c:2102
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3215 "\"%s\""
3216 msgstr "Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n`%s' "
3218 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3219 #: src/filemanager/tree.c:843
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3223 "%s"
3224 msgstr "Doel \"%s\" moet een map zijn \n%s "
3226 #: src/filemanager/file.c:2173
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3230 "%s"
3231 msgstr "Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n%s "
3233 #: src/filemanager/file.c:2198
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3237 "%s"
3238 msgstr "'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n%s "
3240 #: src/filemanager/file.c:2332
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\"%s\"\n"
3244 "and\n"
3245 "\"%s\"\n"
3246 "are the same directory"
3247 msgstr "\"%s\"\nen \n\"%s\" \nzijn dezelfde map "
3249 #: src/filemanager/file.c:2367
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3253 "%s"
3254 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n%s "
3256 #: src/filemanager/file.c:2390
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3260 "%s"
3261 msgstr "Kan map  \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n%s "
3263 #: src/filemanager/file.c:2536
3264 msgid "Directory scanning"
3265 msgstr "Map scannen"
3267 #: src/filemanager/file.c:2591
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "%s\n"
3271 "Directories: %zd, total size: %s"
3272 msgstr "%s⏎ Mappen: %zd, totale grootte: %s"
3274 #: src/filemanager/file.c:2703
3275 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3276 msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
3278 #: src/filemanager/file.c:2832
3279 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3280 msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
3282 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3283 msgid "S&uspend"
3284 msgstr "&Uitstellen"
3286 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3287 msgid "Con&tinue"
3288 msgstr "&Doorgaan"
3290 #: src/filemanager/filegui.c:343
3291 #, c-format
3292 msgid "%d:%02d.%02d"
3293 msgstr "%d:%02d.%02d"
3295 #: src/filemanager/filegui.c:360
3296 #, c-format
3297 msgid "ETA %s"
3298 msgstr "ETA %s"
3300 #: src/filemanager/filegui.c:370
3301 #, c-format
3302 msgid "%.2f MB/s"
3303 msgstr "%.2f MB/s"
3305 #: src/filemanager/filegui.c:374
3306 #, c-format
3307 msgid "%.2f KB/s"
3308 msgstr "%.2f KB/s"
3310 #: src/filemanager/filegui.c:378
3311 #, c-format
3312 msgid "%ld B/s"
3313 msgstr "%ld B/s"
3315 #: src/filemanager/filegui.c:421
3316 msgid "Target file already exists!"
3317 msgstr "Doelbestand  bestaat reeds!"
3319 #: src/filemanager/filegui.c:425
3320 #, c-format
3321 msgid "New     : %s, size %s"
3322 msgstr "Nieuw : %s, grootte %s"
3324 #: src/filemanager/filegui.c:427
3325 #, c-format
3326 msgid "Existing: %s, size %s"
3327 msgstr "Bestaand: %s, grootte %s"
3329 #: src/filemanager/filegui.c:429
3330 msgid "Overwrite this target?"
3331 msgstr "Dit doel overschrijven?"
3333 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3334 msgid "A&ppend"
3335 msgstr "&Toevoegen"
3337 #: src/filemanager/filegui.c:437
3338 msgid "&Reget"
3339 msgstr "&Reget"
3341 #: src/filemanager/filegui.c:439
3342 msgid "Overwrite all targets?"
3343 msgstr "Alle doelen overschrijven?"
3345 #: src/filemanager/filegui.c:443
3346 msgid "&Update"
3347 msgstr "Verversen"
3349 #: src/filemanager/filegui.c:447
3350 msgid "If &size differs"
3351 msgstr "Indien grootte ver&schilt"
3353 #: src/filemanager/filegui.c:470
3354 msgid "File exists"
3355 msgstr "Bestand bestaat"
3357 #: src/filemanager/filegui.c:472
3358 msgid "Background process: File exists"
3359 msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat"
3361 #: src/filemanager/filegui.c:911
3362 #, c-format
3363 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3364 msgstr "Verwerkte bestanden: %zu van %zu"
3366 #: src/filemanager/filegui.c:913
3367 #, c-format
3368 msgid "Files processed: %zu"
3369 msgstr "Verwerkte bestanden: %zu"
3371 #: src/filemanager/filegui.c:957
3372 #, c-format
3373 msgid "Time: %s %s"
3374 msgstr "Tijd: %s %s"
3376 #: src/filemanager/filegui.c:961
3377 #, c-format
3378 msgid "Time: %s %s (%s)"
3379 msgstr "Tijd: %s %s (%s)"
3381 #: src/filemanager/filegui.c:967
3382 #, c-format
3383 msgid "Time: %s"
3384 msgstr "Tijd: %s"
3386 #: src/filemanager/filegui.c:971
3387 #, c-format
3388 msgid "Time: %s (%s)"
3389 msgstr "Tijd: %s (%s)"
3391 #: src/filemanager/filegui.c:979
3392 #, c-format
3393 msgid " Total: %s "
3394 msgstr " Totaal: %s "
3396 #: src/filemanager/filegui.c:983
3397 #, c-format
3398 msgid " Total: %s/%s "
3399 msgstr " Totaal: %s/%s "
3401 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3402 msgid "Source"
3403 msgstr "Bron"
3405 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3406 msgid "Target"
3407 msgstr "Doel"
3409 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3410 msgid "Deleting"
3411 msgstr "Aan het verwijderen"
3413 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3414 msgid "Follow &links"
3415 msgstr "Volg &links"
3417 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3418 msgid "Preserve &attributes"
3419 msgstr "&Attributen behouden"
3421 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3422 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3423 msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
3425 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3426 msgid "&Stable symlinks"
3427 msgstr "&Stabiele symbolische links"
3429 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3430 msgid "&Background"
3431 msgstr "Achter&grond"
3433 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3434 #, c-format
3435 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3436 msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'"
3438 #: src/filemanager/find.c:186
3439 msgid "&Chdir"
3440 msgstr "&Chdir"
3442 #: src/filemanager/find.c:187
3443 msgid "&Again"
3444 msgstr "Herh&alen"
3446 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3447 msgid "Pane&lize"
3448 msgstr "In &venster plaatsen"
3450 #: src/filemanager/find.c:193
3451 msgid "&View - F3"
3452 msgstr "Weerga&ve - F3"
3454 #: src/filemanager/find.c:194
3455 msgid "&Edit - F4"
3456 msgstr "Bew&erken -F4"
3458 #: src/filemanager/find.c:370
3459 #, c-format
3460 msgid "Found: %ld"
3461 msgstr "Gevonden: %ld"
3463 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3464 msgid "Malformed regular expression"
3465 msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie"
3467 #: src/filemanager/find.c:504
3468 msgid "File name:"
3469 msgstr "Bestandsnaam:"
3471 #: src/filemanager/find.c:505
3472 msgid "&Find recursively"
3473 msgstr "&Vind recursief"
3475 #: src/filemanager/find.c:511
3476 msgid "S&kip hidden"
3477 msgstr "S&la verborgen over"
3479 #: src/filemanager/find.c:514
3480 msgid "Content:"
3481 msgstr "Inhoud:"
3483 #: src/filemanager/find.c:515
3484 msgid "Sea&rch for content"
3485 msgstr "Zoe&k naar inhoud"
3487 #: src/filemanager/find.c:517
3488 msgid "Case sens&itive"
3489 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
3491 #: src/filemanager/find.c:519
3492 msgid "A&ll charsets"
3493 msgstr "A&lle karaktersets"
3495 #: src/filemanager/find.c:522
3496 msgid "Fir&st hit"
3497 msgstr "Eer&ste hit"
3499 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3500 msgid "&Tree"
3501 msgstr "&Boom"
3503 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3504 msgid "Find File"
3505 msgstr "Bestand zoeken"
3507 #: src/filemanager/find.c:609
3508 msgid "Start at:"
3509 msgstr "Beginnen bij:"
3511 #: src/filemanager/find.c:618
3512 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3513 msgstr "Schakel directories ne&geren in"
3515 #: src/filemanager/find.c:1050
3516 #, c-format
3517 msgid "Grepping in %s"
3518 msgstr "Grep in %s"
3520 #: src/filemanager/find.c:1254
3521 msgid "Finished"
3522 msgstr "Klaar"
3524 #: src/filemanager/find.c:1259
3525 #, c-format
3526 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3527 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3528 msgstr[0] "Klaar (%zd directory genegeerd)"
3529 msgstr[1] "Klaar (%zd directories genegeerd)"
3531 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3532 #, c-format
3533 msgid "Searching %s"
3534 msgstr "Zoeken naar %s"
3536 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3537 msgid "Searching"
3538 msgstr "Aan het zoeken"
3540 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3541 msgid "Change &to"
3542 msgstr "Ver&ander in"
3544 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3545 msgid "&Free VFSs now"
3546 msgstr "&Maak VFS's nu vrij"
3548 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3549 msgid "&Refresh"
3550 msgstr "Ve&rversen"
3552 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3553 msgid "&Add current"
3554 msgstr "&Huidige toevoegen"
3556 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3557 msgid "&Up"
3558 msgstr "Naar &boven"
3560 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3561 msgid "New &group"
3562 msgstr "Nieuwe &groep"
3564 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3565 msgid "New &entry"
3566 msgstr "Nieuw &Item"
3568 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3569 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3570 msgid "&Insert"
3571 msgstr "&Invoegen"
3573 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3574 msgid "&Remove"
3575 msgstr "Ver&wijderen"
3577 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3578 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3579 msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
3581 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3582 msgid "Active VFS directories"
3583 msgstr "Aktieve VFS-directories"
3585 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3586 msgid "Directory hotlist"
3587 msgstr "Map favolijst"
3589 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3590 msgid "Top level group"
3591 msgstr "Startgroep"
3593 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3594 msgid "Directory path"
3595 msgstr "Map pad"
3597 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3598 #, c-format
3599 msgid "Moving %s"
3600 msgstr "%s wordt verplaatst"
3602 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3603 msgid "Directory label"
3604 msgstr "Map label"
3606 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3607 msgid "&Append"
3608 msgstr "&Toevoegen"
3610 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3611 msgid "New hotlist entry"
3612 msgstr "Nieuw favolijst item"
3614 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3615 msgid "Directory label:"
3616 msgstr "Map label:"
3618 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3619 msgid "Directory path:"
3620 msgstr "Map pad:"
3622 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3623 msgid "New hotlist group"
3624 msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
3626 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3627 msgid "Name of new group:"
3628 msgstr "Naam van nieuwe groep:"
3630 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3631 #, c-format
3632 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3633 msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?"
3635 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3639 "Remove it?"
3640 msgstr "Groep \"%s\" is niet leeg.\nToch verwijderen?"
3642 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3643 msgid "Hotlist Load"
3644 msgstr "Hotlist Laden"
3646 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "MC was unable to write %s file,\n"
3650 "your old hotlist entries were not deleted"
3651 msgstr "MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\nuw oude hotlist items zijn niet verwijderd."
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3654 #, c-format
3655 msgid "Label for \"%s\":"
3656 msgstr "Naam voor \"%s\":"
3658 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3659 msgid "Add to hotlist"
3660 msgstr "Toevoegen aan hotlist"
3662 #: src/filemanager/info.c:116
3663 #, c-format
3664 msgid "Midnight Commander %s"
3665 msgstr "Midnight Commander %s"
3667 #: src/filemanager/info.c:139
3668 #, c-format
3669 msgid "File: %s"
3670 msgstr "Bestand: %s"
3672 #: src/filemanager/info.c:156
3673 msgid "No node information"
3674 msgstr "Geen node-informatie"
3676 #: src/filemanager/info.c:159
3677 msgid "Free nodes:"
3678 msgstr "Vrije nodes:"
3680 #: src/filemanager/info.c:167
3681 msgid "No space information"
3682 msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
3684 #: src/filemanager/info.c:174
3685 #, c-format
3686 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3687 msgstr "Vrij ruimte: %s/%s (%d%%)"
3689 #: src/filemanager/info.c:181
3690 #, c-format
3691 msgid "Type:      %s"
3692 msgstr "Type:      %s"
3694 #: src/filemanager/info.c:182
3695 msgid "non-local vfs"
3696 msgstr "non-lokaal vfs"
3698 #: src/filemanager/info.c:188
3699 #, c-format
3700 msgid "Device:    %s"
3701 msgstr "Apparaat:     %s"
3703 #: src/filemanager/info.c:193
3704 #, c-format
3705 msgid "Filesystem: %s"
3706 msgstr "Bestandssysteem: %s"
3708 #: src/filemanager/info.c:199
3709 #, c-format
3710 msgid "Accessed:  %s"
3711 msgstr "Benaderd: %s"
3713 #: src/filemanager/info.c:204
3714 #, c-format
3715 msgid "Modified:  %s"
3716 msgstr "Veranderd:  %s"
3718 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3719 #: src/filemanager/info.c:212
3720 #, c-format
3721 msgid "Changed:   %s"
3722 msgstr "Veranderd:   %s"
3724 #: src/filemanager/info.c:220
3725 #, c-format
3726 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3727 msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3729 #: src/filemanager/info.c:227
3730 #, c-format
3731 msgid "Size:      %s"
3732 msgstr "Grootte:     %s"
3734 #: src/filemanager/info.c:229
3735 #, c-format
3736 msgid " (%ld block)"
3737 msgid_plural " (%ld blocks)"
3738 msgstr[0] " (%ld blok)"
3739 msgstr[1] " (%ld blokken)"
3741 #: src/filemanager/info.c:236
3742 #, c-format
3743 msgid "Owner:     %s/%s"
3744 msgstr "Eigenaar:  %s/%s"
3746 #: src/filemanager/info.c:240
3747 #, c-format
3748 msgid "Links:     %d"
3749 msgstr "Links:     %d"
3751 #: src/filemanager/info.c:244
3752 #, c-format
3753 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3754 msgstr "Modus:      %s (%04o)"
3756 #: src/filemanager/info.c:249
3757 #, c-format
3758 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3759 msgstr "Locatie:       %Xh:%Xh"
3761 #: src/filemanager/layout.c:170
3762 msgid "&Equal split"
3763 msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
3765 #: src/filemanager/layout.c:171
3766 msgid "&Menubar visible"
3767 msgstr "Menu&balk zichtbaar"
3769 #: src/filemanager/layout.c:172
3770 msgid "Command &prompt"
3771 msgstr "Commando &prompt"
3773 #: src/filemanager/layout.c:173
3774 msgid "&Keybar visible"
3775 msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
3777 #: src/filemanager/layout.c:174
3778 msgid "H&intbar visible"
3779 msgstr "H&intbalk zichtbaar"
3781 #: src/filemanager/layout.c:175
3782 msgid "&XTerm window title"
3783 msgstr "&XTerm schermnaam"
3785 #: src/filemanager/layout.c:176
3786 msgid "&Show free space"
3787 msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
3789 #: src/filemanager/layout.c:441
3790 msgid "Panel split"
3791 msgstr "Venstersplitsing"
3793 #: src/filemanager/layout.c:442
3794 msgid "Console output"
3795 msgstr "Console output"
3797 #: src/filemanager/layout.c:446
3798 msgid "&Vertical"
3799 msgstr "&Verticaal"
3801 #: src/filemanager/layout.c:447
3802 msgid "&Horizontal"
3803 msgstr "&Horizontaal"
3805 #: src/filemanager/layout.c:453
3806 msgid "Output lines:"
3807 msgstr "Output regels:"
3809 #: src/filemanager/layout.c:518
3810 msgid "Layout"
3811 msgstr "Vormgeving"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:200
3814 msgid "File listin&g"
3815 msgstr "Bestandsopsommin&g"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:201
3818 msgid "&Quick view"
3819 msgstr "&Korte lijst"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:202
3822 msgid "&Info"
3823 msgstr "&Info"
3825 #: src/filemanager/midnight.c:206
3826 msgid "&Listing mode..."
3827 msgstr "&Lijstmodus...          "
3829 #: src/filemanager/midnight.c:207
3830 msgid "&Sort order..."
3831 msgstr "&Sorteervolgorde...     "
3833 #: src/filemanager/midnight.c:208
3834 msgid "&Filter..."
3835 msgstr "&Filter...              "
3837 #: src/filemanager/midnight.c:210
3838 msgid "&Encoding..."
3839 msgstr "&Encoderen..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:214
3842 msgid "FT&P link..."
3843 msgstr "FT&P-Verbinding...      "
3845 #: src/filemanager/midnight.c:217
3846 msgid "S&hell link..."
3847 msgstr "S&hellverbinding...    "
3849 #: src/filemanager/midnight.c:220
3850 msgid "S&FTP link..."
3851 msgstr "S&FTP-link..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:223
3854 msgid "SM&B link..."
3855 msgstr "SM&B-Verbinding..."
3857 #: src/filemanager/midnight.c:225
3858 msgid "Paneli&ze"
3859 msgstr "Als vens&ter"
3861 #: src/filemanager/midnight.c:227
3862 msgid "&Rescan"
3863 msgstr "&Herlezen"
3865 #: src/filemanager/midnight.c:239
3866 msgid "&View"
3867 msgstr "&Weergave"
3869 #: src/filemanager/midnight.c:240
3870 msgid "Vie&w file..."
3871 msgstr "&Toon bestand..."
3873 #: src/filemanager/midnight.c:241
3874 msgid "&Filtered view"
3875 msgstr "&Gefilterde weergave"
3877 #: src/filemanager/midnight.c:243
3878 msgid "&Copy"
3879 msgstr "&Kopieer"
3881 #: src/filemanager/midnight.c:244
3882 msgid "C&hmod"
3883 msgstr "C&hmod"
3885 #: src/filemanager/midnight.c:245
3886 msgid "&Link"
3887 msgstr "&Link"
3889 #: src/filemanager/midnight.c:246
3890 msgid "&Symlink"
3891 msgstr "&Symlink"
3893 #: src/filemanager/midnight.c:249
3894 msgid "Relative symlin&k"
3895 msgstr "Relatieve symli&nk"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:250
3898 msgid "Edit s&ymlink"
3899 msgstr "S&ymlink bewerken"
3901 #: src/filemanager/midnight.c:251
3902 msgid "Ch&own"
3903 msgstr "Ch&own"
3905 #: src/filemanager/midnight.c:253
3906 msgid "&Advanced chown"
3907 msgstr "&Uitgebreide chown"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:254
3910 msgid "&Rename/Move"
3911 msgstr "&Hernoemen"
3913 #: src/filemanager/midnight.c:255
3914 msgid "&Mkdir"
3915 msgstr "&Maak map"
3917 #: src/filemanager/midnight.c:257
3918 msgid "&Quick cd"
3919 msgstr "&Snelle cd"
3921 #: src/filemanager/midnight.c:259
3922 msgid "Select &group"
3923 msgstr "Selecteer &groep"
3925 #: src/filemanager/midnight.c:260
3926 msgid "U&nselect group"
3927 msgstr "&Deselecteer groep"
3929 #: src/filemanager/midnight.c:261
3930 msgid "&Invert selection"
3931 msgstr "&Inverteer selectie"
3933 #: src/filemanager/midnight.c:263
3934 msgid "E&xit"
3935 msgstr "&Afsluiten"
3937 #: src/filemanager/midnight.c:279
3938 msgid "&User menu"
3939 msgstr "&Gebruikersmenu"
3941 #: src/filemanager/midnight.c:280
3942 msgid "&Directory tree"
3943 msgstr "&Mappenhiërarchie                 "
3945 #: src/filemanager/midnight.c:281
3946 msgid "&Find file"
3947 msgstr "Bestand &zoeken"
3949 #: src/filemanager/midnight.c:282
3950 msgid "S&wap panels"
3951 msgstr "&Wissel vensters"
3953 #: src/filemanager/midnight.c:283
3954 msgid "Switch &panels on/off"
3955 msgstr "Vensters &aan/uit"
3957 #: src/filemanager/midnight.c:285
3958 msgid "&Compare directories"
3959 msgstr "&Mappen vergelijken"
3961 #: src/filemanager/midnight.c:287
3962 msgid "C&ompare files"
3963 msgstr "Vergelij&k bestanden"
3965 #: src/filemanager/midnight.c:290
3966 msgid "E&xternal panelize"
3967 msgstr "&Plaats in extern venster"
3969 #: src/filemanager/midnight.c:291
3970 msgid "Show directory s&izes"
3971 msgstr "Toon mappen&grootte"
3973 #: src/filemanager/midnight.c:293
3974 msgid "Command &history"
3975 msgstr "&Opdrachtengeschiedenis"
3977 #: src/filemanager/midnight.c:294
3978 msgid "Di&rectory hotlist"
3979 msgstr "&Mappen hotslist"
3981 #: src/filemanager/midnight.c:296
3982 msgid "&Active VFS list"
3983 msgstr "Actieve &VFS-lijst"
3985 #: src/filemanager/midnight.c:299
3986 msgid "&Background jobs"
3987 msgstr "&Achtergrondtaken"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:301
3990 msgid "Screen lis&t"
3991 msgstr "Schermopsommin&g"
3993 #: src/filemanager/midnight.c:306
3994 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3995 msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
3997 #: src/filemanager/midnight.c:309
3998 msgid "&Listing format edit"
3999 msgstr "&Lijstformaat bewerken"
4001 #: src/filemanager/midnight.c:316
4002 msgid "Edit &extension file"
4003 msgstr "Bewerk &extensie                  "
4005 #: src/filemanager/midnight.c:317
4006 msgid "Edit &menu file"
4007 msgstr "&Bewerk menubestand               "
4009 #: src/filemanager/midnight.c:320
4010 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4011 msgstr "Pas hi&ghlighting-groepsbestand aan"
4013 #: src/filemanager/midnight.c:333
4014 msgid "&Configuration..."
4015 msgstr "&Configuratie..."
4017 #: src/filemanager/midnight.c:334
4018 msgid "&Layout..."
4019 msgstr "&Vormgeving..."
4021 #: src/filemanager/midnight.c:335
4022 msgid "&Panel options..."
4023 msgstr "Venstero&pties "
4025 #: src/filemanager/midnight.c:337
4026 msgid "C&onfirmation..."
4027 msgstr "&Bevestiging..."
4029 #: src/filemanager/midnight.c:339
4030 msgid "&Display bits..."
4031 msgstr "&Weergavebits..."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:342
4034 msgid "&Virtual FS..."
4035 msgstr "&Virtueel FS..."
4037 #: src/filemanager/midnight.c:447
4038 msgid "Panels:"
4039 msgstr "Vensters:"
4041 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4042 #, c-format
4043 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4044 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4045 msgstr[0] "Je hebt %zd geopend scherm. Toch stoppen?"
4046 msgstr[1] "Je hebt %zd geopende schermen. Toch stoppen?"
4048 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4049 #: src/filemanager/panel.c:2606
4050 msgid "The Midnight Commander"
4051 msgstr "The Midnight Commander"
4053 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4054 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4055 msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?"
4057 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4058 msgid "&Above"
4059 msgstr "&Boven"
4061 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4062 msgid "&Left"
4063 msgstr "&Links"
4065 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4066 msgid "&Below"
4067 msgstr "&Onder"
4069 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4070 msgid "&Right"
4071 msgstr "&Rechts"
4073 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4074 msgid "ButtonBar|Menu"
4075 msgstr "Menu"
4077 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4078 msgid "ButtonBar|View"
4079 msgstr "Bekijk"
4081 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4082 msgid "ButtonBar|RenMov"
4083 msgstr "Hernoem"
4085 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4086 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4087 msgstr "Mkdir"
4089 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4090 msgid "Memory exhausted!"
4091 msgstr "Geen geheugenruimte meer!"
4093 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4094 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4095 #: src/filemanager/panel.c:115
4096 msgid "sort|u"
4097 msgstr "u"
4099 #: src/filemanager/panel.c:116
4100 msgid "&Unsorted"
4101 msgstr "&Ongesorteerd"
4103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4105 #: src/filemanager/panel.c:125
4106 msgid "sort|n"
4107 msgstr "n"
4109 #: src/filemanager/panel.c:126
4110 msgid "&Name"
4111 msgstr "&Naam"
4113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4115 #: src/filemanager/panel.c:135
4116 msgid "sort|v"
4117 msgstr "v"
4119 #: src/filemanager/panel.c:136
4120 msgid "&Version"
4121 msgstr "&Versie"
4123 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4124 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4125 #: src/filemanager/panel.c:145
4126 msgid "sort|e"
4127 msgstr "e"
4129 #: src/filemanager/panel.c:146
4130 msgid "E&xtension"
4131 msgstr "E&xtensie"
4133 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4134 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4135 #: src/filemanager/panel.c:155
4136 msgid "sort|s"
4137 msgstr "s"
4139 #: src/filemanager/panel.c:156
4140 msgid "&Size"
4141 msgstr "&Grootte"
4143 #: src/filemanager/panel.c:164
4144 msgid "Block Size"
4145 msgstr "Blok Grootte"
4147 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4148 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4149 #: src/filemanager/panel.c:181
4150 msgid "sort|m"
4151 msgstr "m"
4153 #: src/filemanager/panel.c:182
4154 msgid "&Modify time"
4155 msgstr "&Wijz.tijd"
4157 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4158 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4159 #: src/filemanager/panel.c:191
4160 msgid "sort|a"
4161 msgstr "a"
4163 #: src/filemanager/panel.c:192
4164 msgid "&Access time"
4165 msgstr "Toegang&stijd"
4167 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4168 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4169 #: src/filemanager/panel.c:201
4170 msgid "sort|h"
4171 msgstr "h"
4173 #: src/filemanager/panel.c:202
4174 msgid "C&hange time"
4175 msgstr "Laatst aange&past"
4177 #: src/filemanager/panel.c:218
4178 msgid "Perm"
4179 msgstr "Rechten"
4181 #: src/filemanager/panel.c:226
4182 msgid "Nl"
4183 msgstr "Nl"
4185 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4186 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4187 #: src/filemanager/panel.c:234
4188 msgid "sort|i"
4189 msgstr "i"
4191 #: src/filemanager/panel.c:235
4192 msgid "&Inode"
4193 msgstr "&Inode"
4195 #: src/filemanager/panel.c:243
4196 msgid "UID"
4197 msgstr "UID"
4199 #: src/filemanager/panel.c:251
4200 msgid "GID"
4201 msgstr "GID"
4203 #: src/filemanager/panel.c:259
4204 msgid "Owner"
4205 msgstr "Eigenaar"
4207 #: src/filemanager/panel.c:267
4208 msgid "Group"
4209 msgstr "Groep"
4211 #: src/filemanager/panel.c:491
4212 msgid "[dev]"
4213 msgstr "[dev]"
4215 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4216 msgid "UP--DIR"
4217 msgstr "UP--DIR"
4219 #: src/filemanager/panel.c:528
4220 msgid "SYMLINK"
4221 msgstr "SYMLINK"
4223 #: src/filemanager/panel.c:533
4224 msgid "SUB-DIR"
4225 msgstr "SUB-DIR"
4227 #: src/filemanager/panel.c:1008
4228 msgid "<readlink failed>"
4229 msgstr "<readlink mislukt>"
4231 #: src/filemanager/panel.c:1071
4232 #, c-format
4233 msgid "%s byte"
4234 msgid_plural "%s bytes"
4235 msgstr[0] "%s byte"
4236 msgstr[1] "%s bytes"
4238 #: src/filemanager/panel.c:1075
4239 #, c-format
4240 msgid "%s in %d file"
4241 msgid_plural "%s in %d files"
4242 msgstr[0] "%s bytes in %d bestand"
4243 msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)"
4245 #: src/filemanager/panel.c:1280
4246 msgid "Panelize"
4247 msgstr "Als venster"
4249 #: src/filemanager/panel.c:1815
4250 msgid "Unknown tag on display format:"
4251 msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: "
4253 #: src/filemanager/panel.c:2607
4254 msgid "Do you really want to execute?"
4255 msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
4257 #: src/filemanager/panel.c:4255
4258 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4259 msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
4261 #: src/filemanager/panelize.c:143
4262 msgid "&Add new"
4263 msgstr "Nieuw toevoegen"
4265 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4266 msgid "External panelize"
4267 msgstr "Plaats in extern venster"
4269 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4270 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4271 msgid "Other command"
4272 msgstr "Andere opdracht"
4274 #: src/filemanager/panelize.c:188
4275 msgid "Command"
4276 msgstr "Opdracht"
4278 #: src/filemanager/panelize.c:266
4279 msgid "Add to external panelize"
4280 msgstr "Toevoegen aan extern venster "
4282 #: src/filemanager/panelize.c:267
4283 msgid "Enter command label:"
4284 msgstr "Geef opdrachtlabel: "
4286 #: src/filemanager/panelize.c:326
4287 msgid "Cannot invoke command."
4288 msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
4290 #: src/filemanager/panelize.c:391
4291 msgid "Pipe close failed"
4292 msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
4294 #: src/filemanager/panelize.c:530
4295 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4296 msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
4298 #: src/filemanager/panelize.c:593
4299 msgid "Modified git files"
4300 msgstr "Veranderde git-bestanden"
4302 #: src/filemanager/panelize.c:594
4303 msgid "Find rejects after patching"
4304 msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
4306 #: src/filemanager/panelize.c:596
4307 msgid "Find *.orig after patching"
4308 msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
4310 #: src/filemanager/panelize.c:598
4311 msgid "Find SUID and SGID programs"
4312 msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
4314 #: src/filemanager/tree.c:182
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4318 "%s\n"
4319 msgstr "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n%s\n"
4321 #: src/filemanager/tree.c:785
4322 #, c-format
4323 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4324 msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
4326 #: src/filemanager/tree.c:825
4327 #, c-format
4328 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4329 msgstr "Verplaats  de map \"%s\" naar:"
4331 #: src/filemanager/tree.c:836
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Cannot stat the destination\n"
4335 "%s"
4336 msgstr "Inspecteren van het doel mislukt\n%s"
4338 #: src/filemanager/tree.c:898
4339 #, c-format
4340 msgid "Delete %s?"
4341 msgstr "Verwijderen %s?"
4343 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4344 msgid "ButtonBar|Static"
4345 msgstr "Statisch"
4347 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4348 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4349 msgstr "Dynam."
4351 #: src/filemanager/tree.c:1226
4352 msgid "ButtonBar|Rescan"
4353 msgstr "Herldn"
4355 #: src/filemanager/tree.c:1227
4356 msgid "ButtonBar|Forget"
4357 msgstr "Vergeet"
4359 #: src/filemanager/tree.c:1238
4360 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4361 msgstr "Rmdir"
4363 #: src/filemanager/treestore.c:383
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Cannot write to the %s file:\n"
4367 "%s\n"
4368 msgstr "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n%s\n"
4370 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4371 msgid "Debug"
4372 msgstr "Debug"
4374 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4375 msgid "ERROR:"
4376 msgstr "FOUT:"
4378 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4379 msgid "True:"
4380 msgstr "Waar:"
4382 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4383 msgid "False:"
4384 msgstr "Onwaar:"
4386 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4387 msgid "Error calling program"
4388 msgstr "Fout bij het aanroepen van programma"
4390 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4391 msgid "Warning -- ignoring file"
4392 msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd"
4394 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4398 "Using it may compromise your security"
4399 msgstr "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen beschrijfbaar.\nHet gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
4401 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4402 msgid "Format error on file Extensions File"
4403 msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
4405 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4406 #, c-format
4407 msgid "The %%var macro has no default"
4408 msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard"
4410 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4411 #, c-format
4412 msgid "The %%var macro has no variable"
4413 msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
4415 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Cannot open file%s\n"
4419 "%s"
4420 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
4422 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4423 #, c-format
4424 msgid "No suitable entries found in %s"
4425 msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
4427 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4428 msgid "User menu"
4429 msgstr "Gebruikersmenu"
4431 #: src/help.c:325
4432 msgid "Help file format error\n"
4433 msgstr "Formaatfout in help-bestand\n"
4435 #: src/help.c:363
4436 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4437 msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
4439 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4440 #, c-format
4441 msgid "Cannot find node %s in help file"
4442 msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand "
4444 #: src/help.c:1125
4445 msgid "Help"
4446 msgstr "Help"
4448 #: src/help.c:1148
4449 msgid "ButtonBar|Index"
4450 msgstr "Index"
4452 #: src/help.c:1149
4453 msgid "ButtonBar|Prev"
4454 msgstr "Vorige"
4456 #: src/learn.c:72
4457 msgid "Learn keys"
4458 msgstr "Toetsen leren"
4460 #: src/learn.c:90
4461 msgid "Teach me a key"
4462 msgstr "Leer mij een toets"
4464 #: src/learn.c:91
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Please press the %s\n"
4468 "and then wait until this message disappears.\n"
4469 "\n"
4470 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4471 "next to its button.\n"
4472 "\n"
4473 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4474 "and wait as well."
4475 msgstr "Druk op %s,\n\nen wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\nnaast de toets.\n\nAls u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\nen wacht enkele ogenblikken"
4477 #: src/learn.c:123
4478 msgid "Cannot accept this key"
4479 msgstr "Kan niet instemmen met deze toets"
4481 #: src/learn.c:123
4482 #, c-format
4483 msgid "You have entered \"%s\""
4484 msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
4486 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4487 #: src/learn.c:184
4488 msgid "OK"
4489 msgstr "OK"
4491 #: src/learn.c:194
4492 msgid ""
4493 "It seems that all your keys already\n"
4494 "work fine. That's great."
4495 msgstr "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\nPrima."
4497 #: src/learn.c:196
4498 msgid "&Discard"
4499 msgstr "&Vergeten"
4501 #: src/learn.c:203
4502 msgid ""
4503 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4504 "All your keys work well."
4505 msgstr "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\nAlle toetsen werken goed."
4507 #: src/learn.c:327
4508 msgid ""
4509 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4510 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4511 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4512 msgstr "Druk op alle toetsen die hier genoemd worden. Controleer daarna welke\ntoetsen niet gemerkt zijn met OK. Druk de spatietoets in bij een ontbrekende\ntoets, of klik met de muis. Definieer vervolgens de toets."
4514 #: src/main.c:260
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Failed to run:\n"
4518 "%s\n"
4519 msgstr "Gefaald te draaien:\n%s\n"
4521 #: src/main.c:273
4522 msgid "Home directory path is not absolute"
4523 msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut"
4525 #: src/main.c:478
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "Failed while close:\n"
4530 "%s\n"
4531 msgstr "\nGefaald tijdens sluiten:\n%s\n"
4533 #: src/selcodepage.c:85
4534 msgid "Choose codepage"
4535 msgstr "Kies invoerkarakterset"
4537 #: src/selcodepage.c:89
4538 msgid "-  < No translation >"
4539 msgstr "- < Geen vertaling >"
4541 #: src/setup.c:217
4542 msgid "%b %e  %Y"
4543 msgstr "%b %e  %Y"
4545 #: src/setup.c:218
4546 msgid "%b %e %H:%M"
4547 msgstr "%b %e %H:%M"
4549 #: src/setup.c:1193
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "Cannot save file %s:\n"
4553 "%s"
4554 msgstr " Kan bestand %s niet opslaan: \n %s "
4556 #: src/subshell.c:391
4557 msgid ""
4558 "GNU Midnight Commander is already\n"
4559 "running on this terminal.\n"
4560 "Subshell support will be disabled."
4561 msgstr "GNU Midnight Commander draait al in\ndeze terminal.\nSubshell support wordt uitgeschakeld."
4563 #: src/subshell.c:848
4564 #, c-format
4565 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4566 msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
4568 #: src/subshell.c:1057
4569 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4570 msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?"
4572 #: src/subshell.c:1251
4573 #, c-format
4574 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4575 msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
4577 #: src/textconf.c:82
4578 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4579 msgstr "Gebruiken van S-Lang bibliotheek met terminfo database\n"
4581 #: src/textconf.c:84
4582 msgid "Using the ncurses library\n"
4583 msgstr "Gebruiken van ncurses bibliotheek\n"
4585 #: src/textconf.c:86
4586 msgid "Using the ncursesw library\n"
4587 msgstr "Gebruiken van ncursesw bibliotheek\n"
4589 #: src/textconf.c:92
4590 msgid "With builtin Editor\n"
4591 msgstr "Met ingebouwde editor\n"
4593 #: src/textconf.c:97
4594 msgid "With optional subshell support\n"
4595 msgstr "Met optionele subshell ondersteuning\n"
4597 #: src/textconf.c:99
4598 msgid "With subshell support as default\n"
4599 msgstr "Met subshell ondersteuning als standaard\n"
4601 #: src/textconf.c:104
4602 msgid "With support for background operations\n"
4603 msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
4605 #: src/textconf.c:108
4606 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4607 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
4609 #: src/textconf.c:110
4610 msgid "With mouse support on xterm\n"
4611 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
4613 #: src/textconf.c:114
4614 msgid "With support for X11 events\n"
4615 msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
4617 #: src/textconf.c:118
4618 msgid "With internationalization support\n"
4619 msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
4621 #: src/textconf.c:122
4622 msgid "With multiple codepages support\n"
4623 msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
4625 #: src/textconf.c:142
4626 #, c-format
4627 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4628 msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n"
4630 #: src/textconf.c:149
4631 #, c-format
4632 msgid "Virtual File Systems:"
4633 msgstr "Virtuele Bestandssystemen:"
4635 #: src/textconf.c:155
4636 #, c-format
4637 msgid "Data types:"
4638 msgstr "Datatypen:"
4640 #: src/textconf.c:183
4641 msgid "Root directory:"
4642 msgstr "Rootmap:"
4644 #: src/textconf.c:186
4645 msgid "System data"
4646 msgstr "Systeemdata"
4648 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4649 msgid "Config directory:"
4650 msgstr "Config directory:"
4652 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4653 msgid "Data directory:"
4654 msgstr "Data directory:"
4656 #: src/textconf.c:191
4657 msgid "File extension handlers:"
4658 msgstr "Bestandsextentiehandlers:"
4660 #: src/textconf.c:194
4661 msgid "VFS plugins and scripts:"
4662 msgstr "VFS plugins en scripts:"
4664 #: src/textconf.c:204
4665 msgid "User data"
4666 msgstr "Gebruikersgegevens"
4668 #: src/textconf.c:219
4669 msgid "Cache directory:"
4670 msgstr "Cache directory:"
4672 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Cannot open cpio archive\n"
4676 "%s"
4677 msgstr "Openen cpio-archief mislukt:\n%s"
4679 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Premature end of cpio archive\n"
4683 "%s"
4684 msgstr "Voortijdig eind in cpio-archief\n%s"
4686 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Inconsistent hardlinks of\n"
4690 "%s\n"
4691 "in cpio archive\n"
4692 "%s"
4693 msgstr "Inconsistente harde link \n%s\nin cpio-archief\n%s"
4695 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4696 #, c-format
4697 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4698 msgstr "%s bevat duplicaten! Wordt overgeslagen!"
4700 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4701 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4705 "%s"
4706 msgstr "Beschadigde cpio-header gevonden in\n%s"
4708 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Unexpected end of file\n"
4712 "%s"
4713 msgstr "Onverwacht einde van bestand in\n%s"
4715 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Cannot open %s archive\n"
4719 "%s"
4720 msgstr "Kan archief %s niet openen\n%s"
4722 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4723 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4724 msgid "Inconsistent extfs archive"
4725 msgstr "Inconsistent extfs-archief"
4727 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4728 #, c-format
4729 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4730 msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n"
4732 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4733 #, c-format
4734 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4735 msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
4737 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4738 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4739 msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
4741 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4742 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4743 msgstr "Helaas, wachtwoord-beveiligde verbindingen zijn op dit moment niet mogelijk."
4745 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4746 #, c-format
4747 msgid "fish: Password is required for %s"
4748 msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s"
4750 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4751 msgid "fish: Sending password..."
4752 msgstr "fish: Wachtwoord wordt verstuurd..."
4754 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4755 msgid "fish: Sending initial line..."
4756 msgstr "fish: Initiële lijn wordt verstuurd..."
4758 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4759 msgid "fish: Handshaking version..."
4760 msgstr "fish: Versie handshaking..."
4762 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4763 msgid "fish: Getting host info..."
4764 msgstr "fish: Verkrijgen van host-informatie..."
4766 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4767 #, c-format
4768 msgid "fish: Reading directory %s..."
4769 msgstr "fish: Map %s wordt gelezen..."
4771 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4772 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: done."
4775 msgstr "%s: voltooid."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4778 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: failure"
4781 msgstr " %s: fout "
4783 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4784 #, c-format
4785 msgid "fish: store %s: sending command..."
4786 msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
4788 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4789 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4790 msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, nullen worden verzonden"
4792 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4793 msgid "fish: storing file"
4794 msgstr "fish: opslaan van bestand"
4796 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4797 msgid "Aborting transfer..."
4798 msgstr "Overdracht wordt verbroken..."
4800 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4801 msgid "Error reported after abort."
4802 msgstr "Fout gemeld na verbreking."
4804 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4805 msgid "Aborted transfer would be successful."
4806 msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn."
4808 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4809 #, c-format
4810 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4811 msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
4813 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4814 #, c-format
4815 msgid "FTP: Password required for %s"
4816 msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s"
4818 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4819 msgid "ftpfs: sending login name"
4820 msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
4822 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4823 msgid "ftpfs: sending user password"
4824 msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
4826 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4827 #, c-format
4828 msgid "FTP: Account required for user %s"
4829 msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
4831 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4832 msgid "Account:"
4833 msgstr "Account:"
4835 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4836 msgid "ftpfs: sending user account"
4837 msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
4839 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4840 msgid "ftpfs: logged in"
4841 msgstr "ftpfs: ingelogd"
4843 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4844 #, c-format
4845 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4846 msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
4848 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4849 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4850 msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
4852 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4853 #, c-format
4854 msgid "ftpfs: %s"
4855 msgstr "ftpfs: %s"
4857 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4858 #, c-format
4859 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4860 msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4863 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4864 msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
4866 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4867 #, c-format
4868 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4869 msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
4871 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4872 #, c-format
4873 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4874 msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
4876 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4877 msgid "ftpfs: invalid address family"
4878 msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie"
4880 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4881 #, c-format
4882 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4883 msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
4885 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4886 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4887 msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
4889 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4890 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4891 msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
4893 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4894 #, c-format
4895 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4896 msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
4898 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4899 msgid "ftpfs: abort failed"
4900 msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
4902 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4903 msgid "ftpfs: CWD failed."
4904 msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
4906 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4907 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4908 msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
4910 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4911 msgid "Resolving symlink..."
4912 msgstr "Volgen van Symlink..."
4914 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4915 #, c-format
4916 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4917 msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
4919 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4920 msgid "(strict rfc959)"
4921 msgstr "(strict rfc959)"
4923 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4924 msgid "(chdir first)"
4925 msgstr "(eerst chdir)"
4927 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4928 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4929 msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
4931 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4932 msgid "ftpfs: storing file"
4933 msgstr "ftpfs: bestand opslaan"
4935 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4936 msgid ""
4937 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4938 "Remove password or correct mode"
4939 msgstr "~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer de modus"
4941 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4942 #, c-format
4943 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4944 msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
4946 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4950 "%s\n"
4951 msgstr "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n%s\n"
4953 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4957 "%s\n"
4958 msgstr "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n%s\n"
4960 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4961 #, c-format
4962 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4963 msgstr "sftp: er trad een fout op tijdens het lezen van %s: %s"
4965 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4966 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4967 msgstr "sftp: Het lukt niet de huidige gebruikersnaam te achterhalen"
4969 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4970 msgid "sftp: Invalid host name."
4971 msgstr "sftp: Ongeldige hostnaam."
4973 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4974 msgid "sftp: Invalid port value."
4975 msgstr "sftp: Ongeldige poortwaarde"
4977 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4978 #, c-format
4979 msgid "sftp: %s"
4980 msgstr "sftp: %s"
4982 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4983 #, c-format
4984 msgid "sftp: making connection to %s"
4985 msgstr "sftp: aan het verbinden met %s"
4987 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4988 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4989 msgstr "sftp: verbinding onderbroken door gebruiker"
4991 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4992 #, c-format
4993 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4994 msgstr "sftp: verbinding met server mislukt: %s"
4996 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
4997 #, c-format
4998 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4999 msgstr "sftp: Geeft wachtwoordzin voor %s"
5001 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5002 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5003 msgstr "sftp: wachtwoordzin is leeg."
5005 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5006 #, c-format
5007 msgid "sftp: Enter password for %s "
5008 msgstr "sftp: Geeft wachtwoord voor %s"
5010 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5011 msgid "sftp: Password is empty."
5012 msgstr "sftp: Wachtwoord is leeg."
5014 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5015 #, c-format
5016 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5017 msgstr "sftp: SHH-sessie openen is niet gelukt: (%d)"
5019 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5020 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5021 msgstr "sftp: Geen gegevens over bestand aanwezig om bestand te kunnen lezen"
5023 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5024 #, c-format
5025 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5026 msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Weergave lijst... %s"
5028 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5029 msgid "sftp: Listing done."
5030 msgstr "sftp: Klaar met opsomming."
5032 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5033 #, c-format
5034 msgid "reconnect to %s failed"
5035 msgstr "opnieuw verbinden met %s mislukt"
5037 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5038 msgid "Authentication failed"
5039 msgstr "Authenticatie mislukt"
5041 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5042 #, c-format
5043 msgid "Error %s creating directory %s"
5044 msgstr "Fout %s bij het maken van map %s"
5046 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5047 #, c-format
5048 msgid "Error %s removing directory %s"
5049 msgstr "Fout %s bij het verwijderen van map %s"
5051 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5052 #, c-format
5053 msgid "%s opening remote file %s"
5054 msgstr "Fout %s bij het openen van remote bestand %s"
5056 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5057 #, c-format
5058 msgid "%s removing remote file %s"
5059 msgstr "%s verwijderen remote bestand %s"
5061 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5062 #, c-format
5063 msgid "%s renaming files\n"
5064 msgstr "%s hernoemen bestanden\n"
5066 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "Cannot open tar archive\n"
5070 "%s"
5071 msgstr "Openen tar-archief mislukt\n%s"
5073 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5074 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5075 msgid "Inconsistent tar archive"
5076 msgstr "Inconsistent tar-archief"
5078 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5079 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5080 msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
5082 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "%s\n"
5086 "doesn't look like a tar archive."
5087 msgstr "%s lijkt niet op een tar archief"
5089 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5090 msgid "undelfs: error"
5091 msgstr "undelfs: fout"
5093 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5094 msgid "not enough memory"
5095 msgstr "niet genoeg geheugen"
5097 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5098 msgid "while allocating block buffer"
5099 msgstr "tijdens het alloceren van block buffer"
5101 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5102 #, c-format
5103 msgid "open_inode_scan: %d"
5104 msgstr "open_inode_scan: %d"
5106 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5107 #, c-format
5108 msgid "while starting inode scan %d"
5109 msgstr "tijdens starten inode scan %d"
5111 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5112 #, c-format
5113 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5114 msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5117 #, c-format
5118 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5119 msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d"
5121 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5122 msgid "no more memory while reallocating array"
5123 msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst"
5125 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5126 #, c-format
5127 msgid "while doing inode scan %d"
5128 msgstr "tijdens bewerking inode scan %d"
5130 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5131 #, c-format
5132 msgid "Cannot open file %s"
5133 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
5135 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5136 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5137 msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
5139 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5143 "%s"
5144 msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen"
5146 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5147 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5148 msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
5150 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Cannot load block bitmap from:\n"
5154 "%s"
5155 msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden"
5157 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5158 msgid "vfs_info is not fs!"
5159 msgstr "vfs_info is geen fs!"
5161 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5162 msgid "You have to chdir to extract files first"
5163 msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken"
5165 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5166 msgid "while iterating over blocks"
5167 msgstr "tijdens het herhalen over blokken"
5169 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5170 #, c-format
5171 msgid "Cannot open file \"%s\""
5172 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen"
5174 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5175 msgid "Ext2lib error"
5176 msgstr "Ext2lib fout"
5178 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5179 msgid "Invalid value"
5180 msgstr "Ongeldige waarde"
5182 #: src/viewer/datasource.c:418
5183 msgid "Cannot spawn child process"
5184 msgstr "Kan geen kindproces opstarten"
5186 #: src/viewer/datasource.c:431
5187 msgid "Empty output from child filter"
5188 msgstr "Geen uitvoer van kindfilter"
5190 #: src/viewer/dialogs.c:174
5191 msgid "&Line number (decimal)"
5192 msgstr "Rege&lnummer (decimaal)"
5194 #: src/viewer/dialogs.c:175
5195 msgid "Pe&rcents"
5196 msgstr "Pe&rcenten"
5198 #: src/viewer/dialogs.c:176
5199 msgid "&Decimal offset"
5200 msgstr "&Decimale offset"
5202 #: src/viewer/dialogs.c:177
5203 msgid "He&xadecimal offset"
5204 msgstr "He&xadecimale offset"
5206 #: src/viewer/dialogs.c:212
5207 msgid "Goto"
5208 msgstr "Ga naar"
5210 #: src/viewer/display.c:98
5211 msgid "ButtonBar|Ascii"
5212 msgstr "Ascii"
5214 #: src/viewer/display.c:100
5215 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5216 msgstr "HxZoek"
5218 #: src/viewer/display.c:105
5219 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5220 msgstr "GnOmsl"
5222 #: src/viewer/display.c:106
5223 msgid "ButtonBar|Wrap"
5224 msgstr "RglOms"
5226 #: src/viewer/display.c:107
5227 msgid "ButtonBar|Hex"
5228 msgstr "Hex"
5230 #: src/viewer/display.c:112
5231 msgid "ButtonBar|Goto"
5232 msgstr "GaNaar"
5234 #: src/viewer/display.c:113
5235 msgid "ButtonBar|Raw"
5236 msgstr "Rauw"
5238 #: src/viewer/display.c:114
5239 msgid "ButtonBar|Parse"
5240 msgstr "Parse"
5242 #: src/viewer/display.c:122
5243 msgid "ButtonBar|Unform"
5244 msgstr "Ongfrm"
5246 #: src/viewer/display.c:123
5247 msgid "ButtonBar|Format"
5248 msgstr "Format"
5250 #: src/viewer/hex.c:378
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "Error while closing the file:\n"
5254 "%s\n"
5255 "Data may have been written or not"
5256 msgstr "Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn."
5258 #: src/viewer/hex.c:386
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Cannot save file:\n"
5262 "%s"
5263 msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
5265 #: src/viewer/lib.c:170
5266 msgid "File was modified. Save with exit?"
5267 msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
5269 #: src/viewer/lib.c:171
5270 msgid "&Cancel quit"
5271 msgstr "&Annuleer afsluiten"
5273 #: src/viewer/lib.c:176
5274 msgid ""
5275 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5276 "Save modified file?"
5277 msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten. \nGewijzigd bestand opslaan??"
5279 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5280 msgid "View: "
5281 msgstr "bekijk :"
5283 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "Cannot open \"%s\"\n"
5287 "%s"
5288 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
5290 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5291 msgid "Cannot view: not a regular file"
5292 msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand"
5294 #: src/viewer/search.c:150
5295 msgid "Seeking to search result"
5296 msgstr "Op zoek naar zoekresultaat"
5298 #: src/viewer/search.c:332
5299 msgid "Search done"
5300 msgstr "Zoeken afgerond"
5302 #: src/viewer/search.c:332
5303 msgid "Continue from beginning?"
5304 msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
5306 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5307 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
5308 msgstr "Kan geen lokale versie van /ftp://some.host/editme.txt ophalen"