1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <flipthegreat@hotmail.com>, 2011.
7 # Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2013.
8 # Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2012-2013.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
10 # toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011.
11 # <wannessmet@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:08+0000\n"
18 "Last-Translator: Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n"
19 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgstr "Waarschuwing: kan codepagina's niet laden"
34 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
36 msgid "Cannot translate from %s to %s"
37 msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
39 #: lib/event/event.c:55
40 msgid "Event system already initialized"
41 msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd"
43 #: lib/event/event.c:66
44 msgid "Failed to initialize event system"
45 msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt"
47 #: lib/event/event.c:80
48 msgid "Event system not initialized"
49 msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd"
51 #: lib/event/manage.c:76
52 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
53 msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!"
55 #: lib/event/manage.c:174
57 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
58 msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!"
60 #: lib/event/manage.c:199
62 msgid "Unable to create event '%s'!"
63 msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!"
68 "File \"%s\" is already being edited.\n"
71 msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker: %s Proces ID: %d"
75 msgstr "Bestand vergrendeld"
83 msgstr "Negeer vergrendel&ing"
85 #: lib/mcconfig/paths.c:143
87 msgid "Cannot create %s directory"
88 msgstr "Aanmaken van map %s mislukt"
90 #: lib/mcconfig/paths.c:165
91 msgid "FATAL: not a directory:"
92 msgstr "FATAAL: geen directory:"
94 #: lib/mcconfig/paths.c:220
96 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
97 msgstr "Er trad een fout op tijdens de migratie van de gebruikersinstellingen: %s"
99 #: lib/mcconfig/paths.c:484
102 "Your old settings were migrated from %s\n"
103 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
104 "To get more info, please visit\n"
105 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
106 msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar Freedesktop gerecommandeerde dirs.\nVoor meer info, zie\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
108 #: lib/mcconfig/paths.c:490
111 "Your old settings were migrated from %s\n"
113 msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar %s\n"
115 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
116 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
117 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
118 msgid "Search string not found"
119 msgstr "Gezochte tekst niet gevonden"
121 #: lib/search/lib.c:44
122 msgid "Not implemented yet"
123 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
125 #: lib/search/lib.c:46
126 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
127 msgstr "Aantal te vervangen tekens niet gelijk aan aantal gevonden tekens"
129 #: lib/search/lib.c:47
131 msgid "Invalid token number %d"
132 msgstr "Ongeldig teken-nummer %d"
134 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
135 msgid "Regular expression error"
136 msgstr "Regular expressie fout"
138 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
142 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
143 msgid "Re&gular expression"
144 msgstr "&Reguliere expressie"
146 #: lib/search/search.c:52
148 msgstr "He&xadecimaal"
150 #: lib/search/search.c:53
151 msgid "Wil&dcard search"
152 msgstr "Met wil&dcard zoeken"
154 #: lib/skin/common.c:126
157 "Unable to load '%s' skin.\n"
158 "Default skin has been loaded"
159 msgstr "Laden van thema %s mislukt.\nStandaard-thema is geladen"
161 #: lib/skin/common.c:138
164 "Unable to parse '%s' skin.\n"
165 "Default skin has been loaded"
166 msgstr "Verwerken van thema %s mislukt.\nStandaard-thema is geladen"
168 #: lib/skin/common.c:151
171 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
172 "on non-256 colors terminal.\n"
173 "Default skin has been loaded"
174 msgstr "Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\nof non-256 colors terminal.\nStandaard skin is geladen"
177 msgid "Function key 1"
178 msgstr "Functietoets 1"
181 msgid "Function key 2"
182 msgstr "Functietoets 2"
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr "Functietoets 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Functietoets 4"
193 msgid "Function key 5"
194 msgstr "Functietoets 5"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Functietoets 6"
201 msgid "Function key 7"
202 msgstr "Functietoets 7"
205 msgid "Function key 8"
206 msgstr "Functietoets 8"
209 msgid "Function key 9"
210 msgstr "Functietoets 9"
213 msgid "Function key 10"
214 msgstr "Functietoets 10"
217 msgid "Function key 11"
218 msgstr "Functietoets 11"
221 msgid "Function key 12"
222 msgstr "Functietoets 12"
225 msgid "Function key 13"
226 msgstr "Functietoets 13"
229 msgid "Function key 14"
230 msgstr "Functietoets 14"
233 msgid "Function key 15"
234 msgstr "Functietoets 15"
237 msgid "Function key 16"
238 msgstr "Functietoets 16"
241 msgid "Function key 17"
242 msgstr "Functietoets 17"
245 msgid "Function key 18"
246 msgstr "Functietoets 18"
249 msgid "Function key 19"
250 msgstr "Functietoets 19"
253 msgid "Function key 20"
254 msgstr "Functietoets 20"
256 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
257 msgid "Backspace key"
258 msgstr "Backspace-toets"
269 msgid "Down arrow key"
273 msgid "Left arrow key"
277 msgid "Right arrow key"
285 msgid "Page Down key"
286 msgstr "PageDown-toets"
290 msgstr "PageUp-toets"
292 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
296 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
301 msgid "Completion/M-tab"
302 msgstr "Completeren/M-Tab"
305 msgid "Back Tabulation S-tab"
306 msgstr "Back Tabulatie S-tab"
317 msgid "Slash on keypad"
324 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
329 msgid "Left arrow keypad"
330 msgstr "Numeriek pijl links"
333 msgid "Right arrow keypad"
334 msgstr "Numeriek pijl rechts"
337 msgid "Up arrow keypad"
338 msgstr "Numeriek pijl omhoog"
341 msgid "Down arrow keypad"
342 msgstr "Numeriek pijl omlaag"
345 msgid "Home on keypad"
346 msgstr "Numeriek Home"
349 msgid "End on keypad"
350 msgstr "Numeriek End"
353 msgid "Page Down keypad"
354 msgstr "Numeriek PageDown"
357 msgid "Page Up keypad"
358 msgstr "Numeriek PageUp"
361 msgid "Insert on keypad"
362 msgstr "Numeriek Ins"
365 msgid "Delete on keypad"
366 msgstr "Numeriek Del"
369 msgid "Enter on keypad"
370 msgstr "Numeriek Enter"
373 msgid "Function key 21"
374 msgstr "Functietoets 21"
377 msgid "Function key 22"
378 msgstr "Functietoets 22"
381 msgid "Function key 23"
382 msgstr "Functietoets 23"
385 msgid "Function key 24"
386 msgstr "Functietoets 24"
422 msgstr "Is gelijk aan"
434 msgstr "Dubbele punt"
437 msgid "Exclamation mark"
438 msgstr "Uitroepteken"
441 msgid "Question mark"
450 msgstr "Dollar-teken"
453 msgid "Quotation mark"
454 msgstr "Aanhalingsteken"
458 msgstr "Procentteken"
474 msgstr "Onderstreping"
485 msgid "Left parenthesis"
486 msgstr "Aanhalingsteken links"
489 msgid "Right parenthesis"
490 msgstr "Aanhalingsteken rechts"
494 msgstr "Rechte haak links"
497 msgid "Right bracket"
498 msgstr "Rechte haak rechts"
502 msgstr "Linker accolade"
506 msgstr "Rechter accolade"
525 msgid "Backslash key"
526 msgstr "Backslash \\"
528 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
529 msgid "Number sign #"
532 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
535 msgstr "Apestaartje @"
537 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
541 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
550 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
551 msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
553 #: lib/tty/tty-slang.c:284
556 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
557 "Check the TERM environment variable.\n"
558 msgstr "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\nControleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
560 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
561 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
562 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
563 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
564 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
565 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
566 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
567 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
569 msgstr "Waarschuwing"
571 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
573 msgstr "Pijp mislukt"
575 #: lib/utilunix.c:519
579 #: lib/utilunix.c:582
580 msgid "Error dup'ing old error pipe"
581 msgstr "Fout bij het dup'ing van de oude pipe error"
583 #: lib/vfs/direntry.c:277
585 msgid "Directory cache expired for %s"
586 msgstr "Map-cache verlopen voor %s"
588 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
589 msgid "bytes transferred"
590 msgstr "bytes overgebracht"
592 #: lib/vfs/direntry.c:1297
593 msgid "Starting linear transfer..."
594 msgstr "Starten van lineaire overdracht"
596 #: lib/vfs/direntry.c:1378
598 msgstr "Verkrijgen van bestand"
600 #: lib/vfs/interface.c:174
601 msgid "Changes to file lost"
602 msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
604 #: lib/vfs/interface.c:847
606 msgid "%s is not a directory\n"
607 msgstr "%s is geen map\n"
609 #: lib/vfs/interface.c:849
611 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
612 msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
614 #: lib/vfs/interface.c:851
616 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
617 msgstr "Kan de rechten niet juist instellen voor de map %s\n"
619 #: lib/vfs/interface.c:859
621 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
622 msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n"
624 #: lib/vfs/interface.c:897
626 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
627 msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
629 #: lib/vfs/interface.c:903
631 msgid "Temporary files will not be created\n"
632 msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
634 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
636 msgid "Press any key to continue..."
637 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
639 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
640 msgid "Cannot parse:"
641 msgstr "Kon niet interpreteren:"
643 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
644 msgid "More parsing errors will be ignored."
645 msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
647 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
648 msgid "Internal error:"
649 msgstr "Interne fout:"
651 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
655 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
659 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
661 msgstr "Geschiedenis"
663 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
664 #: lib/widget/listbox.c:283
665 msgid "DialogTitle|History cleanup"
666 msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen"
668 #: lib/widget/listbox.c:284
669 msgid "Do you want clean this history?"
670 msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?"
672 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
673 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
674 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
675 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
676 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
677 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
678 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
679 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
680 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
684 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
685 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
686 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
687 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
688 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
689 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
690 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
691 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
692 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
696 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
697 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
698 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
699 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
703 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
704 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
705 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
706 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
707 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
708 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
709 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
710 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
711 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
712 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
713 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
714 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
718 #: lib/widget/wtools.c:164
719 msgid "Background process:"
720 msgstr "Achtergrondproces:"
722 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
723 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
724 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
725 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
726 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
727 #: tests/src/execute__common.c:145
728 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
733 msgid "Displays the current version"
734 msgstr "Toon de huidige versie"
737 msgid "Print data directory"
738 msgstr "Datamap weergeven"
741 msgid "Print extended info about used data directories"
742 msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories"
745 msgid "Print configure options"
746 msgstr "Toon instellingsopties"
749 msgid "Print last working directory to specified file"
750 msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
753 msgid "Enables subshell support (default)"
754 msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
757 msgid "Disables subshell support"
758 msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
761 msgid "Log ftp dialog to specified file"
762 msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
765 msgid "Set debug level"
766 msgstr "Debugniveau instellen"
769 msgid "Launches the file viewer on a file"
770 msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
774 msgstr "Bewerk bestanden"
777 msgid "Forces xterm features"
778 msgstr "Dwingt xterm features"
781 msgid "Disable X11 support"
782 msgstr "X11 ondersteuning uitschakelen"
785 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
786 msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken"
789 msgid "Disable mouse support in text version"
790 msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
793 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
794 msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
797 msgid "To run on slow terminals"
798 msgstr "Voor langzame terminals"
801 msgid "Use stickchars to draw"
802 msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
805 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
806 msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
809 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
810 msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand"
813 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
814 msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard"
817 msgid "Requests to run in black and white"
818 msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
821 msgid "Request to run in color mode"
822 msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
825 msgid "Specifies a color configuration"
826 msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
829 msgid "Show mc with specified skin"
830 msgstr "Laad mc met aangegeven skin"
832 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
835 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
837 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
840 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
841 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
842 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
843 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
844 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
846 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
847 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
848 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
849 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
851 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
852 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
853 msgstr "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n\n{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n\n Keywords:\n Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n File display: normal, selected, marked, markselect\n Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate\n Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
855 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
859 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
860 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
861 " brightcyan, lightgray and white\n"
863 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
864 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
867 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
868 msgstr "Kleuren: \n zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n\nMeer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n\nAttributen:\n vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n \n"
871 msgid "Color options"
872 msgstr "Kleur instellingen"
874 #: src/args.c:394 src/args.c:396
879 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
880 msgstr "[deze map] [ander paneel map]"
883 msgid "Set initial line number for the internal editor"
884 msgstr "Stel het startnummer in voor de eerste regel in de interne editor"
889 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
890 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
891 msgstr "\nZend alstublieft fouten en bug rapportages (inclusief de mc-V output) als ticket op: www.midnight-commander.org\n"
893 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
895 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
896 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
898 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
900 msgstr "Hoofd opties"
902 #: src/args.c:603 src/args.c:604
903 msgid "Terminal options"
904 msgstr "Terminal opties"
907 msgid "Arguments parse error!"
908 msgstr "Parsefout argumenten!"
911 msgid "No arguments given to the viewer."
912 msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer"
915 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
916 msgstr "Voor de diffviewer zijn 2 files nodig"
918 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
919 #: src/filemanager/file.c:646
920 msgid "Background process error"
921 msgstr "Background process fout"
923 #: src/background.c:220 src/background.c:287
924 msgid "Unknown error in child"
925 msgstr "Onbekende fout in child"
927 #: src/background.c:228
928 msgid "Child died unexpectedly"
929 msgstr "Child is onverwacht gestopt"
931 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
932 #: src/background.c:263 src/background.c:269
933 msgid "Background protocol error"
934 msgstr "Backgound protocol fout"
936 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
937 #: src/background.c:269
938 msgid "Reading failed"
939 msgstr "Lezen mislukt"
941 #: src/background.c:244
943 "Background process sent us a request for more arguments\n"
944 "than we can handle."
945 msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken"
947 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
951 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
952 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
953 msgid "Enter search string:"
954 msgstr "Geef de zoektekst :"
956 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
957 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
958 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
959 #: src/viewer/dialogs.c:98
960 msgid "Cas&e sensitive"
961 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
963 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
964 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
968 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
969 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
970 #: src/viewer/dialogs.c:100
972 msgstr "Hele &woorden"
974 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
975 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
976 #: src/viewer/dialogs.c:102
977 msgid "&All charsets"
978 msgstr "&Alle karaktersets"
980 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
981 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
982 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
983 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
984 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
985 #: src/viewer/search.c:356
989 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
990 msgid "Search is disabled"
991 msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
993 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
996 "Cannot create temporary diff file\n"
998 msgstr " Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n %s"
1000 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1003 "Cannot create backup file\n"
1006 msgstr "Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n%s%s\n%s"
1008 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1011 "Cannot create temporary merge file\n"
1013 msgstr " Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n %s"
1015 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1016 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1017 msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)"
1019 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1020 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1021 msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)"
1023 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1024 msgid "Diff algorithm"
1025 msgstr "Diff-algoritme"
1027 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1028 msgid "Diff extra options"
1029 msgstr "Diff extra opties"
1031 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1032 msgid "&Ignore case"
1033 msgstr "Hoofdletterongevoel&ig"
1035 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1036 msgid "Ignore tab &expansion"
1037 msgstr "Negeer tabbladuitbr&eiding"
1039 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1040 msgid "Ignore &space change"
1041 msgstr "Negeren &spatieverandering"
1043 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1044 msgid "Ignore all &whitespace"
1045 msgstr "Negeer alle &witruimte"
1047 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1048 msgid "Strip &trailing carriage return"
1049 msgstr "Strip &trailing carriage return"
1051 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1052 msgid "Diff Options"
1053 msgstr "Opties diff"
1055 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1059 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1060 msgid "Edit is disabled"
1061 msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
1063 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1064 msgid "Goto line (left)"
1065 msgstr "Ga naar regel (links)"
1067 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1068 msgid "Goto line (right)"
1069 msgstr "Ga naar regel (rechts)"
1071 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1073 msgstr "Invoer regel:"
1075 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1076 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1077 #: src/viewer/display.c:87
1078 msgid "ButtonBar|Help"
1081 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1082 #: src/viewer/display.c:99
1083 msgid "ButtonBar|Save"
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1087 #: src/viewer/display.c:94
1088 msgid "ButtonBar|Edit"
1091 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1092 msgid "ButtonBar|Merge"
1093 msgstr "Samenvoegen"
1095 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1096 #: src/viewer/display.c:109
1097 msgid "ButtonBar|Search"
1100 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1101 msgid "ButtonBar|Options"
1104 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1105 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1106 #: src/viewer/display.c:124
1107 msgid "ButtonBar|Quit"
1110 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1111 #: src/viewer/lib.c:175
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1116 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1117 msgstr "Bestand(en) is/zijn gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
1119 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1121 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1122 "Save modified file(s)?"
1123 msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten.\nWijzigingen in bestand(en) opslaan?"
1125 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1129 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1130 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1132 msgid "\"%s\" is a directory"
1133 msgstr "\"%s\" is een map"
1135 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1136 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1139 "Cannot stat \"%s\"\n"
1141 msgstr "Kan niet stat \"%s\"\n%s"
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1144 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1145 msgstr "Diff viewer: ongeldige modus"
1147 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1148 msgid "Two files are needed to compare"
1149 msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken"
1151 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1152 msgid "Choose syntax highlighting"
1153 msgstr "Kies syntax highlighting"
1155 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1159 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1160 msgid "< Reload Current Syntax >"
1161 msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
1163 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1165 msgid "Cannot open %s for reading"
1166 msgstr "Kan %s niet openen om te lezen"
1168 #: src/editor/edit.c:251
1170 msgid "Error reading %s"
1171 msgstr "Fout bij het lezen van %s"
1173 #: src/editor/edit.c:368
1175 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1176 msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s"
1178 #: src/editor/edit.c:379
1180 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1181 msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand"
1183 #: src/editor/edit.c:396
1185 msgid "File \"%s\" is too large"
1186 msgstr "Bestand \"%s\" is te groot"
1188 #: src/editor/edit.c:2159
1190 msgid "Error reading from pipe: %s"
1191 msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s "
1193 #: src/editor/edit.c:2169
1195 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1196 msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
1198 #: src/editor/editcmd.c:208
1199 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1200 msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? "
1202 #: src/editor/editcmd.c:231
1203 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1204 msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?"
1206 #: src/editor/editcmd.c:293
1208 msgid "Error writing to pipe: %s"
1209 msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s"
1211 #: src/editor/editcmd.c:303
1213 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1214 msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s"
1216 #: src/editor/editcmd.c:381
1218 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1219 msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s "
1221 #: src/editor/editcmd.c:439
1222 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1223 msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel"
1225 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1226 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1230 #: src/editor/editcmd.c:454
1231 msgid "&Do not change"
1232 msgstr "&Niet veranderen"
1234 #: src/editor/editcmd.c:455
1235 msgid "&Unix format (LF)"
1236 msgstr "&Unix formaat (LF)"
1238 #: src/editor/editcmd.c:456
1239 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1240 msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)"
1242 #: src/editor/editcmd.c:457
1243 msgid "&Macintosh format (CR)"
1244 msgstr "&Macintosh formaat (CR)"
1246 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1247 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1248 #: src/filemanager/cmd.c:861
1249 msgid "Enter file name:"
1250 msgstr "Vul bestandsnaam in:"
1252 #: src/editor/editcmd.c:468
1253 msgid "Change line breaks to:"
1254 msgstr "Verander regeleindes naar:"
1256 #: src/editor/editcmd.c:477
1258 msgstr "Opslaan als"
1260 #: src/editor/editcmd.c:605
1261 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1262 msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken..."
1264 #: src/editor/editcmd.c:1579
1266 msgstr "&Snel opslaan "
1268 #: src/editor/editcmd.c:1580
1270 msgstr "&Veilig opslaan "
1272 #: src/editor/editcmd.c:1581
1273 msgid "&Do backups with following extension:"
1274 msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:"
1276 #: src/editor/editcmd.c:1602
1277 msgid "Check &POSIX new line"
1278 msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel"
1280 #: src/editor/editcmd.c:1610
1281 msgid "Edit Save Mode"
1282 msgstr "Bewerk Opslag-modus"
1284 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1286 msgstr "Opslaan als"
1288 #: src/editor/editcmd.c:1669
1289 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1290 msgstr "Opslaan niet mogelijk: bestemming is geen gewoon bestand"
1292 #: src/editor/editcmd.c:1683
1293 msgid "A file already exists with this name"
1294 msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
1296 #: src/editor/editcmd.c:1683
1298 msgstr "&Overschrijven"
1300 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1301 msgid "Cannot save file"
1302 msgstr "Kan bestand niet opslaan"
1304 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1305 msgid "Delete macro"
1306 msgstr "Verwijder macro"
1308 #: src/editor/editcmd.c:1762
1309 msgid "Press macro hotkey:"
1310 msgstr "Druk op een macro sneltoets"
1312 #: src/editor/editcmd.c:1765
1313 msgid "Macro not deleted"
1314 msgstr "Macro niet verwijderd"
1316 #: src/editor/editcmd.c:1820
1318 msgstr "Macro opslaan"
1320 #: src/editor/editcmd.c:1820
1321 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1322 msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:"
1324 #: src/editor/editcmd.c:1894
1325 msgid "Repeat last commands"
1326 msgstr "Herhaal laatste opdrachten"
1328 #: src/editor/editcmd.c:1894
1329 msgid "Repeat times:"
1330 msgstr "Aantal keren te herhalen:"
1332 #: src/editor/editcmd.c:2037
1334 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1335 msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\""
1337 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1339 msgstr "Bestand opslaan"
1341 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1346 #: src/editor/editcmd.c:2060
1350 #: src/editor/editcmd.c:2093
1351 msgid "Syntax file edit"
1352 msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
1354 #: src/editor/editcmd.c:2094
1355 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1356 msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?"
1358 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1359 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1360 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1364 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1365 msgid "&System wide"
1366 msgstr "&Systeemwijd"
1368 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1370 msgstr "Menu bewerken"
1372 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1373 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1374 msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?"
1376 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1380 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1381 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1385 #: src/editor/editcmd.c:2675
1387 msgid "%ld replacements made"
1388 msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd"
1390 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1394 #: src/editor/editcmd.c:2787
1397 "File %s was modified.\n"
1398 "Save before close?"
1399 msgstr "Bestand %s is gewijzigd. Opslaan voordat wordt afgesloten?"
1401 #: src/editor/editcmd.c:2788
1403 msgstr "Bestand sluiten"
1405 #: src/editor/editcmd.c:2792
1408 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1409 "Save modified file %s?"
1410 msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten.\nWijzigingen in bestand %s opslaan?"
1412 #: src/editor/editcmd.c:2889
1413 msgid "This function is not implemented"
1414 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd"
1416 #: src/editor/editcmd.c:2903
1417 msgid "Copy to clipboard"
1418 msgstr "Kopieer naar klembord"
1420 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1421 msgid "Unable to save to file"
1422 msgstr "Kan niet naar bestand opslaan"
1424 #: src/editor/editcmd.c:2923
1425 msgid "Cut to clipboard"
1426 msgstr "Knip naar klembord"
1428 #: src/editor/editcmd.c:2968
1430 msgstr "Ga naar regel"
1432 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1434 msgstr "Sla selectieblok op"
1436 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1438 msgstr "Bestand invoegen"
1440 #: src/editor/editcmd.c:3058
1441 msgid "Cannot insert file"
1442 msgstr "Kan bestand niet invoegen"
1444 #: src/editor/editcmd.c:3080
1446 msgstr "Sorteer selectieblok"
1448 #: src/editor/editcmd.c:3080
1449 msgid "You must first highlight a block of text"
1450 msgstr "U moet eerst een blok selecteren"
1452 #: src/editor/editcmd.c:3088
1456 #: src/editor/editcmd.c:3089
1457 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1458 msgstr "Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties:"
1460 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1464 #: src/editor/editcmd.c:3110
1465 msgid "Cannot execute sort command"
1466 msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren"
1468 #: src/editor/editcmd.c:3116
1470 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1471 msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s"
1473 #: src/editor/editcmd.c:3151
1474 msgid "Paste output of external command"
1475 msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
1477 #: src/editor/editcmd.c:3152
1478 msgid "Enter shell command(s):"
1479 msgstr " Geef shell opdracht(en): "
1481 #: src/editor/editcmd.c:3169
1482 msgid "External command"
1483 msgstr "Externe opdracht"
1485 #: src/editor/editcmd.c:3169
1486 msgid "Cannot execute command"
1487 msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
1489 #: src/editor/editcmd.c:3220
1490 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1491 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1493 #: src/editor/editcmd.c:3221
1497 #: src/editor/editcmd.c:3224
1501 #: src/editor/editcmd.c:3227
1505 #: src/editor/editcmd.c:3237
1509 #: src/editor/editcmd.c:3340
1510 msgid "Insert literal"
1511 msgstr "Letterlijk invoegen"
1513 #: src/editor/editcmd.c:3341
1514 msgid "Press any key:"
1515 msgstr "Druk op een toets:"
1517 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1519 "Current text was modified without a file save.\n"
1520 "Continue discards these changes"
1521 msgstr "De huidige tekst is gewijzigd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
1523 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1524 msgid "In se&lection"
1525 msgstr "In se&lectie"
1527 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1529 msgstr "&Vind allemaal"
1531 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1532 msgid "Enter replacement string:"
1533 msgstr "Geef de vervangende string:"
1535 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1536 msgid "Replace with:"
1537 msgstr "Vervang met:"
1539 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1543 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1544 #: src/filemanager/filegui.c:441
1548 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1549 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1550 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1554 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1555 msgid "Confirm replace"
1556 msgstr "Vervangen bevestigen"
1558 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1564 "Current text was modified without a file save.\n"
1565 "Continue discards these changes."
1566 msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
1568 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1572 #: src/editor/editmenu.c:73
1573 msgid "&Open file..."
1574 msgstr "&Open bestand..."
1576 #: src/editor/editmenu.c:74
1580 #: src/editor/editmenu.c:75
1584 #: src/editor/editmenu.c:78
1586 msgstr "&Opslaan als..."
1588 #: src/editor/editmenu.c:80
1589 msgid "&Insert file..."
1590 msgstr "Bestand &invoegen..."
1592 #: src/editor/editmenu.c:81
1593 msgid "Cop&y to file..."
1594 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
1596 #: src/editor/editmenu.c:83
1597 msgid "&User menu..."
1598 msgstr "Gebr&Uikersmenu..."
1600 #: src/editor/editmenu.c:85
1604 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1608 #: src/editor/editmenu.c:99
1610 msgstr "&Herstellen"
1612 #: src/editor/editmenu.c:100
1616 #: src/editor/editmenu.c:103
1617 msgid "&Toggle ins/overw"
1618 msgstr "&Toggle ins/overw"
1620 #: src/editor/editmenu.c:105
1621 msgid "To&ggle mark"
1622 msgstr "Markering &omdraaien"
1624 #: src/editor/editmenu.c:106
1625 msgid "&Mark columns"
1626 msgstr "&Markeer kolommen"
1628 #: src/editor/editmenu.c:107
1630 msgstr "&Alles markeren"
1632 #: src/editor/editmenu.c:108
1634 msgstr "Demar&keren"
1636 #: src/editor/editmenu.c:110
1640 #: src/editor/editmenu.c:111
1644 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1645 #: src/filemanager/midnight.c:256
1647 msgstr "&Verwijderen"
1649 #: src/editor/editmenu.c:114
1650 msgid "Co&py to clipfile"
1651 msgstr "Kopieer naar klembord"
1653 #: src/editor/editmenu.c:115
1654 msgid "&Cut to clipfile"
1655 msgstr "Kn&ippen naar prikbord"
1657 #: src/editor/editmenu.c:116
1658 msgid "Pa&ste from clipfile"
1659 msgstr "&Plakken van prikbord"
1661 #: src/editor/editmenu.c:118
1665 #: src/editor/editmenu.c:119
1669 #: src/editor/editmenu.c:131
1673 #: src/editor/editmenu.c:132
1674 msgid "Search &again"
1675 msgstr "Nogmaals z&oeken"
1677 #: src/editor/editmenu.c:133
1679 msgstr "Ve&rvangen..."
1681 #: src/editor/editmenu.c:135
1682 msgid "&Toggle bookmark"
1683 msgstr "&Bladwijzer aan/uit"
1685 #: src/editor/editmenu.c:136
1686 msgid "&Next bookmark"
1687 msgstr "&Volgende bladwijzer"
1689 #: src/editor/editmenu.c:137
1690 msgid "&Prev bookmark"
1691 msgstr "Vorige bladwijzer"
1693 #: src/editor/editmenu.c:138
1694 msgid "&Flush bookmarks"
1695 msgstr "&Flush bladwijzers"
1697 #: src/editor/editmenu.c:150
1698 msgid "&Go to line..."
1699 msgstr "&Ga naar regel..."
1701 #: src/editor/editmenu.c:151
1702 msgid "&Toggle line state"
1703 msgstr "&Inv aan/uit"
1705 #: src/editor/editmenu.c:153
1706 msgid "Go to matching &bracket"
1707 msgstr "Ga naar corresponderend &haakje"
1709 #: src/editor/editmenu.c:156
1710 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1711 msgstr "Kies syntax highlighting"
1713 #: src/editor/editmenu.c:158
1714 msgid "&Find declaration"
1715 msgstr "&Zoek declaratie"
1717 #: src/editor/editmenu.c:160
1718 msgid "Back from &declaration"
1719 msgstr "Ga terug vanaf &declaratie"
1721 #: src/editor/editmenu.c:162
1722 msgid "For&ward to declaration"
1723 msgstr "Voor&waarts naar declaratie"
1725 #: src/editor/editmenu.c:165
1726 msgid "Encod&ing..."
1727 msgstr "Encoder&ing..."
1729 #: src/editor/editmenu.c:168
1730 msgid "&Refresh screen"
1731 msgstr "Scherm verversen"
1733 #: src/editor/editmenu.c:172
1734 msgid "&Start/Stop record macro"
1735 msgstr "&Start/Stop macro opnemen"
1737 #: src/editor/editmenu.c:173
1738 msgid "Delete macr&o..."
1739 msgstr "Macro ver&wijderen..."
1741 #: src/editor/editmenu.c:176
1742 msgid "Record/Repeat &actions"
1743 msgstr "Opnemen/Herhalen &acties"
1745 #: src/editor/editmenu.c:181
1746 msgid "S&pell check"
1747 msgstr "S&pellingscontrole"
1749 #: src/editor/editmenu.c:184
1751 msgstr "C&ontroleer woord"
1753 #: src/editor/editmenu.c:187
1754 msgid "Change spelling &language..."
1755 msgstr "Wijzigen spe&llingstaal...."
1757 #: src/editor/editmenu.c:192
1761 #: src/editor/editmenu.c:206
1762 msgid "Insert &literal..."
1763 msgstr "&Letterlijk invoegen..."
1765 #: src/editor/editmenu.c:207
1766 msgid "Insert &date/time"
1767 msgstr "&Datum/Tijd invoegen"
1769 #: src/editor/editmenu.c:210
1770 msgid "&Format paragraph"
1771 msgstr "P&aragraaf opmaken"
1773 #: src/editor/editmenu.c:211
1775 msgstr "&Sorteer..."
1777 #: src/editor/editmenu.c:213
1778 msgid "&Paste output of..."
1779 msgstr "Plak &uitvoer van..."
1781 #: src/editor/editmenu.c:215
1782 msgid "&External formatter"
1783 msgstr "&Externe formatter"
1785 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1787 msgstr "&Verplaatsen"
1789 #: src/editor/editmenu.c:231
1791 msgstr "Veranderen g&rootte"
1793 #: src/editor/editmenu.c:233
1794 msgid "&Toggle fullscreen"
1795 msgstr "&Toggle volledig scherm"
1797 #: src/editor/editmenu.c:235
1801 #: src/editor/editmenu.c:236
1805 #: src/editor/editmenu.c:237
1807 msgstr "Bestands&lijst..."
1809 #: src/editor/editmenu.c:249
1811 msgstr "&Algemeen..."
1813 #: src/editor/editmenu.c:250
1814 msgid "Save &mode..."
1815 msgstr "&Opslagmodus..."
1817 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1818 msgid "Learn &keys..."
1819 msgstr "&Leer toetsen..."
1821 #: src/editor/editmenu.c:253
1822 msgid "Syntax &highlighting..."
1823 msgstr "Synta&x oplichting..."
1825 #: src/editor/editmenu.c:255
1826 msgid "S&yntax file"
1827 msgstr "S&yntax bestand"
1829 #: src/editor/editmenu.c:256
1831 msgstr "&Menu bestand"
1833 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1835 msgstr "Instellingen &Opslaan"
1837 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1841 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1845 #: src/editor/editmenu.c:296
1849 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1853 #: src/editor/editmenu.c:302
1857 #: src/editor/editmenu.c:304
1861 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1865 #: src/editor/editoptions.c:54
1869 #: src/editor/editoptions.c:55
1870 msgid "&Dynamic paragraphing"
1871 msgstr "&Dynamische regeluitvulling"
1873 #: src/editor/editoptions.c:56
1874 msgid "Type &writer wrap"
1875 msgstr "Type&machine-afbreking"
1877 #: src/editor/editoptions.c:149
1879 msgstr "Woordafbrekingsmodus"
1881 #: src/editor/editoptions.c:154
1885 #: src/editor/editoptions.c:155
1886 msgid "&Fake half tabs"
1887 msgstr "Simuleer &halve tabs"
1889 #: src/editor/editoptions.c:156
1890 msgid "&Backspace through tabs"
1891 msgstr "&Backspace door Tabs"
1893 #: src/editor/editoptions.c:158
1894 msgid "Fill tabs with &spaces"
1895 msgstr "Tabs met &spaties vullen"
1897 #: src/editor/editoptions.c:160
1898 msgid "Tab spacing:"
1899 msgstr "Tab afstand:"
1901 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1902 #: src/filemanager/layout.c:443
1903 msgid "Other options"
1904 msgstr "Andere opties"
1906 #: src/editor/editoptions.c:165
1907 msgid "&Return does autoindent"
1908 msgstr "&Return springt automatisch in"
1910 #: src/editor/editoptions.c:167
1911 msgid "Confir&m before saving"
1912 msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
1914 #: src/editor/editoptions.c:168
1915 msgid "Save file &position"
1916 msgstr "&Positie van bestand opslaan"
1918 #: src/editor/editoptions.c:169
1919 msgid "&Visible trailing spaces"
1920 msgstr "Zichtbaar spatiespoor"
1922 #: src/editor/editoptions.c:170
1923 msgid "Visible &tabs"
1924 msgstr "Zichtbare $tabs"
1926 #: src/editor/editoptions.c:171
1927 msgid "Synta&x highlighting"
1928 msgstr "Synta&x oplichting"
1930 #: src/editor/editoptions.c:172
1931 msgid "C&ursor after inserted block"
1932 msgstr "C&ursor na ingevoegd blok"
1934 #: src/editor/editoptions.c:173
1935 msgid "Pers&istent selection"
1936 msgstr "Vastliggende s&electie"
1938 #: src/editor/editoptions.c:175
1939 msgid "Cursor be&yond end of line"
1940 msgstr "Cursor voorb&ij regeleinde"
1942 #: src/editor/editoptions.c:177
1944 msgstr "&Groep ongedaanmaken"
1946 #: src/editor/editoptions.c:178
1947 msgid "Word wrap line length:"
1948 msgstr "Regellengte voor afbreken:"
1950 #: src/editor/editoptions.c:189
1951 msgid "Editor options"
1952 msgstr "Editor opties"
1954 #: src/editor/editwidget.c:145
1956 "A user friendly text editor\n"
1957 "written for the Midnight Commander."
1958 msgstr "Eeen gebruikersvriendelijke tekstbewerker\ngeschreven voor de Midnight Commander"
1960 #: src/editor/editwidget.c:148
1961 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1962 msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1964 #: src/editor/editwidget.c:157
1968 #: src/editor/editwidget.c:330
1970 msgstr "Open bestanden"
1972 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1976 #: src/editor/editwidget.c:979
1977 msgid "ButtonBar|Mark"
1980 #: src/editor/editwidget.c:980
1981 msgid "ButtonBar|Replac"
1984 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1985 #: src/filemanager/tree.c:1230
1986 msgid "ButtonBar|Copy"
1989 #: src/editor/editwidget.c:982
1990 msgid "ButtonBar|Move"
1993 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1994 msgid "ButtonBar|Delete"
1997 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1998 msgid "ButtonBar|PullDn"
2001 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2003 msgstr "&Woord toevoegen"
2005 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2009 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2011 msgstr "Fout gespeld"
2013 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2015 msgstr "Controleer woord"
2017 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2021 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2022 msgid "Select language"
2025 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2026 msgid "Load syntax file"
2027 msgstr "Laad syntaxbestand"
2029 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2032 "Cannot open file %s\n"
2034 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
2036 #: src/editor/syntax.c:1508
2038 msgid "Error in file %s on line %d"
2039 msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d"
2041 #: src/execute.c:131
2043 "The Commander can't change to the directory that\n"
2044 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2045 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2046 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2047 msgstr "De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\nde subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\nwerkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\nrechten geven met het \"su\" commando?"
2049 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2051 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2052 msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald"
2054 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2055 msgid "The shell is already running a command"
2056 msgstr "De shell voert al een opdracht uit"
2058 #: src/execute.c:487
2060 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2061 msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC"
2063 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2064 #: src/filemanager/chown.c:88
2068 #: src/filemanager/achown.c:95
2072 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2073 #: src/filemanager/chown.c:91
2077 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2078 #: src/filemanager/achown.c:441
2082 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2083 #: src/filemanager/achown.c:443
2087 #: src/filemanager/achown.c:438
2091 #: src/filemanager/achown.c:446
2095 #: src/filemanager/achown.c:665
2096 msgid "Chown advanced command"
2097 msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'"
2099 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2100 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2101 #: src/filemanager/chmod.c:498
2104 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2106 msgstr "chmod \"%s\" mislukt \n%s"
2108 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2109 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2110 #: src/filemanager/chown.c:432
2113 "Cannot chown \"%s\"\n"
2115 msgstr "chown voor \"%s\" mislukt \n%s"
2117 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2118 #: src/selcodepage.c:101
2120 msgstr "Andere 8 bits"
2122 #: src/filemanager/boxes.c:372
2124 msgstr "Aan het draaien"
2126 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2130 #: src/filemanager/boxes.c:440
2134 #: src/filemanager/boxes.c:441
2135 msgid "On dum&b terminals"
2136 msgstr "Op d&omme terminals"
2138 #: src/filemanager/boxes.c:442
2142 #: src/filemanager/boxes.c:456
2143 msgid "File operations"
2144 msgstr "Bestandsoperaties"
2146 #: src/filemanager/boxes.c:457
2147 msgid "&Verbose operation"
2148 msgstr "Uitvoering met &weergave"
2150 #: src/filemanager/boxes.c:458
2151 msgid "Compute tota&ls"
2152 msgstr "Bereken tota&len"
2154 #: src/filemanager/boxes.c:459
2155 msgid "Classic pro&gressbar"
2156 msgstr "Klassieke pro&gressbar"
2158 #: src/filemanager/boxes.c:460
2159 msgid "Mkdi&r autoname"
2160 msgstr "Mkdi&r autonoemen"
2162 #: src/filemanager/boxes.c:461
2163 msgid "&Preallocate space"
2164 msgstr "Ruimte &prealloceren"
2166 #: src/filemanager/boxes.c:464
2167 msgid "Esc key mode"
2168 msgstr "Esc-key modus"
2170 #: src/filemanager/boxes.c:465
2171 msgid "S&ingle press"
2172 msgstr "S&ingle press"
2174 #: src/filemanager/boxes.c:466
2178 #: src/filemanager/boxes.c:471
2179 msgid "Pause after run"
2180 msgstr " Pauze na uitvoering"
2182 #: src/filemanager/boxes.c:476
2183 msgid "Use internal edi&t"
2184 msgstr "In&terne editor gebruiken"
2186 #: src/filemanager/boxes.c:477
2187 msgid "Use internal vie&w"
2188 msgstr "Gebruik in&terne weergave"
2190 #: src/filemanager/boxes.c:478
2191 msgid "A&sk new file name"
2192 msgstr "Vr&aag nieuwe bestandsnaam"
2194 #: src/filemanager/boxes.c:480
2198 #: src/filemanager/boxes.c:481
2199 msgid "&Drop down menus"
2200 msgstr "Neer&Klapmenu's"
2202 #: src/filemanager/boxes.c:482
2203 msgid "S&hell patterns"
2204 msgstr "S&hellpatronen"
2206 #: src/filemanager/boxes.c:483
2207 msgid "Co&mplete: show all"
2208 msgstr "Co&mpleet: Toon alles"
2210 #: src/filemanager/boxes.c:485
2211 msgid "Rotating d&ash"
2212 msgstr "Roterend stree&pje"
2214 #: src/filemanager/boxes.c:486
2215 msgid "Cd follows lin&ks"
2216 msgstr "cd volgt lin&ks"
2218 #: src/filemanager/boxes.c:487
2219 msgid "Sa&fe delete"
2220 msgstr "Veili&g verwijderen"
2222 #: src/filemanager/boxes.c:488
2223 msgid "A&uto save setup"
2224 msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan"
2226 #: src/filemanager/boxes.c:501
2227 msgid "Configure options"
2228 msgstr "Instellingen"
2230 #: src/filemanager/boxes.c:532
2231 msgid "Case &insensitive"
2232 msgstr "Hoofdletter&ongevoelig"
2234 #: src/filemanager/boxes.c:534
2235 msgid "Use panel sort mo&de"
2236 msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus"
2238 #: src/filemanager/boxes.c:547
2239 msgid "Show mi&ni-status"
2240 msgstr "Toon mi&nistatus"
2242 #: src/filemanager/boxes.c:548
2243 msgid "Use SI si&ze units"
2244 msgstr "Gebruik SI grootte eenheden"
2246 #: src/filemanager/boxes.c:549
2247 msgid "Mi&x all files"
2248 msgstr "Meng alle &bestanden"
2250 #: src/filemanager/boxes.c:550
2251 msgid "Show &backup files"
2252 msgstr "Toon r&eservebestanden"
2254 #: src/filemanager/boxes.c:551
2255 msgid "Show &hidden files"
2256 msgstr "Toon verbor&gen bestanden"
2258 #: src/filemanager/boxes.c:552
2259 msgid "&Fast dir reload"
2260 msgstr "Snel herle&zen"
2262 #: src/filemanager/boxes.c:553
2263 msgid "Ma&rk moves down"
2264 msgstr "Ma&rkering naar beneden"
2266 #: src/filemanager/boxes.c:554
2267 msgid "Re&verse files only"
2268 msgstr "Alleen Re&verse-bestanden"
2270 #: src/filemanager/boxes.c:556
2271 msgid "Simple s&wap"
2272 msgstr "Simpel s&wap"
2274 #: src/filemanager/boxes.c:557
2275 msgid "A&uto save panels setup"
2276 msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen"
2278 #: src/filemanager/boxes.c:563
2282 #: src/filemanager/boxes.c:564
2283 msgid "L&ynx-like motion"
2284 msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
2286 #: src/filemanager/boxes.c:566
2287 msgid "Pa&ge scrolling"
2288 msgstr "Pa&ginascrollen"
2290 #: src/filemanager/boxes.c:567
2291 msgid "&Mouse page scrolling"
2292 msgstr "&Muis paginascrollen"
2294 #: src/filemanager/boxes.c:570
2295 msgid "File highlight"
2296 msgstr "Bestand highlight"
2298 #: src/filemanager/boxes.c:571
2300 msgstr "Bestands&soorten"
2302 #: src/filemanager/boxes.c:572
2303 msgid "&Permissions"
2304 msgstr "&Toegangsrechten"
2306 #: src/filemanager/boxes.c:574
2307 msgid "Quick search"
2308 msgstr "Snel zoeken"
2310 #: src/filemanager/boxes.c:586
2311 msgid "Panel options"
2312 msgstr "Vensteropties "
2314 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2318 #: src/filemanager/boxes.c:600
2320 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2321 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2322 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2324 msgstr "Bij snel-herladen kan het zijn dat de\nmapinhoud niet exact klopt. In dat\ngeval moet u de map handmatig opnieuw\ninlezen. Zie de 'man'-pagina voor \ndetails."
2326 #: src/filemanager/boxes.c:648
2327 msgid "&Full file list"
2328 msgstr "&Complete bestandenlijst"
2330 #: src/filemanager/boxes.c:649
2331 msgid "&Brief file list"
2332 msgstr "&Korte bestandenlijst"
2334 #: src/filemanager/boxes.c:650
2335 msgid "&Long file list"
2336 msgstr "&Lange bestandenlijst"
2338 #: src/filemanager/boxes.c:651
2339 msgid "&User defined:"
2340 msgstr "Aange&past:"
2342 #: src/filemanager/boxes.c:660
2343 msgid "User &mini status"
2344 msgstr "&Ministatus gebruiker"
2346 #: src/filemanager/boxes.c:670
2347 msgid "Listing mode"
2350 #: src/filemanager/boxes.c:737
2351 msgid "Executable &first"
2352 msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst"
2354 #: src/filemanager/boxes.c:739
2358 #: src/filemanager/boxes.c:748
2362 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2364 #: src/filemanager/boxes.c:772
2365 msgid "Confirmation|&Delete"
2366 msgstr "Verwij&deren"
2368 #: src/filemanager/boxes.c:773
2369 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2370 msgstr "O&verschrijven"
2372 #: src/filemanager/boxes.c:774
2373 msgid "Confirmation|&Execute"
2376 #: src/filemanager/boxes.c:775
2377 msgid "Confirmation|E&xit"
2380 #: src/filemanager/boxes.c:776
2381 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2382 msgstr "Map hotlist ve&rwijderen"
2384 #: src/filemanager/boxes.c:778
2385 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2386 msgstr "&Geschiedenis opschonen"
2388 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2389 msgid "Confirmation"
2390 msgstr "Bevestiging"
2392 #: src/filemanager/boxes.c:804
2393 msgid "&UTF-8 output"
2394 msgstr "&UTF-8 uitvoer"
2396 #: src/filemanager/boxes.c:805
2397 msgid "&Full 8 bits output"
2398 msgstr "&Volledige 8-bit uitvoer"
2400 #: src/filemanager/boxes.c:806
2402 msgstr "&ISO 8859-1"
2404 #: src/filemanager/boxes.c:807
2408 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2409 msgid "F&ull 8 bits input"
2410 msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
2412 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2413 msgid "Display bits"
2414 msgstr "Weergave bits"
2416 #: src/filemanager/boxes.c:867
2417 msgid "Input / display codepage:"
2418 msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
2420 #: src/filemanager/boxes.c:873
2424 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2425 msgid "Directory tree"
2426 msgstr "Maphiërarchie"
2428 #: src/filemanager/boxes.c:977
2429 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2430 msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en (sec):"
2432 #: src/filemanager/boxes.c:982
2433 msgid "FTP anonymous password:"
2434 msgstr "Wachtwoord Anonieme-FTP:"
2436 #: src/filemanager/boxes.c:985
2437 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2438 msgstr "FTP-mapcache timeout (sec):"
2440 #: src/filemanager/boxes.c:988
2441 msgid "&Always use ftp proxy:"
2442 msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken:"
2444 #: src/filemanager/boxes.c:992
2445 msgid "&Use ~/.netrc"
2446 msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
2448 #: src/filemanager/boxes.c:993
2449 msgid "Use &passive mode"
2450 msgstr "&Passieve modus gebruiken"
2452 #: src/filemanager/boxes.c:994
2453 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2454 msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
2456 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2457 msgid "Virtual File System Setting"
2458 msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS "
2460 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2464 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2468 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2469 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2470 msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
2472 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2473 msgid "Symbolic link filename:"
2474 msgstr "Naam voor de symbolische link:"
2476 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2477 msgid "Symbolic link"
2478 msgstr "Symbolische Link"
2480 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2484 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2488 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2492 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2493 msgid "Background jobs"
2494 msgstr "Achtergrondtaken"
2496 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2498 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2499 msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
2501 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2505 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2507 msgstr " Gebruikersnaam:"
2509 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2510 msgid "SMB authentication"
2511 msgstr "SMB-authenticatie"
2513 #: src/filemanager/chmod.c:83
2514 msgid "set &user ID on execution"
2515 msgstr "zet gebr&uikers-ID bij uitvoering"
2517 #: src/filemanager/chmod.c:84
2518 msgid "set &group ID on execution"
2519 msgstr "zet &groeps-ID bij uitvoering"
2521 #: src/filemanager/chmod.c:85
2523 msgstr "stick&y bit"
2525 #: src/filemanager/chmod.c:86
2526 msgid "&read by owner"
2527 msgstr "lezen door eigenaa&r"
2529 #: src/filemanager/chmod.c:87
2530 msgid "&write by owner"
2531 msgstr "s&chrijven door eigenaar"
2533 #: src/filemanager/chmod.c:88
2534 msgid "e&xecute/search by owner"
2535 msgstr "uitvoeren/&zoeken door eigenaar"
2537 #: src/filemanager/chmod.c:89
2538 msgid "rea&d by group"
2539 msgstr "lezen &door groep"
2541 #: src/filemanager/chmod.c:90
2542 msgid "write by grou&p"
2543 msgstr "schrijven door groe&p"
2545 #: src/filemanager/chmod.c:91
2546 msgid "execu&te/search by group"
2547 msgstr "ui&tvoeren/lezen door groep"
2549 #: src/filemanager/chmod.c:92
2550 msgid "read &by others"
2551 msgstr "lezen door an&deren"
2553 #: src/filemanager/chmod.c:93
2554 msgid "wr&ite by others"
2555 msgstr "schr&ijven door anderen"
2557 #: src/filemanager/chmod.c:94
2558 msgid "execute/searc&h by others"
2559 msgstr "uitvoeren/zoe&ken door anderen"
2561 #: src/filemanager/chmod.c:102
2565 #: src/filemanager/chmod.c:103
2566 msgid "Permissions (octal):"
2567 msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
2569 #: src/filemanager/chmod.c:104
2571 msgstr "Naam eigenaar:"
2573 #: src/filemanager/chmod.c:105
2575 msgstr "Groepsnaam:"
2577 #: src/filemanager/chmod.c:122
2579 msgstr "Alle gemarkeerden"
2581 #: src/filemanager/chmod.c:123
2583 msgstr "Z&et de gemarkeerde"
2585 #: src/filemanager/chmod.c:124
2586 msgid "C&lear marked"
2587 msgstr "Mar&kering opheffen"
2589 #: src/filemanager/chmod.c:316
2590 msgid "Chmod command"
2591 msgstr "'chmod'-opdracht"
2593 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2594 #: src/filemanager/panel.c:210
2598 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2602 #: src/filemanager/chown.c:89
2604 msgstr "Instellen &Groepen"
2606 #: src/filemanager/chown.c:90
2608 msgstr "Instellen gebruikers"
2610 #: src/filemanager/chown.c:156
2614 #: src/filemanager/chown.c:158
2616 msgstr "Naam van de eigenaar"
2618 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2620 msgstr "Naam van de groep"
2622 #: src/filemanager/chown.c:162
2626 #: src/filemanager/chown.c:216
2627 msgid "Chown command"
2628 msgstr "Chown opdracht"
2630 #: src/filemanager/chown.c:218
2632 msgstr "Gebruikersnaam"
2634 #: src/filemanager/chown.c:222
2635 msgid "<Unknown user>"
2636 msgstr "<onbekende gebruiker>"
2638 #: src/filemanager/chown.c:233
2639 msgid "<Unknown group>"
2640 msgstr "<onbekende groep>"
2642 #: src/filemanager/cmd.c:122
2643 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2644 msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):"
2646 #: src/filemanager/cmd.c:142
2647 msgid "Files tagged, want to cd?"
2648 msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
2650 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2651 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2652 msgid "Cannot change directory"
2653 msgstr "Veranderen van map mislukt"
2655 #: src/filemanager/cmd.c:211
2659 #: src/filemanager/cmd.c:212
2660 msgid "Set expression for filtering filenames"
2661 msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen"
2663 #: src/filemanager/cmd.c:238
2665 msgstr "Alleen &bestanden"
2667 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2668 #: src/filemanager/find.c:506
2669 msgid "&Using shell patterns"
2670 msgstr "Shell Patroon gebr&uiken"
2672 #: src/filemanager/cmd.c:241
2673 msgid "&Case sensitive"
2674 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
2676 #: src/filemanager/cmd.c:441
2679 msgstr "%s verbinden met:"
2681 #: src/filemanager/cmd.c:443
2685 #: src/filemanager/cmd.c:449
2690 #: src/filemanager/cmd.c:486
2693 msgstr "symlink: %s"
2695 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2697 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2698 msgstr "'chdir' naar %s mislukt"
2700 #: src/filemanager/cmd.c:738
2702 msgstr "Bestand bekijken"
2704 #: src/filemanager/cmd.c:738
2706 msgstr "Bestandsnaam:"
2708 #: src/filemanager/cmd.c:772
2709 msgid "Filtered view"
2710 msgstr "Gefilterde weergave"
2712 #: src/filemanager/cmd.c:773
2713 msgid "Filter command and arguments:"
2714 msgstr "Filteropdracht en argumenten:"
2716 #: src/filemanager/cmd.c:861
2718 msgstr "Bestand bewerken"
2720 #: src/filemanager/cmd.c:949
2721 msgid "Create a new Directory"
2722 msgstr "Maak een nieuwe map"
2724 #: src/filemanager/cmd.c:950
2725 msgid "Enter directory name:"
2726 msgstr "Geef mapnaam:"
2728 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2730 msgstr "Selectie maken"
2732 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2734 msgstr "Selectie wissen"
2736 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2737 msgid "Extension file edit"
2738 msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
2740 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2741 msgid "Which extension file you want to edit?"
2742 msgstr "Welke extensiebestand wilt u bewerken?"
2744 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2745 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2746 msgid "&System Wide"
2747 msgstr "&Systeembreed"
2749 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2750 msgid "Highlighting groups file edit"
2751 msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing"
2753 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2754 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2755 msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? "
2757 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2758 msgid "Compare directories"
2759 msgstr "Mappen vergelijken"
2761 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2762 msgid "Select compare method:"
2763 msgstr "Selecteer vergelijkmethode:"
2765 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2769 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2771 msgstr "Alleen &grootte"
2773 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2777 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2779 "Both panels should be in the listing mode\n"
2780 "to use this command"
2781 msgstr "Beide panelen moeten in de listingsmodus\nstaan om dit commando te gebruiken"
2783 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2785 "Not an xterm or Linux console;\n"
2786 "the panels cannot be toggled."
2787 msgstr "Geen xterm en geen Linux console; \nde vensters kunnen niet geschakeld worden."
2789 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2791 msgid "Symlink `%s' points to:"
2792 msgstr "Symlink `%s' wijst naar:"
2794 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2795 msgid "Edit symlink"
2796 msgstr "Bewerk symlink"
2798 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2800 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2801 msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s"
2803 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2805 msgid "edit symlink: %s"
2806 msgstr "symbolische link bewerken: %s"
2808 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2810 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2811 msgstr "'%s' is geen symbolische link"
2813 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2814 msgid "FTP to machine"
2815 msgstr "FTP naar machine"
2817 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2818 msgid "SFTP to machine"
2819 msgstr "SFTP naar machine"
2821 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2822 msgid "Shell link to machine"
2823 msgstr "Shell link naar machine"
2825 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2826 msgid "SMB link to machine"
2827 msgstr "SMB link naar machine"
2829 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2830 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2831 msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
2833 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2835 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2836 "files on: (F1 for details)"
2837 msgstr "Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 voor details)"
2839 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2841 msgstr "Configuratie"
2843 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2845 msgid "Setup saved to %s"
2846 msgstr "Instellingen opgeslagen in %s"
2848 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2850 msgid "Unable to save setup to %s"
2851 msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s"
2853 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2854 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2855 msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
2857 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2858 #: src/filemanager/tree.c:615
2861 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2863 msgstr "Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n%s "
2865 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2866 msgid "Cannot read directory contents"
2867 msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
2869 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2873 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2876 "Cannot create temporary command file\n"
2878 msgstr "Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n%s "
2880 #: src/filemanager/ext.c:835
2882 msgid " %s%s file error"
2883 msgstr " %s%s bestandsfout "
2885 #: src/filemanager/ext.c:837
2888 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2889 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2890 "Commander package."
2891 msgstr "Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt. Haal een nieuwe versie van het Midnight Commander-pakket op."
2893 #: src/filemanager/ext.c:857
2895 msgid "%s file error"
2896 msgstr "%s bestandsfout"
2898 #: src/filemanager/ext.c:859
2901 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2902 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2903 msgstr "De format van het %s bestand is veranderd met versie 3.0. U kunt de format bekijken in %smc.ext of dat bestand zelf gebruiken als voorbeeld van hoe u het nu moet schrijven."
2905 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2906 #: src/filemanager/tree.c:787
2907 msgid "DialogTitle|Copy"
2910 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2911 msgid "DialogTitle|Move"
2914 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2915 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2916 msgid "DialogTitle|Delete"
2919 #: src/filemanager/file.c:142
2920 msgid "FileOperation|Copy"
2923 #: src/filemanager/file.c:143
2924 msgid "FileOperation|Move"
2927 #: src/filemanager/file.c:144
2928 msgid "FileOperation|Delete"
2931 #: src/filemanager/file.c:157
2933 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2934 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2936 #: src/filemanager/file.c:159
2941 #: src/filemanager/file.c:162
2945 #: src/filemanager/file.c:163
2949 #: src/filemanager/file.c:164
2953 #: src/filemanager/file.c:165
2957 #: src/filemanager/file.c:166
2958 msgid "files/directories"
2959 msgstr "bestanden/mappen"
2961 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2962 #: src/filemanager/file.c:168
2963 msgid " with source mask:"
2964 msgstr " met bronmasker:"
2966 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2970 #: src/filemanager/file.c:172
2975 #: src/filemanager/file.c:329
2976 msgid "Cannot make the hardlink"
2977 msgstr "Harde link maken mislukt"
2979 #: src/filemanager/file.c:381
2982 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2984 msgstr "Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n%s "
2986 #: src/filemanager/file.c:397
2988 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2990 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2991 msgstr "Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen worden gelegd:\n\n De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
2993 #: src/filemanager/file.c:469
2996 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2998 msgstr "Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n%s "
3000 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
3001 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
3002 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3006 #: src/filemanager/file.c:648
3008 msgstr "Alles ove&rslaan"
3010 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3014 #: src/filemanager/file.c:683
3017 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3018 "Delete it recursively?"
3019 msgstr "Map \"%s\" is niet leeg. \nRecursief verwijderen? "
3021 #: src/filemanager/file.c:684
3024 "Background process:\n"
3025 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3026 "Delete it recursively?"
3027 msgstr "Achtergrondproces: \nMap \"%s\" is niet leeg \nRecursief verwijderen? "
3029 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3033 #: src/filemanager/file.c:908
3036 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3038 msgstr "Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s "
3040 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3047 msgstr "`%s' \nen \n`%s' \nzijn hetzelfde bestand "
3049 #: src/filemanager/file.c:927
3051 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3052 msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt"
3054 #: src/filemanager/file.c:972
3057 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3059 msgstr "Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n%s"
3061 #: src/filemanager/file.c:1004
3064 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3066 msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
3068 #: src/filemanager/file.c:1052
3071 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3073 msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
3075 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3076 #: src/filemanager/file.c:2493
3079 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3081 msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen \n%s"
3083 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3086 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3088 msgstr "Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n%s "
3090 #: src/filemanager/file.c:1562
3093 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3095 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s"
3097 #: src/filemanager/file.c:1613
3100 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3102 msgstr "Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n%s "
3104 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3107 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3109 msgstr "'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
3111 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3114 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3116 msgstr "'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
3118 #: src/filemanager/file.c:1661
3121 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3123 msgstr "Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n%s "
3125 #: src/filemanager/file.c:1676
3126 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3127 msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
3129 #: src/filemanager/file.c:1688
3132 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3134 msgstr "fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n%s"
3136 #: src/filemanager/file.c:1726
3139 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3141 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n%s "
3143 #: src/filemanager/file.c:1748
3146 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3148 msgstr "fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n%s "
3150 #: src/filemanager/file.c:1768
3153 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3155 msgstr "Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n%s"
3157 #: src/filemanager/file.c:1812
3160 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3162 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n%s "
3164 #: src/filemanager/file.c:1853
3167 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3169 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n%s "
3171 #: src/filemanager/file.c:1892
3173 msgstr "(geblokkeerd)"
3175 #: src/filemanager/file.c:1927
3178 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3180 msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
3182 #: src/filemanager/file.c:1939
3185 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3187 msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
3189 #: src/filemanager/file.c:1957
3190 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3191 msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
3193 #: src/filemanager/file.c:1958
3197 #: src/filemanager/file.c:2056
3200 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3202 msgstr "Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n%s "
3204 #: src/filemanager/file.c:2090
3207 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3209 msgstr "Bron \"%s\" is geen map\n%s "
3211 #: src/filemanager/file.c:2102
3214 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3216 msgstr "Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n`%s' "
3218 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3219 #: src/filemanager/tree.c:843
3222 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3224 msgstr "Doel \"%s\" moet een map zijn \n%s "
3226 #: src/filemanager/file.c:2173
3229 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3231 msgstr "Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n%s "
3233 #: src/filemanager/file.c:2198
3236 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3238 msgstr "'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n%s "
3240 #: src/filemanager/file.c:2332
3246 "are the same directory"
3247 msgstr "\"%s\"\nen \n\"%s\" \nzijn dezelfde map "
3249 #: src/filemanager/file.c:2367
3252 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3254 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n%s "
3256 #: src/filemanager/file.c:2390
3259 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3261 msgstr "Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n%s "
3263 #: src/filemanager/file.c:2536
3264 msgid "Directory scanning"
3265 msgstr "Map scannen"
3267 #: src/filemanager/file.c:2591
3271 "Directories: %zd, total size: %s"
3272 msgstr "%s⏎ Mappen: %zd, totale grootte: %s"
3274 #: src/filemanager/file.c:2703
3275 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3276 msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
3278 #: src/filemanager/file.c:2832
3279 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3280 msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
3282 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3284 msgstr "&Uitstellen"
3286 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3290 #: src/filemanager/filegui.c:343
3292 msgid "%d:%02d.%02d"
3293 msgstr "%d:%02d.%02d"
3295 #: src/filemanager/filegui.c:360
3300 #: src/filemanager/filegui.c:370
3305 #: src/filemanager/filegui.c:374
3310 #: src/filemanager/filegui.c:378
3315 #: src/filemanager/filegui.c:421
3316 msgid "Target file already exists!"
3317 msgstr "Doelbestand bestaat reeds!"
3319 #: src/filemanager/filegui.c:425
3321 msgid "New : %s, size %s"
3322 msgstr "Nieuw : %s, grootte %s"
3324 #: src/filemanager/filegui.c:427
3326 msgid "Existing: %s, size %s"
3327 msgstr "Bestaand: %s, grootte %s"
3329 #: src/filemanager/filegui.c:429
3330 msgid "Overwrite this target?"
3331 msgstr "Dit doel overschrijven?"
3333 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3337 #: src/filemanager/filegui.c:437
3341 #: src/filemanager/filegui.c:439
3342 msgid "Overwrite all targets?"
3343 msgstr "Alle doelen overschrijven?"
3345 #: src/filemanager/filegui.c:443
3349 #: src/filemanager/filegui.c:447
3350 msgid "If &size differs"
3351 msgstr "Indien grootte ver&schilt"
3353 #: src/filemanager/filegui.c:470
3355 msgstr "Bestand bestaat"
3357 #: src/filemanager/filegui.c:472
3358 msgid "Background process: File exists"
3359 msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat"
3361 #: src/filemanager/filegui.c:911
3363 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3364 msgstr "Verwerkte bestanden: %zu van %zu"
3366 #: src/filemanager/filegui.c:913
3368 msgid "Files processed: %zu"
3369 msgstr "Verwerkte bestanden: %zu"
3371 #: src/filemanager/filegui.c:957
3374 msgstr "Tijd: %s %s"
3376 #: src/filemanager/filegui.c:961
3378 msgid "Time: %s %s (%s)"
3379 msgstr "Tijd: %s %s (%s)"
3381 #: src/filemanager/filegui.c:967
3386 #: src/filemanager/filegui.c:971
3388 msgid "Time: %s (%s)"
3389 msgstr "Tijd: %s (%s)"
3391 #: src/filemanager/filegui.c:979
3394 msgstr " Totaal: %s "
3396 #: src/filemanager/filegui.c:983
3398 msgid " Total: %s/%s "
3399 msgstr " Totaal: %s/%s "
3401 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3405 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3409 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3411 msgstr "Aan het verwijderen"
3413 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3414 msgid "Follow &links"
3415 msgstr "Volg &links"
3417 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3418 msgid "Preserve &attributes"
3419 msgstr "&Attributen behouden"
3421 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3422 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3423 msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
3425 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3426 msgid "&Stable symlinks"
3427 msgstr "&Stabiele symbolische links"
3429 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3431 msgstr "Achter&grond"
3433 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3435 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3436 msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'"
3438 #: src/filemanager/find.c:186
3442 #: src/filemanager/find.c:187
3446 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3448 msgstr "In &venster plaatsen"
3450 #: src/filemanager/find.c:193
3452 msgstr "Weerga&ve - F3"
3454 #: src/filemanager/find.c:194
3456 msgstr "Bew&erken -F4"
3458 #: src/filemanager/find.c:370
3461 msgstr "Gevonden: %ld"
3463 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3464 msgid "Malformed regular expression"
3465 msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie"
3467 #: src/filemanager/find.c:504
3469 msgstr "Bestandsnaam:"
3471 #: src/filemanager/find.c:505
3472 msgid "&Find recursively"
3473 msgstr "&Vind recursief"
3475 #: src/filemanager/find.c:511
3476 msgid "S&kip hidden"
3477 msgstr "S&la verborgen over"
3479 #: src/filemanager/find.c:514
3483 #: src/filemanager/find.c:515
3484 msgid "Sea&rch for content"
3485 msgstr "Zoe&k naar inhoud"
3487 #: src/filemanager/find.c:517
3488 msgid "Case sens&itive"
3489 msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
3491 #: src/filemanager/find.c:519
3492 msgid "A&ll charsets"
3493 msgstr "A&lle karaktersets"
3495 #: src/filemanager/find.c:522
3497 msgstr "Eer&ste hit"
3499 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3503 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3505 msgstr "Bestand zoeken"
3507 #: src/filemanager/find.c:609
3509 msgstr "Beginnen bij:"
3511 #: src/filemanager/find.c:618
3512 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3513 msgstr "Schakel directories ne&geren in"
3515 #: src/filemanager/find.c:1050
3517 msgid "Grepping in %s"
3520 #: src/filemanager/find.c:1254
3524 #: src/filemanager/find.c:1259
3526 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3527 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3528 msgstr[0] "Klaar (%zd directory genegeerd)"
3529 msgstr[1] "Klaar (%zd directories genegeerd)"
3531 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3533 msgid "Searching %s"
3534 msgstr "Zoeken naar %s"
3536 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3538 msgstr "Aan het zoeken"
3540 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3542 msgstr "Ver&ander in"
3544 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3545 msgid "&Free VFSs now"
3546 msgstr "&Maak VFS's nu vrij"
3548 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3552 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3553 msgid "&Add current"
3554 msgstr "&Huidige toevoegen"
3556 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3558 msgstr "Naar &boven"
3560 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3562 msgstr "Nieuwe &groep"
3564 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3566 msgstr "Nieuw &Item"
3568 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3569 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3573 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3575 msgstr "Ver&wijderen"
3577 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3578 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3579 msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
3581 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3582 msgid "Active VFS directories"
3583 msgstr "Aktieve VFS-directories"
3585 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3586 msgid "Directory hotlist"
3587 msgstr "Map favolijst"
3589 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3590 msgid "Top level group"
3593 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3594 msgid "Directory path"
3597 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3600 msgstr "%s wordt verplaatst"
3602 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3603 msgid "Directory label"
3606 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3610 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3611 msgid "New hotlist entry"
3612 msgstr "Nieuw favolijst item"
3614 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3615 msgid "Directory label:"
3618 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3619 msgid "Directory path:"
3622 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3623 msgid "New hotlist group"
3624 msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
3626 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3627 msgid "Name of new group:"
3628 msgstr "Naam van nieuwe groep:"
3630 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3632 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3633 msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?"
3635 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3638 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3640 msgstr "Groep \"%s\" is niet leeg.\nToch verwijderen?"
3642 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3643 msgid "Hotlist Load"
3644 msgstr "Hotlist Laden"
3646 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3649 "MC was unable to write %s file,\n"
3650 "your old hotlist entries were not deleted"
3651 msgstr "MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\nuw oude hotlist items zijn niet verwijderd."
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3655 msgid "Label for \"%s\":"
3656 msgstr "Naam voor \"%s\":"
3658 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3659 msgid "Add to hotlist"
3660 msgstr "Toevoegen aan hotlist"
3662 #: src/filemanager/info.c:116
3664 msgid "Midnight Commander %s"
3665 msgstr "Midnight Commander %s"
3667 #: src/filemanager/info.c:139
3670 msgstr "Bestand: %s"
3672 #: src/filemanager/info.c:156
3673 msgid "No node information"
3674 msgstr "Geen node-informatie"
3676 #: src/filemanager/info.c:159
3678 msgstr "Vrije nodes:"
3680 #: src/filemanager/info.c:167
3681 msgid "No space information"
3682 msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
3684 #: src/filemanager/info.c:174
3686 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3687 msgstr "Vrij ruimte: %s/%s (%d%%)"
3689 #: src/filemanager/info.c:181
3694 #: src/filemanager/info.c:182
3695 msgid "non-local vfs"
3696 msgstr "non-lokaal vfs"
3698 #: src/filemanager/info.c:188
3701 msgstr "Apparaat: %s"
3703 #: src/filemanager/info.c:193
3705 msgid "Filesystem: %s"
3706 msgstr "Bestandssysteem: %s"
3708 #: src/filemanager/info.c:199
3710 msgid "Accessed: %s"
3711 msgstr "Benaderd: %s"
3713 #: src/filemanager/info.c:204
3715 msgid "Modified: %s"
3716 msgstr "Veranderd: %s"
3718 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3719 #: src/filemanager/info.c:212
3722 msgstr "Veranderd: %s"
3724 #: src/filemanager/info.c:220
3726 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3727 msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3729 #: src/filemanager/info.c:227
3732 msgstr "Grootte: %s"
3734 #: src/filemanager/info.c:229
3736 msgid " (%ld block)"
3737 msgid_plural " (%ld blocks)"
3738 msgstr[0] " (%ld blok)"
3739 msgstr[1] " (%ld blokken)"
3741 #: src/filemanager/info.c:236
3743 msgid "Owner: %s/%s"
3744 msgstr "Eigenaar: %s/%s"
3746 #: src/filemanager/info.c:240
3751 #: src/filemanager/info.c:244
3753 msgid "Mode: %s (%04o)"
3754 msgstr "Modus: %s (%04o)"
3756 #: src/filemanager/info.c:249
3758 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3759 msgstr "Locatie: %Xh:%Xh"
3761 #: src/filemanager/layout.c:170
3762 msgid "&Equal split"
3763 msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
3765 #: src/filemanager/layout.c:171
3766 msgid "&Menubar visible"
3767 msgstr "Menu&balk zichtbaar"
3769 #: src/filemanager/layout.c:172
3770 msgid "Command &prompt"
3771 msgstr "Commando &prompt"
3773 #: src/filemanager/layout.c:173
3774 msgid "&Keybar visible"
3775 msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
3777 #: src/filemanager/layout.c:174
3778 msgid "H&intbar visible"
3779 msgstr "H&intbalk zichtbaar"
3781 #: src/filemanager/layout.c:175
3782 msgid "&XTerm window title"
3783 msgstr "&XTerm schermnaam"
3785 #: src/filemanager/layout.c:176
3786 msgid "&Show free space"
3787 msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
3789 #: src/filemanager/layout.c:441
3791 msgstr "Venstersplitsing"
3793 #: src/filemanager/layout.c:442
3794 msgid "Console output"
3795 msgstr "Console output"
3797 #: src/filemanager/layout.c:446
3801 #: src/filemanager/layout.c:447
3803 msgstr "&Horizontaal"
3805 #: src/filemanager/layout.c:453
3806 msgid "Output lines:"
3807 msgstr "Output regels:"
3809 #: src/filemanager/layout.c:518
3813 #: src/filemanager/midnight.c:200
3814 msgid "File listin&g"
3815 msgstr "Bestandsopsommin&g"
3817 #: src/filemanager/midnight.c:201
3819 msgstr "&Korte lijst"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:202
3825 #: src/filemanager/midnight.c:206
3826 msgid "&Listing mode..."
3827 msgstr "&Lijstmodus... "
3829 #: src/filemanager/midnight.c:207
3830 msgid "&Sort order..."
3831 msgstr "&Sorteervolgorde... "
3833 #: src/filemanager/midnight.c:208
3835 msgstr "&Filter... "
3837 #: src/filemanager/midnight.c:210
3838 msgid "&Encoding..."
3839 msgstr "&Encoderen..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:214
3842 msgid "FT&P link..."
3843 msgstr "FT&P-Verbinding... "
3845 #: src/filemanager/midnight.c:217
3846 msgid "S&hell link..."
3847 msgstr "S&hellverbinding... "
3849 #: src/filemanager/midnight.c:220
3850 msgid "S&FTP link..."
3851 msgstr "S&FTP-link..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:223
3854 msgid "SM&B link..."
3855 msgstr "SM&B-Verbinding..."
3857 #: src/filemanager/midnight.c:225
3859 msgstr "Als vens&ter"
3861 #: src/filemanager/midnight.c:227
3865 #: src/filemanager/midnight.c:239
3869 #: src/filemanager/midnight.c:240
3870 msgid "Vie&w file..."
3871 msgstr "&Toon bestand..."
3873 #: src/filemanager/midnight.c:241
3874 msgid "&Filtered view"
3875 msgstr "&Gefilterde weergave"
3877 #: src/filemanager/midnight.c:243
3881 #: src/filemanager/midnight.c:244
3885 #: src/filemanager/midnight.c:245
3889 #: src/filemanager/midnight.c:246
3893 #: src/filemanager/midnight.c:249
3894 msgid "Relative symlin&k"
3895 msgstr "Relatieve symli&nk"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:250
3898 msgid "Edit s&ymlink"
3899 msgstr "S&ymlink bewerken"
3901 #: src/filemanager/midnight.c:251
3905 #: src/filemanager/midnight.c:253
3906 msgid "&Advanced chown"
3907 msgstr "&Uitgebreide chown"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:254
3910 msgid "&Rename/Move"
3913 #: src/filemanager/midnight.c:255
3917 #: src/filemanager/midnight.c:257
3921 #: src/filemanager/midnight.c:259
3922 msgid "Select &group"
3923 msgstr "Selecteer &groep"
3925 #: src/filemanager/midnight.c:260
3926 msgid "U&nselect group"
3927 msgstr "&Deselecteer groep"
3929 #: src/filemanager/midnight.c:261
3930 msgid "&Invert selection"
3931 msgstr "&Inverteer selectie"
3933 #: src/filemanager/midnight.c:263
3937 #: src/filemanager/midnight.c:279
3939 msgstr "&Gebruikersmenu"
3941 #: src/filemanager/midnight.c:280
3942 msgid "&Directory tree"
3943 msgstr "&Mappenhiërarchie "
3945 #: src/filemanager/midnight.c:281
3947 msgstr "Bestand &zoeken"
3949 #: src/filemanager/midnight.c:282
3950 msgid "S&wap panels"
3951 msgstr "&Wissel vensters"
3953 #: src/filemanager/midnight.c:283
3954 msgid "Switch &panels on/off"
3955 msgstr "Vensters &aan/uit"
3957 #: src/filemanager/midnight.c:285
3958 msgid "&Compare directories"
3959 msgstr "&Mappen vergelijken"
3961 #: src/filemanager/midnight.c:287
3962 msgid "C&ompare files"
3963 msgstr "Vergelij&k bestanden"
3965 #: src/filemanager/midnight.c:290
3966 msgid "E&xternal panelize"
3967 msgstr "&Plaats in extern venster"
3969 #: src/filemanager/midnight.c:291
3970 msgid "Show directory s&izes"
3971 msgstr "Toon mappen&grootte"
3973 #: src/filemanager/midnight.c:293
3974 msgid "Command &history"
3975 msgstr "&Opdrachtengeschiedenis"
3977 #: src/filemanager/midnight.c:294
3978 msgid "Di&rectory hotlist"
3979 msgstr "&Mappen hotslist"
3981 #: src/filemanager/midnight.c:296
3982 msgid "&Active VFS list"
3983 msgstr "Actieve &VFS-lijst"
3985 #: src/filemanager/midnight.c:299
3986 msgid "&Background jobs"
3987 msgstr "&Achtergrondtaken"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:301
3990 msgid "Screen lis&t"
3991 msgstr "Schermopsommin&g"
3993 #: src/filemanager/midnight.c:306
3994 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3995 msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
3997 #: src/filemanager/midnight.c:309
3998 msgid "&Listing format edit"
3999 msgstr "&Lijstformaat bewerken"
4001 #: src/filemanager/midnight.c:316
4002 msgid "Edit &extension file"
4003 msgstr "Bewerk &extensie "
4005 #: src/filemanager/midnight.c:317
4006 msgid "Edit &menu file"
4007 msgstr "&Bewerk menubestand "
4009 #: src/filemanager/midnight.c:320
4010 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4011 msgstr "Pas hi&ghlighting-groepsbestand aan"
4013 #: src/filemanager/midnight.c:333
4014 msgid "&Configuration..."
4015 msgstr "&Configuratie..."
4017 #: src/filemanager/midnight.c:334
4019 msgstr "&Vormgeving..."
4021 #: src/filemanager/midnight.c:335
4022 msgid "&Panel options..."
4023 msgstr "Venstero&pties "
4025 #: src/filemanager/midnight.c:337
4026 msgid "C&onfirmation..."
4027 msgstr "&Bevestiging..."
4029 #: src/filemanager/midnight.c:339
4030 msgid "&Display bits..."
4031 msgstr "&Weergavebits..."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:342
4034 msgid "&Virtual FS..."
4035 msgstr "&Virtueel FS..."
4037 #: src/filemanager/midnight.c:447
4041 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4043 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4044 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4045 msgstr[0] "Je hebt %zd geopend scherm. Toch stoppen?"
4046 msgstr[1] "Je hebt %zd geopende schermen. Toch stoppen?"
4048 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4049 #: src/filemanager/panel.c:2606
4050 msgid "The Midnight Commander"
4051 msgstr "The Midnight Commander"
4053 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4054 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4055 msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?"
4057 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4061 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4065 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4069 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4073 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4074 msgid "ButtonBar|Menu"
4077 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4078 msgid "ButtonBar|View"
4081 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4082 msgid "ButtonBar|RenMov"
4085 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4086 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4089 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4090 msgid "Memory exhausted!"
4091 msgstr "Geen geheugenruimte meer!"
4093 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4094 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4095 #: src/filemanager/panel.c:115
4099 #: src/filemanager/panel.c:116
4101 msgstr "&Ongesorteerd"
4103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4105 #: src/filemanager/panel.c:125
4109 #: src/filemanager/panel.c:126
4113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4115 #: src/filemanager/panel.c:135
4119 #: src/filemanager/panel.c:136
4123 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4124 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4125 #: src/filemanager/panel.c:145
4129 #: src/filemanager/panel.c:146
4133 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4134 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4135 #: src/filemanager/panel.c:155
4139 #: src/filemanager/panel.c:156
4143 #: src/filemanager/panel.c:164
4145 msgstr "Blok Grootte"
4147 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4148 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4149 #: src/filemanager/panel.c:181
4153 #: src/filemanager/panel.c:182
4154 msgid "&Modify time"
4157 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4158 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4159 #: src/filemanager/panel.c:191
4163 #: src/filemanager/panel.c:192
4164 msgid "&Access time"
4165 msgstr "Toegang&stijd"
4167 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4168 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4169 #: src/filemanager/panel.c:201
4173 #: src/filemanager/panel.c:202
4174 msgid "C&hange time"
4175 msgstr "Laatst aange&past"
4177 #: src/filemanager/panel.c:218
4181 #: src/filemanager/panel.c:226
4185 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4186 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4187 #: src/filemanager/panel.c:234
4191 #: src/filemanager/panel.c:235
4195 #: src/filemanager/panel.c:243
4199 #: src/filemanager/panel.c:251
4203 #: src/filemanager/panel.c:259
4207 #: src/filemanager/panel.c:267
4211 #: src/filemanager/panel.c:491
4215 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4219 #: src/filemanager/panel.c:528
4223 #: src/filemanager/panel.c:533
4227 #: src/filemanager/panel.c:1008
4228 msgid "<readlink failed>"
4229 msgstr "<readlink mislukt>"
4231 #: src/filemanager/panel.c:1071
4234 msgid_plural "%s bytes"
4236 msgstr[1] "%s bytes"
4238 #: src/filemanager/panel.c:1075
4240 msgid "%s in %d file"
4241 msgid_plural "%s in %d files"
4242 msgstr[0] "%s bytes in %d bestand"
4243 msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)"
4245 #: src/filemanager/panel.c:1280
4247 msgstr "Als venster"
4249 #: src/filemanager/panel.c:1815
4250 msgid "Unknown tag on display format:"
4251 msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: "
4253 #: src/filemanager/panel.c:2607
4254 msgid "Do you really want to execute?"
4255 msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
4257 #: src/filemanager/panel.c:4255
4258 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4259 msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
4261 #: src/filemanager/panelize.c:143
4263 msgstr "Nieuw toevoegen"
4265 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4266 msgid "External panelize"
4267 msgstr "Plaats in extern venster"
4269 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4270 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4271 msgid "Other command"
4272 msgstr "Andere opdracht"
4274 #: src/filemanager/panelize.c:188
4278 #: src/filemanager/panelize.c:266
4279 msgid "Add to external panelize"
4280 msgstr "Toevoegen aan extern venster "
4282 #: src/filemanager/panelize.c:267
4283 msgid "Enter command label:"
4284 msgstr "Geef opdrachtlabel: "
4286 #: src/filemanager/panelize.c:326
4287 msgid "Cannot invoke command."
4288 msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
4290 #: src/filemanager/panelize.c:391
4291 msgid "Pipe close failed"
4292 msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
4294 #: src/filemanager/panelize.c:530
4295 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4296 msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
4298 #: src/filemanager/panelize.c:593
4299 msgid "Modified git files"
4300 msgstr "Veranderde git-bestanden"
4302 #: src/filemanager/panelize.c:594
4303 msgid "Find rejects after patching"
4304 msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
4306 #: src/filemanager/panelize.c:596
4307 msgid "Find *.orig after patching"
4308 msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
4310 #: src/filemanager/panelize.c:598
4311 msgid "Find SUID and SGID programs"
4312 msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
4314 #: src/filemanager/tree.c:182
4317 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4319 msgstr "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n%s\n"
4321 #: src/filemanager/tree.c:785
4323 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4324 msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:"
4326 #: src/filemanager/tree.c:825
4328 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4329 msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:"
4331 #: src/filemanager/tree.c:836
4334 "Cannot stat the destination\n"
4336 msgstr "Inspecteren van het doel mislukt\n%s"
4338 #: src/filemanager/tree.c:898
4341 msgstr "Verwijderen %s?"
4343 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4344 msgid "ButtonBar|Static"
4347 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4348 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4351 #: src/filemanager/tree.c:1226
4352 msgid "ButtonBar|Rescan"
4355 #: src/filemanager/tree.c:1227
4356 msgid "ButtonBar|Forget"
4359 #: src/filemanager/tree.c:1238
4360 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4363 #: src/filemanager/treestore.c:383
4366 "Cannot write to the %s file:\n"
4368 msgstr "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n%s\n"
4370 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4374 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4378 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4382 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4386 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4387 msgid "Error calling program"
4388 msgstr "Fout bij het aanroepen van programma"
4390 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4391 msgid "Warning -- ignoring file"
4392 msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd"
4394 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4397 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4398 "Using it may compromise your security"
4399 msgstr "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen beschrijfbaar.\nHet gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
4401 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4402 msgid "Format error on file Extensions File"
4403 msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
4405 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4407 msgid "The %%var macro has no default"
4408 msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard"
4410 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4412 msgid "The %%var macro has no variable"
4413 msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
4415 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4418 "Cannot open file%s\n"
4420 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
4422 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4424 msgid "No suitable entries found in %s"
4425 msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
4427 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4429 msgstr "Gebruikersmenu"
4432 msgid "Help file format error\n"
4433 msgstr "Formaatfout in help-bestand\n"
4436 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4437 msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
4439 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4441 msgid "Cannot find node %s in help file"
4442 msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand "
4449 msgid "ButtonBar|Index"
4453 msgid "ButtonBar|Prev"
4458 msgstr "Toetsen leren"
4461 msgid "Teach me a key"
4462 msgstr "Leer mij een toets"
4467 "Please press the %s\n"
4468 "and then wait until this message disappears.\n"
4470 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4471 "next to its button.\n"
4473 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4475 msgstr "Druk op %s,\n\nen wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\nnaast de toets.\n\nAls u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\nen wacht enkele ogenblikken"
4478 msgid "Cannot accept this key"
4479 msgstr "Kan niet instemmen met deze toets"
4483 msgid "You have entered \"%s\""
4484 msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
4486 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4493 "It seems that all your keys already\n"
4494 "work fine. That's great."
4495 msgstr "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\nPrima."
4503 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4504 "All your keys work well."
4505 msgstr "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\nAlle toetsen werken goed."
4509 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4510 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4511 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4512 msgstr "Druk op alle toetsen die hier genoemd worden. Controleer daarna welke\ntoetsen niet gemerkt zijn met OK. Druk de spatietoets in bij een ontbrekende\ntoets, of klik met de muis. Definieer vervolgens de toets."
4519 msgstr "Gefaald te draaien:\n%s\n"
4522 msgid "Home directory path is not absolute"
4523 msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut"
4529 "Failed while close:\n"
4531 msgstr "\nGefaald tijdens sluiten:\n%s\n"
4533 #: src/selcodepage.c:85
4534 msgid "Choose codepage"
4535 msgstr "Kies invoerkarakterset"
4537 #: src/selcodepage.c:89
4538 msgid "- < No translation >"
4539 msgstr "- < Geen vertaling >"
4547 msgstr "%b %e %H:%M"
4552 "Cannot save file %s:\n"
4554 msgstr " Kan bestand %s niet opslaan: \n %s "
4556 #: src/subshell.c:391
4558 "GNU Midnight Commander is already\n"
4559 "running on this terminal.\n"
4560 "Subshell support will be disabled."
4561 msgstr "GNU Midnight Commander draait al in\ndeze terminal.\nSubshell support wordt uitgeschakeld."
4563 #: src/subshell.c:848
4565 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4566 msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
4568 #: src/subshell.c:1057
4569 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4570 msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?"
4572 #: src/subshell.c:1251
4574 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4575 msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
4577 #: src/textconf.c:82
4578 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4579 msgstr "Gebruiken van S-Lang bibliotheek met terminfo database\n"
4581 #: src/textconf.c:84
4582 msgid "Using the ncurses library\n"
4583 msgstr "Gebruiken van ncurses bibliotheek\n"
4585 #: src/textconf.c:86
4586 msgid "Using the ncursesw library\n"
4587 msgstr "Gebruiken van ncursesw bibliotheek\n"
4589 #: src/textconf.c:92
4590 msgid "With builtin Editor\n"
4591 msgstr "Met ingebouwde editor\n"
4593 #: src/textconf.c:97
4594 msgid "With optional subshell support\n"
4595 msgstr "Met optionele subshell ondersteuning\n"
4597 #: src/textconf.c:99
4598 msgid "With subshell support as default\n"
4599 msgstr "Met subshell ondersteuning als standaard\n"
4601 #: src/textconf.c:104
4602 msgid "With support for background operations\n"
4603 msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
4605 #: src/textconf.c:108
4606 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4607 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
4609 #: src/textconf.c:110
4610 msgid "With mouse support on xterm\n"
4611 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
4613 #: src/textconf.c:114
4614 msgid "With support for X11 events\n"
4615 msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
4617 #: src/textconf.c:118
4618 msgid "With internationalization support\n"
4619 msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
4621 #: src/textconf.c:122
4622 msgid "With multiple codepages support\n"
4623 msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
4625 #: src/textconf.c:142
4627 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4628 msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n"
4630 #: src/textconf.c:149
4632 msgid "Virtual File Systems:"
4633 msgstr "Virtuele Bestandssystemen:"
4635 #: src/textconf.c:155
4640 #: src/textconf.c:183
4641 msgid "Root directory:"
4644 #: src/textconf.c:186
4646 msgstr "Systeemdata"
4648 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4649 msgid "Config directory:"
4650 msgstr "Config directory:"
4652 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4653 msgid "Data directory:"
4654 msgstr "Data directory:"
4656 #: src/textconf.c:191
4657 msgid "File extension handlers:"
4658 msgstr "Bestandsextentiehandlers:"
4660 #: src/textconf.c:194
4661 msgid "VFS plugins and scripts:"
4662 msgstr "VFS plugins en scripts:"
4664 #: src/textconf.c:204
4666 msgstr "Gebruikersgegevens"
4668 #: src/textconf.c:219
4669 msgid "Cache directory:"
4670 msgstr "Cache directory:"
4672 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4675 "Cannot open cpio archive\n"
4677 msgstr "Openen cpio-archief mislukt:\n%s"
4679 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4682 "Premature end of cpio archive\n"
4684 msgstr "Voortijdig eind in cpio-archief\n%s"
4686 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4689 "Inconsistent hardlinks of\n"
4693 msgstr "Inconsistente harde link \n%s\nin cpio-archief\n%s"
4695 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4697 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4698 msgstr "%s bevat duplicaten! Wordt overgeslagen!"
4700 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4701 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4704 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4706 msgstr "Beschadigde cpio-header gevonden in\n%s"
4708 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4711 "Unexpected end of file\n"
4713 msgstr "Onverwacht einde van bestand in\n%s"
4715 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4718 "Cannot open %s archive\n"
4720 msgstr "Kan archief %s niet openen\n%s"
4722 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4723 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4724 msgid "Inconsistent extfs archive"
4725 msgstr "Inconsistent extfs-archief"
4727 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4729 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4730 msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n"
4732 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4734 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4735 msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
4737 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4738 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4739 msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
4741 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4742 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4743 msgstr "Helaas, wachtwoord-beveiligde verbindingen zijn op dit moment niet mogelijk."
4745 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4747 msgid "fish: Password is required for %s"
4748 msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s"
4750 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4751 msgid "fish: Sending password..."
4752 msgstr "fish: Wachtwoord wordt verstuurd..."
4754 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4755 msgid "fish: Sending initial line..."
4756 msgstr "fish: Initiële lijn wordt verstuurd..."
4758 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4759 msgid "fish: Handshaking version..."
4760 msgstr "fish: Versie handshaking..."
4762 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4763 msgid "fish: Getting host info..."
4764 msgstr "fish: Verkrijgen van host-informatie..."
4766 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4768 msgid "fish: Reading directory %s..."
4769 msgstr "fish: Map %s wordt gelezen..."
4771 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4772 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4775 msgstr "%s: voltooid."
4777 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4778 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4783 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4785 msgid "fish: store %s: sending command..."
4786 msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
4788 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4789 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4790 msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, nullen worden verzonden"
4792 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4793 msgid "fish: storing file"
4794 msgstr "fish: opslaan van bestand"
4796 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4797 msgid "Aborting transfer..."
4798 msgstr "Overdracht wordt verbroken..."
4800 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4801 msgid "Error reported after abort."
4802 msgstr "Fout gemeld na verbreking."
4804 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4805 msgid "Aborted transfer would be successful."
4806 msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn."
4808 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4810 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4811 msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
4813 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4815 msgid "FTP: Password required for %s"
4816 msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s"
4818 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4819 msgid "ftpfs: sending login name"
4820 msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
4822 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4823 msgid "ftpfs: sending user password"
4824 msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
4826 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4828 msgid "FTP: Account required for user %s"
4829 msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
4831 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4835 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4836 msgid "ftpfs: sending user account"
4837 msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
4839 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4840 msgid "ftpfs: logged in"
4841 msgstr "ftpfs: ingelogd"
4843 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4845 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4846 msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
4848 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4849 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4850 msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
4852 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4857 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4859 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4860 msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
4862 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4863 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4864 msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
4866 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4868 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4869 msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
4871 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4873 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4874 msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
4876 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4877 msgid "ftpfs: invalid address family"
4878 msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie"
4880 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4882 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4883 msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s"
4885 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4886 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4887 msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
4889 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4890 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4891 msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
4893 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4895 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4896 msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
4898 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4899 msgid "ftpfs: abort failed"
4900 msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
4902 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4903 msgid "ftpfs: CWD failed."
4904 msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
4906 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4907 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4908 msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
4910 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4911 msgid "Resolving symlink..."
4912 msgstr "Volgen van Symlink..."
4914 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4916 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4917 msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
4919 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4920 msgid "(strict rfc959)"
4921 msgstr "(strict rfc959)"
4923 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4924 msgid "(chdir first)"
4925 msgstr "(eerst chdir)"
4927 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4928 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4929 msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
4931 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4932 msgid "ftpfs: storing file"
4933 msgstr "ftpfs: bestand opslaan"
4935 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4937 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4938 "Remove password or correct mode"
4939 msgstr "~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer de modus"
4941 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4943 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4944 msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
4946 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4949 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4951 msgstr "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n%s\n"
4953 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4956 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4958 msgstr "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n%s\n"
4960 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4962 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4963 msgstr "sftp: er trad een fout op tijdens het lezen van %s: %s"
4965 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4966 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4967 msgstr "sftp: Het lukt niet de huidige gebruikersnaam te achterhalen"
4969 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4970 msgid "sftp: Invalid host name."
4971 msgstr "sftp: Ongeldige hostnaam."
4973 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4974 msgid "sftp: Invalid port value."
4975 msgstr "sftp: Ongeldige poortwaarde"
4977 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4982 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4984 msgid "sftp: making connection to %s"
4985 msgstr "sftp: aan het verbinden met %s"
4987 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4988 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4989 msgstr "sftp: verbinding onderbroken door gebruiker"
4991 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4993 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4994 msgstr "sftp: verbinding met server mislukt: %s"
4996 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
4998 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4999 msgstr "sftp: Geeft wachtwoordzin voor %s"
5001 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5002 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5003 msgstr "sftp: wachtwoordzin is leeg."
5005 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5007 msgid "sftp: Enter password for %s "
5008 msgstr "sftp: Geeft wachtwoord voor %s"
5010 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5011 msgid "sftp: Password is empty."
5012 msgstr "sftp: Wachtwoord is leeg."
5014 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5016 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5017 msgstr "sftp: SHH-sessie openen is niet gelukt: (%d)"
5019 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5020 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5021 msgstr "sftp: Geen gegevens over bestand aanwezig om bestand te kunnen lezen"
5023 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5025 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5026 msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Weergave lijst... %s"
5028 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5029 msgid "sftp: Listing done."
5030 msgstr "sftp: Klaar met opsomming."
5032 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5034 msgid "reconnect to %s failed"
5035 msgstr "opnieuw verbinden met %s mislukt"
5037 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5038 msgid "Authentication failed"
5039 msgstr "Authenticatie mislukt"
5041 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5043 msgid "Error %s creating directory %s"
5044 msgstr "Fout %s bij het maken van map %s"
5046 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5048 msgid "Error %s removing directory %s"
5049 msgstr "Fout %s bij het verwijderen van map %s"
5051 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5053 msgid "%s opening remote file %s"
5054 msgstr "Fout %s bij het openen van remote bestand %s"
5056 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5058 msgid "%s removing remote file %s"
5059 msgstr "%s verwijderen remote bestand %s"
5061 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5063 msgid "%s renaming files\n"
5064 msgstr "%s hernoemen bestanden\n"
5066 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5069 "Cannot open tar archive\n"
5071 msgstr "Openen tar-archief mislukt\n%s"
5073 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5074 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5075 msgid "Inconsistent tar archive"
5076 msgstr "Inconsistent tar-archief"
5078 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5079 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5080 msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
5082 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5086 "doesn't look like a tar archive."
5087 msgstr "%s lijkt niet op een tar archief"
5089 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5090 msgid "undelfs: error"
5091 msgstr "undelfs: fout"
5093 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5094 msgid "not enough memory"
5095 msgstr "niet genoeg geheugen"
5097 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5098 msgid "while allocating block buffer"
5099 msgstr "tijdens het alloceren van block buffer"
5101 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5103 msgid "open_inode_scan: %d"
5104 msgstr "open_inode_scan: %d"
5106 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5108 msgid "while starting inode scan %d"
5109 msgstr "tijdens starten inode scan %d"
5111 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5113 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5114 msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
5116 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5118 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5119 msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d"
5121 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5122 msgid "no more memory while reallocating array"
5123 msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst"
5125 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5127 msgid "while doing inode scan %d"
5128 msgstr "tijdens bewerking inode scan %d"
5130 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5132 msgid "Cannot open file %s"
5133 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
5135 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5136 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5137 msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
5139 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5142 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5144 msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen"
5146 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5147 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5148 msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
5150 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5153 "Cannot load block bitmap from:\n"
5155 msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden"
5157 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5158 msgid "vfs_info is not fs!"
5159 msgstr "vfs_info is geen fs!"
5161 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5162 msgid "You have to chdir to extract files first"
5163 msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken"
5165 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5166 msgid "while iterating over blocks"
5167 msgstr "tijdens het herhalen over blokken"
5169 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5171 msgid "Cannot open file \"%s\""
5172 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen"
5174 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5175 msgid "Ext2lib error"
5176 msgstr "Ext2lib fout"
5178 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5179 msgid "Invalid value"
5180 msgstr "Ongeldige waarde"
5182 #: src/viewer/datasource.c:418
5183 msgid "Cannot spawn child process"
5184 msgstr "Kan geen kindproces opstarten"
5186 #: src/viewer/datasource.c:431
5187 msgid "Empty output from child filter"
5188 msgstr "Geen uitvoer van kindfilter"
5190 #: src/viewer/dialogs.c:174
5191 msgid "&Line number (decimal)"
5192 msgstr "Rege&lnummer (decimaal)"
5194 #: src/viewer/dialogs.c:175
5198 #: src/viewer/dialogs.c:176
5199 msgid "&Decimal offset"
5200 msgstr "&Decimale offset"
5202 #: src/viewer/dialogs.c:177
5203 msgid "He&xadecimal offset"
5204 msgstr "He&xadecimale offset"
5206 #: src/viewer/dialogs.c:212
5210 #: src/viewer/display.c:98
5211 msgid "ButtonBar|Ascii"
5214 #: src/viewer/display.c:100
5215 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5218 #: src/viewer/display.c:105
5219 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5222 #: src/viewer/display.c:106
5223 msgid "ButtonBar|Wrap"
5226 #: src/viewer/display.c:107
5227 msgid "ButtonBar|Hex"
5230 #: src/viewer/display.c:112
5231 msgid "ButtonBar|Goto"
5234 #: src/viewer/display.c:113
5235 msgid "ButtonBar|Raw"
5238 #: src/viewer/display.c:114
5239 msgid "ButtonBar|Parse"
5242 #: src/viewer/display.c:122
5243 msgid "ButtonBar|Unform"
5246 #: src/viewer/display.c:123
5247 msgid "ButtonBar|Format"
5250 #: src/viewer/hex.c:378
5253 "Error while closing the file:\n"
5255 "Data may have been written or not"
5256 msgstr "Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn."
5258 #: src/viewer/hex.c:386
5261 "Cannot save file:\n"
5263 msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
5265 #: src/viewer/lib.c:170
5266 msgid "File was modified. Save with exit?"
5267 msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
5269 #: src/viewer/lib.c:171
5270 msgid "&Cancel quit"
5271 msgstr "&Annuleer afsluiten"
5273 #: src/viewer/lib.c:176
5275 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5276 "Save modified file?"
5277 msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten. \nGewijzigd bestand opslaan??"
5279 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5283 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5286 "Cannot open \"%s\"\n"
5288 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
5290 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5291 msgid "Cannot view: not a regular file"
5292 msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand"
5294 #: src/viewer/search.c:150
5295 msgid "Seeking to search result"
5296 msgstr "Op zoek naar zoekresultaat"
5298 #: src/viewer/search.c:332
5300 msgstr "Zoeken afgerond"
5302 #: src/viewer/search.c:332
5303 msgid "Continue from beginning?"
5304 msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
5306 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5307 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
5308 msgstr "Kan geen lokale versie van /ftp://some.host/editme.txt ophalen"