1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 # Tadashi Jokagi <elf2000@gmail.com>, 2012.
8 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011.
9 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2012.
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ja/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません"
32 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
34 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
37 #: lib/event/event.c:55
38 msgid "Event system already initialized"
39 msgstr "イベントシステムは初期化済みです"
41 #: lib/event/event.c:66
42 msgid "Failed to initialize event system"
43 msgstr "イベント システムの初期化に失敗しました"
45 #: lib/event/event.c:80
46 msgid "Event system not initialized"
47 msgstr "イベント システムが未初期化です"
49 #: lib/event/manage.c:76
50 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
53 #: lib/event/manage.c:174
55 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
58 #: lib/event/manage.c:199
60 msgid "Unable to create event '%s'!"
66 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgstr "ファイル「%s」は既に編集を始めています。\nユーザー: %s\nプロセス ID: %d"
73 msgstr "ファイルがロックされています"
83 #: lib/mcconfig/paths.c:143
85 msgid "Cannot create %s directory"
86 msgstr "ディレクトリー %s が作成できません"
88 #: lib/mcconfig/paths.c:165
89 msgid "FATAL: not a directory:"
92 #: lib/mcconfig/paths.c:220
94 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
97 #: lib/mcconfig/paths.c:484
100 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
102 "To get more info, please visit\n"
103 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
106 #: lib/mcconfig/paths.c:490
109 "Your old settings were migrated from %s\n"
113 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:230 src/editor/editcmd.c:838
114 #: src/editor/editcmd.c:859 src/editor/editcmd.c:899 src/editor/editcmd.c:987
115 #: src/editor/editcmd.c:2664 src/viewer/search.c:107
116 msgid "Search string not found"
117 msgstr "検索文字列が見つかりません"
119 #: lib/search/lib.c:44
120 msgid "Not implemented yet"
123 #: lib/search/lib.c:46
124 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgstr "置換するトークンの数が見付かったトークンの数と一致しません"
127 #: lib/search/lib.c:47
129 msgid "Invalid token number %d"
130 msgstr "トークン番号 %d が正しくありません"
132 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:738
133 msgid "Regular expression error"
136 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2352
140 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:516
141 msgid "Re&gular expression"
144 #: lib/search/search.c:52
148 #: lib/search/search.c:53
149 msgid "Wil&dcard search"
152 #: lib/skin/common.c:126
155 "Unable to load '%s' skin.\n"
156 "Default skin has been loaded"
157 msgstr "スキン '%s' をロードできませんでした。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
159 #: lib/skin/common.c:138
162 "Unable to parse '%s' skin.\n"
163 "Default skin has been loaded"
164 msgstr "スキン '%s' を正しくパースできません。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
166 #: lib/skin/common.c:151
169 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
170 "on non-256 colors terminal.\n"
171 "Default skin has been loaded"
175 msgid "Function key 1"
176 msgstr "Function キー 1"
179 msgid "Function key 2"
180 msgstr "Function キー 2"
183 msgid "Function key 3"
184 msgstr "Function キー 3"
187 msgid "Function key 4"
188 msgstr "Function キー 4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Function キー 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Function キー 6"
199 msgid "Function key 7"
200 msgstr "Function キー 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Function キー 8"
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Function キー 9"
211 msgid "Function key 10"
212 msgstr "Function キー 10"
215 msgid "Function key 11"
216 msgstr "Function キー 11"
219 msgid "Function key 12"
220 msgstr "Function キー 12"
223 msgid "Function key 13"
224 msgstr "Function キー 13"
227 msgid "Function key 14"
228 msgstr "Function キー 14"
231 msgid "Function key 15"
232 msgstr "Function キー 15"
235 msgid "Function key 16"
236 msgstr "Functionキー 16"
239 msgid "Function key 17"
240 msgstr "Function キー 17"
243 msgid "Function key 18"
244 msgstr "Function キー 18"
247 msgid "Function key 19"
248 msgstr "Function キー 19"
251 msgid "Function key 20"
252 msgstr "Function キー 20"
254 #: lib/tty/key.c:120 lib/tty/key.c:160
255 msgid "Backspace key"
256 msgstr "Backspaece キー"
267 msgid "Down arrow key"
271 msgid "Left arrow key"
275 msgid "Right arrow key"
283 msgid "Page Down key"
290 #: lib/tty/key.c:129 lib/tty/key.c:161
294 #: lib/tty/key.c:130 lib/tty/key.c:162
299 msgid "Completion/M-tab"
300 msgstr "Completion/M-tab"
303 msgid "Back Tabulation S-tab"
315 msgid "Slash on keypad"
322 #: lib/tty/key.c:139 lib/tty/key.c:159
327 msgid "Left arrow keypad"
331 msgid "Right arrow keypad"
335 msgid "Up arrow keypad"
339 msgid "Down arrow keypad"
343 msgid "Home on keypad"
347 msgid "End on keypad"
351 msgid "Page Down keypad"
352 msgstr "10キーの PageDown"
355 msgid "Page Up keypad"
356 msgstr "10キーの PageUp"
359 msgid "Insert on keypad"
360 msgstr "10キーの Insert"
363 msgid "Delete on keypad"
364 msgstr "10キーの Delete"
367 msgid "Enter on keypad"
371 msgid "Function key 21"
372 msgstr "ファンクション キー 21"
375 msgid "Function key 22"
376 msgstr "ファンクション キー 22"
379 msgid "Function key 23"
380 msgstr "ファンクション キー 23"
383 msgid "Function key 24"
384 msgstr "ファンクション キー 24"
435 msgid "Exclamation mark"
439 msgid "Question mark"
451 msgid "Quotation mark"
483 msgid "Left parenthesis"
487 msgid "Right parenthesis"
495 msgid "Right bracket"
523 msgid "Backslash key"
526 #: lib/tty/key.c:196 lib/tty/key.c:197
527 msgid "Number sign #"
530 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
535 #: lib/tty/key.c:202 lib/tty/key.c:203
539 #: lib/tty/key.c:204 lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
548 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
549 msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
551 #: lib/tty/tty-slang.c:284
554 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
555 "Check the TERM environment variable.\n"
556 msgstr "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\nTERM環境変数の値をチェックしてください\n"
558 #: lib/utilunix.c:514 lib/utilunix.c:519 lib/utilunix.c:574
559 #: src/editor/editcmd.c:207 src/editor/editcmd.c:230 src/editor/editcmd.c:438
560 #: src/editor/editcmd.c:603 src/editor/editcmd.c:1682
561 #: src/editor/editcmd.c:3377 src/editor/editcmd.c:3406
562 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:492 src/execute.c:130
563 #: src/filemanager/file.c:1676 src/filemanager/panel.c:4254 src/help.c:363
564 #: src/main.c:359 src/main.c:389 src/subshell.c:390 src/subshell.c:1056
565 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
569 #: lib/utilunix.c:514 src/filemanager/ext.c:720
571 msgstr "パイプの受け渡しに失敗しました"
573 #: lib/utilunix.c:519
577 #: lib/utilunix.c:582
578 msgid "Error dup'ing old error pipe"
581 #: lib/vfs/direntry.c:277
583 msgid "Directory cache expired for %s"
584 msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
586 #: lib/vfs/direntry.c:707 lib/vfs/direntry.c:710
587 msgid "bytes transferred"
590 #: lib/vfs/direntry.c:1297
591 msgid "Starting linear transfer..."
592 msgstr "リニア転送を開始します..."
594 #: lib/vfs/direntry.c:1378
598 #: lib/vfs/interface.c:174
599 msgid "Changes to file lost"
600 msgstr "紛失したファイルに変更します"
602 #: lib/vfs/interface.c:847
604 msgid "%s is not a directory\n"
605 msgstr "%s はディレクトリではありません\n"
607 #: lib/vfs/interface.c:849
609 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
610 msgstr "ディレクトリ %s はあなた所有のものではありません\n"
612 #: lib/vfs/interface.c:851
614 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
615 msgstr "ディレクトリ %s のパーミッションを正しく設定できません\n"
617 #: lib/vfs/interface.c:859
619 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
620 msgstr "テンポラリディレクトリ %s を作成できません: %s\n"
622 #: lib/vfs/interface.c:897
624 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
625 msgstr "テンポラリファイルが %s 上に作成されます\n"
627 #: lib/vfs/interface.c:903
629 msgid "Temporary files will not be created\n"
630 msgstr "テンポラリファイルは作成されません\n"
632 #: lib/vfs/interface.c:908 src/execute.c:329
634 msgid "Press any key to continue..."
635 msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
637 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:864
638 msgid "Cannot parse:"
641 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:867
642 msgid "More parsing errors will be ignored."
643 msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
645 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
646 msgid "Internal error:"
649 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1204
653 #: lib/widget/dialog-switch.c:239
657 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
661 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
662 #: lib/widget/listbox.c:283
663 msgid "DialogTitle|History cleanup"
666 #: lib/widget/listbox.c:284
667 msgid "Do you want clean this history?"
670 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
671 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232 src/editor/editcmd.c:2788
672 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
673 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
674 #: src/filemanager/filegui.c:431 src/filemanager/hotlist.c:1115
675 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
676 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
677 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
678 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:332
682 #: lib/widget/listbox.c:285 src/diffviewer/ydiff.c:3099
683 #: src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:2788
684 #: src/editor/editcmd.c:2794 src/filemanager/cmd.c:143
685 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2809
686 #: src/filemanager/filegui.c:433 src/filemanager/hotlist.c:1115
687 #: src/filemanager/hotlist.c:1132 src/filemanager/midnight.c:1044
688 #: src/filemanager/midnight.c:1052 src/filemanager/panel.c:2607
689 #: src/filemanager/tree.c:901 src/subshell.c:1058 src/viewer/lib.c:171
690 #: src/viewer/lib.c:177 src/viewer/search.c:333
694 #: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editcmd.c:2664
695 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editwidget.c:150
696 #: src/filemanager/boxes.c:1126 src/filemanager/filegui.c:1209
697 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/layout.c:450 src/subshell.c:393
701 #: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:232
702 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:1683
703 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editcmd.c:2788
704 #: src/editor/editcmd.c:3380 src/editor/editcmd.c:3409
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:123 src/editor/editcmd_dialogs.c:278
706 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:494 src/editor/spell_dialogs.c:98
707 #: src/filemanager/achown.c:97 src/filemanager/chmod.c:126
708 #: src/filemanager/chown.c:92 src/filemanager/cmd.c:1282
709 #: src/filemanager/filegui.c:1213 src/filemanager/find.c:524
710 #: src/filemanager/hotlist.c:192 src/filemanager/hotlist.c:971
711 #: src/filemanager/hotlist.c:1033 src/filemanager/layout.c:451
712 #: src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258 src/viewer/hex.c:389
716 #: lib/widget/wtools.c:164
717 msgid "Background process:"
720 #: lib/widget/wtools.c:287 lib/widget/wtools.c:412 src/editor/edit.c:219
721 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2160
722 #: src/editor/edit.c:2170 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
723 #: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/spell.c:318
724 #: src/editor/spell.c:555 src/editor/spell.c:563
725 #: tests/src/execute__common.c:145
726 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
731 msgid "Displays the current version"
735 msgid "Print data directory"
739 msgid "Print extended info about used data directories"
743 msgid "Print configure options"
747 msgid "Print last working directory to specified file"
751 msgid "Enables subshell support (default)"
752 msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
755 msgid "Disables subshell support"
756 msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
759 msgid "Log ftp dialog to specified file"
760 msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
763 msgid "Set debug level"
767 msgid "Launches the file viewer on a file"
775 msgid "Forces xterm features"
776 msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
779 msgid "Disable X11 support"
783 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
787 msgid "Disable mouse support in text version"
788 msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
791 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
792 msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
795 msgid "To run on slow terminals"
799 msgid "Use stickchars to draw"
800 msgstr "stickchars で描画"
803 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
804 msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
807 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
811 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
815 msgid "Requests to run in black and white"
816 msgstr "白黒モードでの実行を要求"
819 msgid "Request to run in color mode"
820 msgstr "カラーモードでの実行を要求"
823 msgid "Specifies a color configuration"
827 msgid "Show mc with specified skin"
830 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
833 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
835 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
838 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
839 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
840 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
841 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
842 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
844 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
845 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
846 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
847 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
849 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
850 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
853 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
857 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
858 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
859 " brightcyan, lightgray and white\n"
861 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
862 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
865 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
869 msgid "Color options"
872 #: src/args.c:394 src/args.c:396
877 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
881 msgid "Set initial line number for the internal editor"
887 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
888 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
891 #: src/args.c:412 src/filemanager/midnight.c:1703 src/textconf.c:140
893 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
894 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
896 #: src/args.c:597 src/filemanager/boxes.c:546
900 #: src/args.c:603 src/args.c:604
901 msgid "Terminal options"
905 msgid "Arguments parse error!"
909 msgid "No arguments given to the viewer."
913 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
916 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:604
917 #: src/filemanager/file.c:646
918 msgid "Background process error"
921 #: src/background.c:220 src/background.c:287
922 msgid "Unknown error in child"
925 #: src/background.c:228
926 msgid "Child died unexpectedly"
929 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
930 #: src/background.c:263 src/background.c:269
931 msgid "Background protocol error"
934 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
935 #: src/background.c:269
936 msgid "Reading failed"
939 #: src/background.c:244
941 "Background process sent us a request for more arguments\n"
942 "than we can handle."
945 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
949 #: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editcmd_dialogs.c:104
950 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:195 src/viewer/dialogs.c:90
951 msgid "Enter search string:"
954 #: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editcmd_dialogs.c:112
955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/filemanager/boxes.c:533
956 #: src/filemanager/boxes.c:738 src/filemanager/find.c:510
957 #: src/viewer/dialogs.c:98
958 msgid "Cas&e sensitive"
961 #: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
962 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:206 src/viewer/dialogs.c:99
966 #: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editcmd_dialogs.c:115
967 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:208 src/filemanager/find.c:521
968 #: src/viewer/dialogs.c:100
972 #: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editcmd_dialogs.c:117
973 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/filemanager/find.c:508
974 #: src/viewer/dialogs.c:102
975 msgid "&All charsets"
978 #: src/diffviewer/search.c:106 src/diffviewer/search.c:230
979 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
980 #: src/editor/editcmd.c:987 src/editor/editcmd.c:1017
981 #: src/editor/editcmd.c:2558 src/editor/editcmd_dialogs.c:130
982 #: src/viewer/dialogs.c:112 src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253
983 #: src/viewer/search.c:356
987 #: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:270
988 msgid "Search is disabled"
991 #: src/diffviewer/ydiff.c:172
994 "Cannot create temporary diff file\n"
998 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1001 "Cannot create backup file\n"
1006 #: src/diffviewer/ydiff.c:2216
1009 "Cannot create temporary merge file\n"
1013 #: src/diffviewer/ydiff.c:2353
1014 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1017 #: src/diffviewer/ydiff.c:2354
1018 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1021 #: src/diffviewer/ydiff.c:2359
1022 msgid "Diff algorithm"
1025 #: src/diffviewer/ydiff.c:2362
1026 msgid "Diff extra options"
1029 #: src/diffviewer/ydiff.c:2363
1030 msgid "&Ignore case"
1033 #: src/diffviewer/ydiff.c:2364
1034 msgid "Ignore tab &expansion"
1037 #: src/diffviewer/ydiff.c:2365
1038 msgid "Ignore &space change"
1041 #: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1042 msgid "Ignore all &whitespace"
1045 #: src/diffviewer/ydiff.c:2367
1046 msgid "Strip &trailing carriage return"
1049 #: src/diffviewer/ydiff.c:2377
1050 msgid "Diff Options"
1053 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1057 #: src/diffviewer/ydiff.c:2873
1058 msgid "Edit is disabled"
1061 #: src/diffviewer/ydiff.c:2901
1062 msgid "Goto line (left)"
1065 #: src/diffviewer/ydiff.c:2902
1066 msgid "Goto line (right)"
1069 #: src/diffviewer/ydiff.c:2912 src/editor/editcmd.c:2968
1073 #: src/diffviewer/ydiff.c:2953 src/editor/editwidget.c:977
1074 #: src/filemanager/midnight.c:1659 src/filemanager/tree.c:1225 src/help.c:1147
1075 #: src/viewer/display.c:87
1076 msgid "ButtonBar|Help"
1079 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:978
1080 #: src/viewer/display.c:99
1081 msgid "ButtonBar|Save"
1084 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/filemanager/midnight.c:1662
1085 #: src/viewer/display.c:94
1086 msgid "ButtonBar|Edit"
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956
1090 msgid "ButtonBar|Merge"
1093 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957 src/editor/editwidget.c:983
1094 #: src/viewer/display.c:109
1095 msgid "ButtonBar|Search"
1098 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958
1099 msgid "ButtonBar|Options"
1102 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959 src/editor/editwidget.c:986
1103 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/help.c:1156 src/viewer/display.c:121
1104 #: src/viewer/display.c:124
1105 msgid "ButtonBar|Quit"
1108 #: src/diffviewer/ydiff.c:3096 src/editor/editcmd.c:2794 src/viewer/lib.c:169
1109 #: src/viewer/lib.c:175
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:3097
1114 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1117 #: src/diffviewer/ydiff.c:3098
1119 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1120 "Save modified file(s)?"
1123 #: src/diffviewer/ydiff.c:3428 src/diffviewer/ydiff.c:3431
1127 #: src/diffviewer/ydiff.c:3542 src/diffviewer/ydiff.c:3551
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:3571 src/diffviewer/ydiff.c:3588
1130 msgid "\"%s\" is a directory"
1133 #: src/diffviewer/ydiff.c:3577 src/diffviewer/ydiff.c:3594
1134 #: src/filemanager/file.c:2711 src/viewer/mcviewer.c:343
1137 "Cannot stat \"%s\"\n"
1141 #: src/diffviewer/ydiff.c:3603
1142 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1145 #: src/diffviewer/ydiff.c:3642
1146 msgid "Two files are needed to compare"
1149 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1150 msgid "Choose syntax highlighting"
1153 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1157 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1158 msgid "< Reload Current Syntax >"
1161 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1163 msgid "Cannot open %s for reading"
1166 #: src/editor/edit.c:251
1168 msgid "Error reading %s"
1171 #: src/editor/edit.c:368
1173 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1176 #: src/editor/edit.c:379
1178 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1181 #: src/editor/edit.c:396
1183 msgid "File \"%s\" is too large"
1186 #: src/editor/edit.c:2159
1188 msgid "Error reading from pipe: %s"
1191 #: src/editor/edit.c:2169
1193 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1196 #: src/editor/editcmd.c:208
1197 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1200 #: src/editor/editcmd.c:231
1201 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1204 #: src/editor/editcmd.c:293
1206 msgid "Error writing to pipe: %s"
1209 #: src/editor/editcmd.c:303
1211 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1214 #: src/editor/editcmd.c:381
1216 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1219 #: src/editor/editcmd.c:439
1220 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1223 #: src/editor/editcmd.c:440 src/editor/editcmd.c:606 src/editor/editcmd.c:3379
1224 #: src/editor/editcmd.c:3408 src/editor/editcmd_dialogs.c:494
1228 #: src/editor/editcmd.c:454
1229 msgid "&Do not change"
1232 #: src/editor/editcmd.c:455
1233 msgid "&Unix format (LF)"
1234 msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)"
1236 #: src/editor/editcmd.c:456
1237 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1238 msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)"
1240 #: src/editor/editcmd.c:457
1241 msgid "&Macintosh format (CR)"
1242 msgstr "Macintosh 形式(&M)"
1244 #: src/editor/editcmd.c:465 src/editor/editcmd.c:2060
1245 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3043
1246 #: src/filemanager/cmd.c:861
1247 msgid "Enter file name:"
1250 #: src/editor/editcmd.c:468
1251 msgid "Change line breaks to:"
1254 #: src/editor/editcmd.c:477
1258 #: src/editor/editcmd.c:605
1259 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1262 #: src/editor/editcmd.c:1579
1266 #: src/editor/editcmd.c:1580
1270 #: src/editor/editcmd.c:1581
1271 msgid "&Do backups with following extension:"
1274 #: src/editor/editcmd.c:1602
1275 msgid "Check &POSIX new line"
1278 #: src/editor/editcmd.c:1610
1279 msgid "Edit Save Mode"
1282 #: src/editor/editcmd.c:1667 src/editor/editcmd.c:1737
1286 #: src/editor/editcmd.c:1669
1287 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1290 #: src/editor/editcmd.c:1683
1291 msgid "A file already exists with this name"
1294 #: src/editor/editcmd.c:1683
1298 #: src/editor/editcmd.c:1737 src/editor/editcmd.c:3021
1299 msgid "Cannot save file"
1300 msgstr "ファイルを保存できません"
1302 #: src/editor/editcmd.c:1762 src/editor/editcmd.c:1765
1303 msgid "Delete macro"
1306 #: src/editor/editcmd.c:1762
1307 msgid "Press macro hotkey:"
1310 #: src/editor/editcmd.c:1765
1311 msgid "Macro not deleted"
1314 #: src/editor/editcmd.c:1820
1318 #: src/editor/editcmd.c:1820
1319 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1322 #: src/editor/editcmd.c:1894
1323 msgid "Repeat last commands"
1324 msgstr "最後のコマンドを繰り返す"
1326 #: src/editor/editcmd.c:1894
1327 msgid "Repeat times:"
1330 #: src/editor/editcmd.c:2037
1332 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1333 msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\""
1335 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1339 #: src/editor/editcmd.c:2039 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:196
1344 #: src/editor/editcmd.c:2060
1348 #: src/editor/editcmd.c:2093
1349 msgid "Syntax file edit"
1352 #: src/editor/editcmd.c:2094
1353 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1356 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1357 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
1358 #: src/filemanager/cmd.c:1194
1362 #: src/editor/editcmd.c:2095 src/editor/editcmd.c:2140
1363 msgid "&System wide"
1366 #: src/editor/editcmd.c:2138 src/filemanager/cmd.c:1134
1370 #: src/editor/editcmd.c:2139 src/filemanager/cmd.c:1135
1371 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1374 #: src/editor/editcmd.c:2140 src/filemanager/cmd.c:1136
1378 #: src/editor/editcmd.c:2623 src/editor/editcmd.c:2664
1379 #: src/editor/editcmd.c:2675 src/editor/editcmd_dialogs.c:220
1383 #: src/editor/editcmd.c:2675
1385 msgid "%ld replacements made"
1388 #: src/editor/editcmd.c:2760 src/editor/editwidget.c:399
1392 #: src/editor/editcmd.c:2787
1395 "File %s was modified.\n"
1396 "Save before close?"
1399 #: src/editor/editcmd.c:2788
1403 #: src/editor/editcmd.c:2792
1406 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1407 "Save modified file %s?"
1410 #: src/editor/editcmd.c:2889
1411 msgid "This function is not implemented"
1412 msgstr "この機能は実装されていません"
1414 #: src/editor/editcmd.c:2903
1415 msgid "Copy to clipboard"
1416 msgstr "クリップボードにコピー"
1418 #: src/editor/editcmd.c:2903 src/editor/editcmd.c:2923
1419 msgid "Unable to save to file"
1420 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
1422 #: src/editor/editcmd.c:2923
1423 msgid "Cut to clipboard"
1424 msgstr "グリップボードに切り取り"
1426 #: src/editor/editcmd.c:2968
1430 #: src/editor/editcmd.c:3011 src/editor/editcmd.c:3021
1434 #: src/editor/editcmd.c:3043 src/editor/editcmd.c:3058
1438 #: src/editor/editcmd.c:3058
1439 msgid "Cannot insert file"
1440 msgstr "ファイルの挿入ができません"
1442 #: src/editor/editcmd.c:3080
1446 #: src/editor/editcmd.c:3080
1447 msgid "You must first highlight a block of text"
1450 #: src/editor/editcmd.c:3088
1454 #: src/editor/editcmd.c:3089
1455 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1458 #: src/editor/editcmd.c:3110 src/editor/editcmd.c:3117
1462 #: src/editor/editcmd.c:3110
1463 msgid "Cannot execute sort command"
1464 msgstr "sort コマンドを実行できません"
1466 #: src/editor/editcmd.c:3116
1468 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1471 #: src/editor/editcmd.c:3151
1472 msgid "Paste output of external command"
1475 #: src/editor/editcmd.c:3152
1476 msgid "Enter shell command(s):"
1477 msgstr "シェル コマンドの入力:"
1479 #: src/editor/editcmd.c:3169
1480 msgid "External command"
1483 #: src/editor/editcmd.c:3169
1484 msgid "Cannot execute command"
1485 msgstr "コマンドを実行できません"
1487 #: src/editor/editcmd.c:3220
1488 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1489 msgstr "mail -s <件名> -c <cc> <to>"
1491 #: src/editor/editcmd.c:3221
1495 #: src/editor/editcmd.c:3224
1499 #: src/editor/editcmd.c:3227
1503 #: src/editor/editcmd.c:3237
1507 #: src/editor/editcmd.c:3340
1508 msgid "Insert literal"
1511 #: src/editor/editcmd.c:3341
1512 msgid "Press any key:"
1513 msgstr "どれかキーを押してください:"
1515 #: src/editor/editcmd.c:3378 src/editor/editcmd.c:3407
1517 "Current text was modified without a file save.\n"
1518 "Continue discards these changes"
1521 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:207
1522 msgid "In se&lection"
1525 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:122
1529 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:198
1530 msgid "Enter replacement string:"
1533 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:272
1534 msgid "Replace with:"
1537 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:275 src/editor/spell_dialogs.c:94
1541 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:276 src/filemanager/file.c:692
1542 #: src/filemanager/filegui.c:441
1546 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:277 src/editor/spell_dialogs.c:96
1547 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
1548 #: src/filemanager/file.c:2516 src/filemanager/filegui.c:273
1552 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:285
1553 msgid "Confirm replace"
1556 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:326
1560 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:493
1562 "Current text was modified without a file save.\n"
1563 "Continue discards these changes."
1566 #: src/editor/editdraw.c:262 src/editor/editwidget.c:339
1570 #: src/editor/editmenu.c:73
1571 msgid "&Open file..."
1572 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
1574 #: src/editor/editmenu.c:74
1578 #: src/editor/editmenu.c:75
1582 #: src/editor/editmenu.c:78
1584 msgstr "別名で保存(&A)..."
1586 #: src/editor/editmenu.c:80
1587 msgid "&Insert file..."
1588 msgstr "ファイルの挿入(&I)..."
1590 #: src/editor/editmenu.c:81
1591 msgid "Cop&y to file..."
1592 msgstr "ファイルにコピー(&Y)..."
1594 #: src/editor/editmenu.c:83
1595 msgid "&User menu..."
1596 msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..."
1598 #: src/editor/editmenu.c:85
1602 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:190 src/subshell.c:393
1606 #: src/editor/editmenu.c:99
1610 #: src/editor/editmenu.c:100
1614 #: src/editor/editmenu.c:103
1615 msgid "&Toggle ins/overw"
1618 #: src/editor/editmenu.c:105
1619 msgid "To&ggle mark"
1620 msgstr "マークの切り替え(&G)"
1622 #: src/editor/editmenu.c:106
1623 msgid "&Mark columns"
1626 #: src/editor/editmenu.c:107
1628 msgstr "すべてマークする(&A)"
1630 #: src/editor/editmenu.c:108
1632 msgstr "すべてマークを解除する(&K)"
1634 #: src/editor/editmenu.c:110
1638 #: src/editor/editmenu.c:111
1642 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1958
1643 #: src/filemanager/midnight.c:256
1647 #: src/editor/editmenu.c:114
1648 msgid "Co&py to clipfile"
1649 msgstr "クリップ ファイルにコピー(&P)"
1651 #: src/editor/editmenu.c:115
1652 msgid "&Cut to clipfile"
1653 msgstr "clipfile に切り取り(&C)"
1655 #: src/editor/editmenu.c:116
1656 msgid "Pa&ste from clipfile"
1657 msgstr "clipfile に貼り付け(&S)"
1659 #: src/editor/editmenu.c:118
1663 #: src/editor/editmenu.c:119
1667 #: src/editor/editmenu.c:131
1671 #: src/editor/editmenu.c:132
1672 msgid "Search &again"
1675 #: src/editor/editmenu.c:133
1679 #: src/editor/editmenu.c:135
1680 msgid "&Toggle bookmark"
1683 #: src/editor/editmenu.c:136
1684 msgid "&Next bookmark"
1685 msgstr "次のブックマーク(&N)"
1687 #: src/editor/editmenu.c:137
1688 msgid "&Prev bookmark"
1689 msgstr "前のブックマーク(&P)"
1691 #: src/editor/editmenu.c:138
1692 msgid "&Flush bookmarks"
1695 #: src/editor/editmenu.c:150
1696 msgid "&Go to line..."
1699 #: src/editor/editmenu.c:151
1700 msgid "&Toggle line state"
1703 #: src/editor/editmenu.c:153
1704 msgid "Go to matching &bracket"
1707 #: src/editor/editmenu.c:156
1708 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1711 #: src/editor/editmenu.c:158
1712 msgid "&Find declaration"
1715 #: src/editor/editmenu.c:160
1716 msgid "Back from &declaration"
1719 #: src/editor/editmenu.c:162
1720 msgid "For&ward to declaration"
1723 #: src/editor/editmenu.c:165
1724 msgid "Encod&ing..."
1727 #: src/editor/editmenu.c:168
1728 msgid "&Refresh screen"
1731 #: src/editor/editmenu.c:172
1732 msgid "&Start/Stop record macro"
1735 #: src/editor/editmenu.c:173
1736 msgid "Delete macr&o..."
1737 msgstr "マクロの削除(&O)..."
1739 #: src/editor/editmenu.c:176
1740 msgid "Record/Repeat &actions"
1743 #: src/editor/editmenu.c:181
1744 msgid "S&pell check"
1747 #: src/editor/editmenu.c:184
1751 #: src/editor/editmenu.c:187
1752 msgid "Change spelling &language..."
1755 #: src/editor/editmenu.c:192
1759 #: src/editor/editmenu.c:206
1760 msgid "Insert &literal..."
1763 #: src/editor/editmenu.c:207
1764 msgid "Insert &date/time"
1765 msgstr "日時の挿入(&D)..."
1767 #: src/editor/editmenu.c:210
1768 msgid "&Format paragraph"
1771 #: src/editor/editmenu.c:211
1773 msgstr "並び替え(&S)..."
1775 #: src/editor/editmenu.c:213
1776 msgid "&Paste output of..."
1779 #: src/editor/editmenu.c:215
1780 msgid "&External formatter"
1783 #: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
1787 #: src/editor/editmenu.c:231
1791 #: src/editor/editmenu.c:233
1792 msgid "&Toggle fullscreen"
1795 #: src/editor/editmenu.c:235
1799 #: src/editor/editmenu.c:236
1803 #: src/editor/editmenu.c:237
1807 #: src/editor/editmenu.c:249
1811 #: src/editor/editmenu.c:250
1812 msgid "Save &mode..."
1815 #: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:340
1816 msgid "Learn &keys..."
1819 #: src/editor/editmenu.c:253
1820 msgid "Syntax &highlighting..."
1821 msgstr "文法のハイライト(&H)..."
1823 #: src/editor/editmenu.c:255
1824 msgid "S&yntax file"
1827 #: src/editor/editmenu.c:256
1829 msgstr "メニューのファイル(&M)"
1831 #: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:345
1835 #: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:357
1839 #: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:242
1843 #: src/editor/editmenu.c:296
1847 #: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:359
1851 #: src/editor/editmenu.c:302
1855 #: src/editor/editmenu.c:304
1859 #: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:361
1863 #: src/editor/editoptions.c:54
1867 #: src/editor/editoptions.c:55
1868 msgid "&Dynamic paragraphing"
1871 #: src/editor/editoptions.c:56
1872 msgid "Type &writer wrap"
1875 #: src/editor/editoptions.c:149
1879 #: src/editor/editoptions.c:154
1883 #: src/editor/editoptions.c:155
1884 msgid "&Fake half tabs"
1887 #: src/editor/editoptions.c:156
1888 msgid "&Backspace through tabs"
1889 msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
1891 #: src/editor/editoptions.c:158
1892 msgid "Fill tabs with &spaces"
1893 msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
1895 #: src/editor/editoptions.c:160
1896 msgid "Tab spacing:"
1899 #: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:475
1900 #: src/filemanager/layout.c:443
1901 msgid "Other options"
1904 #: src/editor/editoptions.c:165
1905 msgid "&Return does autoindent"
1906 msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
1908 #: src/editor/editoptions.c:167
1909 msgid "Confir&m before saving"
1912 #: src/editor/editoptions.c:168
1913 msgid "Save file &position"
1914 msgstr "ファイルの位置の保存(&P)"
1916 #: src/editor/editoptions.c:169
1917 msgid "&Visible trailing spaces"
1920 #: src/editor/editoptions.c:170
1921 msgid "Visible &tabs"
1924 #: src/editor/editoptions.c:171
1925 msgid "Synta&x highlighting"
1926 msgstr "文法ハイライト(&S)"
1928 #: src/editor/editoptions.c:172
1929 msgid "C&ursor after inserted block"
1932 #: src/editor/editoptions.c:173
1933 msgid "Pers&istent selection"
1936 #: src/editor/editoptions.c:175
1937 msgid "Cursor be&yond end of line"
1940 #: src/editor/editoptions.c:177
1944 #: src/editor/editoptions.c:178
1945 msgid "Word wrap line length:"
1948 #: src/editor/editoptions.c:189
1949 msgid "Editor options"
1952 #: src/editor/editwidget.c:145
1954 "A user friendly text editor\n"
1955 "written for the Midnight Commander."
1958 #: src/editor/editwidget.c:148
1959 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1962 #: src/editor/editwidget.c:157
1966 #: src/editor/editwidget.c:330
1970 #: src/editor/editwidget.c:400 src/editor/editwidget.c:403
1974 #: src/editor/editwidget.c:979
1975 msgid "ButtonBar|Mark"
1978 #: src/editor/editwidget.c:980
1979 msgid "ButtonBar|Replac"
1982 #: src/editor/editwidget.c:981 src/filemanager/midnight.c:1663
1983 #: src/filemanager/tree.c:1230
1984 msgid "ButtonBar|Copy"
1987 #: src/editor/editwidget.c:982
1988 msgid "ButtonBar|Move"
1991 #: src/editor/editwidget.c:984 src/filemanager/midnight.c:1666
1992 msgid "ButtonBar|Delete"
1995 #: src/editor/editwidget.c:985 src/filemanager/midnight.c:1667
1996 msgid "ButtonBar|PullDn"
1999 #: src/editor/spell_dialogs.c:93
2003 #: src/editor/spell_dialogs.c:104
2007 #: src/editor/spell_dialogs.c:105
2011 #: src/editor/spell_dialogs.c:112
2015 #: src/editor/spell_dialogs.c:117
2019 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2020 msgid "Select language"
2023 #: src/editor/syntax.c:1501 src/editor/syntax.c:1507
2024 msgid "Load syntax file"
2025 msgstr "文法ファイルの読み込み"
2027 #: src/editor/syntax.c:1502 src/filemanager/usermenu.c:949 src/help.c:1088
2030 "Cannot open file %s\n"
2032 msgstr "ファイル %s が開けません\n%s"
2034 #: src/editor/syntax.c:1508
2036 msgid "Error in file %s on line %d"
2037 msgstr "ファイル %s の %d 行目でエラーです"
2039 #: src/execute.c:131
2041 "The Commander can't change to the directory that\n"
2042 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2043 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2044 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2047 #: src/execute.c:193 src/filemanager/ext.c:653
2049 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2052 #: src/execute.c:428 src/filemanager/command.c:282
2053 msgid "The shell is already running a command"
2056 #: src/execute.c:487
2058 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2059 msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
2061 #: src/filemanager/achown.c:94 src/filemanager/chmod.c:121
2062 #: src/filemanager/chown.c:88
2066 #: src/filemanager/achown.c:95
2070 #: src/filemanager/achown.c:96 src/filemanager/chmod.c:125
2071 #: src/filemanager/chown.c:91
2075 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:434
2076 #: src/filemanager/achown.c:441
2080 #: src/filemanager/achown.c:332 src/filemanager/achown.c:436
2081 #: src/filemanager/achown.c:443
2085 #: src/filemanager/achown.c:438
2089 #: src/filemanager/achown.c:446
2093 #: src/filemanager/achown.c:665
2094 msgid "Chown advanced command"
2097 #: src/filemanager/achown.c:778 src/filemanager/achown.c:802
2098 #: src/filemanager/achown.c:871 src/filemanager/chmod.c:412
2099 #: src/filemanager/chmod.c:498
2102 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2104 msgstr "chmod \"%s\" ができません\n%s"
2106 #: src/filemanager/achown.c:783 src/filemanager/achown.c:807
2107 #: src/filemanager/achown.c:877 src/filemanager/chown.c:302
2108 #: src/filemanager/chown.c:432
2111 "Cannot chown \"%s\"\n"
2115 #: src/filemanager/boxes.c:281 src/filemanager/boxes.c:856
2116 #: src/selcodepage.c:101
2120 #: src/filemanager/boxes.c:372
2124 #: src/filemanager/boxes.c:373 src/filemanager/find.c:1518
2128 #: src/filemanager/boxes.c:440
2130 msgstr "一時停止しない(&N)"
2132 #: src/filemanager/boxes.c:441
2133 msgid "On dum&b terminals"
2136 #: src/filemanager/boxes.c:442
2140 #: src/filemanager/boxes.c:456
2141 msgid "File operations"
2144 #: src/filemanager/boxes.c:457
2145 msgid "&Verbose operation"
2148 #: src/filemanager/boxes.c:458
2149 msgid "Compute tota&ls"
2152 #: src/filemanager/boxes.c:459
2153 msgid "Classic pro&gressbar"
2156 #: src/filemanager/boxes.c:460
2157 msgid "Mkdi&r autoname"
2160 #: src/filemanager/boxes.c:461
2161 msgid "&Preallocate space"
2164 #: src/filemanager/boxes.c:464
2165 msgid "Esc key mode"
2168 #: src/filemanager/boxes.c:465
2169 msgid "S&ingle press"
2172 #: src/filemanager/boxes.c:466
2176 #: src/filemanager/boxes.c:471
2177 msgid "Pause after run"
2180 #: src/filemanager/boxes.c:476
2181 msgid "Use internal edi&t"
2184 #: src/filemanager/boxes.c:477
2185 msgid "Use internal vie&w"
2188 #: src/filemanager/boxes.c:478
2189 msgid "A&sk new file name"
2192 #: src/filemanager/boxes.c:480
2196 #: src/filemanager/boxes.c:481
2197 msgid "&Drop down menus"
2198 msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
2200 #: src/filemanager/boxes.c:482
2201 msgid "S&hell patterns"
2204 #: src/filemanager/boxes.c:483
2205 msgid "Co&mplete: show all"
2208 #: src/filemanager/boxes.c:485
2209 msgid "Rotating d&ash"
2212 #: src/filemanager/boxes.c:486
2213 msgid "Cd follows lin&ks"
2216 #: src/filemanager/boxes.c:487
2217 msgid "Sa&fe delete"
2220 #: src/filemanager/boxes.c:488
2221 msgid "A&uto save setup"
2222 msgstr "自動保存の設定(&U)"
2224 #: src/filemanager/boxes.c:501
2225 msgid "Configure options"
2228 #: src/filemanager/boxes.c:532
2229 msgid "Case &insensitive"
2232 #: src/filemanager/boxes.c:534
2233 msgid "Use panel sort mo&de"
2234 msgstr "パネルの並び替えモードを使う(&D)"
2236 #: src/filemanager/boxes.c:547
2237 msgid "Show mi&ni-status"
2240 #: src/filemanager/boxes.c:548
2241 msgid "Use SI si&ze units"
2244 #: src/filemanager/boxes.c:549
2245 msgid "Mi&x all files"
2248 #: src/filemanager/boxes.c:550
2249 msgid "Show &backup files"
2252 #: src/filemanager/boxes.c:551
2253 msgid "Show &hidden files"
2254 msgstr "隠しファイルの表示(&H)"
2256 #: src/filemanager/boxes.c:552
2257 msgid "&Fast dir reload"
2258 msgstr "高速なディレクトリの再読込"
2260 #: src/filemanager/boxes.c:553
2261 msgid "Ma&rk moves down"
2264 #: src/filemanager/boxes.c:554
2265 msgid "Re&verse files only"
2268 #: src/filemanager/boxes.c:556
2269 msgid "Simple s&wap"
2272 #: src/filemanager/boxes.c:557
2273 msgid "A&uto save panels setup"
2276 #: src/filemanager/boxes.c:563
2280 #: src/filemanager/boxes.c:564
2281 msgid "L&ynx-like motion"
2282 msgstr "lynx 風動作(&Y)"
2284 #: src/filemanager/boxes.c:566
2285 msgid "Pa&ge scrolling"
2286 msgstr "ページ スクロール(&G)"
2288 #: src/filemanager/boxes.c:567
2289 msgid "&Mouse page scrolling"
2292 #: src/filemanager/boxes.c:570
2293 msgid "File highlight"
2296 #: src/filemanager/boxes.c:571
2298 msgstr "ファイルの種類(&T)"
2300 #: src/filemanager/boxes.c:572
2301 msgid "&Permissions"
2304 #: src/filemanager/boxes.c:574
2305 msgid "Quick search"
2308 #: src/filemanager/boxes.c:586
2309 msgid "Panel options"
2312 #: src/filemanager/boxes.c:599 src/filemanager/info.c:80
2316 #: src/filemanager/boxes.c:600
2318 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2319 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2320 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2324 #: src/filemanager/boxes.c:648
2325 msgid "&Full file list"
2326 msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
2328 #: src/filemanager/boxes.c:649
2329 msgid "&Brief file list"
2330 msgstr "短いファイル一覧(&B)"
2332 #: src/filemanager/boxes.c:650
2333 msgid "&Long file list"
2334 msgstr "長いファイル一覧(&L)"
2336 #: src/filemanager/boxes.c:651
2337 msgid "&User defined:"
2340 #: src/filemanager/boxes.c:660
2341 msgid "User &mini status"
2344 #: src/filemanager/boxes.c:670
2345 msgid "Listing mode"
2348 #: src/filemanager/boxes.c:737
2349 msgid "Executable &first"
2352 #: src/filemanager/boxes.c:739
2356 #: src/filemanager/boxes.c:748
2360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2362 #: src/filemanager/boxes.c:772
2363 msgid "Confirmation|&Delete"
2364 msgstr "確認 | 削除(&D)"
2366 #: src/filemanager/boxes.c:773
2367 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2368 msgstr "確認 | 上書き(&V)"
2370 #: src/filemanager/boxes.c:774
2371 msgid "Confirmation|&Execute"
2372 msgstr "確認 | 実行(&E)"
2374 #: src/filemanager/boxes.c:775
2375 msgid "Confirmation|E&xit"
2376 msgstr "確認 | 終了(&X)"
2378 #: src/filemanager/boxes.c:776
2379 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2382 #: src/filemanager/boxes.c:778
2383 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2386 #: src/filemanager/boxes.c:787 src/filemanager/cmd.c:142
2387 msgid "Confirmation"
2390 #: src/filemanager/boxes.c:804
2391 msgid "&UTF-8 output"
2394 #: src/filemanager/boxes.c:805
2395 msgid "&Full 8 bits output"
2398 #: src/filemanager/boxes.c:806
2402 #: src/filemanager/boxes.c:807
2406 #: src/filemanager/boxes.c:814 src/filemanager/boxes.c:876
2407 msgid "F&ull 8 bits input"
2408 msgstr "8 ビット入力(&u)"
2410 #: src/filemanager/boxes.c:822 src/filemanager/boxes.c:884
2411 msgid "Display bits"
2414 #: src/filemanager/boxes.c:867
2415 msgid "Input / display codepage:"
2416 msgstr "入力 / コードページを表示:"
2418 #: src/filemanager/boxes.c:873
2422 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/tree.c:1190
2423 msgid "Directory tree"
2424 msgstr "ディレクトリーのツリー"
2426 #: src/filemanager/boxes.c:977
2427 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2430 #: src/filemanager/boxes.c:982
2431 msgid "FTP anonymous password:"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:985
2435 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:988
2439 msgid "&Always use ftp proxy:"
2442 #: src/filemanager/boxes.c:992
2443 msgid "&Use ~/.netrc"
2444 msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:993
2447 msgid "Use &passive mode"
2448 msgstr "パッシブモードを使う(&P)"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:994
2451 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2454 #: src/filemanager/boxes.c:1004
2455 msgid "Virtual File System Setting"
2458 #: src/filemanager/boxes.c:1049
2462 #: src/filemanager/boxes.c:1056
2466 #: src/filemanager/boxes.c:1078
2467 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2468 msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
2470 #: src/filemanager/boxes.c:1082
2471 msgid "Symbolic link filename:"
2474 #: src/filemanager/boxes.c:1091
2475 msgid "Symbolic link"
2478 #: src/filemanager/boxes.c:1123
2482 #: src/filemanager/boxes.c:1124
2486 #: src/filemanager/boxes.c:1125
2490 #: src/filemanager/boxes.c:1154
2491 msgid "Background jobs"
2494 #: src/filemanager/boxes.c:1190
2496 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2497 msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:1200
2503 #: src/filemanager/boxes.c:1202
2507 #: src/filemanager/boxes.c:1219
2508 msgid "SMB authentication"
2511 #: src/filemanager/chmod.c:83
2512 msgid "set &user ID on execution"
2515 #: src/filemanager/chmod.c:84
2516 msgid "set &group ID on execution"
2519 #: src/filemanager/chmod.c:85
2523 #: src/filemanager/chmod.c:86
2524 msgid "&read by owner"
2527 #: src/filemanager/chmod.c:87
2528 msgid "&write by owner"
2531 #: src/filemanager/chmod.c:88
2532 msgid "e&xecute/search by owner"
2535 #: src/filemanager/chmod.c:89
2536 msgid "rea&d by group"
2539 #: src/filemanager/chmod.c:90
2540 msgid "write by grou&p"
2543 #: src/filemanager/chmod.c:91
2544 msgid "execu&te/search by group"
2547 #: src/filemanager/chmod.c:92
2548 msgid "read &by others"
2551 #: src/filemanager/chmod.c:93
2552 msgid "wr&ite by others"
2555 #: src/filemanager/chmod.c:94
2556 msgid "execute/searc&h by others"
2559 #: src/filemanager/chmod.c:102
2563 #: src/filemanager/chmod.c:103
2564 msgid "Permissions (octal):"
2567 #: src/filemanager/chmod.c:104
2571 #: src/filemanager/chmod.c:105
2575 #: src/filemanager/chmod.c:122
2579 #: src/filemanager/chmod.c:123
2583 #: src/filemanager/chmod.c:124
2584 msgid "C&lear marked"
2585 msgstr "マークをクリア(&l)"
2587 #: src/filemanager/chmod.c:316
2588 msgid "Chmod command"
2591 #: src/filemanager/chmod.c:318 src/filemanager/chown.c:164
2592 #: src/filemanager/panel.c:210
2596 #: src/filemanager/chmod.c:328 src/filemanager/chown.c:240
2600 #: src/filemanager/chown.c:89
2602 msgstr "グループを設定(&g)"
2604 #: src/filemanager/chown.c:90
2608 #: src/filemanager/chown.c:156
2612 #: src/filemanager/chown.c:158
2616 #: src/filemanager/chown.c:160 src/filemanager/chown.c:229
2620 #: src/filemanager/chown.c:162
2624 #: src/filemanager/chown.c:216
2625 msgid "Chown command"
2628 #: src/filemanager/chown.c:218
2632 #: src/filemanager/chown.c:222
2633 msgid "<Unknown user>"
2636 #: src/filemanager/chown.c:233
2637 msgid "<Unknown group>"
2640 #: src/filemanager/cmd.c:122
2641 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2644 #: src/filemanager/cmd.c:142
2645 msgid "Files tagged, want to cd?"
2646 msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
2648 #: src/filemanager/cmd.c:150 src/filemanager/cmd.c:1265
2649 #: src/filemanager/panel.c:2582 src/filemanager/panel.c:3175
2650 msgid "Cannot change directory"
2651 msgstr "ディレクトリを変更できません"
2653 #: src/filemanager/cmd.c:211
2657 #: src/filemanager/cmd.c:212
2658 msgid "Set expression for filtering filenames"
2661 #: src/filemanager/cmd.c:238
2665 #: src/filemanager/cmd.c:239 src/filemanager/filegui.c:1196
2666 #: src/filemanager/find.c:506
2667 msgid "&Using shell patterns"
2668 msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
2670 #: src/filemanager/cmd.c:241
2671 msgid "&Case sensitive"
2674 #: src/filemanager/cmd.c:441
2679 #: src/filemanager/cmd.c:443
2683 #: src/filemanager/cmd.c:449
2688 #: src/filemanager/cmd.c:486
2691 msgstr "シンボリックリンク: %s"
2693 #: src/filemanager/cmd.c:543 src/filemanager/panel.c:4548
2695 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2696 msgstr "%s に移動できません"
2698 #: src/filemanager/cmd.c:738
2702 #: src/filemanager/cmd.c:738
2706 #: src/filemanager/cmd.c:772
2707 msgid "Filtered view"
2710 #: src/filemanager/cmd.c:773
2711 msgid "Filter command and arguments:"
2712 msgstr "フィルターのコマンドと引数:"
2714 #: src/filemanager/cmd.c:861
2718 #: src/filemanager/cmd.c:949
2719 msgid "Create a new Directory"
2720 msgstr "新規ディレクトリの作成"
2722 #: src/filemanager/cmd.c:950
2723 msgid "Enter directory name:"
2724 msgstr "ディレクトリー名の入力:"
2726 #: src/filemanager/cmd.c:1075
2730 #: src/filemanager/cmd.c:1083
2734 #: src/filemanager/cmd.c:1098
2735 msgid "Extension file edit"
2738 #: src/filemanager/cmd.c:1099
2739 msgid "Which extension file you want to edit?"
2742 #: src/filemanager/cmd.c:1100 src/filemanager/cmd.c:1136
2743 #: src/filemanager/cmd.c:1194
2744 msgid "&System Wide"
2747 #: src/filemanager/cmd.c:1192
2748 msgid "Highlighting groups file edit"
2751 #: src/filemanager/cmd.c:1193
2752 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2755 #: src/filemanager/cmd.c:1280
2756 msgid "Compare directories"
2759 #: src/filemanager/cmd.c:1281
2760 msgid "Select compare method:"
2763 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2767 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2771 #: src/filemanager/cmd.c:1282
2775 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2777 "Both panels should be in the listing mode\n"
2778 "to use this command"
2781 #: src/filemanager/cmd.c:1345
2783 "Not an xterm or Linux console;\n"
2784 "the panels cannot be toggled."
2787 #: src/filemanager/cmd.c:1381
2789 msgid "Symlink `%s' points to:"
2792 #: src/filemanager/cmd.c:1388
2793 msgid "Edit symlink"
2794 msgstr "シンボリックリンクの編集"
2796 #: src/filemanager/cmd.c:1397
2798 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2801 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2803 msgid "edit symlink: %s"
2804 msgstr "シンボリックリンクの編集: %s"
2806 #: src/filemanager/cmd.c:1421
2808 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2809 msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
2811 #: src/filemanager/cmd.c:1515
2812 msgid "FTP to machine"
2815 #: src/filemanager/cmd.c:1526
2816 msgid "SFTP to machine"
2819 #: src/filemanager/cmd.c:1538
2820 msgid "Shell link to machine"
2823 #: src/filemanager/cmd.c:1550
2824 msgid "SMB link to machine"
2827 #: src/filemanager/cmd.c:1561
2828 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2831 #: src/filemanager/cmd.c:1562
2833 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2834 "files on: (F1 for details)"
2837 #: src/filemanager/cmd.c:1705 src/filemanager/cmd.c:1707
2841 #: src/filemanager/cmd.c:1705
2843 msgid "Setup saved to %s"
2846 #: src/filemanager/cmd.c:1707
2848 msgid "Unable to save setup to %s"
2851 #: src/filemanager/command.c:274 src/filemanager/usermenu.c:938
2852 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2855 #: src/filemanager/command.c:455 src/filemanager/panel.c:3450
2856 #: src/filemanager/tree.c:615
2859 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2861 msgstr "「%s」に移動できません\n%s"
2863 #: src/filemanager/dir.c:570 src/filemanager/dir.c:646
2864 msgid "Cannot read directory contents"
2867 #: src/filemanager/ext.c:231 src/filemanager/usermenu.c:477
2871 #: src/filemanager/ext.c:444 src/filemanager/usermenu.c:447
2874 "Cannot create temporary command file\n"
2878 #: src/filemanager/ext.c:835
2880 msgid " %s%s file error"
2883 #: src/filemanager/ext.c:837
2886 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2887 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2888 "Commander package."
2891 #: src/filemanager/ext.c:857
2893 msgid "%s file error"
2896 #: src/filemanager/ext.c:859
2899 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2900 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2903 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/file.c:1956
2904 #: src/filemanager/tree.c:787
2905 msgid "DialogTitle|Copy"
2908 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/tree.c:828
2909 msgid "DialogTitle|Move"
2912 #: src/filemanager/file.c:99 src/filemanager/hotlist.c:1114
2913 #: src/filemanager/hotlist.c:1131 src/filemanager/tree.c:901
2914 msgid "DialogTitle|Delete"
2917 #: src/filemanager/file.c:142
2918 msgid "FileOperation|Copy"
2921 #: src/filemanager/file.c:143
2922 msgid "FileOperation|Move"
2925 #: src/filemanager/file.c:144
2926 msgid "FileOperation|Delete"
2929 #: src/filemanager/file.c:157
2931 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2932 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2934 #: src/filemanager/file.c:159
2939 #: src/filemanager/file.c:162
2943 #: src/filemanager/file.c:163
2947 #: src/filemanager/file.c:164
2951 #: src/filemanager/file.c:165
2953 msgstr "directories"
2955 #: src/filemanager/file.c:166
2956 msgid "files/directories"
2957 msgstr "files/directories"
2959 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2960 #: src/filemanager/file.c:168
2961 msgid " with source mask:"
2962 msgstr " with source mask:"
2964 #: src/filemanager/file.c:169 src/filemanager/filegui.c:1198
2968 #: src/filemanager/file.c:172
2973 #: src/filemanager/file.c:329
2974 msgid "Cannot make the hardlink"
2975 msgstr "ハードリンクが作成できません"
2977 #: src/filemanager/file.c:381
2980 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2984 #: src/filemanager/file.c:397
2986 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2988 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2991 #: src/filemanager/file.c:469
2994 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2998 #: src/filemanager/file.c:607 src/filemanager/file.c:648
2999 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/file.c:2515
3000 #: src/filemanager/filegui.c:276 src/filemanager/filegui.c:449
3004 #: src/filemanager/file.c:648
3008 #: src/filemanager/file.c:648 src/viewer/hex.c:389
3012 #: src/filemanager/file.c:683
3015 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3016 "Delete it recursively?"
3019 #: src/filemanager/file.c:684
3022 "Background process:\n"
3023 "Directory \"%s\" not empty.\n"
3024 "Delete it recursively?"
3027 #: src/filemanager/file.c:692 src/filemanager/filegui.c:445
3031 #: src/filemanager/file.c:908
3034 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3038 #: src/filemanager/file.c:921 src/filemanager/file.c:1576
3047 #: src/filemanager/file.c:927
3049 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3052 #: src/filemanager/file.c:972
3055 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3059 #: src/filemanager/file.c:1004
3062 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3066 #: src/filemanager/file.c:1052
3069 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3073 #: src/filemanager/file.c:1139 src/filemanager/file.c:1208
3074 #: src/filemanager/file.c:2493
3077 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3081 #: src/filemanager/file.c:1543 src/filemanager/file.c:2365
3084 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3088 #: src/filemanager/file.c:1562
3091 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3095 #: src/filemanager/file.c:1613
3098 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3102 #: src/filemanager/file.c:1625 src/filemanager/file.c:1969
3105 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3109 #: src/filemanager/file.c:1640 src/filemanager/file.c:1989
3112 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3116 #: src/filemanager/file.c:1661
3119 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3123 #: src/filemanager/file.c:1676
3124 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3127 #: src/filemanager/file.c:1688
3130 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3134 #: src/filemanager/file.c:1726
3137 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3141 #: src/filemanager/file.c:1748
3144 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3148 #: src/filemanager/file.c:1768
3151 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3155 #: src/filemanager/file.c:1812
3158 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3162 #: src/filemanager/file.c:1853
3165 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3169 #: src/filemanager/file.c:1892
3173 #: src/filemanager/file.c:1927
3176 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3180 #: src/filemanager/file.c:1939
3183 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3187 #: src/filemanager/file.c:1957
3188 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3189 msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
3191 #: src/filemanager/file.c:1958
3195 #: src/filemanager/file.c:2056
3198 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3202 #: src/filemanager/file.c:2090
3205 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3209 #: src/filemanager/file.c:2102
3212 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3216 #: src/filemanager/file.c:2144 src/filemanager/file.c:2986
3217 #: src/filemanager/tree.c:843
3220 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3224 #: src/filemanager/file.c:2173
3227 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3231 #: src/filemanager/file.c:2198
3234 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3238 #: src/filemanager/file.c:2332
3244 "are the same directory"
3247 #: src/filemanager/file.c:2367
3250 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3254 #: src/filemanager/file.c:2390
3257 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3261 #: src/filemanager/file.c:2536
3262 msgid "Directory scanning"
3265 #: src/filemanager/file.c:2591
3269 "Directories: %zd, total size: %s"
3272 #: src/filemanager/file.c:2703
3273 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3276 #: src/filemanager/file.c:2832
3277 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3280 #: src/filemanager/filegui.c:274 src/filemanager/find.c:188
3284 #: src/filemanager/filegui.c:275 src/filemanager/find.c:189
3288 #: src/filemanager/filegui.c:343
3290 msgid "%d:%02d.%02d"
3291 msgstr "%d:%02d.%02d"
3293 #: src/filemanager/filegui.c:360
3298 #: src/filemanager/filegui.c:370
3303 #: src/filemanager/filegui.c:374
3308 #: src/filemanager/filegui.c:378
3313 #: src/filemanager/filegui.c:421
3314 msgid "Target file already exists!"
3317 #: src/filemanager/filegui.c:425
3319 msgid "New : %s, size %s"
3322 #: src/filemanager/filegui.c:427
3324 msgid "Existing: %s, size %s"
3327 #: src/filemanager/filegui.c:429
3328 msgid "Overwrite this target?"
3329 msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
3331 #: src/filemanager/filegui.c:435 src/filemanager/hotlist.c:200
3335 #: src/filemanager/filegui.c:437
3339 #: src/filemanager/filegui.c:439
3340 msgid "Overwrite all targets?"
3341 msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
3343 #: src/filemanager/filegui.c:443
3347 #: src/filemanager/filegui.c:447
3348 msgid "If &size differs"
3349 msgstr "サイズが異なれば(&S)"
3351 #: src/filemanager/filegui.c:470
3355 #: src/filemanager/filegui.c:472
3356 msgid "Background process: File exists"
3359 #: src/filemanager/filegui.c:911
3361 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3364 #: src/filemanager/filegui.c:913
3366 msgid "Files processed: %zu"
3369 #: src/filemanager/filegui.c:957
3374 #: src/filemanager/filegui.c:961
3376 msgid "Time: %s %s (%s)"
3379 #: src/filemanager/filegui.c:967
3384 #: src/filemanager/filegui.c:971
3386 msgid "Time: %s (%s)"
3389 #: src/filemanager/filegui.c:979
3394 #: src/filemanager/filegui.c:983
3396 msgid " Total: %s/%s "
3399 #: src/filemanager/filegui.c:1008
3403 #: src/filemanager/filegui.c:1036
3407 #: src/filemanager/filegui.c:1058
3411 #: src/filemanager/filegui.c:1202
3412 msgid "Follow &links"
3415 #: src/filemanager/filegui.c:1203
3416 msgid "Preserve &attributes"
3419 #: src/filemanager/filegui.c:1205
3420 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3423 #: src/filemanager/filegui.c:1206
3424 msgid "&Stable symlinks"
3427 #: src/filemanager/filegui.c:1211
3429 msgstr "バックグラウンド(&B)"
3431 #: src/filemanager/filegui.c:1265
3433 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3436 #: src/filemanager/find.c:186
3438 msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
3440 #: src/filemanager/find.c:187
3444 #: src/filemanager/find.c:192 src/filemanager/panelize.c:141
3448 #: src/filemanager/find.c:193
3450 msgstr "表示(&V) - F3"
3452 #: src/filemanager/find.c:194
3454 msgstr "編集(&E) - F4"
3456 #: src/filemanager/find.c:370
3461 #: src/filemanager/find.c:454 src/filemanager/find.c:464
3462 msgid "Malformed regular expression"
3465 #: src/filemanager/find.c:504
3469 #: src/filemanager/find.c:505
3470 msgid "&Find recursively"
3473 #: src/filemanager/find.c:511
3474 msgid "S&kip hidden"
3477 #: src/filemanager/find.c:514
3481 #: src/filemanager/find.c:515
3482 msgid "Sea&rch for content"
3485 #: src/filemanager/find.c:517
3486 msgid "Case sens&itive"
3489 #: src/filemanager/find.c:519
3490 msgid "A&ll charsets"
3493 #: src/filemanager/find.c:522
3497 #: src/filemanager/find.c:524 src/filemanager/midnight.c:203
3501 #: src/filemanager/find.c:602 src/filemanager/find.c:1584
3505 #: src/filemanager/find.c:609
3509 #: src/filemanager/find.c:618
3510 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3513 #: src/filemanager/find.c:1050
3515 msgid "Grepping in %s"
3518 #: src/filemanager/find.c:1254
3522 #: src/filemanager/find.c:1259
3524 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3525 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3528 #: src/filemanager/find.c:1292 src/viewer/search.c:253
3530 msgid "Searching %s"
3533 #: src/filemanager/find.c:1518 src/filemanager/find.c:1598
3537 #: src/filemanager/hotlist.c:180
3539 msgstr "次に変更する(&T):"
3541 #: src/filemanager/hotlist.c:183
3542 msgid "&Free VFSs now"
3545 #: src/filemanager/hotlist.c:185
3549 #: src/filemanager/hotlist.c:188
3550 msgid "&Add current"
3553 #: src/filemanager/hotlist.c:190
3557 #: src/filemanager/hotlist.c:194
3561 #: src/filemanager/hotlist.c:196
3563 msgstr "新しいエントリー(&E)"
3565 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:970
3566 #: src/filemanager/hotlist.c:1032
3570 #: src/filemanager/hotlist.c:202 src/filemanager/panelize.c:142
3574 #: src/filemanager/hotlist.c:260
3575 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3576 msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
3578 #: src/filemanager/hotlist.c:731
3579 msgid "Active VFS directories"
3580 msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
3582 #: src/filemanager/hotlist.c:738
3583 msgid "Directory hotlist"
3584 msgstr "ディレクトリホットリスト"
3586 #: src/filemanager/hotlist.c:747 src/filemanager/hotlist.c:1433
3587 msgid "Top level group"
3588 msgstr "トップ レベルのグループ"
3590 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3591 msgid "Directory path"
3594 #: src/filemanager/hotlist.c:807
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:816
3600 msgid "Directory label"
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:969 src/filemanager/hotlist.c:1031
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3608 msgid "New hotlist entry"
3609 msgstr "新規ホットリストエントリ"
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:1000
3612 msgid "Directory label:"
3613 msgstr "ディレクトリーのラベル:"
3615 #: src/filemanager/hotlist.c:1001
3616 msgid "Directory path:"
3617 msgstr "ディレクトリーのパス:"
3619 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3620 msgid "New hotlist group"
3623 #: src/filemanager/hotlist.c:1059
3624 msgid "Name of new group:"
3625 msgstr "新しいグループの名前:"
3627 #: src/filemanager/hotlist.c:1112
3629 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3632 #: src/filemanager/hotlist.c:1129
3635 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3639 #: src/filemanager/hotlist.c:1456
3640 msgid "Hotlist Load"
3643 #: src/filemanager/hotlist.c:1458
3646 "MC was unable to write %s file,\n"
3647 "your old hotlist entries were not deleted"
3650 #: src/filemanager/hotlist.c:1560
3652 msgid "Label for \"%s\":"
3653 msgstr "\"%s\" のラベル:"
3655 #: src/filemanager/hotlist.c:1572
3656 msgid "Add to hotlist"
3659 #: src/filemanager/info.c:116
3661 msgid "Midnight Commander %s"
3662 msgstr "Midnight Commander %s"
3664 #: src/filemanager/info.c:139
3669 #: src/filemanager/info.c:156
3670 msgid "No node information"
3671 msgstr "ノード情報はありません"
3673 #: src/filemanager/info.c:159
3677 #: src/filemanager/info.c:167
3678 msgid "No space information"
3679 msgstr "空き領域情報がありません"
3681 #: src/filemanager/info.c:174
3683 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3684 msgstr "空き容量: %s/%s (%d%%)"
3686 #: src/filemanager/info.c:181
3691 #: src/filemanager/info.c:182
3692 msgid "non-local vfs"
3695 #: src/filemanager/info.c:188
3700 #: src/filemanager/info.c:193
3702 msgid "Filesystem: %s"
3703 msgstr "ファイルシステム: %s"
3705 #: src/filemanager/info.c:199
3707 msgid "Accessed: %s"
3710 #: src/filemanager/info.c:204
3712 msgid "Modified: %s"
3715 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3716 #: src/filemanager/info.c:212
3721 #: src/filemanager/info.c:220
3723 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3726 #: src/filemanager/info.c:227
3731 #: src/filemanager/info.c:229
3733 msgid " (%ld block)"
3734 msgid_plural " (%ld blocks)"
3737 #: src/filemanager/info.c:236
3739 msgid "Owner: %s/%s"
3742 #: src/filemanager/info.c:240
3747 #: src/filemanager/info.c:244
3749 msgid "Mode: %s (%04o)"
3750 msgstr "モード %s (%04o)"
3752 #: src/filemanager/info.c:249
3754 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3755 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
3757 #: src/filemanager/layout.c:170
3758 msgid "&Equal split"
3759 msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
3761 #: src/filemanager/layout.c:171
3762 msgid "&Menubar visible"
3765 #: src/filemanager/layout.c:172
3766 msgid "Command &prompt"
3767 msgstr "コマンド プロンプト(&P)"
3769 #: src/filemanager/layout.c:173
3770 msgid "&Keybar visible"
3773 #: src/filemanager/layout.c:174
3774 msgid "H&intbar visible"
3777 #: src/filemanager/layout.c:175
3778 msgid "&XTerm window title"
3779 msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)"
3781 #: src/filemanager/layout.c:176
3782 msgid "&Show free space"
3785 #: src/filemanager/layout.c:441
3789 #: src/filemanager/layout.c:442
3790 msgid "Console output"
3793 #: src/filemanager/layout.c:446
3797 #: src/filemanager/layout.c:447
3801 #: src/filemanager/layout.c:453
3802 msgid "Output lines:"
3805 #: src/filemanager/layout.c:518
3809 #: src/filemanager/midnight.c:200
3810 msgid "File listin&g"
3813 #: src/filemanager/midnight.c:201
3817 #: src/filemanager/midnight.c:202
3821 #: src/filemanager/midnight.c:206
3822 msgid "&Listing mode..."
3823 msgstr "一覧方法(&L)..."
3825 #: src/filemanager/midnight.c:207
3826 msgid "&Sort order..."
3829 #: src/filemanager/midnight.c:208
3831 msgstr "フィルタ(&F)..."
3833 #: src/filemanager/midnight.c:210
3834 msgid "&Encoding..."
3835 msgstr "エンコード(&E)..."
3837 #: src/filemanager/midnight.c:214
3838 msgid "FT&P link..."
3839 msgstr "FTP リンク(&P)..."
3841 #: src/filemanager/midnight.c:217
3842 msgid "S&hell link..."
3845 #: src/filemanager/midnight.c:220
3846 msgid "S&FTP link..."
3849 #: src/filemanager/midnight.c:223
3850 msgid "SM&B link..."
3851 msgstr "SMBリンク(&B)..."
3853 #: src/filemanager/midnight.c:225
3857 #: src/filemanager/midnight.c:227
3861 #: src/filemanager/midnight.c:239
3865 #: src/filemanager/midnight.c:240
3866 msgid "Vie&w file..."
3867 msgstr "ファイルの表示(&W)"
3869 #: src/filemanager/midnight.c:241
3870 msgid "&Filtered view"
3873 #: src/filemanager/midnight.c:243
3877 #: src/filemanager/midnight.c:244
3879 msgstr "パーミッション設定(&H)"
3881 #: src/filemanager/midnight.c:245
3885 #: src/filemanager/midnight.c:246
3887 msgstr "シンボリックリンク(&S)"
3889 #: src/filemanager/midnight.c:249
3890 msgid "Relative symlin&k"
3893 #: src/filemanager/midnight.c:250
3894 msgid "Edit s&ymlink"
3895 msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y)"
3897 #: src/filemanager/midnight.c:251
3901 #: src/filemanager/midnight.c:253
3902 msgid "&Advanced chown"
3905 #: src/filemanager/midnight.c:254
3906 msgid "&Rename/Move"
3907 msgstr "名称変更/移動(&R)"
3909 #: src/filemanager/midnight.c:255
3911 msgstr "ディレクトリー作成(&M)"
3913 #: src/filemanager/midnight.c:257
3917 #: src/filemanager/midnight.c:259
3918 msgid "Select &group"
3919 msgstr "グループの選択(&G)"
3921 #: src/filemanager/midnight.c:260
3922 msgid "U&nselect group"
3923 msgstr "グループの選択解除(&N)"
3925 #: src/filemanager/midnight.c:261
3926 msgid "&Invert selection"
3929 #: src/filemanager/midnight.c:263
3933 #: src/filemanager/midnight.c:279
3935 msgstr "ユーザーのメニュー(&U)"
3937 #: src/filemanager/midnight.c:280
3938 msgid "&Directory tree"
3939 msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
3941 #: src/filemanager/midnight.c:281
3943 msgstr "ファイルの検索(&F)"
3945 #: src/filemanager/midnight.c:282
3946 msgid "S&wap panels"
3947 msgstr "パネルの入れ替え(&W)"
3949 #: src/filemanager/midnight.c:283
3950 msgid "Switch &panels on/off"
3953 #: src/filemanager/midnight.c:285
3954 msgid "&Compare directories"
3957 #: src/filemanager/midnight.c:287
3958 msgid "C&ompare files"
3959 msgstr "ファイルの比較(&O)"
3961 #: src/filemanager/midnight.c:290
3962 msgid "E&xternal panelize"
3965 #: src/filemanager/midnight.c:291
3966 msgid "Show directory s&izes"
3969 #: src/filemanager/midnight.c:293
3970 msgid "Command &history"
3973 #: src/filemanager/midnight.c:294
3974 msgid "Di&rectory hotlist"
3977 #: src/filemanager/midnight.c:296
3978 msgid "&Active VFS list"
3981 #: src/filemanager/midnight.c:299
3982 msgid "&Background jobs"
3985 #: src/filemanager/midnight.c:301
3986 msgid "Screen lis&t"
3989 #: src/filemanager/midnight.c:306
3990 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3991 msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
3993 #: src/filemanager/midnight.c:309
3994 msgid "&Listing format edit"
3997 #: src/filemanager/midnight.c:316
3998 msgid "Edit &extension file"
3999 msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
4001 #: src/filemanager/midnight.c:317
4002 msgid "Edit &menu file"
4003 msgstr "メニューファイル編集(&M)"
4005 #: src/filemanager/midnight.c:320
4006 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4009 #: src/filemanager/midnight.c:333
4010 msgid "&Configuration..."
4013 #: src/filemanager/midnight.c:334
4015 msgstr "レイアウト(&L)..."
4017 #: src/filemanager/midnight.c:335
4018 msgid "&Panel options..."
4019 msgstr "パネルのオプション(&P)"
4021 #: src/filemanager/midnight.c:337
4022 msgid "C&onfirmation..."
4025 #: src/filemanager/midnight.c:339
4026 msgid "&Display bits..."
4027 msgstr "表示ビット数(&D)..."
4029 #: src/filemanager/midnight.c:342
4030 msgid "&Virtual FS..."
4031 msgstr "仮想FS(&V)..."
4033 #: src/filemanager/midnight.c:447
4037 #: src/filemanager/midnight.c:1041
4039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4043 #: src/filemanager/midnight.c:1044 src/filemanager/midnight.c:1050
4044 #: src/filemanager/panel.c:2606
4045 msgid "The Midnight Commander"
4046 msgstr "The Midnight Commander"
4048 #: src/filemanager/midnight.c:1051
4049 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4050 msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?"
4052 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4056 #: src/filemanager/midnight.c:1648
4060 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4064 #: src/filemanager/midnight.c:1649
4068 #: src/filemanager/midnight.c:1660
4069 msgid "ButtonBar|Menu"
4072 #: src/filemanager/midnight.c:1661 src/viewer/display.c:92
4073 msgid "ButtonBar|View"
4076 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/filemanager/tree.c:1231
4077 msgid "ButtonBar|RenMov"
4080 #: src/filemanager/midnight.c:1665 src/filemanager/tree.c:1234
4081 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4084 #: src/filemanager/mountlist.c:853
4085 msgid "Memory exhausted!"
4088 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4089 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4090 #: src/filemanager/panel.c:115
4094 #: src/filemanager/panel.c:116
4098 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4099 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4100 #: src/filemanager/panel.c:125
4104 #: src/filemanager/panel.c:126
4108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4110 #: src/filemanager/panel.c:135
4114 #: src/filemanager/panel.c:136
4118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4120 #: src/filemanager/panel.c:145
4124 #: src/filemanager/panel.c:146
4128 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4129 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4130 #: src/filemanager/panel.c:155
4134 #: src/filemanager/panel.c:156
4138 #: src/filemanager/panel.c:164
4142 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4143 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4144 #: src/filemanager/panel.c:181
4148 #: src/filemanager/panel.c:182
4149 msgid "&Modify time"
4152 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4153 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4154 #: src/filemanager/panel.c:191
4158 #: src/filemanager/panel.c:192
4159 msgid "&Access time"
4162 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4163 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4164 #: src/filemanager/panel.c:201
4168 #: src/filemanager/panel.c:202
4169 msgid "C&hange time"
4172 #: src/filemanager/panel.c:218
4176 #: src/filemanager/panel.c:226
4180 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4181 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4182 #: src/filemanager/panel.c:234
4186 #: src/filemanager/panel.c:235
4190 #: src/filemanager/panel.c:243
4194 #: src/filemanager/panel.c:251
4198 #: src/filemanager/panel.c:259
4202 #: src/filemanager/panel.c:267
4206 #: src/filemanager/panel.c:491
4210 #: src/filemanager/panel.c:506 src/filemanager/panel.c:1016
4214 #: src/filemanager/panel.c:528
4218 #: src/filemanager/panel.c:533
4222 #: src/filemanager/panel.c:1008
4223 msgid "<readlink failed>"
4224 msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
4226 #: src/filemanager/panel.c:1071
4229 msgid_plural "%s bytes"
4232 #: src/filemanager/panel.c:1075
4234 msgid "%s in %d file"
4235 msgid_plural "%s in %d files"
4238 #: src/filemanager/panel.c:1280
4242 #: src/filemanager/panel.c:1815
4243 msgid "Unknown tag on display format:"
4246 #: src/filemanager/panel.c:2607
4247 msgid "Do you really want to execute?"
4250 #: src/filemanager/panel.c:4255
4251 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4252 msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
4254 #: src/filemanager/panelize.c:143
4258 #: src/filemanager/panelize.c:175 src/filemanager/panelize.c:391
4259 msgid "External panelize"
4262 #: src/filemanager/panelize.c:184 src/filemanager/panelize.c:286
4263 #: src/filemanager/panelize.c:589 src/filemanager/panelize.c:636
4264 msgid "Other command"
4267 #: src/filemanager/panelize.c:188
4271 #: src/filemanager/panelize.c:266
4272 msgid "Add to external panelize"
4275 #: src/filemanager/panelize.c:267
4276 msgid "Enter command label:"
4279 #: src/filemanager/panelize.c:326
4280 msgid "Cannot invoke command."
4281 msgstr "コマンドを実行できません"
4283 #: src/filemanager/panelize.c:391
4284 msgid "Pipe close failed"
4285 msgstr "パイプのクローズに失敗"
4287 #: src/filemanager/panelize.c:530
4288 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4291 #: src/filemanager/panelize.c:593
4292 msgid "Modified git files"
4295 #: src/filemanager/panelize.c:594
4296 msgid "Find rejects after patching"
4297 msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
4299 #: src/filemanager/panelize.c:596
4300 msgid "Find *.orig after patching"
4301 msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
4303 #: src/filemanager/panelize.c:598
4304 msgid "Find SUID and SGID programs"
4305 msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
4307 #: src/filemanager/tree.c:182
4310 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4312 msgstr "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n%s\n"
4314 #: src/filemanager/tree.c:785
4316 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4317 msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
4319 #: src/filemanager/tree.c:825
4321 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4322 msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
4324 #: src/filemanager/tree.c:836
4327 "Cannot stat the destination\n"
4331 #: src/filemanager/tree.c:898
4334 msgstr "%s を削除しますか?"
4336 #: src/filemanager/tree.c:1051 src/filemanager/tree.c:1228
4337 msgid "ButtonBar|Static"
4340 #: src/filemanager/tree.c:1052 src/filemanager/tree.c:1229
4341 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4344 #: src/filemanager/tree.c:1226
4345 msgid "ButtonBar|Rescan"
4348 #: src/filemanager/tree.c:1227
4349 msgid "ButtonBar|Forget"
4352 #: src/filemanager/tree.c:1238
4353 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4356 #: src/filemanager/treestore.c:383
4359 "Cannot write to the %s file:\n"
4361 msgstr "ファイル %s に書き込めません:\n%s\n"
4363 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4367 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4371 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4375 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4379 #: src/filemanager/usermenu.c:569
4380 msgid "Error calling program"
4383 #: src/filemanager/usermenu.c:602
4384 msgid "Warning -- ignoring file"
4387 #: src/filemanager/usermenu.c:603
4390 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4391 "Using it may compromise your security"
4392 msgstr "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
4394 #: src/filemanager/usermenu.c:713
4395 msgid "Format error on file Extensions File"
4398 #: src/filemanager/usermenu.c:714
4400 msgid "The %%var macro has no default"
4403 #: src/filemanager/usermenu.c:715
4405 msgid "The %%var macro has no variable"
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:988
4411 "Cannot open file%s\n"
4415 #: src/filemanager/usermenu.c:1091
4417 msgid "No suitable entries found in %s"
4420 #: src/filemanager/usermenu.c:1103
4425 msgid "Help file format error\n"
4429 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4432 #: src/help.c:715 src/help.c:1110
4434 msgid "Cannot find node %s in help file"
4442 msgid "ButtonBar|Index"
4446 msgid "ButtonBar|Prev"
4454 msgid "Teach me a key"
4460 "Please press the %s\n"
4461 "and then wait until this message disappears.\n"
4463 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4464 "next to its button.\n"
4466 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4468 msgstr "%s を押してこのメッセージが\n消えるのを待ってください。そ\nして、もう一度押してボタンの\n横に「良」が表示されるのを\n確認します。\n\n中止するにはエスケープキーを押して待ってく\nださい"
4471 msgid "Cannot accept this key"
4476 msgid "You have entered \"%s\""
4479 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4486 "It seems that all your keys already\n"
4487 "work fine. That's great."
4488 msgstr "すべてのキーは問題なさそうです。\nすばらしい"
4496 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4497 "All your keys work well."
4498 msgstr "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\nすべてのキーは動作します"
4502 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4503 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4504 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4515 msgid "Home directory path is not absolute"
4522 "Failed while close:\n"
4526 #: src/selcodepage.c:85
4527 msgid "Choose codepage"
4530 #: src/selcodepage.c:89
4531 msgid "- < No translation >"
4532 msgstr "- < 翻訳がありません >"
4540 msgstr "%b %e %H:%M"
4545 "Cannot save file %s:\n"
4549 #: src/subshell.c:391
4551 "GNU Midnight Commander is already\n"
4552 "running on this terminal.\n"
4553 "Subshell support will be disabled."
4556 #: src/subshell.c:848
4558 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4559 msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
4561 #: src/subshell.c:1057
4562 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4565 #: src/subshell.c:1251
4567 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4568 msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
4570 #: src/textconf.c:82
4571 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4574 #: src/textconf.c:84
4575 msgid "Using the ncurses library\n"
4578 #: src/textconf.c:86
4579 msgid "Using the ncursesw library\n"
4582 #: src/textconf.c:92
4583 msgid "With builtin Editor\n"
4586 #: src/textconf.c:97
4587 msgid "With optional subshell support\n"
4590 #: src/textconf.c:99
4591 msgid "With subshell support as default\n"
4594 #: src/textconf.c:104
4595 msgid "With support for background operations\n"
4596 msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
4598 #: src/textconf.c:108
4599 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4600 msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
4602 #: src/textconf.c:110
4603 msgid "With mouse support on xterm\n"
4604 msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
4606 #: src/textconf.c:114
4607 msgid "With support for X11 events\n"
4608 msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
4610 #: src/textconf.c:118
4611 msgid "With internationalization support\n"
4612 msgstr "国際化サポートを使用\n"
4614 #: src/textconf.c:122
4615 msgid "With multiple codepages support\n"
4616 msgstr "複数のコードページを使用\n"
4618 #: src/textconf.c:142
4620 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4623 #: src/textconf.c:149
4625 msgid "Virtual File Systems:"
4626 msgstr "仮想ファイル システム:"
4628 #: src/textconf.c:155
4633 #: src/textconf.c:183
4634 msgid "Root directory:"
4637 #: src/textconf.c:186
4641 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:206
4642 msgid "Config directory:"
4645 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:207
4646 msgid "Data directory:"
4647 msgstr "データのディレクトリー:"
4649 #: src/textconf.c:191
4650 msgid "File extension handlers:"
4653 #: src/textconf.c:194
4654 msgid "VFS plugins and scripts:"
4657 #: src/textconf.c:204
4661 #: src/textconf.c:219
4662 msgid "Cache directory:"
4663 msgstr "キャッシュのディレクトリー:"
4665 #: src/vfs/cpio/cpio.c:230 src/vfs/cpio/cpio.c:256
4668 "Cannot open cpio archive\n"
4670 msgstr "cpio アーカイブを開けません\n%s"
4672 #: src/vfs/cpio/cpio.c:334
4675 "Premature end of cpio archive\n"
4677 msgstr "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n%s"
4679 #: src/vfs/cpio/cpio.c:418
4682 "Inconsistent hardlinks of\n"
4686 msgstr "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n矛盾しています\n%s"
4688 #: src/vfs/cpio/cpio.c:459
4690 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4691 msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
4693 #: src/vfs/cpio/cpio.c:550 src/vfs/cpio/cpio.c:611 src/vfs/cpio/cpio.c:617
4694 #: src/vfs/cpio/cpio.c:681 src/vfs/cpio/cpio.c:691
4697 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4699 msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
4701 #: src/vfs/cpio/cpio.c:751
4704 "Unexpected end of file\n"
4706 msgstr "予期しない EOF です\n%s"
4708 #: src/vfs/extfs/extfs.c:509
4711 "Cannot open %s archive\n"
4713 msgstr "%s アーカイブを開くことが出来ません\n%s"
4715 #: src/vfs/extfs/extfs.c:551 src/vfs/extfs/extfs.c:572
4716 #: src/vfs/extfs/extfs.c:628
4717 msgid "Inconsistent extfs archive"
4718 msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
4720 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1575
4722 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4723 msgstr "警告: ディレクトリ %s を閲覧できません\n"
4725 #: src/vfs/fish/fish.c:283
4727 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4728 msgstr "fish: %s から切断しています"
4730 #: src/vfs/fish/fish.c:460
4731 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4732 msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
4734 #: src/vfs/fish/fish.c:470
4735 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4736 msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
4738 #: src/vfs/fish/fish.c:477
4740 msgid "fish: Password is required for %s"
4743 #: src/vfs/fish/fish.c:486
4744 msgid "fish: Sending password..."
4745 msgstr "fish: パスワード送信中..."
4747 #: src/vfs/fish/fish.c:522
4748 msgid "fish: Sending initial line..."
4749 msgstr "fish: 最初の行を送信..."
4751 #: src/vfs/fish/fish.c:533
4752 msgid "fish: Handshaking version..."
4753 msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
4755 #: src/vfs/fish/fish.c:543
4756 msgid "fish: Getting host info..."
4759 #: src/vfs/fish/fish.c:668
4761 msgid "fish: Reading directory %s..."
4762 msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
4764 #: src/vfs/fish/fish.c:834 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1767
4765 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4770 #: src/vfs/fish/fish.c:841 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1716
4771 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4776 #: src/vfs/fish/fish.c:899
4778 msgid "fish: store %s: sending command..."
4779 msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
4781 #: src/vfs/fish/fish.c:937
4782 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4783 msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
4785 #: src/vfs/fish/fish.c:956
4786 msgid "fish: storing file"
4789 #: src/vfs/fish/fish.c:1034
4790 msgid "Aborting transfer..."
4791 msgstr "転送を中断します..."
4793 #: src/vfs/fish/fish.c:1050
4794 msgid "Error reported after abort."
4795 msgstr "中断後にエラーが報告されました"
4797 #: src/vfs/fish/fish.c:1052
4798 msgid "Aborted transfer would be successful."
4799 msgstr "転送中断に成功しました"
4801 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4803 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4804 msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
4806 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4808 msgid "FTP: Password required for %s"
4811 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4812 msgid "ftpfs: sending login name"
4813 msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
4815 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4816 msgid "ftpfs: sending user password"
4817 msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
4819 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4821 msgid "FTP: Account required for user %s"
4824 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4828 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:662
4829 msgid "ftpfs: sending user account"
4832 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:671
4833 msgid "ftpfs: logged in"
4834 msgstr "ftpfs: ログインしました"
4836 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:685
4838 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4839 msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
4841 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:812
4842 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4843 msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
4845 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:877
4850 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:884
4852 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4853 msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:895
4856 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4857 msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
4859 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:897
4861 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4862 msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
4864 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:951
4866 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1277
4870 msgid "ftpfs: invalid address family"
4873 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1285
4875 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4878 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319
4879 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4880 msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
4882 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1417
4883 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4884 msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
4886 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1420
4888 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4889 msgstr "ftpfs: 中断: %s"
4891 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1428
4892 msgid "ftpfs: abort failed"
4893 msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
4895 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1557 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1670
4896 msgid "ftpfs: CWD failed."
4897 msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
4899 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1567 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1575
4900 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4901 msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
4903 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1636
4904 msgid "Resolving symlink..."
4905 msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
4907 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1660
4909 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4910 msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
4912 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4913 msgid "(strict rfc959)"
4914 msgstr "(厳密な rfc959)"
4916 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1663
4917 msgid "(chdir first)"
4918 msgstr "(初めに chdir)"
4920 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1781
4921 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4922 msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
4924 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4925 msgid "ftpfs: storing file"
4928 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4930 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4931 "Remove password or correct mode"
4934 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4936 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4939 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4942 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4944 msgstr "警告: %s に無効な行があります:\n%s\n"
4946 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4949 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4951 msgstr "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n%3$s\n"
4953 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:222
4955 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4958 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:321
4959 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4962 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4963 msgid "sftp: Invalid host name."
4966 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4967 msgid "sftp: Invalid port value."
4970 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4975 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4977 msgid "sftp: making connection to %s"
4980 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
4981 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4984 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
4986 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4989 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
4991 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
4995 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4998 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5000 msgid "sftp: Enter password for %s "
5003 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5004 msgid "sftp: Password is empty."
5007 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5009 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5012 #: src/vfs/sftpfs/file.c:240
5013 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5016 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5018 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5021 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5022 msgid "sftp: Listing done."
5025 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5027 msgid "reconnect to %s failed"
5028 msgstr "%s への再接続に失敗しました"
5030 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5031 msgid "Authentication failed"
5034 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5036 msgid "Error %s creating directory %s"
5039 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5041 msgid "Error %s removing directory %s"
5044 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5046 msgid "%s opening remote file %s"
5049 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5051 msgid "%s removing remote file %s"
5054 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5056 msgid "%s renaming files\n"
5059 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5062 "Cannot open tar archive\n"
5064 msgstr "tarアーカイブ%sを\n開けません"
5066 #: src/vfs/tar/tar.c:577 src/vfs/tar/tar.c:608 src/vfs/tar/tar.c:693
5067 #: src/vfs/tar/tar.c:702
5068 msgid "Inconsistent tar archive"
5069 msgstr "tar アーカイブに不整合"
5071 #: src/vfs/tar/tar.c:593
5072 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5073 msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
5075 #: src/vfs/tar/tar.c:795
5079 "doesn't look like a tar archive."
5082 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5083 msgid "undelfs: error"
5086 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5087 msgid "not enough memory"
5090 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5091 msgid "while allocating block buffer"
5094 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5096 msgid "open_inode_scan: %d"
5099 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5101 msgid "while starting inode scan %d"
5104 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5106 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5107 msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
5109 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5111 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5114 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5115 msgid "no more memory while reallocating array"
5118 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5120 msgid "while doing inode scan %d"
5123 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5125 msgid "Cannot open file %s"
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5129 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5130 msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
5132 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5135 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5139 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5140 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5141 msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
5143 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5146 "Cannot load block bitmap from:\n"
5150 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5151 msgid "vfs_info is not fs!"
5154 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5155 msgid "You have to chdir to extract files first"
5158 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5159 msgid "while iterating over blocks"
5162 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5164 msgid "Cannot open file \"%s\""
5167 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5168 msgid "Ext2lib error"
5171 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5172 msgid "Invalid value"
5175 #: src/viewer/datasource.c:418
5176 msgid "Cannot spawn child process"
5179 #: src/viewer/datasource.c:431
5180 msgid "Empty output from child filter"
5183 #: src/viewer/dialogs.c:174
5184 msgid "&Line number (decimal)"
5185 msgstr "行番号(10進数)(&L)"
5187 #: src/viewer/dialogs.c:175
5191 #: src/viewer/dialogs.c:176
5192 msgid "&Decimal offset"
5195 #: src/viewer/dialogs.c:177
5196 msgid "He&xadecimal offset"
5199 #: src/viewer/dialogs.c:212
5203 #: src/viewer/display.c:98
5204 msgid "ButtonBar|Ascii"
5207 #: src/viewer/display.c:100
5208 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5211 #: src/viewer/display.c:105
5212 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5215 #: src/viewer/display.c:106
5216 msgid "ButtonBar|Wrap"
5219 #: src/viewer/display.c:107
5220 msgid "ButtonBar|Hex"
5223 #: src/viewer/display.c:112
5224 msgid "ButtonBar|Goto"
5227 #: src/viewer/display.c:113
5228 msgid "ButtonBar|Raw"
5231 #: src/viewer/display.c:114
5232 msgid "ButtonBar|Parse"
5235 #: src/viewer/display.c:122
5236 msgid "ButtonBar|Unform"
5239 #: src/viewer/display.c:123
5240 msgid "ButtonBar|Format"
5243 #: src/viewer/hex.c:378
5246 "Error while closing the file:\n"
5248 "Data may have been written or not"
5251 #: src/viewer/hex.c:386
5254 "Cannot save file:\n"
5256 msgstr "ファイルの保存ができません:\n%s"
5258 #: src/viewer/lib.c:170
5259 msgid "File was modified. Save with exit?"
5262 #: src/viewer/lib.c:171
5263 msgid "&Cancel quit"
5266 #: src/viewer/lib.c:176
5268 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5269 "Save modified file?"
5272 #: src/viewer/lib.c:449 src/viewer/lib.c:451
5276 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5279 "Cannot open \"%s\"\n"
5281 msgstr "「%s」を開けません\n%s"
5283 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5284 msgid "Cannot view: not a regular file"
5287 #: src/viewer/search.c:150
5288 msgid "Seeking to search result"
5291 #: src/viewer/search.c:332
5295 #: src/viewer/search.c:332
5296 msgid "Continue from beginning?"
5299 #: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:156
5300 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"