Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / ja.po
blob823e325fcf37d64f38cc10aece22f15f5f0f6115
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 # Tadashi Jokagi <elf2000@gmail.com>, 2012.
8 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011.
9 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ja/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: ja\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: lib/charsets.c:220
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません"
28 #: lib/charsets.c:223
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "7 ビット ASCII"
32 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
33 #, c-format
34 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
37 #: lib/event/event.c:55
38 msgid "Event system already initialized"
39 msgstr "イベントシステムは初期化済みです"
41 #: lib/event/event.c:66
42 msgid "Failed to initialize event system"
43 msgstr "イベント システムの初期化に失敗しました"
45 #: lib/event/event.c:80
46 msgid "Event system not initialized"
47 msgstr "イベント システムが未初期化です"
49 #: lib/event/manage.c:76
50 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
51 msgstr ""
53 #: lib/event/manage.c:174
54 #, c-format
55 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
56 msgstr ""
58 #: lib/event/manage.c:199
59 #, c-format
60 msgid "Unable to create event '%s'!"
61 msgstr ""
63 #: lib/lock.c:236
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "File \"%s\" is already being edited.\n"
67 "User: %s\n"
68 "Process ID: %d"
69 msgstr "ファイル「%s」は既に編集を始めています。\nユーザー: %s\nプロセス ID: %d"
71 #: lib/lock.c:241
72 msgid "File locked"
73 msgstr "ファイルがロックされています"
75 #: lib/lock.c:241
76 msgid "&Grab lock"
77 msgstr ""
79 #: lib/lock.c:241
80 msgid "&Ignore lock"
81 msgstr ""
83 #: lib/mcconfig/paths.c:143
84 #, c-format
85 msgid "Cannot create %s directory"
86 msgstr "ディレクトリー %s が作成できません"
88 #: lib/mcconfig/paths.c:165
89 msgid "FATAL: not a directory:"
90 msgstr ""
92 #: lib/mcconfig/paths.c:220
93 #, c-format
94 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
95 msgstr ""
97 #: lib/mcconfig/paths.c:484
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
102 "To get more info, please visit\n"
103 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
104 msgstr ""
106 #: lib/mcconfig/paths.c:490
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Your old settings were migrated from %s\n"
110 "to %s\n"
111 msgstr ""
113 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
114 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
115 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
116 msgid "Search string not found"
117 msgstr "検索文字列が見つかりません"
119 #: lib/search/lib.c:44
120 msgid "Not implemented yet"
121 msgstr "実装されていません"
123 #: lib/search/lib.c:46
124 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgstr "置換するトークンの数が見付かったトークンの数と一致しません"
127 #: lib/search/lib.c:47
128 #, c-format
129 msgid "Invalid token number %d"
130 msgstr "トークン番号 %d が正しくありません"
132 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
133 msgid "Regular expression error"
134 msgstr "正規表現のエラー"
136 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
137 msgid "No&rmal"
138 msgstr ""
140 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
141 msgid "Re&gular expression"
142 msgstr ""
144 #: lib/search/search.c:52
145 msgid "He&xadecimal"
146 msgstr ""
148 #: lib/search/search.c:53
149 msgid "Wil&dcard search"
150 msgstr ""
152 #: lib/skin/common.c:126
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Unable to load '%s' skin.\n"
156 "Default skin has been loaded"
157 msgstr "スキン '%s' をロードできませんでした。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
159 #: lib/skin/common.c:138
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Unable to parse '%s' skin.\n"
163 "Default skin has been loaded"
164 msgstr "スキン '%s' を正しくパースできません。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
166 #: lib/skin/common.c:151
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
170 "on non-256 colors terminal.\n"
171 "Default skin has been loaded"
172 msgstr ""
174 #: lib/tty/key.c:100
175 msgid "Function key 1"
176 msgstr "Function キー 1"
178 #: lib/tty/key.c:101
179 msgid "Function key 2"
180 msgstr "Function キー 2"
182 #: lib/tty/key.c:102
183 msgid "Function key 3"
184 msgstr "Function キー 3"
186 #: lib/tty/key.c:103
187 msgid "Function key 4"
188 msgstr "Function キー 4"
190 #: lib/tty/key.c:104
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Function キー 5"
194 #: lib/tty/key.c:105
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Function キー 6"
198 #: lib/tty/key.c:106
199 msgid "Function key 7"
200 msgstr "Function キー 7"
202 #: lib/tty/key.c:107
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Function キー 8"
206 #: lib/tty/key.c:108
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Function キー 9"
210 #: lib/tty/key.c:109
211 msgid "Function key 10"
212 msgstr "Function キー 10"
214 #: lib/tty/key.c:110
215 msgid "Function key 11"
216 msgstr "Function キー 11"
218 #: lib/tty/key.c:111
219 msgid "Function key 12"
220 msgstr "Function キー 12"
222 #: lib/tty/key.c:112
223 msgid "Function key 13"
224 msgstr "Function キー 13"
226 #: lib/tty/key.c:113
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Function キー 14"
230 #: lib/tty/key.c:114
231 msgid "Function key 15"
232 msgstr "Function キー 15"
234 #: lib/tty/key.c:115
235 msgid "Function key 16"
236 msgstr "Functionキー 16"
238 #: lib/tty/key.c:116
239 msgid "Function key 17"
240 msgstr "Function キー 17"
242 #: lib/tty/key.c:117
243 msgid "Function key 18"
244 msgstr "Function キー 18"
246 #: lib/tty/key.c:118
247 msgid "Function key 19"
248 msgstr "Function キー 19"
250 #: lib/tty/key.c:119
251 msgid "Function key 20"
252 msgstr "Function キー 20"
254 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
255 msgid "Backspace key"
256 msgstr "Backspaece キー"
258 #: lib/tty/key.c:121
259 msgid "End key"
260 msgstr "Endキー"
262 #: lib/tty/key.c:122
263 msgid "Up arrow key"
264 msgstr "上矢印"
266 #: lib/tty/key.c:123
267 msgid "Down arrow key"
268 msgstr "下矢印"
270 #: lib/tty/key.c:124
271 msgid "Left arrow key"
272 msgstr "左矢印"
274 #: lib/tty/key.c:125
275 msgid "Right arrow key"
276 msgstr "右矢印"
278 #: lib/tty/key.c:126
279 msgid "Home key"
280 msgstr "Home キー"
282 #: lib/tty/key.c:127
283 msgid "Page Down key"
284 msgstr "PageDownキー"
286 #: lib/tty/key.c:128
287 msgid "Page Up key"
288 msgstr "PageUp キー"
290 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
291 msgid "Insert key"
292 msgstr "Insert キー"
294 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
295 msgid "Delete key"
296 msgstr "Delete キー"
298 #: lib/tty/key.c:131
299 msgid "Completion/M-tab"
300 msgstr "Completion/M-tab"
302 #: lib/tty/key.c:132
303 msgid "Back Tabulation S-tab"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:133
307 msgid "+ on keypad"
308 msgstr "10キーの +"
310 #: lib/tty/key.c:134
311 msgid "- on keypad"
312 msgstr "10キーの -"
314 #: lib/tty/key.c:135
315 msgid "Slash on keypad"
316 msgstr "10キーの /"
318 #: lib/tty/key.c:136
319 msgid "* on keypad"
320 msgstr "10キーの *"
322 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
323 msgid "Escape key"
324 msgstr "エスケープ キー"
326 #: lib/tty/key.c:140
327 msgid "Left arrow keypad"
328 msgstr "10キーの 左矢印"
330 #: lib/tty/key.c:141
331 msgid "Right arrow keypad"
332 msgstr "10キーの 右矢印"
334 #: lib/tty/key.c:142
335 msgid "Up arrow keypad"
336 msgstr "10キーの 上矢印"
338 #: lib/tty/key.c:143
339 msgid "Down arrow keypad"
340 msgstr "10キーの 下矢印"
342 #: lib/tty/key.c:144
343 msgid "Home on keypad"
344 msgstr "10キーの Home"
346 #: lib/tty/key.c:145
347 msgid "End on keypad"
348 msgstr "10キーの End"
350 #: lib/tty/key.c:146
351 msgid "Page Down keypad"
352 msgstr "10キーの PageDown"
354 #: lib/tty/key.c:147
355 msgid "Page Up keypad"
356 msgstr "10キーの PageUp"
358 #: lib/tty/key.c:148
359 msgid "Insert on keypad"
360 msgstr "10キーの Insert"
362 #: lib/tty/key.c:149
363 msgid "Delete on keypad"
364 msgstr "10キーの Delete"
366 #: lib/tty/key.c:150
367 msgid "Enter on keypad"
368 msgstr "10キーの Enter"
370 #: lib/tty/key.c:151
371 msgid "Function key 21"
372 msgstr "ファンクション キー 21"
374 #: lib/tty/key.c:152
375 msgid "Function key 22"
376 msgstr "ファンクション キー 22"
378 #: lib/tty/key.c:153
379 msgid "Function key 23"
380 msgstr "ファンクション キー 23"
382 #: lib/tty/key.c:154
383 msgid "Function key 24"
384 msgstr "ファンクション キー 24"
386 #: lib/tty/key.c:155
387 msgid "A1 key"
388 msgstr "A1 キー"
390 #: lib/tty/key.c:156
391 msgid "C1 key"
392 msgstr "C1 キー"
394 #: lib/tty/key.c:163
395 msgid "Plus"
396 msgstr "プラス"
398 #: lib/tty/key.c:164
399 msgid "Minus"
400 msgstr "マイナス"
402 #: lib/tty/key.c:165
403 msgid "Asterisk"
404 msgstr "アスタリスク"
406 #: lib/tty/key.c:166
407 msgid "Dot"
408 msgstr "ドット"
410 #: lib/tty/key.c:167
411 msgid "Less than"
412 msgstr "以下"
414 #: lib/tty/key.c:168
415 msgid "Great than"
416 msgstr "以上"
418 #: lib/tty/key.c:169
419 msgid "Equal"
420 msgstr "等しい"
422 #: lib/tty/key.c:170
423 msgid "Comma"
424 msgstr "カンマ"
426 #: lib/tty/key.c:171
427 msgid "Apostrophe"
428 msgstr "アポストロフィ"
430 #: lib/tty/key.c:172
431 msgid "Colon"
432 msgstr "コロン"
434 #: lib/tty/key.c:173
435 msgid "Exclamation mark"
436 msgstr "感嘆符(!)"
438 #: lib/tty/key.c:174
439 msgid "Question mark"
440 msgstr "疑問符(?)"
442 #: lib/tty/key.c:175
443 msgid "Ampersand"
444 msgstr ""
446 #: lib/tty/key.c:176
447 msgid "Dollar sign"
448 msgstr "$"
450 #: lib/tty/key.c:177
451 msgid "Quotation mark"
452 msgstr ""
454 #: lib/tty/key.c:178
455 msgid "Percent sign"
456 msgstr ""
458 #: lib/tty/key.c:179
459 msgid "Caret"
460 msgstr "キャレット"
462 #: lib/tty/key.c:180
463 msgid "Tilda"
464 msgstr "チルダ"
466 #: lib/tty/key.c:181
467 msgid "Prime"
468 msgstr "プライム"
470 #: lib/tty/key.c:182
471 msgid "Underline"
472 msgstr "下線"
474 #: lib/tty/key.c:183
475 msgid "Understrike"
476 msgstr "取り消し線"
478 #: lib/tty/key.c:184
479 msgid "Pipe"
480 msgstr ""
482 #: lib/tty/key.c:185
483 msgid "Left parenthesis"
484 msgstr ""
486 #: lib/tty/key.c:186
487 msgid "Right parenthesis"
488 msgstr ""
490 #: lib/tty/key.c:187
491 msgid "Left bracket"
492 msgstr ""
494 #: lib/tty/key.c:188
495 msgid "Right bracket"
496 msgstr ""
498 #: lib/tty/key.c:189
499 msgid "Left brace"
500 msgstr ""
502 #: lib/tty/key.c:190
503 msgid "Right brace"
504 msgstr ""
506 #: lib/tty/key.c:191
507 msgid "Enter"
508 msgstr "エンター"
510 #: lib/tty/key.c:192
511 msgid "Tab key"
512 msgstr "タブ キー"
514 #: lib/tty/key.c:193
515 msgid "Space key"
516 msgstr "スペース キー"
518 #: lib/tty/key.c:194
519 msgid "Slash key"
520 msgstr "スラッシュ キー"
522 #: lib/tty/key.c:195
523 msgid "Backslash key"
524 msgstr "バックスラッシュ キー"
526 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
527 msgid "Number sign #"
528 msgstr ""
530 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
531 #: lib/tty/key.c:199
532 msgid "At sign"
533 msgstr ""
535 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
536 msgid "Ctrl"
537 msgstr "Ctrl"
539 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
540 msgid "Alt"
541 msgstr "Alt"
543 #: lib/tty/key.c:207
544 msgid "Shift"
545 msgstr "Shift"
547 #: lib/tty/tty.c:97
548 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
551 #: lib/tty/tty-slang.c:284
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
555 "Check the TERM environment variable.\n"
556 msgstr "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\nTERM環境変数の値をチェックしてください\n"
558 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
559 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
560 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
561 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
563 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
564 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
565 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
566 msgid "Warning"
567 msgstr "警告"
569 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
570 msgid "Pipe failed"
571 msgstr "パイプの受け渡しに失敗しました"
573 #: lib/utilunix.c:519
574 msgid "Dup failed"
575 msgstr "複製に失敗しました"
577 #: lib/utilunix.c:582
578 msgid "Error dup'ing old error pipe"
579 msgstr ""
581 #: lib/vfs/direntry.c:277
582 #, c-format
583 msgid "Directory cache expired for %s"
584 msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
586 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
587 msgid "bytes transferred"
588 msgstr "バイト転送済"
590 #: lib/vfs/direntry.c:1297
591 msgid "Starting linear transfer..."
592 msgstr "リニア転送を開始します..."
594 #: lib/vfs/direntry.c:1378
595 msgid "Getting file"
596 msgstr "ファイル取得中"
598 #: lib/vfs/interface.c:174
599 msgid "Changes to file lost"
600 msgstr "紛失したファイルに変更します"
602 #: lib/vfs/interface.c:847
603 #, c-format
604 msgid "%s is not a directory\n"
605 msgstr "%s はディレクトリではありません\n"
607 #: lib/vfs/interface.c:849
608 #, c-format
609 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 msgstr "ディレクトリ %s はあなた所有のものではありません\n"
612 #: lib/vfs/interface.c:851
613 #, c-format
614 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 msgstr "ディレクトリ %s のパーミッションを正しく設定できません\n"
617 #: lib/vfs/interface.c:859
618 #, c-format
619 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
620 msgstr "テンポラリディレクトリ %s を作成できません: %s\n"
622 #: lib/vfs/interface.c:897
623 #, c-format
624 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
625 msgstr "テンポラリファイルが %s 上に作成されます\n"
627 #: lib/vfs/interface.c:903
628 #, c-format
629 msgid "Temporary files will not be created\n"
630 msgstr "テンポラリファイルは作成されません\n"
632 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
633 #, c-format
634 msgid "Press any key to continue..."
635 msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
637 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
638 msgid "Cannot parse:"
639 msgstr "構文解析が出来ません:"
641 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
642 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
645 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
646 msgid "Internal error:"
647 msgstr "内部エラー:"
649 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
650 msgid "Password:"
651 msgstr "パスワード:"
653 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
654 msgid "Screens"
655 msgstr ""
657 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
658 msgid "History"
659 msgstr ""
661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
662 #: lib/widget/listbox.c:283
663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
664 msgstr ""
666 #: lib/widget/listbox.c:284
667 msgid "Do you want clean this history?"
668 msgstr ""
670 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
671 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
672 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
673 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
674 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
675 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
676 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
677 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
678 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
679 msgid "&Yes"
680 msgstr "はい(&Y)"
682 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
683 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
684 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
685 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
686 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
687 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
688 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
689 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
690 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
691 msgid "&No"
692 msgstr "いいえ(&N)"
694 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
695 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
696 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
697 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
698 msgid "&OK"
699 msgstr "はい(&O)"
701 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
702 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
703 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
704 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
707 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
708 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
709 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
710 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
711 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
712 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
713 msgid "&Cancel"
714 msgstr "キャンセル(&C)"
716 #: lib/widget/wtools.c:164
717 msgid "Background process:"
718 msgstr "バックグラウンド処理:"
720 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
721 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
722 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
723 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
724 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
725 #: tests/src/execute__common.c:145
726 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
727 msgid "Error"
728 msgstr "エラー"
730 #: src/args.c:106
731 msgid "Displays the current version"
732 msgstr "バージョンを表示"
734 #: src/args.c:114
735 msgid "Print data directory"
736 msgstr ""
738 #: src/args.c:122
739 msgid "Print extended info about used data directories"
740 msgstr ""
742 #: src/args.c:130
743 msgid "Print configure options"
744 msgstr "印刷設定オプション"
746 #: src/args.c:137
747 msgid "Print last working directory to specified file"
748 msgstr ""
750 #: src/args.c:145
751 msgid "Enables subshell support (default)"
752 msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
754 #: src/args.c:152
755 msgid "Disables subshell support"
756 msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
758 #: src/args.c:162
759 msgid "Log ftp dialog to specified file"
760 msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
762 #: src/args.c:170
763 msgid "Set debug level"
764 msgstr ""
766 #: src/args.c:179
767 msgid "Launches the file viewer on a file"
768 msgstr "ファイルビューアを起動"
770 #: src/args.c:186
771 msgid "Edit files"
772 msgstr ""
774 #: src/args.c:203
775 msgid "Forces xterm features"
776 msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
778 #: src/args.c:210
779 msgid "Disable X11 support"
780 msgstr ""
782 #: src/args.c:217
783 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
784 msgstr ""
786 #: src/args.c:224
787 msgid "Disable mouse support in text version"
788 msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
790 #: src/args.c:232
791 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
792 msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
794 #: src/args.c:240
795 msgid "To run on slow terminals"
796 msgstr "遅い端末で実行"
798 #: src/args.c:247
799 msgid "Use stickchars to draw"
800 msgstr "stickchars で描画"
802 #: src/args.c:254
803 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
804 msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
806 #: src/args.c:261
807 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
808 msgstr ""
810 #: src/args.c:268
811 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
812 msgstr ""
814 #: src/args.c:289
815 msgid "Requests to run in black and white"
816 msgstr "白黒モードでの実行を要求"
818 #: src/args.c:296
819 msgid "Request to run in color mode"
820 msgstr "カラーモードでの実行を要求"
822 #: src/args.c:303
823 msgid "Specifies a color configuration"
824 msgstr "カラー設定を指定"
826 #: src/args.c:310
827 msgid "Show mc with specified skin"
828 msgstr ""
830 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
831 #: src/args.c:355
832 msgid ""
833 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
834 "\n"
835 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
836 "\n"
837 " Keywords:\n"
838 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
839 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
840 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
841 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
842 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
843 "                 errdhotfocus\n"
844 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
845 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
846 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
847 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
848 "                 editframedrag\n"
849 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
850 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
851 msgstr ""
853 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
854 #: src/args.c:372
855 msgid ""
856 "Standard Colors:\n"
857 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
858 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
859 "   brightcyan, lightgray and white\n"
860 "\n"
861 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
862 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
863 "\n"
864 "Attributes:\n"
865 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
866 msgstr ""
868 #: src/args.c:384
869 msgid "Color options"
870 msgstr ""
872 #: src/args.c:394 src/args.c:396
873 msgid "+number"
874 msgstr ""
876 #: src/args.c:395
877 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
878 msgstr ""
880 #: src/args.c:398
881 msgid "Set initial line number for the internal editor"
882 msgstr ""
884 #: src/args.c:409
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
888 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
889 msgstr ""
891 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
892 #, c-format
893 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
894 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
896 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
897 msgid "Main options"
898 msgstr ""
900 #: src/args.c:603 src/args.c:604
901 msgid "Terminal options"
902 msgstr ""
904 #: src/args.c:621
905 msgid "Arguments parse error!"
906 msgstr ""
908 #: src/args.c:751
909 msgid "No arguments given to the viewer."
910 msgstr ""
912 #: src/args.c:764
913 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
914 msgstr ""
916 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
917 #: src/filemanager/file.c:646
918 msgid "Background process error"
919 msgstr ""
921 #: src/background.c:220 src/background.c:287
922 msgid "Unknown error in child"
923 msgstr ""
925 #: src/background.c:228
926 msgid "Child died unexpectedly"
927 msgstr ""
929 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
930 #: src/background.c:263 src/background.c:269
931 msgid "Background protocol error"
932 msgstr ""
934 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
935 #: src/background.c:269
936 msgid "Reading failed"
937 msgstr ""
939 #: src/background.c:244
940 msgid ""
941 "Background process sent us a request for more arguments\n"
942 "than we can handle."
943 msgstr ""
945 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
946 msgid "&Dismiss"
947 msgstr "消去(&D)"
949 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
950 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
951 msgid "Enter search string:"
952 msgstr ""
954 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
956 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
957 #: src/viewer/dialogs.c:98
958 msgid "Cas&e sensitive"
959 msgstr ""
961 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
962 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
963 msgid "&Backwards"
964 msgstr "後方(&B)"
966 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
967 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
968 #: src/viewer/dialogs.c:100
969 msgid "&Whole words"
970 msgstr ""
972 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
973 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
974 #: src/viewer/dialogs.c:102
975 msgid "&All charsets"
976 msgstr ""
978 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
979 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
980 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
981 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
982 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
983 #: src/viewer/search.c:356
984 msgid "Search"
985 msgstr "検索"
987 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
988 msgid "Search is disabled"
989 msgstr ""
991 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Cannot create temporary diff file\n"
995 "%s"
996 msgstr ""
998 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Cannot create backup file\n"
1002 "%s%s\n"
1003 "%s"
1004 msgstr ""
1006 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Cannot create temporary merge file\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1013 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1014 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1015 msgstr ""
1017 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1018 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1019 msgstr ""
1021 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1022 msgid "Diff algorithm"
1023 msgstr ""
1025 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1026 msgid "Diff extra options"
1027 msgstr ""
1029 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1030 msgid "&Ignore case"
1031 msgstr ""
1033 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1034 msgid "Ignore tab &expansion"
1035 msgstr ""
1037 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1038 msgid "Ignore &space change"
1039 msgstr ""
1041 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1042 msgid "Ignore all &whitespace"
1043 msgstr ""
1045 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1046 msgid "Strip &trailing carriage return"
1047 msgstr ""
1049 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1050 msgid "Diff Options"
1051 msgstr ""
1053 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1054 msgid "Edit"
1055 msgstr "編集"
1057 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1058 msgid "Edit is disabled"
1059 msgstr ""
1061 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1062 msgid "Goto line (left)"
1063 msgstr ""
1065 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1066 msgid "Goto line (right)"
1067 msgstr ""
1069 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1070 msgid "Enter line:"
1071 msgstr ""
1073 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1074 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1075 #: src/viewer/display.c:87
1076 msgid "ButtonBar|Help"
1077 msgstr ""
1079 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1080 #: src/viewer/display.c:99
1081 msgid "ButtonBar|Save"
1082 msgstr ""
1084 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1085 #: src/viewer/display.c:94
1086 msgid "ButtonBar|Edit"
1087 msgstr ""
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1090 msgid "ButtonBar|Merge"
1091 msgstr ""
1093 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1094 #: src/viewer/display.c:109
1095 msgid "ButtonBar|Search"
1096 msgstr ""
1098 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1099 msgid "ButtonBar|Options"
1100 msgstr ""
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1103 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1104 #: src/viewer/display.c:124
1105 msgid "ButtonBar|Quit"
1106 msgstr ""
1108 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1109 #: src/viewer/lib.c:175
1110 msgid "Quit"
1111 msgstr "終了"
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1114 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1115 msgstr ""
1117 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1118 msgid ""
1119 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1120 "Save modified file(s)?"
1121 msgstr ""
1123 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1124 msgid "Diff:"
1125 msgstr ""
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1129 #, c-format
1130 msgid "\"%s\" is a directory"
1131 msgstr ""
1133 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1134 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Cannot stat \"%s\"\n"
1138 "%s"
1139 msgstr ""
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1142 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1143 msgstr ""
1145 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1146 msgid "Two files are needed to compare"
1147 msgstr ""
1149 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1150 msgid "Choose syntax highlighting"
1151 msgstr ""
1153 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1154 msgid "< Auto >"
1155 msgstr ""
1157 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1158 msgid "< Reload Current Syntax >"
1159 msgstr ""
1161 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot open %s for reading"
1164 msgstr ""
1166 #: src/editor/edit.c:251
1167 #, c-format
1168 msgid "Error reading %s"
1169 msgstr ""
1171 #: src/editor/edit.c:368
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1174 msgstr ""
1176 #: src/editor/edit.c:379
1177 #, c-format
1178 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1179 msgstr ""
1181 #: src/editor/edit.c:396
1182 #, c-format
1183 msgid "File \"%s\" is too large"
1184 msgstr ""
1186 #: src/editor/edit.c:2159
1187 #, c-format
1188 msgid "Error reading from pipe: %s"
1189 msgstr ""
1191 #: src/editor/edit.c:2169
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1194 msgstr ""
1196 #: src/editor/editcmd.c:208
1197 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1198 msgstr ""
1200 #: src/editor/editcmd.c:231
1201 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1202 msgstr ""
1204 #: src/editor/editcmd.c:293
1205 #, c-format
1206 msgid "Error writing to pipe: %s"
1207 msgstr ""
1209 #: src/editor/editcmd.c:303
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1212 msgstr ""
1214 #: src/editor/editcmd.c:381
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1217 msgstr ""
1219 #: src/editor/editcmd.c:439
1220 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1221 msgstr ""
1223 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1224 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1225 msgid "C&ontinue"
1226 msgstr "続ける(&O)"
1228 #: src/editor/editcmd.c:454
1229 msgid "&Do not change"
1230 msgstr "変更しない(&D)"
1232 #: src/editor/editcmd.c:455
1233 msgid "&Unix format (LF)"
1234 msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)"
1236 #: src/editor/editcmd.c:456
1237 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1238 msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)"
1240 #: src/editor/editcmd.c:457
1241 msgid "&Macintosh format (CR)"
1242 msgstr "Macintosh 形式(&M)"
1244 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1245 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1246 #: src/filemanager/cmd.c:861
1247 msgid "Enter file name:"
1248 msgstr "ファイル名の入力:"
1250 #: src/editor/editcmd.c:468
1251 msgid "Change line breaks to:"
1252 msgstr ""
1254 #: src/editor/editcmd.c:477
1255 msgid "Save As"
1256 msgstr "別名で保存"
1258 #: src/editor/editcmd.c:605
1259 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1260 msgstr ""
1262 #: src/editor/editcmd.c:1579
1263 msgid "&Quick save"
1264 msgstr ""
1266 #: src/editor/editcmd.c:1580
1267 msgid "&Safe save"
1268 msgstr ""
1270 #: src/editor/editcmd.c:1581
1271 msgid "&Do backups with following extension:"
1272 msgstr ""
1274 #: src/editor/editcmd.c:1602
1275 msgid "Check &POSIX new line"
1276 msgstr ""
1278 #: src/editor/editcmd.c:1610
1279 msgid "Edit Save Mode"
1280 msgstr "保存モードの編集"
1282 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1283 msgid "Save as"
1284 msgstr "別名で保存"
1286 #: src/editor/editcmd.c:1669
1287 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1288 msgstr ""
1290 #: src/editor/editcmd.c:1683
1291 msgid "A file already exists with this name"
1292 msgstr ""
1294 #: src/editor/editcmd.c:1683
1295 msgid "&Overwrite"
1296 msgstr "上書き(&O)"
1298 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1299 msgid "Cannot save file"
1300 msgstr "ファイルを保存できません"
1302 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1303 msgid "Delete macro"
1304 msgstr "マクロの削除"
1306 #: src/editor/editcmd.c:1762
1307 msgid "Press macro hotkey:"
1308 msgstr ""
1310 #: src/editor/editcmd.c:1765
1311 msgid "Macro not deleted"
1312 msgstr ""
1314 #: src/editor/editcmd.c:1820
1315 msgid "Save macro"
1316 msgstr "マクロの保存"
1318 #: src/editor/editcmd.c:1820
1319 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1320 msgstr ""
1322 #: src/editor/editcmd.c:1894
1323 msgid "Repeat last commands"
1324 msgstr "最後のコマンドを繰り返す"
1326 #: src/editor/editcmd.c:1894
1327 msgid "Repeat times:"
1328 msgstr "繰り返し回数:"
1330 #: src/editor/editcmd.c:2037
1331 #, c-format
1332 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1333 msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\""
1335 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1336 msgid "Save file"
1337 msgstr "ファイルの保存"
1339 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1340 #: src/learn.c:257
1341 msgid "&Save"
1342 msgstr "保存(&S)"
1344 #: src/editor/editcmd.c:2060
1345 msgid "Load"
1346 msgstr "読み込み"
1348 #: src/editor/editcmd.c:2093
1349 msgid "Syntax file edit"
1350 msgstr ""
1352 #: src/editor/editcmd.c:2094
1353 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1354 msgstr ""
1356 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1357 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1358 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1359 msgid "&User"
1360 msgstr "ユーザ(&U)"
1362 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1363 msgid "&System wide"
1364 msgstr ""
1366 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1367 msgid "Menu edit"
1368 msgstr "メニューの編集"
1370 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1371 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1372 msgstr ""
1374 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1375 msgid "&Local"
1376 msgstr "ローカル(&L)"
1378 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1379 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1380 msgid "Replace"
1381 msgstr "置換"
1383 #: src/editor/editcmd.c:2675
1384 #, c-format
1385 msgid "%ld replacements made"
1386 msgstr ""
1388 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1389 msgid "[NoName]"
1390 msgstr ""
1392 #: src/editor/editcmd.c:2787
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "File %s was modified.\n"
1396 "Save before close?"
1397 msgstr ""
1399 #: src/editor/editcmd.c:2788
1400 msgid "Close file"
1401 msgstr ""
1403 #: src/editor/editcmd.c:2792
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1407 "Save modified file %s?"
1408 msgstr ""
1410 #: src/editor/editcmd.c:2889
1411 msgid "This function is not implemented"
1412 msgstr "この機能は実装されていません"
1414 #: src/editor/editcmd.c:2903
1415 msgid "Copy to clipboard"
1416 msgstr "クリップボードにコピー"
1418 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1419 msgid "Unable to save to file"
1420 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
1422 #: src/editor/editcmd.c:2923
1423 msgid "Cut to clipboard"
1424 msgstr "グリップボードに切り取り"
1426 #: src/editor/editcmd.c:2968
1427 msgid "Goto line"
1428 msgstr "行移動"
1430 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1431 msgid "Save block"
1432 msgstr "ブロックの保存"
1434 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1435 msgid "Insert file"
1436 msgstr "ファイルの挿入"
1438 #: src/editor/editcmd.c:3058
1439 msgid "Cannot insert file"
1440 msgstr "ファイルの挿入ができません"
1442 #: src/editor/editcmd.c:3080
1443 msgid "Sort block"
1444 msgstr "ブロックの並び替え"
1446 #: src/editor/editcmd.c:3080
1447 msgid "You must first highlight a block of text"
1448 msgstr ""
1450 #: src/editor/editcmd.c:3088
1451 msgid "Run sort"
1452 msgstr "並び替えの実行"
1454 #: src/editor/editcmd.c:3089
1455 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1456 msgstr ""
1458 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1459 msgid "Sort"
1460 msgstr "並び替え"
1462 #: src/editor/editcmd.c:3110
1463 msgid "Cannot execute sort command"
1464 msgstr "sort コマンドを実行できません"
1466 #: src/editor/editcmd.c:3116
1467 #, c-format
1468 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1469 msgstr ""
1471 #: src/editor/editcmd.c:3151
1472 msgid "Paste output of external command"
1473 msgstr ""
1475 #: src/editor/editcmd.c:3152
1476 msgid "Enter shell command(s):"
1477 msgstr "シェル コマンドの入力:"
1479 #: src/editor/editcmd.c:3169
1480 msgid "External command"
1481 msgstr "外部コマンド"
1483 #: src/editor/editcmd.c:3169
1484 msgid "Cannot execute command"
1485 msgstr "コマンドを実行できません"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3220
1488 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1489 msgstr "mail -s <件名> -c <cc> <to>"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3221
1492 msgid "To"
1493 msgstr ""
1495 #: src/editor/editcmd.c:3224
1496 msgid "Subject"
1497 msgstr ""
1499 #: src/editor/editcmd.c:3227
1500 msgid "Copies to"
1501 msgstr ""
1503 #: src/editor/editcmd.c:3237
1504 msgid "Mail"
1505 msgstr "メール"
1507 #: src/editor/editcmd.c:3340
1508 msgid "Insert literal"
1509 msgstr "りてらるの挿入"
1511 #: src/editor/editcmd.c:3341
1512 msgid "Press any key:"
1513 msgstr "どれかキーを押してください:"
1515 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1516 msgid ""
1517 "Current text was modified without a file save.\n"
1518 "Continue discards these changes"
1519 msgstr ""
1521 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1522 msgid "In se&lection"
1523 msgstr ""
1525 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1526 msgid "&Find all"
1527 msgstr "すべて検索(&F)"
1529 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1530 msgid "Enter replacement string:"
1531 msgstr ""
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1534 msgid "Replace with:"
1535 msgstr ""
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "置換(&R)"
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1542 #: src/filemanager/filegui.c:441
1543 msgid "A&ll"
1544 msgstr "全部(&L)"
1546 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1547 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1548 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1549 msgid "&Skip"
1550 msgstr "スキップ(&S)"
1552 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1553 msgid "Confirm replace"
1554 msgstr "置換の確認"
1556 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1557 msgid "Cancel"
1558 msgstr "キャンセル"
1560 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1561 msgid ""
1562 "Current text was modified without a file save.\n"
1563 "Continue discards these changes."
1564 msgstr ""
1566 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1567 msgid "NoName"
1568 msgstr ""
1570 #: src/editor/editmenu.c:73
1571 msgid "&Open file..."
1572 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
1574 #: src/editor/editmenu.c:74
1575 msgid "&New"
1576 msgstr "新規(&N)"
1578 #: src/editor/editmenu.c:75
1579 msgid "&Close"
1580 msgstr ""
1582 #: src/editor/editmenu.c:78
1583 msgid "Save &as..."
1584 msgstr "別名で保存(&A)..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:80
1587 msgid "&Insert file..."
1588 msgstr "ファイルの挿入(&I)..."
1590 #: src/editor/editmenu.c:81
1591 msgid "Cop&y to file..."
1592 msgstr "ファイルにコピー(&Y)..."
1594 #: src/editor/editmenu.c:83
1595 msgid "&User menu..."
1596 msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..."
1598 #: src/editor/editmenu.c:85
1599 msgid "A&bout..."
1600 msgstr ""
1602 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1603 msgid "&Quit"
1604 msgstr "終了 (&Q)"
1606 #: src/editor/editmenu.c:99
1607 msgid "&Undo"
1608 msgstr "取り消し(&U)"
1610 #: src/editor/editmenu.c:100
1611 msgid "&Redo"
1612 msgstr "やり直し(&R)"
1614 #: src/editor/editmenu.c:103
1615 msgid "&Toggle ins/overw"
1616 msgstr ""
1618 #: src/editor/editmenu.c:105
1619 msgid "To&ggle mark"
1620 msgstr "マークの切り替え(&G)"
1622 #: src/editor/editmenu.c:106
1623 msgid "&Mark columns"
1624 msgstr ""
1626 #: src/editor/editmenu.c:107
1627 msgid "Mark &all"
1628 msgstr "すべてマークする(&A)"
1630 #: src/editor/editmenu.c:108
1631 msgid "Unmar&k"
1632 msgstr "すべてマークを解除する(&K)"
1634 #: src/editor/editmenu.c:110
1635 msgid "Cop&y"
1636 msgstr "コピー(&Y)"
1638 #: src/editor/editmenu.c:111
1639 msgid "Mo&ve"
1640 msgstr "移動(&V)"
1642 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1643 #: src/filemanager/midnight.c:256
1644 msgid "&Delete"
1645 msgstr "削除(&D)"
1647 #: src/editor/editmenu.c:114
1648 msgid "Co&py to clipfile"
1649 msgstr "クリップ ファイルにコピー(&P)"
1651 #: src/editor/editmenu.c:115
1652 msgid "&Cut to clipfile"
1653 msgstr "clipfile に切り取り(&C)"
1655 #: src/editor/editmenu.c:116
1656 msgid "Pa&ste from clipfile"
1657 msgstr "clipfile に貼り付け(&S)"
1659 #: src/editor/editmenu.c:118
1660 msgid "&Beginning"
1661 msgstr "開始(&B)"
1663 #: src/editor/editmenu.c:119
1664 msgid "&End"
1665 msgstr "終了(&E)"
1667 #: src/editor/editmenu.c:131
1668 msgid "&Search..."
1669 msgstr "検索(&S)..."
1671 #: src/editor/editmenu.c:132
1672 msgid "Search &again"
1673 msgstr "再検索(&A)"
1675 #: src/editor/editmenu.c:133
1676 msgid "&Replace..."
1677 msgstr "置換(&R)..."
1679 #: src/editor/editmenu.c:135
1680 msgid "&Toggle bookmark"
1681 msgstr ""
1683 #: src/editor/editmenu.c:136
1684 msgid "&Next bookmark"
1685 msgstr "次のブックマーク(&N)"
1687 #: src/editor/editmenu.c:137
1688 msgid "&Prev bookmark"
1689 msgstr "前のブックマーク(&P)"
1691 #: src/editor/editmenu.c:138
1692 msgid "&Flush bookmarks"
1693 msgstr ""
1695 #: src/editor/editmenu.c:150
1696 msgid "&Go to line..."
1697 msgstr "行移動(&G)..."
1699 #: src/editor/editmenu.c:151
1700 msgid "&Toggle line state"
1701 msgstr ""
1703 #: src/editor/editmenu.c:153
1704 msgid "Go to matching &bracket"
1705 msgstr ""
1707 #: src/editor/editmenu.c:156
1708 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1709 msgstr ""
1711 #: src/editor/editmenu.c:158
1712 msgid "&Find declaration"
1713 msgstr ""
1715 #: src/editor/editmenu.c:160
1716 msgid "Back from &declaration"
1717 msgstr ""
1719 #: src/editor/editmenu.c:162
1720 msgid "For&ward to declaration"
1721 msgstr ""
1723 #: src/editor/editmenu.c:165
1724 msgid "Encod&ing..."
1725 msgstr "エンコード(&I)"
1727 #: src/editor/editmenu.c:168
1728 msgid "&Refresh screen"
1729 msgstr "再表示(&R)"
1731 #: src/editor/editmenu.c:172
1732 msgid "&Start/Stop record macro"
1733 msgstr ""
1735 #: src/editor/editmenu.c:173
1736 msgid "Delete macr&o..."
1737 msgstr "マクロの削除(&O)..."
1739 #: src/editor/editmenu.c:176
1740 msgid "Record/Repeat &actions"
1741 msgstr ""
1743 #: src/editor/editmenu.c:181
1744 msgid "S&pell check"
1745 msgstr ""
1747 #: src/editor/editmenu.c:184
1748 msgid "C&heck word"
1749 msgstr ""
1751 #: src/editor/editmenu.c:187
1752 msgid "Change spelling &language..."
1753 msgstr ""
1755 #: src/editor/editmenu.c:192
1756 msgid "&Mail..."
1757 msgstr "メール(&M)..."
1759 #: src/editor/editmenu.c:206
1760 msgid "Insert &literal..."
1761 msgstr ""
1763 #: src/editor/editmenu.c:207
1764 msgid "Insert &date/time"
1765 msgstr "日時の挿入(&D)..."
1767 #: src/editor/editmenu.c:210
1768 msgid "&Format paragraph"
1769 msgstr ""
1771 #: src/editor/editmenu.c:211
1772 msgid "&Sort..."
1773 msgstr "並び替え(&S)..."
1775 #: src/editor/editmenu.c:213
1776 msgid "&Paste output of..."
1777 msgstr ""
1779 #: src/editor/editmenu.c:215
1780 msgid "&External formatter"
1781 msgstr ""
1783 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1784 msgid "&Move"
1785 msgstr "移動(&M)"
1787 #: src/editor/editmenu.c:231
1788 msgid "&Resize"
1789 msgstr ""
1791 #: src/editor/editmenu.c:233
1792 msgid "&Toggle fullscreen"
1793 msgstr ""
1795 #: src/editor/editmenu.c:235
1796 msgid "&Next"
1797 msgstr ""
1799 #: src/editor/editmenu.c:236
1800 msgid "&Previous"
1801 msgstr ""
1803 #: src/editor/editmenu.c:237
1804 msgid "&List..."
1805 msgstr ""
1807 #: src/editor/editmenu.c:249
1808 msgid "&General..."
1809 msgstr ""
1811 #: src/editor/editmenu.c:250
1812 msgid "Save &mode..."
1813 msgstr "モードの保存(&M)"
1815 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1816 msgid "Learn &keys..."
1817 msgstr ""
1819 #: src/editor/editmenu.c:253
1820 msgid "Syntax &highlighting..."
1821 msgstr "文法のハイライト(&H)..."
1823 #: src/editor/editmenu.c:255
1824 msgid "S&yntax file"
1825 msgstr "文法ファイル(&Y)"
1827 #: src/editor/editmenu.c:256
1828 msgid "&Menu file"
1829 msgstr "メニューのファイル(&M)"
1831 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1832 msgid "&Save setup"
1833 msgstr "設定保存(&S)"
1835 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1836 msgid "&File"
1837 msgstr "ファイル(&F)"
1839 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1840 msgid "&Edit"
1841 msgstr "編集(&E)"
1843 #: src/editor/editmenu.c:296
1844 msgid "&Search"
1845 msgstr "検索(&S)"
1847 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1848 msgid "&Command"
1849 msgstr "コマンド(&C)"
1851 #: src/editor/editmenu.c:302
1852 msgid "For&mat"
1853 msgstr "形式(&M)"
1855 #: src/editor/editmenu.c:304
1856 msgid "&Window"
1857 msgstr ""
1859 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1860 msgid "&Options"
1861 msgstr "オプション(&O)"
1863 #: src/editor/editoptions.c:54
1864 msgid "&None"
1865 msgstr ""
1867 #: src/editor/editoptions.c:55
1868 msgid "&Dynamic paragraphing"
1869 msgstr ""
1871 #: src/editor/editoptions.c:56
1872 msgid "Type &writer wrap"
1873 msgstr ""
1875 #: src/editor/editoptions.c:149
1876 msgid "Wrap mode"
1877 msgstr "折り返し方法"
1879 #: src/editor/editoptions.c:154
1880 msgid "Tabulation"
1881 msgstr ""
1883 #: src/editor/editoptions.c:155
1884 msgid "&Fake half tabs"
1885 msgstr "疑似半タブ(&F)"
1887 #: src/editor/editoptions.c:156
1888 msgid "&Backspace through tabs"
1889 msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
1891 #: src/editor/editoptions.c:158
1892 msgid "Fill tabs with &spaces"
1893 msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
1895 #: src/editor/editoptions.c:160
1896 msgid "Tab spacing:"
1897 msgstr ""
1899 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1900 #: src/filemanager/layout.c:443
1901 msgid "Other options"
1902 msgstr "その他のオプション"
1904 #: src/editor/editoptions.c:165
1905 msgid "&Return does autoindent"
1906 msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
1908 #: src/editor/editoptions.c:167
1909 msgid "Confir&m before saving"
1910 msgstr "保存前に確認(&M)"
1912 #: src/editor/editoptions.c:168
1913 msgid "Save file &position"
1914 msgstr "ファイルの位置の保存(&P)"
1916 #: src/editor/editoptions.c:169
1917 msgid "&Visible trailing spaces"
1918 msgstr ""
1920 #: src/editor/editoptions.c:170
1921 msgid "Visible &tabs"
1922 msgstr ""
1924 #: src/editor/editoptions.c:171
1925 msgid "Synta&x highlighting"
1926 msgstr "文法ハイライト(&S)"
1928 #: src/editor/editoptions.c:172
1929 msgid "C&ursor after inserted block"
1930 msgstr ""
1932 #: src/editor/editoptions.c:173
1933 msgid "Pers&istent selection"
1934 msgstr ""
1936 #: src/editor/editoptions.c:175
1937 msgid "Cursor be&yond end of line"
1938 msgstr ""
1940 #: src/editor/editoptions.c:177
1941 msgid "&Group undo"
1942 msgstr ""
1944 #: src/editor/editoptions.c:178
1945 msgid "Word wrap line length:"
1946 msgstr ""
1948 #: src/editor/editoptions.c:189
1949 msgid "Editor options"
1950 msgstr "編集のオプション"
1952 #: src/editor/editwidget.c:145
1953 msgid ""
1954 "A user friendly text editor\n"
1955 "written for the Midnight Commander."
1956 msgstr ""
1958 #: src/editor/editwidget.c:148
1959 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1960 msgstr ""
1962 #: src/editor/editwidget.c:157
1963 msgid "About"
1964 msgstr ""
1966 #: src/editor/editwidget.c:330
1967 msgid "Open files"
1968 msgstr ""
1970 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1971 msgid "Edit: "
1972 msgstr "編集: "
1974 #: src/editor/editwidget.c:979
1975 msgid "ButtonBar|Mark"
1976 msgstr ""
1978 #: src/editor/editwidget.c:980
1979 msgid "ButtonBar|Replac"
1980 msgstr ""
1982 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1983 #: src/filemanager/tree.c:1230
1984 msgid "ButtonBar|Copy"
1985 msgstr ""
1987 #: src/editor/editwidget.c:982
1988 msgid "ButtonBar|Move"
1989 msgstr ""
1991 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1992 msgid "ButtonBar|Delete"
1993 msgstr ""
1995 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1996 msgid "ButtonBar|PullDn"
1997 msgstr ""
1999 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2000 msgid "&Add word"
2001 msgstr ""
2003 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2004 msgid "Language"
2005 msgstr ""
2007 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2008 msgid "Misspelled"
2009 msgstr ""
2011 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2012 msgid "Check word"
2013 msgstr ""
2015 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2016 msgid "Suggest"
2017 msgstr ""
2019 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2020 msgid "Select language"
2021 msgstr ""
2023 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2024 msgid "Load syntax file"
2025 msgstr "文法ファイルの読み込み"
2027 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Cannot open file %s\n"
2031 "%s"
2032 msgstr "ファイル %s が開けません\n%s"
2034 #: src/editor/syntax.c:1508
2035 #, c-format
2036 msgid "Error in file %s on line %d"
2037 msgstr "ファイル %s の %d 行目でエラーです"
2039 #: src/execute.c:131
2040 msgid ""
2041 "The Commander can't change to the directory that\n"
2042 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2043 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2044 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2045 msgstr ""
2047 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2050 msgstr ""
2052 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2053 msgid "The shell is already running a command"
2054 msgstr ""
2056 #: src/execute.c:487
2057 #, c-format
2058 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2059 msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
2061 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2062 #: src/filemanager/chown.c:88
2063 msgid "Set &all"
2064 msgstr "すべて設定(&a)"
2066 #: src/filemanager/achown.c:95
2067 msgid "S&kip"
2068 msgstr "スキップ(&k)"
2070 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2071 #: src/filemanager/chown.c:91
2072 msgid "&Set"
2073 msgstr "設定(&S)"
2075 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2076 #: src/filemanager/achown.c:441
2077 msgid "owner"
2078 msgstr "所有者"
2080 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2081 #: src/filemanager/achown.c:443
2082 msgid "group"
2083 msgstr "グループ"
2085 #: src/filemanager/achown.c:438
2086 msgid "other"
2087 msgstr "その他"
2089 #: src/filemanager/achown.c:446
2090 msgid "Flag"
2091 msgstr "フラグ"
2093 #: src/filemanager/achown.c:665
2094 msgid "Chown advanced command"
2095 msgstr ""
2097 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2098 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2099 #: src/filemanager/chmod.c:498
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2103 "%s"
2104 msgstr "chmod \"%s\" ができません\n%s"
2106 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2107 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2108 #: src/filemanager/chown.c:432
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Cannot chown \"%s\"\n"
2112 "%s"
2113 msgstr ""
2115 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2116 #: src/selcodepage.c:101
2117 msgid "Other 8 bit"
2118 msgstr "別の 8bit"
2120 #: src/filemanager/boxes.c:372
2121 msgid "Running"
2122 msgstr "実行しています"
2124 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2125 msgid "Stopped"
2126 msgstr "停止中"
2128 #: src/filemanager/boxes.c:440
2129 msgid "&Never"
2130 msgstr "一時停止しない(&N)"
2132 #: src/filemanager/boxes.c:441
2133 msgid "On dum&b terminals"
2134 msgstr ""
2136 #: src/filemanager/boxes.c:442
2137 msgid "Alwa&ys"
2138 msgstr "常に停止(&Y)"
2140 #: src/filemanager/boxes.c:456
2141 msgid "File operations"
2142 msgstr ""
2144 #: src/filemanager/boxes.c:457
2145 msgid "&Verbose operation"
2146 msgstr "やかましく動作"
2148 #: src/filemanager/boxes.c:458
2149 msgid "Compute tota&ls"
2150 msgstr ""
2152 #: src/filemanager/boxes.c:459
2153 msgid "Classic pro&gressbar"
2154 msgstr ""
2156 #: src/filemanager/boxes.c:460
2157 msgid "Mkdi&r autoname"
2158 msgstr ""
2160 #: src/filemanager/boxes.c:461
2161 msgid "&Preallocate space"
2162 msgstr ""
2164 #: src/filemanager/boxes.c:464
2165 msgid "Esc key mode"
2166 msgstr ""
2168 #: src/filemanager/boxes.c:465
2169 msgid "S&ingle press"
2170 msgstr ""
2172 #: src/filemanager/boxes.c:466
2173 msgid "Timeout:"
2174 msgstr "タイムアウト:"
2176 #: src/filemanager/boxes.c:471
2177 msgid "Pause after run"
2178 msgstr ""
2180 #: src/filemanager/boxes.c:476
2181 msgid "Use internal edi&t"
2182 msgstr ""
2184 #: src/filemanager/boxes.c:477
2185 msgid "Use internal vie&w"
2186 msgstr ""
2188 #: src/filemanager/boxes.c:478
2189 msgid "A&sk new file name"
2190 msgstr ""
2192 #: src/filemanager/boxes.c:480
2193 msgid "Auto m&enus"
2194 msgstr ""
2196 #: src/filemanager/boxes.c:481
2197 msgid "&Drop down menus"
2198 msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
2200 #: src/filemanager/boxes.c:482
2201 msgid "S&hell patterns"
2202 msgstr ""
2204 #: src/filemanager/boxes.c:483
2205 msgid "Co&mplete: show all"
2206 msgstr ""
2208 #: src/filemanager/boxes.c:485
2209 msgid "Rotating d&ash"
2210 msgstr ""
2212 #: src/filemanager/boxes.c:486
2213 msgid "Cd follows lin&ks"
2214 msgstr ""
2216 #: src/filemanager/boxes.c:487
2217 msgid "Sa&fe delete"
2218 msgstr ""
2220 #: src/filemanager/boxes.c:488
2221 msgid "A&uto save setup"
2222 msgstr "自動保存の設定(&U)"
2224 #: src/filemanager/boxes.c:501
2225 msgid "Configure options"
2226 msgstr "設定オプション"
2228 #: src/filemanager/boxes.c:532
2229 msgid "Case &insensitive"
2230 msgstr ""
2232 #: src/filemanager/boxes.c:534
2233 msgid "Use panel sort mo&de"
2234 msgstr "パネルの並び替えモードを使う(&D)"
2236 #: src/filemanager/boxes.c:547
2237 msgid "Show mi&ni-status"
2238 msgstr ""
2240 #: src/filemanager/boxes.c:548
2241 msgid "Use SI si&ze units"
2242 msgstr ""
2244 #: src/filemanager/boxes.c:549
2245 msgid "Mi&x all files"
2246 msgstr ""
2248 #: src/filemanager/boxes.c:550
2249 msgid "Show &backup files"
2250 msgstr ""
2252 #: src/filemanager/boxes.c:551
2253 msgid "Show &hidden files"
2254 msgstr "隠しファイルの表示(&H)"
2256 #: src/filemanager/boxes.c:552
2257 msgid "&Fast dir reload"
2258 msgstr "高速なディレクトリの再読込"
2260 #: src/filemanager/boxes.c:553
2261 msgid "Ma&rk moves down"
2262 msgstr "下にマークを移動する"
2264 #: src/filemanager/boxes.c:554
2265 msgid "Re&verse files only"
2266 msgstr ""
2268 #: src/filemanager/boxes.c:556
2269 msgid "Simple s&wap"
2270 msgstr ""
2272 #: src/filemanager/boxes.c:557
2273 msgid "A&uto save panels setup"
2274 msgstr ""
2276 #: src/filemanager/boxes.c:563
2277 msgid "Navigation"
2278 msgstr "ナビゲーション"
2280 #: src/filemanager/boxes.c:564
2281 msgid "L&ynx-like motion"
2282 msgstr "lynx 風動作(&Y)"
2284 #: src/filemanager/boxes.c:566
2285 msgid "Pa&ge scrolling"
2286 msgstr "ページ スクロール(&G)"
2288 #: src/filemanager/boxes.c:567
2289 msgid "&Mouse page scrolling"
2290 msgstr ""
2292 #: src/filemanager/boxes.c:570
2293 msgid "File highlight"
2294 msgstr "ファイルのハイライト"
2296 #: src/filemanager/boxes.c:571
2297 msgid "File &types"
2298 msgstr "ファイルの種類(&T)"
2300 #: src/filemanager/boxes.c:572
2301 msgid "&Permissions"
2302 msgstr "権限(&P)"
2304 #: src/filemanager/boxes.c:574
2305 msgid "Quick search"
2306 msgstr "簡易検索"
2308 #: src/filemanager/boxes.c:586
2309 msgid "Panel options"
2310 msgstr "パネル オプション"
2312 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2313 msgid "Information"
2314 msgstr "情報"
2316 #: src/filemanager/boxes.c:600
2317 msgid ""
2318 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2319 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2320 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2321 "the details."
2322 msgstr ""
2324 #: src/filemanager/boxes.c:648
2325 msgid "&Full file list"
2326 msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
2328 #: src/filemanager/boxes.c:649
2329 msgid "&Brief file list"
2330 msgstr "短いファイル一覧(&B)"
2332 #: src/filemanager/boxes.c:650
2333 msgid "&Long file list"
2334 msgstr "長いファイル一覧(&L)"
2336 #: src/filemanager/boxes.c:651
2337 msgid "&User defined:"
2338 msgstr "ユーザ定義(&U):"
2340 #: src/filemanager/boxes.c:660
2341 msgid "User &mini status"
2342 msgstr ""
2344 #: src/filemanager/boxes.c:670
2345 msgid "Listing mode"
2346 msgstr "一覧形式"
2348 #: src/filemanager/boxes.c:737
2349 msgid "Executable &first"
2350 msgstr ""
2352 #: src/filemanager/boxes.c:739
2353 msgid "&Reverse"
2354 msgstr "反転(&R)"
2356 #: src/filemanager/boxes.c:748
2357 msgid "Sort order"
2358 msgstr "並び変える"
2360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2361 #. prefix
2362 #: src/filemanager/boxes.c:772
2363 msgid "Confirmation|&Delete"
2364 msgstr "確認 | 削除(&D)"
2366 #: src/filemanager/boxes.c:773
2367 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2368 msgstr "確認 | 上書き(&V)"
2370 #: src/filemanager/boxes.c:774
2371 msgid "Confirmation|&Execute"
2372 msgstr "確認 | 実行(&E)"
2374 #: src/filemanager/boxes.c:775
2375 msgid "Confirmation|E&xit"
2376 msgstr "確認 | 終了(&X)"
2378 #: src/filemanager/boxes.c:776
2379 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2380 msgstr ""
2382 #: src/filemanager/boxes.c:778
2383 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2384 msgstr ""
2386 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2387 msgid "Confirmation"
2388 msgstr "確認"
2390 #: src/filemanager/boxes.c:804
2391 msgid "&UTF-8 output"
2392 msgstr ""
2394 #: src/filemanager/boxes.c:805
2395 msgid "&Full 8 bits output"
2396 msgstr ""
2398 #: src/filemanager/boxes.c:806
2399 msgid "&ISO 8859-1"
2400 msgstr ""
2402 #: src/filemanager/boxes.c:807
2403 msgid "7 &bits"
2404 msgstr ""
2406 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2407 msgid "F&ull 8 bits input"
2408 msgstr "8 ビット入力(&u)"
2410 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2411 msgid "Display bits"
2412 msgstr ""
2414 #: src/filemanager/boxes.c:867
2415 msgid "Input / display codepage:"
2416 msgstr "入力 / コードページを表示:"
2418 #: src/filemanager/boxes.c:873
2419 msgid "&Select"
2420 msgstr "選択(&S)"
2422 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2423 msgid "Directory tree"
2424 msgstr "ディレクトリーのツリー"
2426 #: src/filemanager/boxes.c:977
2427 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2428 msgstr ""
2430 #: src/filemanager/boxes.c:982
2431 msgid "FTP anonymous password:"
2432 msgstr ""
2434 #: src/filemanager/boxes.c:985
2435 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2436 msgstr ""
2438 #: src/filemanager/boxes.c:988
2439 msgid "&Always use ftp proxy:"
2440 msgstr ""
2442 #: src/filemanager/boxes.c:992
2443 msgid "&Use ~/.netrc"
2444 msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:993
2447 msgid "Use &passive mode"
2448 msgstr "パッシブモードを使う(&P)"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:994
2451 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2452 msgstr ""
2454 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2455 msgid "Virtual File System Setting"
2456 msgstr ""
2458 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2459 msgid "cd"
2460 msgstr "cd"
2462 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2463 msgid "Quick cd"
2464 msgstr "クイックcd"
2466 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2467 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2468 msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
2470 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2471 msgid "Symbolic link filename:"
2472 msgstr "リンクファイル名:"
2474 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2475 msgid "Symbolic link"
2476 msgstr "シンボリッリンク"
2478 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2479 msgid "&Stop"
2480 msgstr "停止(&S)"
2482 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2483 msgid "&Resume"
2484 msgstr "再開(&R)"
2486 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2487 msgid "&Kill"
2488 msgstr "強制終了(&K)"
2490 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2491 msgid "Background jobs"
2492 msgstr ""
2494 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2495 #, c-format
2496 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2497 msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2500 msgid "Domain:"
2501 msgstr "ドメイン:"
2503 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2504 msgid "Username:"
2505 msgstr "ユーザ名:"
2507 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2508 msgid "SMB authentication"
2509 msgstr ""
2511 #: src/filemanager/chmod.c:83
2512 msgid "set &user ID on execution"
2513 msgstr ""
2515 #: src/filemanager/chmod.c:84
2516 msgid "set &group ID on execution"
2517 msgstr ""
2519 #: src/filemanager/chmod.c:85
2520 msgid "stick&y bit"
2521 msgstr ""
2523 #: src/filemanager/chmod.c:86
2524 msgid "&read by owner"
2525 msgstr ""
2527 #: src/filemanager/chmod.c:87
2528 msgid "&write by owner"
2529 msgstr ""
2531 #: src/filemanager/chmod.c:88
2532 msgid "e&xecute/search by owner"
2533 msgstr ""
2535 #: src/filemanager/chmod.c:89
2536 msgid "rea&d by group"
2537 msgstr ""
2539 #: src/filemanager/chmod.c:90
2540 msgid "write by grou&p"
2541 msgstr ""
2543 #: src/filemanager/chmod.c:91
2544 msgid "execu&te/search by group"
2545 msgstr ""
2547 #: src/filemanager/chmod.c:92
2548 msgid "read &by others"
2549 msgstr ""
2551 #: src/filemanager/chmod.c:93
2552 msgid "wr&ite by others"
2553 msgstr ""
2555 #: src/filemanager/chmod.c:94
2556 msgid "execute/searc&h by others"
2557 msgstr ""
2559 #: src/filemanager/chmod.c:102
2560 msgid "Name:"
2561 msgstr "名前:"
2563 #: src/filemanager/chmod.c:103
2564 msgid "Permissions (octal):"
2565 msgstr "権限(8進数)"
2567 #: src/filemanager/chmod.c:104
2568 msgid "Owner name:"
2569 msgstr "所有者の名前:"
2571 #: src/filemanager/chmod.c:105
2572 msgid "Group name:"
2573 msgstr "グループの名前:"
2575 #: src/filemanager/chmod.c:122
2576 msgid "&Marked all"
2577 msgstr "全マーク(&M)"
2579 #: src/filemanager/chmod.c:123
2580 msgid "S&et marked"
2581 msgstr "マークを設定(&e)"
2583 #: src/filemanager/chmod.c:124
2584 msgid "C&lear marked"
2585 msgstr "マークをクリア(&l)"
2587 #: src/filemanager/chmod.c:316
2588 msgid "Chmod command"
2589 msgstr "chmod コマンド"
2591 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2592 #: src/filemanager/panel.c:210
2593 msgid "Permission"
2594 msgstr "アクセス権"
2596 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2597 msgid "File"
2598 msgstr "ファイル"
2600 #: src/filemanager/chown.c:89
2601 msgid "Set &groups"
2602 msgstr "グループを設定(&g)"
2604 #: src/filemanager/chown.c:90
2605 msgid "Set &users"
2606 msgstr "ユーザを設定(&u)"
2608 #: src/filemanager/chown.c:156
2609 msgid "Name"
2610 msgstr "名前"
2612 #: src/filemanager/chown.c:158
2613 msgid "Owner name"
2614 msgstr "所有者名"
2616 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2617 msgid "Group name"
2618 msgstr "グループ名"
2620 #: src/filemanager/chown.c:162
2621 msgid "Size"
2622 msgstr "サイズ"
2624 #: src/filemanager/chown.c:216
2625 msgid "Chown command"
2626 msgstr ""
2628 #: src/filemanager/chown.c:218
2629 msgid "User name"
2630 msgstr "ユーザーの名前"
2632 #: src/filemanager/chown.c:222
2633 msgid "<Unknown user>"
2634 msgstr "<不明なユーザ>"
2636 #: src/filemanager/chown.c:233
2637 msgid "<Unknown group>"
2638 msgstr "<不明なグループ>"
2640 #: src/filemanager/cmd.c:122
2641 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2642 msgstr ""
2644 #: src/filemanager/cmd.c:142
2645 msgid "Files tagged, want to cd?"
2646 msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
2648 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2649 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2650 msgid "Cannot change directory"
2651 msgstr "ディレクトリを変更できません"
2653 #: src/filemanager/cmd.c:211
2654 msgid "Filter"
2655 msgstr "フィルター"
2657 #: src/filemanager/cmd.c:212
2658 msgid "Set expression for filtering filenames"
2659 msgstr ""
2661 #: src/filemanager/cmd.c:238
2662 msgid "&Files only"
2663 msgstr "ファイルのみ(&F)"
2665 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2666 #: src/filemanager/find.c:506
2667 msgid "&Using shell patterns"
2668 msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
2670 #: src/filemanager/cmd.c:241
2671 msgid "&Case sensitive"
2672 msgstr ""
2674 #: src/filemanager/cmd.c:441
2675 #, c-format
2676 msgid "Link %s to:"
2677 msgstr ""
2679 #: src/filemanager/cmd.c:443
2680 msgid "Link"
2681 msgstr "リンク"
2683 #: src/filemanager/cmd.c:449
2684 #, c-format
2685 msgid "link: %s"
2686 msgstr "リンク: %s"
2688 #: src/filemanager/cmd.c:486
2689 #, c-format
2690 msgid "symlink: %s"
2691 msgstr "シンボリックリンク: %s"
2693 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2694 #, c-format
2695 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2696 msgstr "%s に移動できません"
2698 #: src/filemanager/cmd.c:738
2699 msgid "View file"
2700 msgstr ""
2702 #: src/filemanager/cmd.c:738
2703 msgid "Filename:"
2704 msgstr "ファイル名:"
2706 #: src/filemanager/cmd.c:772
2707 msgid "Filtered view"
2708 msgstr ""
2710 #: src/filemanager/cmd.c:773
2711 msgid "Filter command and arguments:"
2712 msgstr "フィルターのコマンドと引数:"
2714 #: src/filemanager/cmd.c:861
2715 msgid "Edit file"
2716 msgstr ""
2718 #: src/filemanager/cmd.c:949
2719 msgid "Create a new Directory"
2720 msgstr "新規ディレクトリの作成"
2722 #: src/filemanager/cmd.c:950
2723 msgid "Enter directory name:"
2724 msgstr "ディレクトリー名の入力:"
2726 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2727 msgid "Select"
2728 msgstr "選択"
2730 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2731 msgid "Unselect"
2732 msgstr "選択解除"
2734 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2735 msgid "Extension file edit"
2736 msgstr "拡張ファイルの編集"
2738 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2739 msgid "Which extension file you want to edit?"
2740 msgstr ""
2742 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2743 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2744 msgid "&System Wide"
2745 msgstr "システム全体(&S)"
2747 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2748 msgid "Highlighting groups file edit"
2749 msgstr ""
2751 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2752 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2753 msgstr ""
2755 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2756 msgid "Compare directories"
2757 msgstr "ディレクトリーの比較"
2759 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2760 msgid "Select compare method:"
2761 msgstr "比較方法の選択"
2763 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2764 msgid "&Quick"
2765 msgstr "クイック(&Q)"
2767 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2768 msgid "&Size only"
2769 msgstr "大きさのみ(&S)"
2771 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2772 msgid "&Thorough"
2773 msgstr "通しで(&T)"
2775 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2776 msgid ""
2777 "Both panels should be in the listing mode\n"
2778 "to use this command"
2779 msgstr ""
2781 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2782 msgid ""
2783 "Not an xterm or Linux console;\n"
2784 "the panels cannot be toggled."
2785 msgstr ""
2787 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2788 #, c-format
2789 msgid "Symlink `%s' points to:"
2790 msgstr ""
2792 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2793 msgid "Edit symlink"
2794 msgstr "シンボリックリンクの編集"
2796 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2797 #, c-format
2798 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2799 msgstr ""
2801 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2802 #, c-format
2803 msgid "edit symlink: %s"
2804 msgstr "シンボリックリンクの編集: %s"
2806 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2807 #, c-format
2808 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2809 msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
2811 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2812 msgid "FTP to machine"
2813 msgstr ""
2815 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2816 msgid "SFTP to machine"
2817 msgstr ""
2819 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2820 msgid "Shell link to machine"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2824 msgid "SMB link to machine"
2825 msgstr ""
2827 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2828 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2829 msgstr ""
2831 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2832 msgid ""
2833 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2834 "files on: (F1 for details)"
2835 msgstr ""
2837 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2838 msgid "Setup"
2839 msgstr "セットアップ"
2841 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2842 #, c-format
2843 msgid "Setup saved to %s"
2844 msgstr ""
2846 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to save setup to %s"
2849 msgstr ""
2851 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2852 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2853 msgstr ""
2855 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2856 #: src/filemanager/tree.c:615
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2860 "%s"
2861 msgstr "「%s」に移動できません\n%s"
2863 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2864 msgid "Cannot read directory contents"
2865 msgstr ""
2867 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2868 msgid "Parameter"
2869 msgstr "パラメーター"
2871 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Cannot create temporary command file\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2878 #: src/filemanager/ext.c:835
2879 #, c-format
2880 msgid " %s%s file error"
2881 msgstr ""
2883 #: src/filemanager/ext.c:837
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2887 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2888 "Commander package."
2889 msgstr ""
2891 #: src/filemanager/ext.c:857
2892 #, c-format
2893 msgid "%s file error"
2894 msgstr ""
2896 #: src/filemanager/ext.c:859
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2900 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2901 msgstr ""
2903 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2904 #: src/filemanager/tree.c:787
2905 msgid "DialogTitle|Copy"
2906 msgstr "ダイアログ名|コピー"
2908 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2909 msgid "DialogTitle|Move"
2910 msgstr "ダイアログ名|移動"
2912 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2913 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2914 msgid "DialogTitle|Delete"
2915 msgstr "ダイアログ名|削除"
2917 #: src/filemanager/file.c:142
2918 msgid "FileOperation|Copy"
2919 msgstr "ファイル操作|コピー"
2921 #: src/filemanager/file.c:143
2922 msgid "FileOperation|Move"
2923 msgstr "ファイル操作|移動"
2925 #: src/filemanager/file.c:144
2926 msgid "FileOperation|Delete"
2927 msgstr "ファイル操作|削除"
2929 #: src/filemanager/file.c:157
2930 #, no-c-format
2931 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2932 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2934 #: src/filemanager/file.c:159
2935 #, no-c-format
2936 msgid "%o %d %f%m"
2937 msgstr "%o %d %f%m"
2939 #: src/filemanager/file.c:162
2940 msgid "file"
2941 msgstr "file"
2943 #: src/filemanager/file.c:163
2944 msgid "files"
2945 msgstr "files"
2947 #: src/filemanager/file.c:164
2948 msgid "directory"
2949 msgstr "directory"
2951 #: src/filemanager/file.c:165
2952 msgid "directories"
2953 msgstr "directories"
2955 #: src/filemanager/file.c:166
2956 msgid "files/directories"
2957 msgstr "files/directories"
2959 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2960 #: src/filemanager/file.c:168
2961 msgid " with source mask:"
2962 msgstr " with source mask:"
2964 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2965 msgid "to:"
2966 msgstr "to:"
2968 #: src/filemanager/file.c:172
2969 #, c-format
2970 msgid "%s?"
2971 msgstr "%s?"
2973 #: src/filemanager/file.c:329
2974 msgid "Cannot make the hardlink"
2975 msgstr "ハードリンクが作成できません"
2977 #: src/filemanager/file.c:381
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2981 "%s"
2982 msgstr ""
2984 #: src/filemanager/file.c:397
2985 msgid ""
2986 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2987 "\n"
2988 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2989 msgstr ""
2991 #: src/filemanager/file.c:469
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2998 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2999 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
3000 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3001 msgid "&Abort"
3002 msgstr "中断(&A)"
3004 #: src/filemanager/file.c:648
3005 msgid "Ski&p all"
3006 msgstr "すべて飛ばす(&P)"
3008 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3009 msgid "&Retry"
3010 msgstr "再試行(&R)"
3012 #: src/filemanager/file.c:683
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3016 "Delete it recursively?"
3017 msgstr ""
3019 #: src/filemanager/file.c:684
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Background process:\n"
3023 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3024 "Delete it recursively?"
3025 msgstr ""
3027 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3028 msgid "Non&e"
3029 msgstr "なし(&E)"
3031 #: src/filemanager/file.c:908
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3035 "%s"
3036 msgstr ""
3038 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "\"%s\"\n"
3042 "and\n"
3043 "\"%s\"\n"
3044 "are the same file"
3045 msgstr ""
3047 #: src/filemanager/file.c:927
3048 #, c-format
3049 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3050 msgstr ""
3052 #: src/filemanager/file.c:972
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3059 #: src/filemanager/file.c:1004
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3063 "%s"
3064 msgstr ""
3066 #: src/filemanager/file.c:1052
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3070 "%s"
3071 msgstr ""
3073 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3074 #: src/filemanager/file.c:2493
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3078 "%s"
3079 msgstr ""
3081 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3085 "%s"
3086 msgstr ""
3088 #: src/filemanager/file.c:1562
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3095 #: src/filemanager/file.c:1613
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3102 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3109 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3116 #: src/filemanager/file.c:1661
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3123 #: src/filemanager/file.c:1676
3124 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3125 msgstr ""
3127 #: src/filemanager/file.c:1688
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3131 "%s"
3132 msgstr ""
3134 #: src/filemanager/file.c:1726
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3141 #: src/filemanager/file.c:1748
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3148 #: src/filemanager/file.c:1768
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3155 #: src/filemanager/file.c:1812
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3162 #: src/filemanager/file.c:1853
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3169 #: src/filemanager/file.c:1892
3170 msgid "(stalled)"
3171 msgstr "(stalled)"
3173 #: src/filemanager/file.c:1927
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3180 #: src/filemanager/file.c:1939
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/file.c:1957
3188 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3189 msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
3191 #: src/filemanager/file.c:1958
3192 msgid "&Keep"
3193 msgstr "保存(&K)"
3195 #: src/filemanager/file.c:2056
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3202 #: src/filemanager/file.c:2090
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3206 "%s"
3207 msgstr ""
3209 #: src/filemanager/file.c:2102
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3213 "\"%s\""
3214 msgstr ""
3216 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3217 #: src/filemanager/tree.c:843
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3221 "%s"
3222 msgstr ""
3224 #: src/filemanager/file.c:2173
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3228 "%s"
3229 msgstr ""
3231 #: src/filemanager/file.c:2198
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3235 "%s"
3236 msgstr ""
3238 #: src/filemanager/file.c:2332
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\"%s\"\n"
3242 "and\n"
3243 "\"%s\"\n"
3244 "are the same directory"
3245 msgstr ""
3247 #: src/filemanager/file.c:2367
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3254 #: src/filemanager/file.c:2390
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3261 #: src/filemanager/file.c:2536
3262 msgid "Directory scanning"
3263 msgstr ""
3265 #: src/filemanager/file.c:2591
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "%s\n"
3269 "Directories: %zd, total size: %s"
3270 msgstr ""
3272 #: src/filemanager/file.c:2703
3273 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3274 msgstr ""
3276 #: src/filemanager/file.c:2832
3277 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3278 msgstr ""
3280 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3281 msgid "S&uspend"
3282 msgstr ""
3284 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3285 msgid "Con&tinue"
3286 msgstr "続行(&t)"
3288 #: src/filemanager/filegui.c:343
3289 #, c-format
3290 msgid "%d:%02d.%02d"
3291 msgstr "%d:%02d.%02d"
3293 #: src/filemanager/filegui.c:360
3294 #, c-format
3295 msgid "ETA %s"
3296 msgstr "ETA %s"
3298 #: src/filemanager/filegui.c:370
3299 #, c-format
3300 msgid "%.2f MB/s"
3301 msgstr "%.2f MB/秒"
3303 #: src/filemanager/filegui.c:374
3304 #, c-format
3305 msgid "%.2f KB/s"
3306 msgstr "%.2f KB/秒"
3308 #: src/filemanager/filegui.c:378
3309 #, c-format
3310 msgid "%ld B/s"
3311 msgstr "%ld バイト/秒"
3313 #: src/filemanager/filegui.c:421
3314 msgid "Target file already exists!"
3315 msgstr ""
3317 #: src/filemanager/filegui.c:425
3318 #, c-format
3319 msgid "New     : %s, size %s"
3320 msgstr ""
3322 #: src/filemanager/filegui.c:427
3323 #, c-format
3324 msgid "Existing: %s, size %s"
3325 msgstr ""
3327 #: src/filemanager/filegui.c:429
3328 msgid "Overwrite this target?"
3329 msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
3331 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3332 msgid "A&ppend"
3333 msgstr "追加(&P)"
3335 #: src/filemanager/filegui.c:437
3336 msgid "&Reget"
3337 msgstr "再取得(&R)"
3339 #: src/filemanager/filegui.c:439
3340 msgid "Overwrite all targets?"
3341 msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
3343 #: src/filemanager/filegui.c:443
3344 msgid "&Update"
3345 msgstr "更新(&U)"
3347 #: src/filemanager/filegui.c:447
3348 msgid "If &size differs"
3349 msgstr "サイズが異なれば(&S)"
3351 #: src/filemanager/filegui.c:470
3352 msgid "File exists"
3353 msgstr ""
3355 #: src/filemanager/filegui.c:472
3356 msgid "Background process: File exists"
3357 msgstr ""
3359 #: src/filemanager/filegui.c:911
3360 #, c-format
3361 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3362 msgstr ""
3364 #: src/filemanager/filegui.c:913
3365 #, c-format
3366 msgid "Files processed: %zu"
3367 msgstr ""
3369 #: src/filemanager/filegui.c:957
3370 #, c-format
3371 msgid "Time: %s %s"
3372 msgstr ""
3374 #: src/filemanager/filegui.c:961
3375 #, c-format
3376 msgid "Time: %s %s (%s)"
3377 msgstr ""
3379 #: src/filemanager/filegui.c:967
3380 #, c-format
3381 msgid "Time: %s"
3382 msgstr ""
3384 #: src/filemanager/filegui.c:971
3385 #, c-format
3386 msgid "Time: %s (%s)"
3387 msgstr ""
3389 #: src/filemanager/filegui.c:979
3390 #, c-format
3391 msgid " Total: %s "
3392 msgstr ""
3394 #: src/filemanager/filegui.c:983
3395 #, c-format
3396 msgid " Total: %s/%s "
3397 msgstr ""
3399 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3400 msgid "Source"
3401 msgstr "元"
3403 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3404 msgid "Target"
3405 msgstr "ターゲット"
3407 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3408 msgid "Deleting"
3409 msgstr "削除"
3411 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3412 msgid "Follow &links"
3413 msgstr ""
3415 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3416 msgid "Preserve &attributes"
3417 msgstr ""
3419 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3420 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3421 msgstr ""
3423 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3424 msgid "&Stable symlinks"
3425 msgstr ""
3427 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3428 msgid "&Background"
3429 msgstr "バックグラウンド(&B)"
3431 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3432 #, c-format
3433 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3434 msgstr ""
3436 #: src/filemanager/find.c:186
3437 msgid "&Chdir"
3438 msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
3440 #: src/filemanager/find.c:187
3441 msgid "&Again"
3442 msgstr "もう一度(&A)"
3444 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3445 msgid "Pane&lize"
3446 msgstr "パネル化(&l)"
3448 #: src/filemanager/find.c:193
3449 msgid "&View - F3"
3450 msgstr "表示(&V) - F3"
3452 #: src/filemanager/find.c:194
3453 msgid "&Edit - F4"
3454 msgstr "編集(&E) - F4"
3456 #: src/filemanager/find.c:370
3457 #, c-format
3458 msgid "Found: %ld"
3459 msgstr ""
3461 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3462 msgid "Malformed regular expression"
3463 msgstr ""
3465 #: src/filemanager/find.c:504
3466 msgid "File name:"
3467 msgstr "ファイル名:"
3469 #: src/filemanager/find.c:505
3470 msgid "&Find recursively"
3471 msgstr ""
3473 #: src/filemanager/find.c:511
3474 msgid "S&kip hidden"
3475 msgstr ""
3477 #: src/filemanager/find.c:514
3478 msgid "Content:"
3479 msgstr "内容"
3481 #: src/filemanager/find.c:515
3482 msgid "Sea&rch for content"
3483 msgstr ""
3485 #: src/filemanager/find.c:517
3486 msgid "Case sens&itive"
3487 msgstr ""
3489 #: src/filemanager/find.c:519
3490 msgid "A&ll charsets"
3491 msgstr "全文字セット(&L)"
3493 #: src/filemanager/find.c:522
3494 msgid "Fir&st hit"
3495 msgstr ""
3497 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3498 msgid "&Tree"
3499 msgstr "ツリー(&T)"
3501 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3502 msgid "Find File"
3503 msgstr "ファイル検索"
3505 #: src/filemanager/find.c:609
3506 msgid "Start at:"
3507 msgstr "開始場所:"
3509 #: src/filemanager/find.c:618
3510 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3511 msgstr ""
3513 #: src/filemanager/find.c:1050
3514 #, c-format
3515 msgid "Grepping in %s"
3516 msgstr "%s で検索中"
3518 #: src/filemanager/find.c:1254
3519 msgid "Finished"
3520 msgstr "終了"
3522 #: src/filemanager/find.c:1259
3523 #, c-format
3524 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3525 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3526 msgstr[0] ""
3528 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3529 #, c-format
3530 msgid "Searching %s"
3531 msgstr "%sを検索中"
3533 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3534 msgid "Searching"
3535 msgstr "検索"
3537 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3538 msgid "Change &to"
3539 msgstr "次に変更する(&T):"
3541 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3542 msgid "&Free VFSs now"
3543 msgstr ""
3545 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3546 msgid "&Refresh"
3547 msgstr "再表示(&R)"
3549 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3550 msgid "&Add current"
3551 msgstr "追加(&A)"
3553 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3554 msgid "&Up"
3555 msgstr "上へ(&U)"
3557 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3558 msgid "New &group"
3559 msgstr "新しいグループ(&G"
3561 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3562 msgid "New &entry"
3563 msgstr "新しいエントリー(&E)"
3565 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3566 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3567 msgid "&Insert"
3568 msgstr "挿入(&I)"
3570 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3571 msgid "&Remove"
3572 msgstr "削除(&R)"
3574 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3575 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3576 msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
3578 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3579 msgid "Active VFS directories"
3580 msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
3582 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3583 msgid "Directory hotlist"
3584 msgstr "ディレクトリホットリスト"
3586 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3587 msgid "Top level group"
3588 msgstr "トップ レベルのグループ"
3590 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3591 msgid "Directory path"
3592 msgstr "ディレクトリパス"
3594 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3595 #, c-format
3596 msgid "Moving %s"
3597 msgstr "%s を移動中"
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3600 msgid "Directory label"
3601 msgstr "ディレクトリラベル"
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3604 msgid "&Append"
3605 msgstr "追加(&A)"
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3608 msgid "New hotlist entry"
3609 msgstr "新規ホットリストエントリ"
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3612 msgid "Directory label:"
3613 msgstr "ディレクトリーのラベル:"
3615 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3616 msgid "Directory path:"
3617 msgstr "ディレクトリーのパス:"
3619 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3620 msgid "New hotlist group"
3621 msgstr ""
3623 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3624 msgid "Name of new group:"
3625 msgstr "新しいグループの名前:"
3627 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3628 #, c-format
3629 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3630 msgstr ""
3632 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3636 "Remove it?"
3637 msgstr ""
3639 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3640 msgid "Hotlist Load"
3641 msgstr ""
3643 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "MC was unable to write %s file,\n"
3647 "your old hotlist entries were not deleted"
3648 msgstr ""
3650 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3651 #, c-format
3652 msgid "Label for \"%s\":"
3653 msgstr "\"%s\" のラベル:"
3655 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3656 msgid "Add to hotlist"
3657 msgstr "ホットリストへ追加"
3659 #: src/filemanager/info.c:116
3660 #, c-format
3661 msgid "Midnight Commander %s"
3662 msgstr "Midnight Commander %s"
3664 #: src/filemanager/info.c:139
3665 #, c-format
3666 msgid "File: %s"
3667 msgstr "ファイル: %s"
3669 #: src/filemanager/info.c:156
3670 msgid "No node information"
3671 msgstr "ノード情報はありません"
3673 #: src/filemanager/info.c:159
3674 msgid "Free nodes:"
3675 msgstr "空きノード:"
3677 #: src/filemanager/info.c:167
3678 msgid "No space information"
3679 msgstr "空き領域情報がありません"
3681 #: src/filemanager/info.c:174
3682 #, c-format
3683 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3684 msgstr "空き容量: %s/%s (%d%%)"
3686 #: src/filemanager/info.c:181
3687 #, c-format
3688 msgid "Type:      %s"
3689 msgstr ""
3691 #: src/filemanager/info.c:182
3692 msgid "non-local vfs"
3693 msgstr "ローカルでないvfs"
3695 #: src/filemanager/info.c:188
3696 #, c-format
3697 msgid "Device:    %s"
3698 msgstr "デバイス:  %s"
3700 #: src/filemanager/info.c:193
3701 #, c-format
3702 msgid "Filesystem: %s"
3703 msgstr "ファイルシステム: %s"
3705 #: src/filemanager/info.c:199
3706 #, c-format
3707 msgid "Accessed:  %s"
3708 msgstr "アクセス:  %s"
3710 #: src/filemanager/info.c:204
3711 #, c-format
3712 msgid "Modified:  %s"
3713 msgstr "更新:      %s"
3715 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3716 #: src/filemanager/info.c:212
3717 #, c-format
3718 msgid "Changed:   %s"
3719 msgstr ""
3721 #: src/filemanager/info.c:220
3722 #, c-format
3723 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3724 msgstr ""
3726 #: src/filemanager/info.c:227
3727 #, c-format
3728 msgid "Size:      %s"
3729 msgstr "サイズ:    %s"
3731 #: src/filemanager/info.c:229
3732 #, c-format
3733 msgid " (%ld block)"
3734 msgid_plural " (%ld blocks)"
3735 msgstr[0] ""
3737 #: src/filemanager/info.c:236
3738 #, c-format
3739 msgid "Owner:     %s/%s"
3740 msgstr "所有者:    %s/%s"
3742 #: src/filemanager/info.c:240
3743 #, c-format
3744 msgid "Links:     %d"
3745 msgstr "リンク数:  %d"
3747 #: src/filemanager/info.c:244
3748 #, c-format
3749 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3750 msgstr "モード     %s (%04o)"
3752 #: src/filemanager/info.c:249
3753 #, c-format
3754 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3755 msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
3757 #: src/filemanager/layout.c:170
3758 msgid "&Equal split"
3759 msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
3761 #: src/filemanager/layout.c:171
3762 msgid "&Menubar visible"
3763 msgstr ""
3765 #: src/filemanager/layout.c:172
3766 msgid "Command &prompt"
3767 msgstr "コマンド プロンプト(&P)"
3769 #: src/filemanager/layout.c:173
3770 msgid "&Keybar visible"
3771 msgstr "キーバー表示(&K)"
3773 #: src/filemanager/layout.c:174
3774 msgid "H&intbar visible"
3775 msgstr ""
3777 #: src/filemanager/layout.c:175
3778 msgid "&XTerm window title"
3779 msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)"
3781 #: src/filemanager/layout.c:176
3782 msgid "&Show free space"
3783 msgstr ""
3785 #: src/filemanager/layout.c:441
3786 msgid "Panel split"
3787 msgstr ""
3789 #: src/filemanager/layout.c:442
3790 msgid "Console output"
3791 msgstr "コンソール出力"
3793 #: src/filemanager/layout.c:446
3794 msgid "&Vertical"
3795 msgstr "垂直(&V)"
3797 #: src/filemanager/layout.c:447
3798 msgid "&Horizontal"
3799 msgstr "水平(&H)"
3801 #: src/filemanager/layout.c:453
3802 msgid "Output lines:"
3803 msgstr "出力行:"
3805 #: src/filemanager/layout.c:518
3806 msgid "Layout"
3807 msgstr "レイアウト"
3809 #: src/filemanager/midnight.c:200
3810 msgid "File listin&g"
3811 msgstr ""
3813 #: src/filemanager/midnight.c:201
3814 msgid "&Quick view"
3815 msgstr ""
3817 #: src/filemanager/midnight.c:202
3818 msgid "&Info"
3819 msgstr "情報(&I)"
3821 #: src/filemanager/midnight.c:206
3822 msgid "&Listing mode..."
3823 msgstr "一覧方法(&L)..."
3825 #: src/filemanager/midnight.c:207
3826 msgid "&Sort order..."
3827 msgstr "整列順(&S)..."
3829 #: src/filemanager/midnight.c:208
3830 msgid "&Filter..."
3831 msgstr "フィルタ(&F)..."
3833 #: src/filemanager/midnight.c:210
3834 msgid "&Encoding..."
3835 msgstr "エンコード(&E)..."
3837 #: src/filemanager/midnight.c:214
3838 msgid "FT&P link..."
3839 msgstr "FTP リンク(&P)..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:217
3842 msgid "S&hell link..."
3843 msgstr ""
3845 #: src/filemanager/midnight.c:220
3846 msgid "S&FTP link..."
3847 msgstr ""
3849 #: src/filemanager/midnight.c:223
3850 msgid "SM&B link..."
3851 msgstr "SMBリンク(&B)..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:225
3854 msgid "Paneli&ze"
3855 msgstr ""
3857 #: src/filemanager/midnight.c:227
3858 msgid "&Rescan"
3859 msgstr "再検索(&R)"
3861 #: src/filemanager/midnight.c:239
3862 msgid "&View"
3863 msgstr "表示(&V)"
3865 #: src/filemanager/midnight.c:240
3866 msgid "Vie&w file..."
3867 msgstr "ファイルの表示(&W)"
3869 #: src/filemanager/midnight.c:241
3870 msgid "&Filtered view"
3871 msgstr ""
3873 #: src/filemanager/midnight.c:243
3874 msgid "&Copy"
3875 msgstr "コピー(&C)"
3877 #: src/filemanager/midnight.c:244
3878 msgid "C&hmod"
3879 msgstr "パーミッション設定(&H)"
3881 #: src/filemanager/midnight.c:245
3882 msgid "&Link"
3883 msgstr "リンク(&L)"
3885 #: src/filemanager/midnight.c:246
3886 msgid "&Symlink"
3887 msgstr "シンボリックリンク(&S)"
3889 #: src/filemanager/midnight.c:249
3890 msgid "Relative symlin&k"
3891 msgstr ""
3893 #: src/filemanager/midnight.c:250
3894 msgid "Edit s&ymlink"
3895 msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y)"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:251
3898 msgid "Ch&own"
3899 msgstr "所有者変更(&O)"
3901 #: src/filemanager/midnight.c:253
3902 msgid "&Advanced chown"
3903 msgstr ""
3905 #: src/filemanager/midnight.c:254
3906 msgid "&Rename/Move"
3907 msgstr "名称変更/移動(&R)"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:255
3910 msgid "&Mkdir"
3911 msgstr "ディレクトリー作成(&M)"
3913 #: src/filemanager/midnight.c:257
3914 msgid "&Quick cd"
3915 msgstr ""
3917 #: src/filemanager/midnight.c:259
3918 msgid "Select &group"
3919 msgstr "グループの選択(&G)"
3921 #: src/filemanager/midnight.c:260
3922 msgid "U&nselect group"
3923 msgstr "グループの選択解除(&N)"
3925 #: src/filemanager/midnight.c:261
3926 msgid "&Invert selection"
3927 msgstr "選択の反転(&I)"
3929 #: src/filemanager/midnight.c:263
3930 msgid "E&xit"
3931 msgstr "終了(&X)"
3933 #: src/filemanager/midnight.c:279
3934 msgid "&User menu"
3935 msgstr "ユーザーのメニュー(&U)"
3937 #: src/filemanager/midnight.c:280
3938 msgid "&Directory tree"
3939 msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
3941 #: src/filemanager/midnight.c:281
3942 msgid "&Find file"
3943 msgstr "ファイルの検索(&F)"
3945 #: src/filemanager/midnight.c:282
3946 msgid "S&wap panels"
3947 msgstr "パネルの入れ替え(&W)"
3949 #: src/filemanager/midnight.c:283
3950 msgid "Switch &panels on/off"
3951 msgstr ""
3953 #: src/filemanager/midnight.c:285
3954 msgid "&Compare directories"
3955 msgstr ""
3957 #: src/filemanager/midnight.c:287
3958 msgid "C&ompare files"
3959 msgstr "ファイルの比較(&O)"
3961 #: src/filemanager/midnight.c:290
3962 msgid "E&xternal panelize"
3963 msgstr ""
3965 #: src/filemanager/midnight.c:291
3966 msgid "Show directory s&izes"
3967 msgstr ""
3969 #: src/filemanager/midnight.c:293
3970 msgid "Command &history"
3971 msgstr "コマンド履歴(&H)"
3973 #: src/filemanager/midnight.c:294
3974 msgid "Di&rectory hotlist"
3975 msgstr ""
3977 #: src/filemanager/midnight.c:296
3978 msgid "&Active VFS list"
3979 msgstr ""
3981 #: src/filemanager/midnight.c:299
3982 msgid "&Background jobs"
3983 msgstr ""
3985 #: src/filemanager/midnight.c:301
3986 msgid "Screen lis&t"
3987 msgstr "画面の一覧(&T)"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:306
3990 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3991 msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
3993 #: src/filemanager/midnight.c:309
3994 msgid "&Listing format edit"
3995 msgstr "一覧形式編集(&L)"
3997 #: src/filemanager/midnight.c:316
3998 msgid "Edit &extension file"
3999 msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
4001 #: src/filemanager/midnight.c:317
4002 msgid "Edit &menu file"
4003 msgstr "メニューファイル編集(&M)"
4005 #: src/filemanager/midnight.c:320
4006 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4007 msgstr ""
4009 #: src/filemanager/midnight.c:333
4010 msgid "&Configuration..."
4011 msgstr "設定(&C)..."
4013 #: src/filemanager/midnight.c:334
4014 msgid "&Layout..."
4015 msgstr "レイアウト(&L)..."
4017 #: src/filemanager/midnight.c:335
4018 msgid "&Panel options..."
4019 msgstr "パネルのオプション(&P)"
4021 #: src/filemanager/midnight.c:337
4022 msgid "C&onfirmation..."
4023 msgstr "確認(&O)..."
4025 #: src/filemanager/midnight.c:339
4026 msgid "&Display bits..."
4027 msgstr "表示ビット数(&D)..."
4029 #: src/filemanager/midnight.c:342
4030 msgid "&Virtual FS..."
4031 msgstr "仮想FS(&V)..."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:447
4034 msgid "Panels:"
4035 msgstr "パネル:"
4037 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4038 #, c-format
4039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4041 msgstr[0] ""
4043 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4044 #: src/filemanager/panel.c:2606
4045 msgid "The Midnight Commander"
4046 msgstr "The Midnight Commander"
4048 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4049 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4050 msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?"
4052 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4053 msgid "&Above"
4054 msgstr "上(&A)"
4056 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4057 msgid "&Left"
4058 msgstr "左(&L)"
4060 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4061 msgid "&Below"
4062 msgstr "下(&B)"
4064 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4065 msgid "&Right"
4066 msgstr "右(&R)"
4068 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4069 msgid "ButtonBar|Menu"
4070 msgstr ""
4072 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4073 msgid "ButtonBar|View"
4074 msgstr ""
4076 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4077 msgid "ButtonBar|RenMov"
4078 msgstr ""
4080 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4081 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4082 msgstr ""
4084 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4085 msgid "Memory exhausted!"
4086 msgstr ""
4088 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4089 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4090 #: src/filemanager/panel.c:115
4091 msgid "sort|u"
4092 msgstr ""
4094 #: src/filemanager/panel.c:116
4095 msgid "&Unsorted"
4096 msgstr "並べ替え無し(&U)"
4098 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4099 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4100 #: src/filemanager/panel.c:125
4101 msgid "sort|n"
4102 msgstr ""
4104 #: src/filemanager/panel.c:126
4105 msgid "&Name"
4106 msgstr "名前(&N)"
4108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4110 #: src/filemanager/panel.c:135
4111 msgid "sort|v"
4112 msgstr ""
4114 #: src/filemanager/panel.c:136
4115 msgid "&Version"
4116 msgstr "バージョン(&V)"
4118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4120 #: src/filemanager/panel.c:145
4121 msgid "sort|e"
4122 msgstr ""
4124 #: src/filemanager/panel.c:146
4125 msgid "E&xtension"
4126 msgstr ""
4128 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4129 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4130 #: src/filemanager/panel.c:155
4131 msgid "sort|s"
4132 msgstr ""
4134 #: src/filemanager/panel.c:156
4135 msgid "&Size"
4136 msgstr "サイズ(&S)"
4138 #: src/filemanager/panel.c:164
4139 msgid "Block Size"
4140 msgstr "ブロック サイズ"
4142 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4143 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4144 #: src/filemanager/panel.c:181
4145 msgid "sort|m"
4146 msgstr ""
4148 #: src/filemanager/panel.c:182
4149 msgid "&Modify time"
4150 msgstr "更新時刻(&M)"
4152 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4153 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4154 #: src/filemanager/panel.c:191
4155 msgid "sort|a"
4156 msgstr ""
4158 #: src/filemanager/panel.c:192
4159 msgid "&Access time"
4160 msgstr "アクセス時刻(&A)"
4162 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4163 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4164 #: src/filemanager/panel.c:201
4165 msgid "sort|h"
4166 msgstr ""
4168 #: src/filemanager/panel.c:202
4169 msgid "C&hange time"
4170 msgstr "時間の変更(&H)"
4172 #: src/filemanager/panel.c:218
4173 msgid "Perm"
4174 msgstr "Perm"
4176 #: src/filemanager/panel.c:226
4177 msgid "Nl"
4178 msgstr "Nl"
4180 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4181 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4182 #: src/filemanager/panel.c:234
4183 msgid "sort|i"
4184 msgstr ""
4186 #: src/filemanager/panel.c:235
4187 msgid "&Inode"
4188 msgstr "Iノード(&I)"
4190 #: src/filemanager/panel.c:243
4191 msgid "UID"
4192 msgstr "UID"
4194 #: src/filemanager/panel.c:251
4195 msgid "GID"
4196 msgstr "GID"
4198 #: src/filemanager/panel.c:259
4199 msgid "Owner"
4200 msgstr "所有者"
4202 #: src/filemanager/panel.c:267
4203 msgid "Group"
4204 msgstr "グループ"
4206 #: src/filemanager/panel.c:491
4207 msgid "[dev]"
4208 msgstr ""
4210 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4211 msgid "UP--DIR"
4212 msgstr "UP--DIR"
4214 #: src/filemanager/panel.c:528
4215 msgid "SYMLINK"
4216 msgstr ""
4218 #: src/filemanager/panel.c:533
4219 msgid "SUB-DIR"
4220 msgstr "SUB-DIR"
4222 #: src/filemanager/panel.c:1008
4223 msgid "<readlink failed>"
4224 msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
4226 #: src/filemanager/panel.c:1071
4227 #, c-format
4228 msgid "%s byte"
4229 msgid_plural "%s bytes"
4230 msgstr[0] ""
4232 #: src/filemanager/panel.c:1075
4233 #, c-format
4234 msgid "%s in %d file"
4235 msgid_plural "%s in %d files"
4236 msgstr[0] ""
4238 #: src/filemanager/panel.c:1280
4239 msgid "Panelize"
4240 msgstr ""
4242 #: src/filemanager/panel.c:1815
4243 msgid "Unknown tag on display format:"
4244 msgstr ""
4246 #: src/filemanager/panel.c:2607
4247 msgid "Do you really want to execute?"
4248 msgstr "本当に実行しますか?"
4250 #: src/filemanager/panel.c:4255
4251 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4252 msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
4254 #: src/filemanager/panelize.c:143
4255 msgid "&Add new"
4256 msgstr "新規追加(&A)"
4258 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4259 msgid "External panelize"
4260 msgstr "外部パネル化"
4262 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4263 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4264 msgid "Other command"
4265 msgstr "その他のコマンド"
4267 #: src/filemanager/panelize.c:188
4268 msgid "Command"
4269 msgstr "コマンド"
4271 #: src/filemanager/panelize.c:266
4272 msgid "Add to external panelize"
4273 msgstr ""
4275 #: src/filemanager/panelize.c:267
4276 msgid "Enter command label:"
4277 msgstr ""
4279 #: src/filemanager/panelize.c:326
4280 msgid "Cannot invoke command."
4281 msgstr "コマンドを実行できません"
4283 #: src/filemanager/panelize.c:391
4284 msgid "Pipe close failed"
4285 msgstr "パイプのクローズに失敗"
4287 #: src/filemanager/panelize.c:530
4288 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4289 msgstr ""
4291 #: src/filemanager/panelize.c:593
4292 msgid "Modified git files"
4293 msgstr ""
4295 #: src/filemanager/panelize.c:594
4296 msgid "Find rejects after patching"
4297 msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
4299 #: src/filemanager/panelize.c:596
4300 msgid "Find *.orig after patching"
4301 msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
4303 #: src/filemanager/panelize.c:598
4304 msgid "Find SUID and SGID programs"
4305 msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
4307 #: src/filemanager/tree.c:182
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4311 "%s\n"
4312 msgstr "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n%s\n"
4314 #: src/filemanager/tree.c:785
4315 #, c-format
4316 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4317 msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
4319 #: src/filemanager/tree.c:825
4320 #, c-format
4321 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4322 msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
4324 #: src/filemanager/tree.c:836
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Cannot stat the destination\n"
4328 "%s"
4329 msgstr ""
4331 #: src/filemanager/tree.c:898
4332 #, c-format
4333 msgid "Delete %s?"
4334 msgstr "%s を削除しますか?"
4336 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4337 msgid "ButtonBar|Static"
4338 msgstr ""
4340 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4341 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4342 msgstr ""
4344 #: src/filemanager/tree.c:1226
4345 msgid "ButtonBar|Rescan"
4346 msgstr ""
4348 #: src/filemanager/tree.c:1227
4349 msgid "ButtonBar|Forget"
4350 msgstr ""
4352 #: src/filemanager/tree.c:1238
4353 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4354 msgstr ""
4356 #: src/filemanager/treestore.c:383
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Cannot write to the %s file:\n"
4360 "%s\n"
4361 msgstr "ファイル %s に書き込めません:\n%s\n"
4363 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4364 msgid "Debug"
4365 msgstr "デバッグ"
4367 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4368 msgid "ERROR:"
4369 msgstr "エラー:"
4371 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4372 msgid "True:"
4373 msgstr "真:"
4375 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4376 msgid "False:"
4377 msgstr "偽:"
4379 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4380 msgid "Error calling program"
4381 msgstr ""
4383 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4384 msgid "Warning -- ignoring file"
4385 msgstr ""
4387 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4391 "Using it may compromise your security"
4392 msgstr "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
4394 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4395 msgid "Format error on file Extensions File"
4396 msgstr ""
4398 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4399 #, c-format
4400 msgid "The %%var macro has no default"
4401 msgstr ""
4403 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4404 #, c-format
4405 msgid "The %%var macro has no variable"
4406 msgstr ""
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Cannot open file%s\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4415 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4416 #, c-format
4417 msgid "No suitable entries found in %s"
4418 msgstr ""
4420 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4421 msgid "User menu"
4422 msgstr "ユーザーのメニュー"
4424 #: src/help.c:325
4425 msgid "Help file format error\n"
4426 msgstr ""
4428 #: src/help.c:363
4429 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4430 msgstr ""
4432 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4433 #, c-format
4434 msgid "Cannot find node %s in help file"
4435 msgstr ""
4437 #: src/help.c:1125
4438 msgid "Help"
4439 msgstr "ヘルプ"
4441 #: src/help.c:1148
4442 msgid "ButtonBar|Index"
4443 msgstr ""
4445 #: src/help.c:1149
4446 msgid "ButtonBar|Prev"
4447 msgstr ""
4449 #: src/learn.c:72
4450 msgid "Learn keys"
4451 msgstr "キーの学習"
4453 #: src/learn.c:90
4454 msgid "Teach me a key"
4455 msgstr ""
4457 #: src/learn.c:91
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Please press the %s\n"
4461 "and then wait until this message disappears.\n"
4462 "\n"
4463 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4464 "next to its button.\n"
4465 "\n"
4466 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4467 "and wait as well."
4468 msgstr "%s を押してこのメッセージが\n消えるのを待ってください。そ\nして、もう一度押してボタンの\n横に「良」が表示されるのを\n確認します。\n\n中止するにはエスケープキーを押して待ってく\nださい"
4470 #: src/learn.c:123
4471 msgid "Cannot accept this key"
4472 msgstr ""
4474 #: src/learn.c:123
4475 #, c-format
4476 msgid "You have entered \"%s\""
4477 msgstr ""
4479 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4480 #: src/learn.c:184
4481 msgid "OK"
4482 msgstr "良"
4484 #: src/learn.c:194
4485 msgid ""
4486 "It seems that all your keys already\n"
4487 "work fine. That's great."
4488 msgstr "すべてのキーは問題なさそうです。\nすばらしい"
4490 #: src/learn.c:196
4491 msgid "&Discard"
4492 msgstr "破棄(&D)"
4494 #: src/learn.c:203
4495 msgid ""
4496 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4497 "All your keys work well."
4498 msgstr "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\nすべてのキーは動作します"
4500 #: src/learn.c:327
4501 msgid ""
4502 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4503 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4504 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4505 msgstr ""
4507 #: src/main.c:260
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Failed to run:\n"
4511 "%s\n"
4512 msgstr ""
4514 #: src/main.c:273
4515 msgid "Home directory path is not absolute"
4516 msgstr ""
4518 #: src/main.c:478
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "Failed while close:\n"
4523 "%s\n"
4524 msgstr ""
4526 #: src/selcodepage.c:85
4527 msgid "Choose codepage"
4528 msgstr "コードページの選択"
4530 #: src/selcodepage.c:89
4531 msgid "-  < No translation >"
4532 msgstr "-  < 翻訳がありません >"
4534 #: src/setup.c:217
4535 msgid "%b %e  %Y"
4536 msgstr "%b %e  %Y"
4538 #: src/setup.c:218
4539 msgid "%b %e %H:%M"
4540 msgstr "%b %e %H:%M"
4542 #: src/setup.c:1193
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Cannot save file %s:\n"
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4549 #: src/subshell.c:391
4550 msgid ""
4551 "GNU Midnight Commander is already\n"
4552 "running on this terminal.\n"
4553 "Subshell support will be disabled."
4554 msgstr ""
4556 #: src/subshell.c:848
4557 #, c-format
4558 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4559 msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
4561 #: src/subshell.c:1057
4562 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4563 msgstr ""
4565 #: src/subshell.c:1251
4566 #, c-format
4567 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4568 msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
4570 #: src/textconf.c:82
4571 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4572 msgstr ""
4574 #: src/textconf.c:84
4575 msgid "Using the ncurses library\n"
4576 msgstr ""
4578 #: src/textconf.c:86
4579 msgid "Using the ncursesw library\n"
4580 msgstr ""
4582 #: src/textconf.c:92
4583 msgid "With builtin Editor\n"
4584 msgstr "内蔵エディタ使用\n"
4586 #: src/textconf.c:97
4587 msgid "With optional subshell support\n"
4588 msgstr ""
4590 #: src/textconf.c:99
4591 msgid "With subshell support as default\n"
4592 msgstr ""
4594 #: src/textconf.c:104
4595 msgid "With support for background operations\n"
4596 msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
4598 #: src/textconf.c:108
4599 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4600 msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
4602 #: src/textconf.c:110
4603 msgid "With mouse support on xterm\n"
4604 msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
4606 #: src/textconf.c:114
4607 msgid "With support for X11 events\n"
4608 msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
4610 #: src/textconf.c:118
4611 msgid "With internationalization support\n"
4612 msgstr "国際化サポートを使用\n"
4614 #: src/textconf.c:122
4615 msgid "With multiple codepages support\n"
4616 msgstr "複数のコードページを使用\n"
4618 #: src/textconf.c:142
4619 #, c-format
4620 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4621 msgstr ""
4623 #: src/textconf.c:149
4624 #, c-format
4625 msgid "Virtual File Systems:"
4626 msgstr "仮想ファイル システム:"
4628 #: src/textconf.c:155
4629 #, c-format
4630 msgid "Data types:"
4631 msgstr "データの種類"
4633 #: src/textconf.c:183
4634 msgid "Root directory:"
4635 msgstr ""
4637 #: src/textconf.c:186
4638 msgid "System data"
4639 msgstr "システムのデータ"
4641 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4642 msgid "Config directory:"
4643 msgstr "設定のディレクトリー"
4645 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4646 msgid "Data directory:"
4647 msgstr "データのディレクトリー:"
4649 #: src/textconf.c:191
4650 msgid "File extension handlers:"
4651 msgstr ""
4653 #: src/textconf.c:194
4654 msgid "VFS plugins and scripts:"
4655 msgstr ""
4657 #: src/textconf.c:204
4658 msgid "User data"
4659 msgstr "ユーザーのデータ"
4661 #: src/textconf.c:219
4662 msgid "Cache directory:"
4663 msgstr "キャッシュのディレクトリー:"
4665 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Cannot open cpio archive\n"
4669 "%s"
4670 msgstr "cpio アーカイブを開けません\n%s"
4672 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Premature end of cpio archive\n"
4676 "%s"
4677 msgstr "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n%s"
4679 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Inconsistent hardlinks of\n"
4683 "%s\n"
4684 "in cpio archive\n"
4685 "%s"
4686 msgstr "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n矛盾しています\n%s"
4688 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4689 #, c-format
4690 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4691 msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
4693 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4694 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4698 "%s"
4699 msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
4701 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Unexpected end of file\n"
4705 "%s"
4706 msgstr "予期しない EOF です\n%s"
4708 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Cannot open %s archive\n"
4712 "%s"
4713 msgstr "%s アーカイブを開くことが出来ません\n%s"
4715 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4716 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4717 msgid "Inconsistent extfs archive"
4718 msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
4720 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4721 #, c-format
4722 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4723 msgstr "警告: ディレクトリ %s を閲覧できません\n"
4725 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4726 #, c-format
4727 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4728 msgstr "fish: %s から切断しています"
4730 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4731 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4732 msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
4734 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4735 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4736 msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
4738 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4739 #, c-format
4740 msgid "fish: Password is required for %s"
4741 msgstr ""
4743 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4744 msgid "fish: Sending password..."
4745 msgstr "fish: パスワード送信中..."
4747 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4748 msgid "fish: Sending initial line..."
4749 msgstr "fish: 最初の行を送信..."
4751 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4752 msgid "fish: Handshaking version..."
4753 msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
4755 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4756 msgid "fish: Getting host info..."
4757 msgstr ""
4759 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4760 #, c-format
4761 msgid "fish: Reading directory %s..."
4762 msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4765 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: done."
4768 msgstr "%s: 完了"
4770 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4771 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4772 #, c-format
4773 msgid "%s: failure"
4774 msgstr "%s: 失敗"
4776 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4777 #, c-format
4778 msgid "fish: store %s: sending command..."
4779 msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
4781 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4782 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4783 msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
4785 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4786 msgid "fish: storing file"
4787 msgstr ""
4789 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4790 msgid "Aborting transfer..."
4791 msgstr "転送を中断します..."
4793 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4794 msgid "Error reported after abort."
4795 msgstr "中断後にエラーが報告されました"
4797 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4798 msgid "Aborted transfer would be successful."
4799 msgstr "転送中断に成功しました"
4801 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4802 #, c-format
4803 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4804 msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
4806 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4807 #, c-format
4808 msgid "FTP: Password required for %s"
4809 msgstr ""
4811 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4812 msgid "ftpfs: sending login name"
4813 msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
4815 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4816 msgid "ftpfs: sending user password"
4817 msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
4819 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4820 #, c-format
4821 msgid "FTP: Account required for user %s"
4822 msgstr ""
4824 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4825 msgid "Account:"
4826 msgstr "アカウント:"
4828 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4829 msgid "ftpfs: sending user account"
4830 msgstr ""
4832 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4833 msgid "ftpfs: logged in"
4834 msgstr "ftpfs: ログインしました"
4836 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4837 #, c-format
4838 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4839 msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4842 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4843 msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4846 #, c-format
4847 msgid "ftpfs: %s"
4848 msgstr ""
4850 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4851 #, c-format
4852 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4853 msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4856 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4857 msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
4859 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4860 #, c-format
4861 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4862 msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
4864 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4865 #, c-format
4866 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4867 msgstr ""
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4870 msgid "ftpfs: invalid address family"
4871 msgstr ""
4873 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4874 #, c-format
4875 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4876 msgstr ""
4878 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4879 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4880 msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
4882 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4883 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4884 msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
4886 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4887 #, c-format
4888 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4889 msgstr "ftpfs: 中断: %s"
4891 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4892 msgid "ftpfs: abort failed"
4893 msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
4895 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4896 msgid "ftpfs: CWD failed."
4897 msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
4899 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4900 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4901 msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4904 msgid "Resolving symlink..."
4905 msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
4907 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4908 #, c-format
4909 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4910 msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4913 msgid "(strict rfc959)"
4914 msgstr "(厳密な rfc959)"
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4917 msgid "(chdir first)"
4918 msgstr "(初めに chdir)"
4920 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4921 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4922 msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
4924 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4925 msgid "ftpfs: storing file"
4926 msgstr ""
4928 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4929 msgid ""
4930 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4931 "Remove password or correct mode"
4932 msgstr ""
4934 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4937 msgstr ""
4939 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4943 "%s\n"
4944 msgstr "警告: %s に無効な行があります:\n%s\n"
4946 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4950 "%s\n"
4951 msgstr "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n%3$s\n"
4953 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4954 #, c-format
4955 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4956 msgstr ""
4958 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4959 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4960 msgstr ""
4962 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4963 msgid "sftp: Invalid host name."
4964 msgstr ""
4966 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4967 msgid "sftp: Invalid port value."
4968 msgstr ""
4970 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4971 #, c-format
4972 msgid "sftp: %s"
4973 msgstr ""
4975 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4976 #, c-format
4977 msgid "sftp: making connection to %s"
4978 msgstr ""
4980 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4981 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4982 msgstr ""
4984 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4985 #, c-format
4986 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4987 msgstr ""
4989 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
4990 #, c-format
4991 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4992 msgstr ""
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
4995 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4996 msgstr ""
4998 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
4999 #, c-format
5000 msgid "sftp: Enter password for %s "
5001 msgstr ""
5003 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5004 msgid "sftp: Password is empty."
5005 msgstr ""
5007 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5008 #, c-format
5009 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5010 msgstr ""
5012 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5013 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5014 msgstr ""
5016 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5017 #, c-format
5018 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5019 msgstr ""
5021 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5022 msgid "sftp: Listing done."
5023 msgstr ""
5025 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5026 #, c-format
5027 msgid "reconnect to %s failed"
5028 msgstr "%s への再接続に失敗しました"
5030 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5031 msgid "Authentication failed"
5032 msgstr ""
5034 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5035 #, c-format
5036 msgid "Error %s creating directory %s"
5037 msgstr ""
5039 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5040 #, c-format
5041 msgid "Error %s removing directory %s"
5042 msgstr ""
5044 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5045 #, c-format
5046 msgid "%s opening remote file %s"
5047 msgstr ""
5049 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5050 #, c-format
5051 msgid "%s removing remote file %s"
5052 msgstr ""
5054 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5055 #, c-format
5056 msgid "%s renaming files\n"
5057 msgstr ""
5059 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "Cannot open tar archive\n"
5063 "%s"
5064 msgstr "tarアーカイブ%sを\n開けません"
5066 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5067 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5068 msgid "Inconsistent tar archive"
5069 msgstr "tar アーカイブに不整合"
5071 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5072 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5073 msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
5075 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "%s\n"
5079 "doesn't look like a tar archive."
5080 msgstr ""
5082 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5083 msgid "undelfs: error"
5084 msgstr ""
5086 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5087 msgid "not enough memory"
5088 msgstr ""
5090 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5091 msgid "while allocating block buffer"
5092 msgstr ""
5094 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5095 #, c-format
5096 msgid "open_inode_scan: %d"
5097 msgstr ""
5099 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5100 #, c-format
5101 msgid "while starting inode scan %d"
5102 msgstr ""
5104 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5105 #, c-format
5106 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5107 msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
5109 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5110 #, c-format
5111 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5112 msgstr ""
5114 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5115 msgid "no more memory while reallocating array"
5116 msgstr ""
5118 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5119 #, c-format
5120 msgid "while doing inode scan %d"
5121 msgstr ""
5123 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5124 #, c-format
5125 msgid "Cannot open file %s"
5126 msgstr ""
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5129 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5130 msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
5132 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5136 "%s"
5137 msgstr ""
5139 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5140 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5141 msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
5143 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Cannot load block bitmap from:\n"
5147 "%s"
5148 msgstr ""
5150 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5151 msgid "vfs_info is not fs!"
5152 msgstr ""
5154 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5155 msgid "You have to chdir to extract files first"
5156 msgstr ""
5158 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5159 msgid "while iterating over blocks"
5160 msgstr ""
5162 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5163 #, c-format
5164 msgid "Cannot open file \"%s\""
5165 msgstr ""
5167 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5168 msgid "Ext2lib error"
5169 msgstr ""
5171 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5172 msgid "Invalid value"
5173 msgstr "不正な値"
5175 #: src/viewer/datasource.c:418
5176 msgid "Cannot spawn child process"
5177 msgstr ""
5179 #: src/viewer/datasource.c:431
5180 msgid "Empty output from child filter"
5181 msgstr ""
5183 #: src/viewer/dialogs.c:174
5184 msgid "&Line number (decimal)"
5185 msgstr "行番号(10進数)(&L)"
5187 #: src/viewer/dialogs.c:175
5188 msgid "Pe&rcents"
5189 msgstr ""
5191 #: src/viewer/dialogs.c:176
5192 msgid "&Decimal offset"
5193 msgstr ""
5195 #: src/viewer/dialogs.c:177
5196 msgid "He&xadecimal offset"
5197 msgstr ""
5199 #: src/viewer/dialogs.c:212
5200 msgid "Goto"
5201 msgstr "移動"
5203 #: src/viewer/display.c:98
5204 msgid "ButtonBar|Ascii"
5205 msgstr ""
5207 #: src/viewer/display.c:100
5208 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5209 msgstr ""
5211 #: src/viewer/display.c:105
5212 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5213 msgstr ""
5215 #: src/viewer/display.c:106
5216 msgid "ButtonBar|Wrap"
5217 msgstr ""
5219 #: src/viewer/display.c:107
5220 msgid "ButtonBar|Hex"
5221 msgstr ""
5223 #: src/viewer/display.c:112
5224 msgid "ButtonBar|Goto"
5225 msgstr ""
5227 #: src/viewer/display.c:113
5228 msgid "ButtonBar|Raw"
5229 msgstr ""
5231 #: src/viewer/display.c:114
5232 msgid "ButtonBar|Parse"
5233 msgstr ""
5235 #: src/viewer/display.c:122
5236 msgid "ButtonBar|Unform"
5237 msgstr ""
5239 #: src/viewer/display.c:123
5240 msgid "ButtonBar|Format"
5241 msgstr ""
5243 #: src/viewer/hex.c:378
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "Error while closing the file:\n"
5247 "%s\n"
5248 "Data may have been written or not"
5249 msgstr ""
5251 #: src/viewer/hex.c:386
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Cannot save file:\n"
5255 "%s"
5256 msgstr "ファイルの保存ができません:\n%s"
5258 #: src/viewer/lib.c:170
5259 msgid "File was modified. Save with exit?"
5260 msgstr ""
5262 #: src/viewer/lib.c:171
5263 msgid "&Cancel quit"
5264 msgstr ""
5266 #: src/viewer/lib.c:176
5267 msgid ""
5268 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5269 "Save modified file?"
5270 msgstr ""
5272 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5273 msgid "View: "
5274 msgstr ""
5276 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Cannot open \"%s\"\n"
5280 "%s"
5281 msgstr "「%s」を開けません\n%s"
5283 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5284 msgid "Cannot view: not a regular file"
5285 msgstr ""
5287 #: src/viewer/search.c:150
5288 msgid "Seeking to search result"
5289 msgstr ""
5291 #: src/viewer/search.c:332
5292 msgid "Search done"
5293 msgstr "検索終了"
5295 #: src/viewer/search.c:332
5296 msgid "Continue from beginning?"
5297 msgstr "初めから続けますか?"
5299 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5300 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
5301 msgstr ""