1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 15:45+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "Funksjonstast 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "Funksjonstast 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "Funksjonstast 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "Funksjonstast 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "Funksjonstast 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "Funksjonstast 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "Funksjonstast 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "Funksjonstast 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "Funksjonstast 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "Funksjonstast 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "Funksjonstast 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "Funksjonstast 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "Funksjonstast 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "Funksjonstast 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "Funksjonstast 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "Funksjonstast 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "Funksjonstast 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "Funksjonstast 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "Funksjonstast 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "Funksjonstast 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Komplettering/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
239 msgstr "+ på numerisk tastatur"
242 msgstr "- på numerisk tastatur"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "Slash på numerisk tastatur"
248 msgstr "* på numerisk tastatur"
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
427 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
428 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
446 msgid "bytes transferred"
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "Starter lineær overføring..."
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "Endringer i filen tapt"
459 msgid "%s is not a directory\n"
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "Intern feil:"
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgid "Do you want clean this history?"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "Viser nåværende versjon"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgid "Print configure options"
541 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "Slå av støtte for underskall"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "Starter filvisning for en fil"
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
565 msgid "Disable X11 support"
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "Tegn med klebende tegn"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
601 msgid "Show mc with specified skin"
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 " brightcyan, lightgray and white\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgid "Color options"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Terminal options"
668 msgid "Arguments parse error!"
671 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgid "Background process error"
680 msgid "Unknown error in child"
683 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgid "Background protocol error"
689 msgid "Reading failed"
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
700 msgid "Enter search string:"
703 msgid "Cas&e sensitive"
712 msgid "&All charsets"
718 msgid "Search is disabled"
723 "Cannot create temporary diff file\n"
729 "Cannot create backup file\n"
736 "Cannot create temporary merge file\n"
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgid "Diff algorithm"
749 msgid "Diff extra options"
755 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgid "Ignore &space change"
761 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
773 msgid "Edit is disabled"
776 msgid "Goto line (left)"
779 msgid "Goto line (right)"
785 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgid "ButtonBar|Quit"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
821 msgid "\"%s\" is a directory"
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgid "Choose syntax highlighting"
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
846 msgid "Cannot open %s for reading"
850 msgid "Error reading %s"
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
862 msgid "File \"%s\" is too large"
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
897 msgid "&Do not change"
900 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgid "Enter file name:"
912 msgid "Change line breaks to:"
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
927 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgid "Edit Save Mode"
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgid "A file already exists with this name"
948 msgid "Cannot save file"
954 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgid "Macro not deleted"
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgid "Repeat last commands"
969 msgid "Repeat times:"
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr "Redigering av syntaksfil"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1010 msgid "%ld replacements made"
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1031 msgid "This function is not implemented"
1034 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgid "Unable to save to file"
1040 msgid "Cut to clipboard"
1052 msgid "Cannot insert file"
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgid "Paste output of external command"
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgid "External command"
1086 msgid "Cannot execute command"
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1104 msgid "Insert literal"
1107 msgid "Press any key:"
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1115 msgid "In se&lection"
1121 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgid "Replace with:"
1136 msgid "Confirm replace"
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr "&Åpne fil..."
1162 msgid "&Insert file..."
1165 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgid "&User menu..."
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgid "To&ggle mark"
1189 msgid "&Mark columns"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1225 msgid "Search &again"
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgid "&Next bookmark"
1237 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgid "&Go to line..."
1246 msgid "&Toggle line state"
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgid "&Find declaration"
1258 msgid "Back from &declaration"
1261 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgid "Encod&ing..."
1267 msgid "&Refresh screen"
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgid "S&pell check"
1285 msgid "Change spelling &language..."
1291 msgid "Insert &literal..."
1294 msgid "Insert &date/time"
1297 msgid "&Format paragraph"
1303 msgid "&Paste output of..."
1306 msgid "&External formatter"
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1330 msgid "Save &mode..."
1333 msgid "Learn &keys..."
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgid "S&yntax file"
1346 msgstr "Lagre oppsett"
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgid "Type &writer wrap"
1379 msgstr "Brytningsmodus"
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1393 msgid "Tab spacing:"
1396 msgid "Other options"
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "bekreft før lagring"
1405 msgid "Save file &position"
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgid "Visible &tabs"
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "syntaksutheving"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1429 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgid "Editor options"
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1485 msgid "Select language"
1488 msgid "Load syntax file"
1493 "Cannot open file %s\n"
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1509 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1512 msgid "The shell is already running a command"
1516 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1517 msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
1540 msgid "Chown advanced command"
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1556 msgstr "Andre 8-bit"
1567 msgid "On dum&b terminals"
1573 msgid "File operations"
1576 msgid "&Verbose operation"
1577 msgstr "utvidet operasjon"
1579 msgid "Compute tota&ls"
1582 msgid "Classic pro&gressbar"
1585 msgid "Mkdi&r autoname"
1588 msgid "&Preallocate space"
1591 msgid "Esc key mode"
1594 msgid "S&ingle press"
1600 msgid "Pause after run"
1603 msgid "Use internal edi&t"
1606 msgid "Use internal vie&w"
1609 msgid "A&sk new file name"
1615 msgid "&Drop down menus"
1616 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1619 msgid "S&hell patterns"
1620 msgstr "bruker skallmønstre"
1622 msgid "Co&mplete: show all"
1625 msgid "Rotating d&ash"
1628 msgid "Cd follows lin&ks"
1631 msgid "Sa&fe delete"
1634 msgid "A&uto save setup"
1637 msgid "Configure options"
1638 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1640 msgid "Case &insensitive"
1643 msgid "Use panel sort mo&de"
1646 msgid "Show mi&ni-status"
1649 msgid "Use SI si&ze units"
1652 msgid "Mi&x all files"
1655 msgid "Show &backup files"
1658 msgid "Show &hidden files"
1661 msgid "&Fast dir reload"
1662 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1664 msgid "Ma&rk moves down"
1667 msgid "Re&verse files only"
1670 msgid "Simple s&wap"
1673 msgid "A&uto save panels setup"
1679 msgid "L&ynx-like motion"
1680 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1682 msgid "Pa&ge scrolling"
1685 msgid "&Mouse page scrolling"
1688 msgid "File highlight"
1694 msgid "&Permissions"
1697 msgid "Quick search"
1700 msgid "Panel options"
1707 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1708 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1709 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1713 msgid "&Full file list"
1714 msgstr "&Full filliste"
1716 msgid "&Brief file list"
1717 msgstr "&Kort filliste"
1719 msgid "&Long file list"
1720 msgstr "&Lang filliste"
1722 msgid "&User defined:"
1723 msgstr "&Brukerdefinert:"
1725 msgid "User &mini status"
1728 msgid "Listing mode"
1731 msgid "Executable &first"
1738 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1740 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1741 msgid "Confirmation|&Delete"
1744 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1747 msgid "Confirmation|&Execute"
1750 msgid "Confirmation|E&xit"
1753 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1756 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1759 msgid "Confirmation"
1762 msgid "&UTF-8 output"
1765 msgid "&Full 8 bits output"
1774 msgid "F&ull 8 bits input"
1775 msgstr "F&ull 8-bits input"
1777 msgid "Display bits"
1780 msgid "Input / display codepage:"
1781 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1786 msgid "Directory tree"
1789 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1792 msgid "FTP anonymous password:"
1795 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1798 msgid "&Always use ftp proxy:"
1801 msgid "&Use ~/.netrc"
1802 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
1804 msgid "Use &passive mode"
1807 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1810 msgid "Virtual File System Setting"
1817 msgstr "Rask katalogskift"
1819 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1820 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
1822 msgid "Symbolic link filename:"
1823 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
1825 msgid "Symbolic link"
1826 msgstr "Symbolsk lenke"
1837 msgid "Background jobs"
1841 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1842 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
1848 msgstr "Brukernavn:"
1850 msgid "SMB authentication"
1853 msgid "set &user ID on execution"
1856 msgid "set &group ID on execution"
1862 msgid "&read by owner"
1865 msgid "&write by owner"
1868 msgid "e&xecute/search by owner"
1871 msgid "rea&d by group"
1874 msgid "write by grou&p"
1877 msgid "execu&te/search by group"
1880 msgid "read &by others"
1883 msgid "wr&ite by others"
1886 msgid "execute/searc&h by others"
1892 msgid "Permissions (octal):"
1902 msgstr "&Markert alle"
1905 msgstr "S&ett markerte"
1907 msgid "C&lear marked"
1908 msgstr "B&lank ut markerte"
1910 msgid "Chmod command"
1911 msgstr "Chmod kommando"
1920 msgstr "Sett &grupper"
1923 msgstr "Sett br&ukere"
1937 msgid "Chown command"
1943 msgid "<Unknown user>"
1944 msgstr "<Ukjent bruker>"
1946 msgid "<Unknown group>"
1947 msgstr "<Ukjent gruppe>"
1949 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1952 msgid "Files tagged, want to cd?"
1953 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
1955 msgid "Cannot change directory"
1956 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
1961 msgid "Set expression for filtering filenames"
1967 msgid "&Using shell patterns"
1968 msgstr "bruker skallmønstre"
1970 msgid "&Case sensitive"
1975 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
1989 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1998 msgid "Filtered view"
2001 msgid "Filter command and arguments:"
2006 msgstr "Menyfilredigering"
2008 msgid "Create a new Directory"
2009 msgstr "Opprett en ny katalog"
2011 msgid "Enter directory name:"
2020 msgid "Extension file edit"
2021 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2023 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgid "&System Wide"
2029 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgid "Compare directories"
2038 msgid "Select compare method:"
2045 msgstr "Bare &Størrelse"
2051 "Both panels should be in the listing mode\n"
2052 "to use this command"
2056 "Not an xterm or Linux console;\n"
2057 "the panels cannot be toggled."
2061 msgid "Symlink `%s' points to:"
2064 msgid "Edit symlink"
2068 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2072 msgid "edit symlink: %s"
2076 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2077 msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke"
2079 msgid "FTP to machine"
2082 msgid "SFTP to machine"
2085 msgid "Shell link to machine"
2088 msgid "SMB link to machine"
2091 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2095 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2096 "files on: (F1 for details)"
2103 msgid "Setup saved to %s"
2107 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2115 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2119 msgid "Cannot read directory contents"
2127 "Cannot create temporary command file\n"
2132 msgid " %s%s file error"
2137 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2138 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2139 "Commander package."
2143 msgid "%s file error"
2148 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2149 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgid "FileOperation|Delete"
2171 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2172 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2190 msgid "files/directories"
2191 msgstr "filer/kataloger"
2193 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2194 msgid " with source mask:"
2195 msgstr " med kildemaske:"
2204 msgid "Cannot make the hardlink"
2209 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2214 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2216 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2221 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2232 msgstr "&Prøv igjen"
2236 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2237 "Delete it recursively?"
2242 "Background process:\n"
2243 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2244 "Delete it recursively?"
2252 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2265 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2270 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2276 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2282 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2288 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2294 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2300 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2306 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2312 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2318 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2324 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2328 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2333 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2339 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2345 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2351 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2357 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2363 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2372 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2378 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2382 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2383 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2390 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2396 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2402 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2408 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2414 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2420 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2429 "are the same directory"
2434 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2440 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2444 msgid "Directory scanning"
2450 "Directories: %zd, total size: %s"
2453 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2456 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2466 msgid "%d:%02d.%02d"
2485 msgid "Target file already exists!"
2489 msgid "New : %s, size %llu"
2493 msgid "Existing: %s, size %llu"
2496 msgid "Overwrite this target?"
2497 msgstr "Overskriv dette målet?"
2505 msgid "Overwrite all targets?"
2506 msgstr "Overskriv alle mål?"
2511 msgid "If &size differs"
2512 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2517 msgid "Background process: File exists"
2521 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2525 msgid "Files processed: %zu"
2533 msgid "Time: %s %s (%s)"
2541 msgid "Time: %s (%s)"
2549 msgid " Total: %s/%s "
2561 msgid "Follow &links"
2564 msgid "Preserve &attributes"
2567 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2570 msgid "&Stable symlinks"
2577 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2581 msgstr "Skift katalog"
2593 msgstr "Rediger - F4"
2599 msgid "Malformed regular expression"
2605 msgid "&Find recursively"
2608 msgid "S&kip hidden"
2614 msgid "Sea&rch for content"
2617 msgid "Case sens&itive"
2620 msgid "A&ll charsets"
2635 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2639 msgid "Grepping in %s"
2640 msgstr "Kjører grep i %s"
2646 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2647 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2652 msgid "Searching %s"
2653 msgstr "Søker etter %s"
2661 msgid "&Free VFSs now"
2667 msgid "&Add current"
2668 msgstr "&Legg til denne"
2685 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2686 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2688 msgid "Active VFS directories"
2689 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2691 msgid "Directory hotlist"
2692 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2694 msgid "Top level group"
2697 msgid "Directory path"
2704 msgid "Directory label"
2705 msgstr "Katalogetikett"
2710 msgid "New hotlist entry"
2711 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2713 msgid "Directory label:"
2716 msgid "Directory path:"
2719 msgid "New hotlist group"
2722 msgid "Name of new group:"
2726 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2731 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2735 msgid "Hotlist Load"
2740 "MC was unable to write %s file,\n"
2741 "your old hotlist entries were not deleted"
2745 msgid "Label for \"%s\":"
2746 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2748 msgid "Add to hotlist"
2752 msgid "Midnight Commander %s"
2753 msgstr "Midnight Commander %s"
2759 msgid "No node information"
2760 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2765 msgid "No space information"
2766 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2769 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2776 msgid "non-local vfs"
2777 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2784 msgid "Filesystem: %s"
2785 msgstr "Filsystem: %s"
2788 msgid "Accessed: %s"
2789 msgstr "Aksessert: %s"
2792 msgid "Modified: %s"
2795 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2801 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2806 msgstr "Størrelse: %s"
2809 msgid " (%ld block)"
2810 msgid_plural " (%ld blocks)"
2815 msgid "Owner: %s/%s"
2816 msgstr "Eier: %s/%s"
2823 msgid "Mode: %s (%04o)"
2824 msgstr "Modus: %s (%04o)"
2827 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2828 msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
2830 msgid "&Equal split"
2833 msgid "&Menubar visible"
2836 msgid "Command &prompt"
2839 msgid "&Keybar visible"
2840 msgstr "Tastaturlinje synlig"
2842 msgid "H&intbar visible"
2845 msgid "&XTerm window title"
2848 msgid "&Show free space"
2854 msgid "Console output"
2863 msgid "Output lines:"
2869 msgid "File listin&g"
2878 msgid "&Listing mode..."
2879 msgstr "&Listemodus..."
2881 msgid "&Sort order..."
2882 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
2887 msgid "&Encoding..."
2890 msgid "FT&P link..."
2891 msgstr "FT&P kobling..."
2893 msgid "S&hell link..."
2894 msgstr "S&kall-kobling..."
2896 msgid "S&FTP link..."
2899 msgid "SM&B link..."
2900 msgstr "SM&B-kobling..."
2911 msgid "Vie&w file..."
2914 msgid "&Filtered view"
2929 msgid "Relative symlin&k"
2932 msgid "Edit s&ymlink"
2938 msgid "&Advanced chown"
2941 msgid "&Rename/Move"
2950 msgid "Select &group"
2953 msgid "U&nselect group"
2956 msgid "&Invert selection"
2965 msgid "&Directory tree"
2971 msgid "S&wap panels"
2974 msgid "Switch &panels on/off"
2977 msgid "&Compare directories"
2980 msgid "C&ompare files"
2983 msgid "E&xternal panelize"
2986 msgid "Show directory s&izes"
2989 msgid "Command &history"
2992 msgid "Di&rectory hotlist"
2995 msgid "&Active VFS list"
2998 msgid "&Background jobs"
3001 msgid "Screen lis&t"
3004 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3005 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3007 msgid "&Listing format edit"
3008 msgstr "Redigering av listeformat"
3010 msgid "Edit &extension file"
3011 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3013 msgid "Edit &menu file"
3014 msgstr "Menyfilredigering"
3016 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3019 msgid "&Configuration..."
3020 msgstr "Konfigurasjon..."
3025 msgid "&Panel options..."
3028 msgid "C&onfirmation..."
3031 msgid "&Display bits..."
3032 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3034 msgid "&Virtual FS..."
3035 msgstr "Virtuelt FS..."
3041 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3042 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3046 msgid "The Midnight Commander"
3049 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3064 msgid "ButtonBar|Menu"
3067 msgid "ButtonBar|View"
3070 msgid "ButtonBar|RenMov"
3073 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3076 msgid "Memory exhausted!"
3079 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3080 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3087 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3088 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3095 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3096 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3112 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 msgid "&Modify time"
3128 msgstr "&Modifisert"
3130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3135 msgid "&Access time"
3138 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3139 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3143 msgid "C&hange time"
3152 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3153 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3184 msgid "<readlink failed>"
3185 msgstr "<readlink feilet>"
3189 msgid_plural "%s bytes"
3194 msgid "%s in %d file"
3195 msgid_plural "%s in %d files"
3202 msgid "Unknown tag on display format:"
3205 msgid "Do you really want to execute?"
3208 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3209 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3212 msgstr "Legg til ny"
3214 msgid "External panelize"
3215 msgstr "Eksternt panel"
3217 msgid "Other command"
3218 msgstr "Andre kommandoer"
3223 msgid "Add to external panelize"
3226 msgid "Enter command label:"
3229 msgid "Cannot invoke command."
3230 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3232 msgid "Pipe close failed"
3233 msgstr "Feil under lukking av rør"
3235 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3238 msgid "Modified git files"
3241 msgid "Find rejects after patching"
3242 msgstr "Finn avviste etter patching"
3244 msgid "Find *.orig after patching"
3245 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3247 msgid "Find SUID and SGID programs"
3248 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3252 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3255 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3259 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3260 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3263 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3264 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3268 "Cannot stat the destination\n"
3276 msgid "ButtonBar|Static"
3279 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3282 msgid "ButtonBar|Rescan"
3285 msgid "ButtonBar|Forget"
3288 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3293 "Cannot write to the %s file:\n"
3296 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3311 msgid "Error calling program"
3314 msgid "Warning -- ignoring file"
3319 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3320 "Using it may compromise your security"
3322 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3323 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3325 msgid "Format error on file Extensions File"
3329 msgid "The %%var macro has no default"
3333 msgid "The %%var macro has no variable"
3338 "Cannot open file%s\n"
3343 msgid "No suitable entries found in %s"
3349 msgid "Help file format error\n"
3352 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3356 msgid "Cannot find node %s in help file"
3362 msgid "ButtonBar|Index"
3365 msgid "ButtonBar|Prev"
3371 msgid "Teach me a key"
3376 "Please press the %s\n"
3377 "and then wait until this message disappears.\n"
3379 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3380 "next to its button.\n"
3382 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3385 "Vær snill og trykk %s\n"
3386 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3388 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3389 "ved siden av knappen.\n"
3391 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3394 msgid "Cannot accept this key"
3398 msgid "You have entered \"%s\""
3401 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3406 "It seems that all your keys already\n"
3407 "work fine. That's great."
3409 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3410 "allerede virker fint. Det er bra."
3416 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3417 "All your keys work well."
3419 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3420 "Alle tastene virker fint."
3423 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3424 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3425 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3434 msgid "Home directory path is not absolute"
3440 "Failed while close:\n"
3444 msgid "Choose codepage"
3447 msgid "- < No translation >"
3448 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3454 msgstr "%b %e %H:%M"
3458 "Cannot save file %s:\n"
3463 "GNU Midnight Commander is already\n"
3464 "running on this terminal.\n"
3465 "Subshell support will be disabled."
3469 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3470 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3472 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3476 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3477 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3479 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3482 msgid "Using the ncurses library\n"
3485 msgid "Using the ncursesw library\n"
3488 msgid "With builtin Editor\n"
3489 msgstr "Med innebygget editor\n"
3491 msgid "With optional subshell support\n"
3494 msgid "With subshell support as default\n"
3497 msgid "With support for background operations\n"
3498 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3500 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3501 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3503 msgid "With mouse support on xterm\n"
3504 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3506 msgid "With support for X11 events\n"
3507 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3509 msgid "With internationalization support\n"
3510 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3512 msgid "With multiple codepages support\n"
3513 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3516 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3520 msgid "Virtual File Systems:"
3527 msgid "Root directory:"
3533 msgid "Config directory:"
3536 msgid "Data directory:"
3539 msgid "File extension handlers:"
3542 msgid "VFS plugins and scripts:"
3548 msgid "Cache directory:"
3553 "Cannot open cpio archive\n"
3556 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3561 "Premature end of cpio archive\n"
3564 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3569 "Inconsistent hardlinks of\n"
3574 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3580 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3581 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3585 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3588 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3593 "Unexpected end of file\n"
3596 "Uventet slutt på fil\n"
3601 "Cannot open %s archive\n"
3604 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3607 msgid "Inconsistent extfs archive"
3608 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3611 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3615 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3616 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3618 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3619 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3621 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3622 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3625 msgid "fish: Password is required for %s"
3628 msgid "fish: Sending password..."
3629 msgstr "fish: Sender passord..."
3631 msgid "fish: Sending initial line..."
3632 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3634 msgid "fish: Handshaking version..."
3635 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3637 msgid "fish: Getting host info..."
3641 msgid "fish: Reading directory %s..."
3642 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3646 msgstr "%s: ferdig."
3650 msgstr " %s: feilet "
3653 msgid "fish: store %s: sending command..."
3654 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3656 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3657 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3659 msgid "fish: storing file"
3662 msgid "Aborting transfer..."
3663 msgstr "Avbryter overføring..."
3665 msgid "Error reported after abort."
3666 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3668 msgid "Aborted transfer would be successful."
3669 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3672 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3673 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3676 msgid "FTP: Password required for %s"
3679 msgid "ftpfs: sending login name"
3680 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3682 msgid "ftpfs: sending user password"
3683 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3686 msgid "FTP: Account required for user %s"
3692 msgid "ftpfs: sending user account"
3695 msgid "ftpfs: logged in"
3696 msgstr "ftpfs: logget inn"
3699 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3700 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3702 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3703 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3710 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3711 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3713 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3714 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3717 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3718 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3721 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3724 msgid "ftpfs: invalid address family"
3728 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3731 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3732 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3734 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3735 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3738 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3739 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3741 msgid "ftpfs: abort failed"
3742 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3744 msgid "ftpfs: CWD failed."
3745 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3747 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3748 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3750 msgid "Resolving symlink..."
3751 msgstr "Finner symlink..."
3754 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3755 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3757 msgid "(strict rfc959)"
3758 msgstr "(følg rfc959)"
3760 msgid "(chdir first)"
3761 msgstr "(chdir først)"
3763 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3764 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3766 msgid "ftpfs: storing file"
3770 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3771 "Remove password or correct mode"
3775 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3780 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3783 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3788 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3791 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3795 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3798 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3801 msgid "sftp: Invalid host name."
3804 msgid "sftp: Invalid port value."
3812 msgid "sftp: making connection to %s"
3815 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3819 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3823 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3826 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3830 msgid "sftp: Enter password for %s "
3833 msgid "sftp: Password is empty."
3837 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3840 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3844 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3847 msgid "sftp: Listing done."
3851 msgid "reconnect to %s failed"
3854 msgid "Authentication failed"
3858 msgid "Error %s creating directory %s"
3862 msgid "Error %s removing directory %s"
3866 msgid "%s opening remote file %s"
3870 msgid "%s removing remote file %s"
3874 msgid "%s renaming files\n"
3879 "Cannot open tar archive\n"
3882 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
3885 msgid "Inconsistent tar archive"
3886 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
3888 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3889 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
3894 "doesn't look like a tar archive."
3897 msgid "undelfs: error"
3900 msgid "not enough memory"
3903 msgid "while allocating block buffer"
3907 msgid "open_inode_scan: %d"
3911 msgid "while starting inode scan %d"
3915 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3916 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
3919 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3922 msgid "no more memory while reallocating array"
3926 msgid "while doing inode scan %d"
3930 msgid "Cannot open file %s"
3933 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3934 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
3938 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3942 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3943 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
3947 "Cannot load block bitmap from:\n"
3951 msgid "vfs_info is not fs!"
3954 msgid "You have to chdir to extract files first"
3957 msgid "while iterating over blocks"
3961 msgid "Cannot open file \"%s\""
3964 msgid "Ext2lib error"
3967 msgid "Invalid value"
3970 msgid "Cannot spawn child process"
3973 msgid "Empty output from child filter"
3976 msgid "&Line number (decimal)"
3982 msgid "&Decimal offset"
3985 msgid "He&xadecimal offset"
3991 msgid "ButtonBar|Ascii"
3994 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3997 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4000 msgid "ButtonBar|Wrap"
4003 msgid "ButtonBar|Hex"
4006 msgid "ButtonBar|Goto"
4009 msgid "ButtonBar|Raw"
4012 msgid "ButtonBar|Parse"
4015 msgid "ButtonBar|Unform"
4018 msgid "ButtonBar|Format"
4023 "Error while closing the file:\n"
4025 "Data may have been written or not"
4030 "Cannot save file:\n"
4034 msgid "File was modified. Save with exit?"
4037 msgid "&Cancel quit"
4041 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4042 "Save modified file?"
4050 "Cannot open \"%s\"\n"
4054 msgid "Cannot view: not a regular file"
4057 msgid "Seeking to search result"
4063 msgid "Continue from beginning?"
4066 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"