Update to r29791 of subversion-1.5.x.pot
[i18n-zh.git] / l10n / subversion / zh_CN.po
blob944e115e25b9a29a5118985e1693bb1db4c6057d
2 # Simplified Chinese translation for subversion package
3 # This file is distributed under the same license as the subversion package.
5 # Update to new pot:
6 #    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot
8 # Check translation:
9 #    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
11 # Please format your translation before commit:
12 #    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot
13 #    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po
15 # Dictionary:
16 # BASE revision     基础版本
17 # blame             追溯
18 # branch            分枝
19 # checkout          检出
20 # default           默认
21 # HEAD revision     最新版本
22 # overlay           重载
23 # remove            删除
24 # rename            改名
25 # repository        版本库
26 # revert            恢复
27 # revision          版本
28 # Subversion book   Subversion 手册
29 # undo              撤销
30 # unified diff      标准差异
31 # unversioned       未版本控制
32 # versioned         已版本控制
33 # working copy      工作副本
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: subversion 1.5.0\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
39 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 15:31+0800\n"
40 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:37+0800\n"
41 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
42 "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 #: ../include/svn_error_codes.h:156
48 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
49 msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"
51 #: ../include/svn_error_codes.h:160
52 msgid "Bogus filename"
53 msgstr "非法的文件名"
55 #: ../include/svn_error_codes.h:164
56 msgid "Bogus URL"
57 msgstr "非法 URL"
59 #: ../include/svn_error_codes.h:168
60 msgid "Bogus date"
61 msgstr "非法日期"
63 #: ../include/svn_error_codes.h:172
64 msgid "Bogus mime-type"
65 msgstr "非法 mime-type"
67 #: ../include/svn_error_codes.h:182
68 msgid "Wrong or unexpected property value"
69 msgstr "错误或不期望的属性值"
71 #: ../include/svn_error_codes.h:186
72 msgid "Version file format not correct"
73 msgstr "版本文件格式不正确"
75 #: ../include/svn_error_codes.h:190
76 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
77 msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"
79 #: ../include/svn_error_codes.h:194
80 msgid "Bogus UUID"
81 msgstr "非法 UUID"
83 #: ../include/svn_error_codes.h:200
84 msgid "No such XML tag attribute"
85 msgstr "没有这种XML标签属性"
87 #: ../include/svn_error_codes.h:204
88 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
89 msgstr "<delta-pkg>没有祖先"
91 #: ../include/svn_error_codes.h:208
92 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
93 msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"
95 #: ../include/svn_error_codes.h:212
96 msgid "XML data was not well-formed"
97 msgstr "XML 数据语法错误"
99 #: ../include/svn_error_codes.h:216
100 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
101 msgstr "XML 数据不能正确解码"
103 #: ../include/svn_error_codes.h:222
104 msgid "Inconsistent line ending style"
105 msgstr "不一致的行结束样式"
107 #: ../include/svn_error_codes.h:226
108 msgid "Unrecognized line ending style"
109 msgstr "无法识别的行结束样式"
111 #: ../include/svn_error_codes.h:231
112 msgid "Line endings other than expected"
113 msgstr "行意外结束"
115 #: ../include/svn_error_codes.h:235
116 msgid "Ran out of unique names"
117 msgstr "唯一名称耗尽"
119 #: ../include/svn_error_codes.h:240
120 msgid "Framing error in pipe protocol"
121 msgstr "管道协议中帧错误"
123 #: ../include/svn_error_codes.h:245
124 msgid "Read error in pipe"
125 msgstr "管道读取错误"
127 #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:310
128 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:327 ../svn/util.c:884
129 #, c-format
130 msgid "Write error"
131 msgstr "写入错误"
133 #: ../include/svn_error_codes.h:255
134 msgid "Unexpected EOF on stream"
135 msgstr "流意外结束"
137 #: ../include/svn_error_codes.h:259
138 msgid "Malformed stream data"
139 msgstr "非法流数据"
141 #: ../include/svn_error_codes.h:263
142 msgid "Unrecognized stream data"
143 msgstr "无法识别的流数据"
145 #: ../include/svn_error_codes.h:269
146 msgid "Unknown svn_node_kind"
147 msgstr "未知的 svn_node_kind"
149 #: ../include/svn_error_codes.h:273
150 msgid "Unexpected node kind found"
151 msgstr "发现意外节点种类"
153 #: ../include/svn_error_codes.h:279
154 msgid "Can't find an entry"
155 msgstr "无法找到条目"
157 #: ../include/svn_error_codes.h:285
158 msgid "Entry already exists"
159 msgstr "条目已存在"
161 #: ../include/svn_error_codes.h:289
162 msgid "Entry has no revision"
163 msgstr "条目没有版本"
165 #: ../include/svn_error_codes.h:293
166 msgid "Entry has no URL"
167 msgstr "入口没有 URL"
169 #: ../include/svn_error_codes.h:297
170 msgid "Entry has an invalid attribute"
171 msgstr "条目有无效属性"
173 #: ../include/svn_error_codes.h:303
174 msgid "Obstructed update"
175 msgstr "更新阻塞"
177 #: ../include/svn_error_codes.h:308
178 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
179 msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"
181 #: ../include/svn_error_codes.h:313
182 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
183 msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"
185 #: ../include/svn_error_codes.h:318
186 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
187 msgstr "试图解锁非空展开堆栈"
189 #: ../include/svn_error_codes.h:322
190 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
191 msgstr "试图锁定已加锁的目录"
193 #: ../include/svn_error_codes.h:326
194 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
195 msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"
197 #: ../include/svn_error_codes.h:331
198 msgid "Invalid lock"
199 msgstr "无效锁"
201 #: ../include/svn_error_codes.h:335
202 msgid "Path is not a working copy directory"
203 msgstr "路径不是工作副本目录"
205 #: ../include/svn_error_codes.h:339
206 msgid "Path is not a working copy file"
207 msgstr "路径不是工作副本文件"
209 #: ../include/svn_error_codes.h:343
210 msgid "Problem running log"
211 msgstr "执行日志出错"
213 #: ../include/svn_error_codes.h:347
214 msgid "Can't find a working copy path"
215 msgstr "找不到工作副本路径"
217 #: ../include/svn_error_codes.h:351
218 msgid "Working copy is not up-to-date"
219 msgstr "工作副本没有更新到最新版本"
221 #: ../include/svn_error_codes.h:355
222 msgid "Left locally modified or unversioned files"
223 msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"
225 #: ../include/svn_error_codes.h:359
226 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
227 msgstr "条目有无法合并的调度"
229 #: ../include/svn_error_codes.h:363
230 msgid "Found a working copy path"
231 msgstr "找到一个工作副本路径"
233 #: ../include/svn_error_codes.h:367
234 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
235 msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"
237 #: ../include/svn_error_codes.h:371
238 msgid "Working copy is corrupt"
239 msgstr "工作副本已损坏"
241 #: ../include/svn_error_codes.h:375
242 msgid "Working copy text base is corrupt"
243 msgstr "工作副本的参考文件损坏"
245 #: ../include/svn_error_codes.h:379
246 msgid "Cannot change node kind"
247 msgstr "无法修改节点类型"
249 #: ../include/svn_error_codes.h:383
250 msgid "Invalid operation on the current working directory"
251 msgstr "操作对当前工作目录无效"
253 #: ../include/svn_error_codes.h:387
254 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
255 msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"
257 #: ../include/svn_error_codes.h:391
258 msgid "Unsupported working copy format"
259 msgstr "不支持此工作副本格式"
261 #: ../include/svn_error_codes.h:395
262 msgid "Path syntax not supported in this context"
263 msgstr "此上下文不支持路径语法"
265 #: ../include/svn_error_codes.h:400
266 msgid "Invalid schedule"
267 msgstr "无效的调度"
269 #: ../include/svn_error_codes.h:405
270 msgid "Invalid relocation"
271 msgstr "无效重定位"
273 #: ../include/svn_error_codes.h:410
274 msgid "Invalid switch"
275 msgstr "无效的切换"
277 #: ../include/svn_error_codes.h:415
278 msgid "Changelist doesn't match"
279 msgstr "修改列表不匹配"
281 #: ../include/svn_error_codes.h:420
282 msgid "Conflict resolution failed"
283 msgstr "解决冲突失败"
285 #: ../include/svn_error_codes.h:424
286 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
287 msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"
289 #: ../include/svn_error_codes.h:429
290 msgid "Moving a path from one changelist to another"
291 msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"
293 #: ../include/svn_error_codes.h:436
294 msgid "General filesystem error"
295 msgstr "普通文件系统错误"
297 #: ../include/svn_error_codes.h:440
298 msgid "Error closing filesystem"
299 msgstr "关闭文件系统出错"
301 #: ../include/svn_error_codes.h:444
302 msgid "Filesystem is already open"
303 msgstr "文件系统已经打开"
305 #: ../include/svn_error_codes.h:448
306 msgid "Filesystem is not open"
307 msgstr "文件系统尚未打开"
309 #: ../include/svn_error_codes.h:452
310 msgid "Filesystem is corrupt"
311 msgstr "文件系统损坏"
313 #: ../include/svn_error_codes.h:456
314 msgid "Invalid filesystem path syntax"
315 msgstr "无效文件系统路径语法"
317 #: ../include/svn_error_codes.h:460
318 msgid "Invalid filesystem revision number"
319 msgstr "无效文件系统版本号"
321 #: ../include/svn_error_codes.h:464
322 msgid "Invalid filesystem transaction name"
323 msgstr "无效的文件系统事务名称"
325 #: ../include/svn_error_codes.h:468
326 msgid "Filesystem directory has no such entry"
327 msgstr "文件系统目录没有此条目"
329 #: ../include/svn_error_codes.h:472
330 msgid "Filesystem has no such representation"
331 msgstr "文件系统没有此修订版"
333 #: ../include/svn_error_codes.h:476
334 msgid "Filesystem has no such string"
335 msgstr "文件系统没有此字符串"
337 #: ../include/svn_error_codes.h:480
338 msgid "Filesystem has no such copy"
339 msgstr "文件系统此副本"
341 #: ../include/svn_error_codes.h:484
342 msgid "The specified transaction is not mutable"
343 msgstr "指定的事务不可改变"
345 #: ../include/svn_error_codes.h:488
346 msgid "Filesystem has no item"
347 msgstr "文件系统没有条目"
349 #: ../include/svn_error_codes.h:492
350 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
351 msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"
353 #: ../include/svn_error_codes.h:496
354 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
355 msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"
357 #: ../include/svn_error_codes.h:500
358 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
359 msgstr "文件系统无此目录"
361 #: ../include/svn_error_codes.h:504
362 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
363 msgstr "文件系统无此文件"
365 #: ../include/svn_error_codes.h:508
366 msgid "Name is not a single path component"
367 msgstr "名称不是单一路径"
369 #: ../include/svn_error_codes.h:512
370 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
371 msgstr "试图修改不变的文件系统节点"
373 #: ../include/svn_error_codes.h:516
374 msgid "Item already exists in filesystem"
375 msgstr "文件系统已有此条目"
377 #: ../include/svn_error_codes.h:520
378 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
379 msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"
381 #: ../include/svn_error_codes.h:524
382 msgid "Object is not a transaction root"
383 msgstr "对象不是事务的根"
385 #: ../include/svn_error_codes.h:528
386 msgid "Object is not a revision root"
387 msgstr "对象不是版本的根"
389 #: ../include/svn_error_codes.h:532
390 msgid "Merge conflict during commit"
391 msgstr "提交时发生合并冲突"
393 #: ../include/svn_error_codes.h:536
394 msgid "A representation vanished or changed between reads"
395 msgstr "读取时修订版消失或改变"
397 #: ../include/svn_error_codes.h:540
398 msgid "Tried to change an immutable representation"
399 msgstr "试图修改不变的修订版"
401 #: ../include/svn_error_codes.h:544
402 msgid "Malformed skeleton data"
403 msgstr "非法骨架数据"
405 #: ../include/svn_error_codes.h:548
406 msgid "Transaction is out of date"
407 msgstr "事务过时"
409 #: ../include/svn_error_codes.h:552
410 msgid "Berkeley DB error"
411 msgstr "BDB 错误"
413 #: ../include/svn_error_codes.h:556
414 msgid "Berkeley DB deadlock error"
415 msgstr "BDB 死锁"
417 #: ../include/svn_error_codes.h:560
418 msgid "Transaction is dead"
419 msgstr "事务已经结束"
421 #: ../include/svn_error_codes.h:564
422 msgid "Transaction is not dead"
423 msgstr "事务尚未结束"
425 #: ../include/svn_error_codes.h:569
426 msgid "Unknown FS type"
427 msgstr "未知的FS类型"
429 #: ../include/svn_error_codes.h:574
430 msgid "No user associated with filesystem"
431 msgstr "没有用户与文件系统关联"
433 #: ../include/svn_error_codes.h:579
434 msgid "Path is already locked"
435 msgstr "已经锁定路径"
437 #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:735
438 msgid "Path is not locked"
439 msgstr "路径没有加锁"
441 #: ../include/svn_error_codes.h:589
442 msgid "Lock token is incorrect"
443 msgstr "不正确的锁定令牌"
445 #: ../include/svn_error_codes.h:594
446 msgid "No lock token provided"
447 msgstr "没有提供锁定令牌"
449 #: ../include/svn_error_codes.h:599
450 msgid "Username does not match lock owner"
451 msgstr "用户不是锁所有者"
453 #: ../include/svn_error_codes.h:604
454 msgid "Filesystem has no such lock"
455 msgstr "文件系统没有此锁"
457 #: ../include/svn_error_codes.h:609
458 msgid "Lock has expired"
459 msgstr "锁过期"
461 #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:722
462 msgid "Item is out of date"
463 msgstr "条目过时"
465 #: ../include/svn_error_codes.h:626
466 msgid "Unsupported FS format"
467 msgstr "不支持的文件系统格式"
469 #: ../include/svn_error_codes.h:631
470 msgid "Representation is being written"
471 msgstr "正在写修订版"
473 #: ../include/svn_error_codes.h:636
474 msgid "The generated transaction name is too long"
475 msgstr "产生的事务名称太长"
477 #: ../include/svn_error_codes.h:641
478 msgid "Filesystem has no such node origin record"
479 msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"
481 #: ../include/svn_error_codes.h:646
482 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
483 msgstr "不支持文件系统升级"
485 #: ../include/svn_error_codes.h:652
486 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
487 msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"
489 #: ../include/svn_error_codes.h:656
490 msgid "A repository hook failed"
491 msgstr "版本库钩子错误"
493 #: ../include/svn_error_codes.h:660
494 msgid "Incorrect arguments supplied"
495 msgstr "提供了不正确的参数"
497 #: ../include/svn_error_codes.h:664
498 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
499 msgstr "没有数据,无法产生报告"
501 #: ../include/svn_error_codes.h:668
502 msgid "Bogus revision report"
503 msgstr "版本报告非法"
505 #: ../include/svn_error_codes.h:677
506 msgid "Unsupported repository version"
507 msgstr "不支持此版本库版本"
509 #: ../include/svn_error_codes.h:681
510 msgid "Disabled repository feature"
511 msgstr "关闭版本库特性"
513 #: ../include/svn_error_codes.h:685
514 msgid "Error running post-commit hook"
515 msgstr "执行 post-commit 钩子错误"
517 #: ../include/svn_error_codes.h:690
518 msgid "Error running post-lock hook"
519 msgstr "执行 post-lock 钩子错误"
521 #: ../include/svn_error_codes.h:695
522 msgid "Error running post-unlock hook"
523 msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"
525 #: ../include/svn_error_codes.h:700
526 msgid "Repository upgrade is not supported"
527 msgstr "不支持版本库升级"
529 #: ../include/svn_error_codes.h:706
530 msgid "Bad URL passed to RA layer"
531 msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"
533 #: ../include/svn_error_codes.h:710
534 msgid "Authorization failed"
535 msgstr "认证失败"
537 #: ../include/svn_error_codes.h:714
538 msgid "Unknown authorization method"
539 msgstr "未知认证"
541 #: ../include/svn_error_codes.h:718
542 msgid "Repository access method not implemented"
543 msgstr "版本库未实现存取方法"
545 #: ../include/svn_error_codes.h:726
546 msgid "Repository has no UUID"
547 msgstr "版本库没有 UUID"
549 #: ../include/svn_error_codes.h:730
550 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
551 msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"
553 #: ../include/svn_error_codes.h:740
554 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
555 msgstr "服务器只能从版本库的根重放"
557 #: ../include/svn_error_codes.h:746
558 msgid "RA layer failed to init socket layer"
559 msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"
561 #: ../include/svn_error_codes.h:750
562 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
563 msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"
565 #: ../include/svn_error_codes.h:754
566 msgid "RA layer request failed"
567 msgstr "RA 层请求失败"
569 #: ../include/svn_error_codes.h:758
570 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
571 msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"
573 #: ../include/svn_error_codes.h:762
574 msgid "RA layer failed to fetch properties"
575 msgstr "RA 层无法取得属性"
577 #: ../include/svn_error_codes.h:766
578 msgid "RA layer file already exists"
579 msgstr "RA 层文件已经存在"
581 #: ../include/svn_error_codes.h:770
582 msgid "Invalid configuration value"
583 msgstr "无效的配置取值"
585 #: ../include/svn_error_codes.h:774
586 msgid "HTTP Path Not Found"
587 msgstr "找不到 HTTP 路径"
589 #: ../include/svn_error_codes.h:778
590 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
591 msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
593 #: ../include/svn_error_codes.h:783 ../include/svn_error_codes.h:824
594 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756
595 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783
596 msgid "Malformed network data"
597 msgstr "非法网络数据"
599 #: ../include/svn_error_codes.h:788
600 msgid "Unable to extract data from response header"
601 msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
603 #: ../include/svn_error_codes.h:793
604 msgid "Repository has been moved"
605 msgstr "版本库已经移动"
607 #: ../include/svn_error_codes.h:799 ../include/svn_error_codes.h:828
608 msgid "Couldn't find a repository"
609 msgstr "无法找到版本库"
611 #: ../include/svn_error_codes.h:803
612 msgid "Couldn't open a repository"
613 msgstr "无法打开版本库"
615 #: ../include/svn_error_codes.h:808
616 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
617 msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
619 #: ../include/svn_error_codes.h:812
620 msgid "Unknown svn protocol command"
621 msgstr "未知的 svn 协议命令"
623 #: ../include/svn_error_codes.h:816
624 msgid "Network connection closed unexpectedly"
625 msgstr "网络连接意外关闭"
627 #: ../include/svn_error_codes.h:820
628 msgid "Network read/write error"
629 msgstr "网络读写错误"
631 #: ../include/svn_error_codes.h:832
632 msgid "Client/server version mismatch"
633 msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
635 #: ../include/svn_error_codes.h:837
636 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
637 msgstr "无法协商认证机制"
639 #: ../include/svn_error_codes.h:843
640 msgid "Initialization of SSPI library failed"
641 msgstr "初始化 SSPI 库失败"
643 #: ../include/svn_error_codes.h:851
644 msgid "Credential data unavailable"
645 msgstr "无法取得凭证数据"
647 #: ../include/svn_error_codes.h:855
648 msgid "No authentication provider available"
649 msgstr "没有可用的认证提供者"
651 #: ../include/svn_error_codes.h:859 ../include/svn_error_codes.h:863
652 msgid "All authentication providers exhausted"
653 msgstr "所有的认证提供者都不可用"
655 #: ../include/svn_error_codes.h:868
656 msgid "Authentication failed"
657 msgstr "认证失败"
659 #: ../include/svn_error_codes.h:874
660 msgid "Read access denied for root of edit"
661 msgstr "编辑根目录时拒绝读取"
663 #: ../include/svn_error_codes.h:879
664 msgid "Item is not readable"
665 msgstr "条目不可读"
667 #: ../include/svn_error_codes.h:884
668 msgid "Item is partially readable"
669 msgstr "条目部分可读"
671 #: ../include/svn_error_codes.h:888
672 msgid "Invalid authz configuration"
673 msgstr "认证配置无效"
675 #: ../include/svn_error_codes.h:893
676 msgid "Item is not writable"
677 msgstr "条目不能写"
679 #: ../include/svn_error_codes.h:899
680 msgid "Svndiff data has invalid header"
681 msgstr "svndiff 数据包含无效头"
683 #: ../include/svn_error_codes.h:903
684 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
685 msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
687 #: ../include/svn_error_codes.h:907
688 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
689 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
691 #: ../include/svn_error_codes.h:911
692 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
693 msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
695 #: ../include/svn_error_codes.h:915
696 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
697 msgstr "svndiff 数据意外结束"
699 #: ../include/svn_error_codes.h:919
700 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
701 msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
703 #: ../include/svn_error_codes.h:925
704 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
705 msgstr "svndiff 数据被意外修改"
707 #: ../include/svn_error_codes.h:931
708 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
709 msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
711 #: ../include/svn_error_codes.h:935
712 msgid "Apache got a malformed URI"
713 msgstr "Apache 得到非法 URI"
715 #: ../include/svn_error_codes.h:939
716 msgid "Activity not found"
717 msgstr "没有找到活动项"
719 #: ../include/svn_error_codes.h:943
720 msgid "Baseline incorrect"
721 msgstr "基线错误"
723 #: ../include/svn_error_codes.h:947
724 msgid "Input/output error"
725 msgstr "输出/输出错误"
727 #: ../include/svn_error_codes.h:953
728 msgid "A path under version control is needed for this operation"
729 msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
731 #: ../include/svn_error_codes.h:957
732 msgid "Repository access is needed for this operation"
733 msgstr "此操作需要存取版本库"
735 #: ../include/svn_error_codes.h:961
736 msgid "Bogus revision information given"
737 msgstr "给出的版本信息非法"
739 #: ../include/svn_error_codes.h:965
740 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
741 msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
743 #: ../include/svn_error_codes.h:969
744 msgid "Operation does not apply to binary file"
745 msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
747 #: ../include/svn_error_codes.h:975
748 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
749 msgstr "svn:externals 属性格式非法"
751 #: ../include/svn_error_codes.h:979
752 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
753 msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
755 #: ../include/svn_error_codes.h:983
756 msgid "Operation does not apply to directory"
757 msgstr "不能对目录执行此操作"
759 #: ../include/svn_error_codes.h:987
760 msgid "Revision range is not allowed"
761 msgstr "不允许的版本范围"
763 #: ../include/svn_error_codes.h:991
764 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
765 msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
767 #: ../include/svn_error_codes.h:995
768 msgid "Author name cannot contain a newline"
769 msgstr "作者名称不能换行"
771 #: ../include/svn_error_codes.h:999
772 msgid "Bad property name"
773 msgstr "属性名称错误"
775 #: ../include/svn_error_codes.h:1004
776 msgid "Two versioned resources are unrelated"
777 msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
779 #: ../include/svn_error_codes.h:1009
780 msgid "Path has no lock token"
781 msgstr "路径没有锁定令牌"
783 #: ../include/svn_error_codes.h:1014
784 msgid "Operation does not support multiple sources"
785 msgstr "此操作不支持多个源对象"
787 #: ../include/svn_error_codes.h:1019
788 msgid "No versioned parent directories"
789 msgstr "没有受版本控制的父目录"
791 #: ../include/svn_error_codes.h:1024
792 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
793 msgstr "工作副本与合并来源没有准备好复兴"
795 #: ../include/svn_error_codes.h:1030
796 msgid "A problem occurred; see later errors for details"
797 msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"
799 #: ../include/svn_error_codes.h:1034
800 msgid "Failure loading plugin"
801 msgstr "加载插件失败"
803 #: ../include/svn_error_codes.h:1038
804 msgid "Malformed file"
805 msgstr "文件格式错误"
807 #: ../include/svn_error_codes.h:1042
808 msgid "Incomplete data"
809 msgstr "数据不完整"
811 #: ../include/svn_error_codes.h:1046
812 msgid "Incorrect parameters given"
813 msgstr "参数不正确"
815 #: ../include/svn_error_codes.h:1050
816 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
817 msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
819 #: ../include/svn_error_codes.h:1054
820 msgid "Test failed"
821 msgstr "测试失败"
823 #: ../include/svn_error_codes.h:1058
824 msgid "Trying to use an unsupported feature"
825 msgstr "试图使用不支持的特性"
827 #: ../include/svn_error_codes.h:1062
828 msgid "Unexpected or unknown property kind"
829 msgstr "意外或未知的属性类型"
831 #: ../include/svn_error_codes.h:1066
832 msgid "Illegal target for the requested operation"
833 msgstr "此请求操作的目标非法"
835 #: ../include/svn_error_codes.h:1070
836 msgid "MD5 checksum is missing"
837 msgstr "没有 MD5 校验和"
839 #: ../include/svn_error_codes.h:1074
840 msgid "Directory needs to be empty but is not"
841 msgstr "必须为空的目录有内容"
843 #: ../include/svn_error_codes.h:1078
844 msgid "Error calling external program"
845 msgstr "调用外部程序错误"
847 #: ../include/svn_error_codes.h:1082
848 msgid "Python exception has been set with the error"
849 msgstr "Python 异常被设为错误"
851 #: ../include/svn_error_codes.h:1086
852 msgid "A checksum mismatch occurred"
853 msgstr "校验和错误"
855 #: ../include/svn_error_codes.h:1090
856 msgid "The operation was interrupted"
857 msgstr "操作被中断"
859 #: ../include/svn_error_codes.h:1094
860 msgid "The specified diff option is not supported"
861 msgstr "不支持指定的 diff 选项"
863 #: ../include/svn_error_codes.h:1098
864 msgid "Property not found"
865 msgstr "找不到属性"
867 #: ../include/svn_error_codes.h:1102
868 msgid "No auth file path available"
869 msgstr "未提供 auth 文件路径"
871 #: ../include/svn_error_codes.h:1107
872 msgid "Incompatible library version"
873 msgstr "不兼容的库版本"
875 #: ../include/svn_error_codes.h:1112
876 msgid "Mergeinfo parse error"
877 msgstr "分析合并信息出错"
879 #: ../include/svn_error_codes.h:1117
880 msgid "Cease invocation of this API"
881 msgstr "停止调用此 API"
883 #: ../include/svn_error_codes.h:1122
884 msgid "Error parsing revision number"
885 msgstr "解析版本号出错"
887 #: ../include/svn_error_codes.h:1127
888 msgid "Iteration terminated before completion"
889 msgstr "迭代在完成前终止"
891 #: ../include/svn_error_codes.h:1132
892 msgid "Unknown changelist"
893 msgstr "未知修改列表"
895 #: ../include/svn_error_codes.h:1137
896 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
897 msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称"
899 #: ../include/svn_error_codes.h:1142
900 msgid "Inquiry about unknown capability"
901 msgstr "查询未知特性"
903 #: ../include/svn_error_codes.h:1148
904 msgid "Error parsing arguments"
905 msgstr "解析参数出错"
907 #: ../include/svn_error_codes.h:1152
908 msgid "Not enough arguments provided"
909 msgstr "没有提供足够的参数"
911 #: ../include/svn_error_codes.h:1156
912 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
913 msgstr "参数冲突"
915 #: ../include/svn_error_codes.h:1160
916 msgid "Attempted command in administrative dir"
917 msgstr "试图在管理目录中执行命令"
919 #: ../include/svn_error_codes.h:1164
920 msgid "The log message file is under version control"
921 msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
923 #: ../include/svn_error_codes.h:1168
924 msgid "The log message is a pathname"
925 msgstr "日志信息是路径名"
927 #: ../include/svn_error_codes.h:1172
928 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
929 msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
931 #: ../include/svn_error_codes.h:1176
932 msgid "No external editor available"
933 msgstr "没有外部编辑器可用"
935 #: ../include/svn_error_codes.h:1180
936 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
937 msgstr "日志信息内容不妥"
939 #: ../include/svn_error_codes.h:1184
940 msgid "A log message was given where none was necessary"
941 msgstr "在不需要时给出日志信息"
943 #: ../include/svn_error_codes.h:1188
944 msgid "No external merge tool available"
945 msgstr "没有外部合并工具可用"
947 #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188
948 #, c-format
949 msgid "Can't close directory '%s'"
950 msgstr "无法关闭目录 “%s”"
952 #: ../libsvn_client/add.c:356
953 #, c-format
954 msgid "Error during add of '%s'"
955 msgstr "增加 “%s” 时出错"
957 #: ../libsvn_client/blame.c:390
958 #, c-format
959 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
960 msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
962 #: ../libsvn_client/blame.c:620
963 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
964 msgstr "工作版本不支持追溯"
966 #: ../libsvn_client/blame.c:634
967 msgid "Start revision must precede end revision"
968 msgstr "起始版本必须小于结束版本"
970 #: ../libsvn_client/cat.c:74
971 #, c-format
972 msgid "'%s' refers to a directory"
973 msgstr "“%s” 引用一个目录"
975 #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183
976 msgid "(local)"
977 msgstr "(本地)"
979 #: ../libsvn_client/cat.c:206
980 #, c-format
981 msgid "URL '%s' refers to a directory"
982 msgstr "URL “%s” 指向目录"
984 #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943
985 #, c-format
986 msgid "URL '%s' doesn't exist"
987 msgstr "URL “%s” 不存在"
989 #: ../libsvn_client/checkout.c:95
990 #, c-format
991 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
992 msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
994 #: ../libsvn_client/checkout.c:167
995 #, c-format
996 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
997 msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
999 #: ../libsvn_client/checkout.c:171
1000 msgid "; run 'svn update' to complete it"
1001 msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"
1003 #: ../libsvn_client/checkout.c:181
1004 #, c-format
1005 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1006 msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
1008 #: ../libsvn_client/commit.c:433
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1011 msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
1013 #: ../libsvn_client/commit.c:538
1014 msgid "New entry name required when importing a file"
1015 msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
1017 #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1038
1018 #: ../libsvn_wc/questions.c:93
1019 #, c-format
1020 msgid "'%s' does not exist"
1021 msgstr "“%s” 不存在"
1023 #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518
1024 #: ../svnlook/main.c:1271
1025 #, c-format
1026 msgid "Path '%s' does not exist"
1027 msgstr "路径 “%s” 不存在"
1029 #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527
1030 #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158
1031 #: ../libsvn_client/copy.c:1585
1032 #, c-format
1033 msgid "Path '%s' already exists"
1034 msgstr "路径 “%s” 已经存在"
1036 #: ../libsvn_client/commit.c:784
1037 #, c-format
1038 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1039 msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
1041 #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325
1042 msgid "Commit failed (details follow):"
1043 msgstr "提交失败(细节如下): "
1045 #: ../libsvn_client/commit.c:925
1046 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1047 msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "
1049 #: ../libsvn_client/commit.c:932
1050 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1051 msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "
1053 #: ../libsvn_client/commit.c:943
1054 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1055 msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "
1057 #: ../libsvn_client/commit.c:954
1058 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1059 msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "
1061 #: ../libsvn_client/commit.c:1304
1062 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1063 msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"
1065 #: ../libsvn_client/commit.c:1337
1066 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
1067 msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"
1069 #: ../libsvn_client/commit.c:1381
1070 #, c-format
1071 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1072 msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
1074 #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275
1075 #, c-format
1076 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1077 msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
1079 #: ../libsvn_client/commit_util.c:292
1080 #, c-format
1081 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1082 msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
1084 #: ../libsvn_client/commit_util.c:347
1085 #, c-format
1086 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1087 msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
1089 #: ../libsvn_client/commit_util.c:414
1090 #, c-format
1091 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1092 msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
1094 #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
1095 #, c-format
1096 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1097 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
1099 #: ../libsvn_client/commit_util.c:694
1100 #, c-format
1101 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1102 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
1104 #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
1105 #, c-format
1106 msgid "Entry for '%s' has no URL"
1107 msgstr "条目 “%s” 没有URL"
1109 #: ../libsvn_client/commit_util.c:815
1110 #, c-format
1111 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1112 msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
1114 #: ../libsvn_client/commit_util.c:835
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1118 "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1119 "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1120 msgstr ""
1121 "条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
1122 "目标在未纳入版本控制的目录中?"
1124 #: ../libsvn_client/commit_util.c:967
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1127 msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
1129 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
1130 #, c-format
1131 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1132 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
1134 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
1135 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1136 msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
1138 #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
1139 #: ../libsvn_client/update.c:140
1140 #, c-format
1141 msgid "Path '%s' is not a directory"
1142 msgstr "路径 “%s” 不是目录"
1144 #: ../libsvn_client/copy.c:783
1145 #, c-format
1146 msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
1147 msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
1149 #: ../libsvn_client/copy.c:898
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1152 msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
1154 #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:237
1155 #, c-format
1156 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1157 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1159 #: ../libsvn_client/copy.c:1424
1160 #, c-format
1161 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1162 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
1164 #: ../libsvn_client/copy.c:1572
1165 #, c-format
1166 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1167 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1169 #: ../libsvn_client/copy.c:1577
1170 #, c-format
1171 msgid "Path '%s' not found in head revision"
1172 msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
1174 #: ../libsvn_client/copy.c:1627
1175 #, c-format
1176 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1177 msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
1179 #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/diff.c:1694
1180 #: ../libsvn_client/log.c:334
1181 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1182 msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
1184 #: ../libsvn_client/copy.c:1764
1185 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1186 msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
1188 #: ../libsvn_client/copy.c:1807
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1191 msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
1193 #: ../libsvn_client/copy.c:1827
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1196 msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
1198 #: ../libsvn_client/copy.c:1836
1199 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1200 msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"
1202 #: ../libsvn_client/copy.c:1899
1203 #, c-format
1204 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1205 msgstr "“%s” 没有关联的 URL"
1207 #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:61
1208 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1209 msgstr "移动操作不能指定版本"
1211 #: ../libsvn_client/delete.c:62
1212 #, c-format
1213 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1214 msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"
1216 #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2955
1217 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383
1218 #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2375
1219 #, c-format
1220 msgid "'%s' is not under version control"
1221 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"
1223 #: ../libsvn_client/delete.c:77
1224 #, c-format
1225 msgid "'%s' has local modifications"
1226 msgstr "“%s” 已有本地修改"
1228 #: ../libsvn_client/diff.c:136
1229 #, c-format
1230 msgid "   Reverted %s:r%s%s"
1231 msgstr "   已恢复 %s:r%s%s"
1233 #: ../libsvn_client/diff.c:155
1234 #, c-format
1235 msgid "   Merged %s:r%s%s"
1236 msgstr "   已合并 %s:r%s%s"
1238 #: ../libsvn_client/diff.c:165 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
1239 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
1240 #, c-format
1241 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1242 msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"
1244 #: ../libsvn_client/diff.c:196
1245 #, c-format
1246 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1247 msgstr "%s 属性改变: %s%s"
1249 #: ../libsvn_client/diff.c:225
1250 #, c-format
1251 msgid "Added: %s%s"
1252 msgstr "已增加: %s%s"
1254 #: ../libsvn_client/diff.c:227
1255 #, c-format
1256 msgid "Deleted: %s%s"
1257 msgstr "已删除: %s%s"
1259 #: ../libsvn_client/diff.c:229
1260 #, c-format
1261 msgid "Modified: %s%s"
1262 msgstr "已修改: %s%s"
1264 #: ../libsvn_client/diff.c:352
1265 #, c-format
1266 msgid "%s\t(revision %ld)"
1267 msgstr "%s\t(版本 %ld)"
1269 #: ../libsvn_client/diff.c:354
1270 #, c-format
1271 msgid "%s\t(working copy)"
1272 msgstr "%s\t(工作副本)"
1274 #: ../libsvn_client/diff.c:531
1275 #, c-format
1276 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1277 msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
1279 #: ../libsvn_client/diff.c:894 ../libsvn_client/merge.c:3776
1280 #: ../libsvn_client/merge.c:5096
1281 msgid "Not all required revisions are specified"
1282 msgstr "没有全部提供需要的版本"
1284 #: ../libsvn_client/diff.c:909
1285 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1286 msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"
1288 #: ../libsvn_client/diff.c:1021 ../libsvn_client/diff.c:1033
1289 #, c-format
1290 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1291 msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"
1293 #: ../libsvn_client/diff.c:1092
1294 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1295 msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"
1297 #: ../libsvn_client/diff.c:1133
1298 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1299 msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
1301 #: ../libsvn_client/diff.c:1279 ../libsvn_client/switch.c:126
1302 #, c-format
1303 msgid "Directory '%s' has no URL"
1304 msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
1306 #: ../libsvn_client/diff.c:1493
1307 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1308 msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
1310 #: ../libsvn_client/export.c:87
1311 #, c-format
1312 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1313 msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
1315 #: ../libsvn_client/export.c:261
1316 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1317 msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
1319 #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550
1320 #, c-format
1321 msgid "'%s' exists and is not a directory"
1322 msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
1324 #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554
1325 #, c-format
1326 msgid "'%s' already exists"
1327 msgstr "“%s” 已存在"
1329 #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092
1330 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2059 ../libsvn_wc/update_editor.c:2725
1331 #, c-format
1332 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1333 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
1335 #: ../libsvn_client/externals.c:315
1336 #, c-format
1337 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1338 msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"
1340 #: ../libsvn_client/externals.c:364
1341 #, c-format
1342 msgid "Illegal parent directory URL '%s'."
1343 msgstr "非法父目录 URL “%s”。"
1345 #: ../libsvn_client/externals.c:394
1346 #, c-format
1347 msgid "Illegal repository root URL '%s'."
1348 msgstr "非法版本库根 URL “%s”。"
1350 #: ../libsvn_client/externals.c:436
1351 #, c-format
1352 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'."
1353 msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。"
1355 #: ../libsvn_client/externals.c:468
1356 #, c-format
1357 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'."
1358 msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。"
1360 #: ../libsvn_client/externals.c:690
1361 #, c-format
1362 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1363 msgstr "在 “%s” 中找不到深度"
1365 #: ../libsvn_client/info.c:420
1366 #, c-format
1367 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1368 msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"
1370 #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442
1371 #: ../libsvn_client/info.c:452
1372 #, c-format
1373 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1374 msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"
1376 #: ../libsvn_client/list.c:235
1377 #, c-format
1378 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1379 msgstr "该版本没有 URL “%s”"
1381 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199
1382 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1383 msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"
1385 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:5113
1386 #: ../libsvn_client/merge.c:5119 ../libsvn_client/merge.c:5673
1387 #: ../libsvn_client/merge.c:5829 ../libsvn_client/ra.c:386
1388 #: ../libsvn_client/ra.c:423 ../libsvn_client/ra.c:626
1389 #, c-format
1390 msgid "'%s' has no URL"
1391 msgstr "“%s” 没有 URL"
1393 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285
1394 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1395 msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"
1397 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326
1398 #, c-format
1399 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1400 msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"
1402 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
1403 #, c-format
1404 msgid "'%s' is not locked"
1405 msgstr "“%s” 没有被锁定"
1407 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1035
1408 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1125
1409 msgid "Lock comment contains illegal characters"
1410 msgstr "锁定注释包含非法字符"
1412 #: ../libsvn_client/log.c:321
1413 msgid "Missing required revision specification"
1414 msgstr "未提供请求的版本"
1416 #: ../libsvn_client/log.c:371
1417 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1418 msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
1420 #: ../libsvn_client/log.c:394 ../libsvn_client/status.c:296
1421 #: ../libsvn_client/update.c:154
1422 #, c-format
1423 msgid "Entry '%s' has no URL"
1424 msgstr "条目“%s”没有URL"
1426 #: ../libsvn_client/log.c:647
1427 msgid "No commits in repository"
1428 msgstr "版本库中没有提交"
1430 #: ../libsvn_client/merge.c:150
1431 #, c-format
1432 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1433 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"
1435 #: ../libsvn_client/merge.c:156 ../libsvn_client/merge.c:162
1436 #, c-format
1437 msgid "URL has no scheme: '%s'"
1438 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"
1440 #: ../libsvn_client/merge.c:169
1441 #, c-format
1442 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1443 msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"
1445 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1446 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1447 #. name in case of a merge conflict
1448 #: ../libsvn_client/merge.c:758
1449 msgid ".working"
1450 msgstr ".working"
1452 #: ../libsvn_client/merge.c:760
1453 #, c-format
1454 msgid ".merge-left.r%ld"
1455 msgstr ".merge-left.r%ld"
1457 #: ../libsvn_client/merge.c:763
1458 #, c-format
1459 msgid ".merge-right.r%ld"
1460 msgstr ".merge-right.r%ld"
1462 #: ../libsvn_client/merge.c:1667
1463 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
1464 msgstr "不能从路径的未来历史中反向合并范围;请先更新"
1466 #: ../libsvn_client/merge.c:2200
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1470 "'%s' --\n"
1471 "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1472 "unmerged revisions"
1473 msgstr ""
1474 "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
1475 "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"
1477 #: ../libsvn_client/merge.c:4764
1478 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1479 msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"
1481 #: ../libsvn_client/merge.c:5340
1482 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1483 msgstr "不能复兴到包含已经切换子目录的工作副本"
1485 #: ../libsvn_client/merge.c:5345
1486 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1487 msgstr "不能复兴到非全部无限制深度的工作副本"
1489 #: ../libsvn_client/merge.c:5350
1490 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1491 msgstr "不能复兴到有本地修改的工作副本"
1493 #: ../libsvn_client/merge.c:5356
1494 msgid "Cannot determine revision of working copy"
1495 msgstr "不能确定工作副本的版本"
1497 #: ../libsvn_client/merge.c:5360
1498 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1499 msgstr "不能复兴到有混合版本的工作副本;请先更新"
1501 #: ../libsvn_client/merge.c:5427
1502 #, c-format
1503 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1504 msgstr "至少有一个版本(r%ld)没有自“%s”合并"
1506 #: ../libsvn_client/merge.c:5568 ../libsvn_client/merge.c:5732
1507 #, c-format
1508 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1509 msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系"
1511 #: ../libsvn_client/merge.c:5691
1512 #, c-format
1513 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1514 msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中"
1516 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
1517 #, c-format
1518 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1519 msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
1521 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:224
1522 #, c-format
1523 msgid "Property '%s' is not a regular property"
1524 msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"
1526 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:326
1527 #, c-format
1528 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1529 msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
1531 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:333 ../libsvn_client/prop_commands.c:472
1532 #, c-format
1533 msgid "Bad property name: '%s'"
1534 msgstr "属性名称错误: “%s”"
1536 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:343
1537 #, c-format
1538 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1539 msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"
1541 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348
1542 #, c-format
1543 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1544 msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"
1546 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
1547 #, c-format
1548 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1549 msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"
1551 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
1552 msgid "Value will not be set unless forced"
1553 msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"
1555 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:649
1556 #, c-format
1557 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1558 msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"
1560 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:656 ../libsvn_client/prop_commands.c:995
1561 #, c-format
1562 msgid "Unknown node kind for '%s'"
1563 msgstr "“%s” 是未知的节点类型"
1565 #: ../libsvn_client/ra.c:135
1566 #, c-format
1567 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1568 msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
1570 #: ../libsvn_client/ra.c:695 ../libsvn_ra/compat.c:372
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1573 msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
1575 #: ../libsvn_client/ra.c:702
1576 #, c-format
1577 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
1578 msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"
1580 #: ../libsvn_client/relocate.c:98
1581 #, c-format
1582 msgid "'%s' is not the root of the repository"
1583 msgstr "“%s” 不是版本库的根"
1585 #: ../libsvn_client/relocate.c:105
1586 #, c-format
1587 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1588 msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
1590 #: ../libsvn_client/revisions.c:99
1591 #, c-format
1592 msgid "Path '%s' has no committed revision"
1593 msgstr "路径 “%s” 没有提交过"
1595 #: ../libsvn_client/revisions.c:126
1596 #, c-format
1597 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1598 msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
1600 #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:196
1601 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:3244
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "'%s'\n"
1605 "is not the same repository as\n"
1606 "'%s'"
1607 msgstr ""
1608 "“%s”\n"
1609 "与\n"
1610 "“%s”\n"
1611 "并不在同一个版本库中"
1613 #: ../libsvn_client/util.c:216
1614 #, c-format
1615 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1616 msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
1618 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
1619 msgid "Compression of svndiff data failed"
1620 msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
1622 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
1623 msgid "Decompression of svndiff data failed"
1624 msgstr "解压 svndiff 数据失败"
1626 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
1627 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1628 msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
1630 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
1631 #, c-format
1632 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1633 msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"
1635 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1636 #, c-format
1637 msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1638 msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度"
1640 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
1641 #, c-format
1642 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1643 msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"
1645 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
1646 #, c-format
1647 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1648 msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"
1650 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
1651 #, c-format
1652 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1653 msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"
1655 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
1656 #, c-format
1657 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1658 msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"
1660 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
1661 msgid "Delta does not fill the target window"
1662 msgstr "Delta 没有填充目标窗口"
1664 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
1665 msgid "Delta does not contain enough new data"
1666 msgstr "Delta 没有包含足够新数据"
1668 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
1669 msgid "Svndiff has invalid header"
1670 msgstr "Svndiff 数据包含无效头"
1672 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
1673 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1674 msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"
1676 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
1677 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1678 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
1680 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
1681 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
1682 msgid "Unexpected end of svndiff input"
1683 msgstr "svndiff 输入意料结束"
1685 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:464
1686 #, c-format
1687 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
1688 msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"
1690 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:588
1691 #, c-format
1692 msgid "Error parsing diff options"
1693 msgstr "解析 diff 参数出错"
1695 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:614
1696 #, c-format
1697 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
1698 msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"
1700 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
1703 msgstr "删除 mmap“%s”失败"
1705 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177
1706 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190
1707 #, c-format
1708 msgid "'%s' does not define '%s()'"
1709 msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"
1711 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't grab FS mutex"
1714 msgstr "无法获取文件系统互斥体"
1716 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't ungrab FS mutex"
1719 msgstr "不能释放文件系统互斥体"
1721 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
1724 msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"
1726 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188
1727 #, c-format
1728 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
1729 msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
1731 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213
1732 #, c-format
1733 msgid "Unknown FS type '%s'"
1734 msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"
1736 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't allocate FS mutex"
1739 msgstr "不能分配文件系统互斥体"
1741 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1017
1742 #, c-format
1743 msgid "Malformed UUID '%s'"
1744 msgstr "非法 UUID “%s”"
1746 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1041
1747 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
1748 msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"
1750 #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
1751 #, c-format
1752 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
1753 msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n"
1755 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
1756 msgid "creating change"
1757 msgstr "正在创建修改"
1759 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
1760 msgid "deleting changes"
1761 msgstr "正在删除修改"
1763 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3150
1764 msgid "Missing required node revision ID"
1765 msgstr "缺少必须的节点版本 ID"
1767 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3160
1768 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
1769 msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除"
1771 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3171
1772 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
1773 msgstr "无效的改变顺序: 对删除路径进行非增加的改变"
1775 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
1776 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
1777 msgid "creating cursor for reading changes"
1778 msgstr "正在为读取修改创建指针"
1780 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
1781 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
1782 #, c-format
1783 msgid "Error reading changes for key '%s'"
1784 msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"
1786 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
1787 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
1788 msgid "fetching changes"
1789 msgstr "正在获取修改"
1791 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
1792 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
1793 msgid "closing changes cursor"
1794 msgstr "正在关闭修改指针"
1796 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
1797 msgid "storing copy record"
1798 msgstr "正在存储副本记录"
1800 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
1801 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
1802 msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取“next-key”)"
1804 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
1805 msgid "bumping next copy key"
1806 msgstr "正在提取下一个副本键"
1808 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
1809 msgid "deleting entry from 'copies' table"
1810 msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目"
1812 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
1813 msgid "reading copy"
1814 msgstr "正在读取副本"
1816 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110
1817 #, c-format
1818 msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
1819 msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
1821 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120
1822 msgid "storing node-origins record"
1823 msgstr "正在存储节点原始记录"
1825 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
1826 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
1827 msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"
1829 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
1830 msgid "bumping next node ID key"
1831 msgstr "正在提取下一个节点 ID 键"
1833 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
1834 #, c-format
1835 msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
1836 msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中"
1838 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
1839 msgid "deleting entry from 'nodes' table"
1840 msgstr "正在从“nodes”表删除条目"
1842 #. Handle any other error conditions.
1843 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
1844 msgid "reading node revision"
1845 msgstr "正在读取节点版本"
1847 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:251
1848 msgid "storing node revision"
1849 msgstr "正在存储节点版本"
1851 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
1852 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
1853 #, c-format
1854 msgid "No such representation '%s'"
1855 msgstr "没有修订版“%s”"
1857 #. Handle any other error conditions.
1858 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
1859 msgid "reading representation"
1860 msgstr "正在读取修订版"
1862 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
1863 msgid "storing representation"
1864 msgstr "正在存储修订版"
1866 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
1867 msgid "allocating new representation (getting next-key)"
1868 msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)"
1870 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
1871 msgid "bumping next representation key"
1872 msgstr "正在提取下一个修订版键"
1874 #. Handle any other error conditions.
1875 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
1876 msgid "deleting representation"
1877 msgstr "正在删除修订版"
1879 #. Handle any other error conditions.
1880 #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
1881 msgid "reading filesystem revision"
1882 msgstr "正在读取文件系统版本"
1884 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
1885 msgid "creating cursor for reading a string"
1886 msgstr "正在为读取字符串创建指针"
1888 #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
1889 msgid "storing transaction record"
1890 msgstr "正在存储事务记录"
1892 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
1893 msgid "get repository uuid"
1894 msgstr "获取版本库 UUID"
1896 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
1897 msgid "set repository uuid"
1898 msgstr "设置版本库 UUID"
1900 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:219
1901 #, c-format
1902 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
1903 msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1905 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
1906 #, c-format
1907 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
1908 msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1910 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
1911 #, c-format
1912 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
1913 msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"
1915 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:284 ../libsvn_fs_base/dag.c:460
1916 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:375
1917 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
1918 msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
1920 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:454 ../libsvn_fs_fs/dag.c:369
1921 #, c-format
1922 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
1923 msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
1925 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_base/dag.c:701
1926 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
1927 #, c-format
1928 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
1929 msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
1931 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473
1932 #, c-format
1933 msgid "Attempted to create entry that already exists"
1934 msgstr "试图创建已经存在的条目"
1936 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:524 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
1937 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
1938 msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
1940 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:530 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
1941 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
1942 msgstr "试图在不变节点设置条目"
1944 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:594
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
1947 msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表"
1949 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:707
1950 #, c-format
1951 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
1952 msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆"
1954 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:833
1955 #, c-format
1956 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
1957 msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”"
1959 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:839
1960 #, c-format
1961 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
1962 msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”"
1964 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:846
1965 #, c-format
1966 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
1967 msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点"
1969 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:861 ../libsvn_fs_base/dag.c:894
1970 #, c-format
1971 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
1972 msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”"
1974 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:943
1975 #, c-format
1976 msgid "Attempted removal of immutable node"
1977 msgstr "试图删除不变节点"
1979 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1066
1980 #, c-format
1981 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
1982 msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容"
1984 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1101
1985 #, c-format
1986 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
1987 msgstr "试图获取*非*文件节点的长度"
1989 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
1990 #, c-format
1991 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
1992 msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和"
1994 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1158 ../libsvn_fs_base/dag.c:1212
1995 #, c-format
1996 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
1997 msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容"
1999 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1164 ../libsvn_fs_base/dag.c:1218
2000 #, c-format
2001 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2002 msgstr "试图设置不变节点的文本内容"
2004 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1241
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
2008 "   expected:  %s\n"
2009 "     actual:  %s\n"
2010 msgstr ""
2011 "校验和不匹配,版本库“%s”: \n"
2012 "  期望: %s\n"
2013 "  实际: %s\n"
2015 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1296
2016 #, c-format
2017 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2018 msgstr "试图打开不存在的子节点“%s”"
2020 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1302
2021 #, c-format
2022 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2023 msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点"
2025 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1546
2026 #, c-format
2027 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2028 msgstr "试图在不变节点合并跟踪信息的修改"
2030 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1586
2031 #, c-format
2032 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2033 msgstr "试图在不变节点修改合并信息计数"
2035 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1598
2036 #, c-format
2037 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2038 msgstr "节点合并信息计数的值非法(%%%s)"
2040 #: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2041 #, c-format
2042 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2043 msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”"
2045 #: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2046 #, c-format
2047 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2048 msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”"
2050 #: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2051 #, c-format
2052 msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2053 msgstr "没有版本 %ld,其文件系统是“%s”"
2055 #: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2056 #, c-format
2057 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2058 msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2060 #: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2061 #, c-format
2062 msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2063 msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2065 #: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2066 #, c-format
2067 msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2068 msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中"
2070 #: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2071 #, c-format
2072 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2073 msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”"
2075 #: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2076 #, c-format
2077 msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2078 msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”"
2080 #: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2081 #, c-format
2082 msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2083 msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁"
2085 #: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2086 #, c-format
2087 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2088 msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”"
2090 #: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2091 #, c-format
2092 msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2093 msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”"
2095 #: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2096 #, c-format
2097 msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2098 msgstr "在 “node-origins” 表中没有节点 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2100 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2101 #, c-format
2102 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2103 msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d"
2105 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2106 #, c-format
2107 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2108 msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d"
2110 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:180
2111 #, c-format
2112 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2113 msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2115 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2116 #, c-format
2117 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2118 msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2120 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2121 #, c-format
2122 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2123 msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2125 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677
2126 #, c-format
2127 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2128 msgstr "“%s”特性需要文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2130 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:699
2131 #, c-format
2132 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2133 msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”"
2135 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1166
2136 msgid ""
2137 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2138 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2139 "the problem persists, try deactivating this feature\n"
2140 "in DB_CONFIG"
2141 msgstr ""
2142 "复制日志文件出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直存在,请\n"
2143 "尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2145 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185
2146 msgid ""
2147 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2148 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2149 "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
2150 "this feature in DB_CONFIG"
2151 msgstr ""
2152 "热复制时执行灾难恢复出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直\n"
2153 "存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2155 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1232
2156 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2157 msgstr "模块只能操作BDB版本库。"
2159 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1267
2160 #, c-format
2161 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2162 msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)"
2164 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:445 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2165 #, c-format
2166 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2167 msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名"
2169 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:451 ../libsvn_fs_fs/lock.c:597
2170 #, c-format
2171 msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2172 msgstr "用户 %s 不是路径“%s”的锁的所有者(当前由用户 %s 锁定)"
2174 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:604
2175 #, c-format
2176 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2177 msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌"
2179 #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2180 #. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2181 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
2182 #, c-format
2183 msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2184 msgstr "修订版“%s”的节点类型未知"
2186 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
2187 msgid "Representation is not of type 'delta'"
2188 msgstr "修订版不是“delta”类型"
2190 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:378
2191 msgid "Svndiff source length inconsistency"
2192 msgstr "svndiff源长度不一致"
2194 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:505
2195 #, c-format
2196 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2197 msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致"
2199 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:531
2200 #, c-format
2201 msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2202 msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏"
2204 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:779
2205 #, c-format
2206 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2207 msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s"
2209 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:795
2210 #, c-format
2211 msgid "Failure reading rep '%s'"
2212 msgstr "读取版本“%s”失败"
2214 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:897
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2218 "   expected:  %s\n"
2219 "     actual:  %s\n"
2220 msgstr ""
2221 "版本“%s”的校验和不匹配: \n"
2222 "       期望:  %s\n"
2223 "       实际:  %s\n"
2225 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:911
2226 msgid "Null rep, but offset past zero already"
2227 msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零"
2229 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220
2230 #, c-format
2231 msgid "Rep '%s' is not mutable"
2232 msgstr "版本“%s”是不可变的"
2234 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039
2235 #, c-format
2236 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2237 msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本"
2239 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339
2240 msgid "Failed to get new string key"
2241 msgstr "取新的字符串键失败"
2243 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415
2244 #, c-format
2245 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2246 msgstr "“%s”试图与自身比较"
2248 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2251 msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败"
2253 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:68
2254 #, c-format
2255 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2256 msgstr "事务未结束: “%s”"
2258 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:71
2259 #, c-format
2260 msgid "Transaction is dead: '%s'"
2261 msgstr "事务已结束: “%s”"
2263 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1007
2264 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2265 msgstr "事务终止,但清除失败"
2267 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:719
2268 #, c-format
2269 msgid "Failure opening '%s'"
2270 msgstr "打开“%s”失败"
2272 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1399 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2273 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2274 msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值"
2276 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1726
2277 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2278 msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整"
2280 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1781 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1190
2281 #, c-format
2282 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2283 msgstr "“%s”有意外的不变节点"
2285 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1802 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1213
2286 #, c-format
2287 msgid "Conflict at '%s'"
2288 msgstr "在“%s”冲突"
2290 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1855 ../libsvn_fs_base/tree.c:2607
2291 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1264 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1803
2292 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2293 msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统"
2295 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1871 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1280
2296 #, c-format
2297 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2298 msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同"
2300 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2414
2301 #, c-format
2302 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2303 msgstr "事务 “%s” 过时,对于版本 “%s” "
2305 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2792 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1940
2306 msgid "The root directory cannot be deleted"
2307 msgstr "不能删除根目录"
2309 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3013 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2022
2310 #, c-format
2311 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2312 msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制"
2314 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3022 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2028
2315 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2316 msgstr "当前不支持从可变的树复制"
2318 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3519 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2476
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
2322 "   expected:  %s\n"
2323 "     actual:  %s\n"
2324 msgstr ""
2325 "“%s”的基校验和不匹配: \n"
2326 "  期望: %s\n"
2327 "  实际: %s\n"
2329 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
2330 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2331 msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容"
2333 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3783 ../libsvn_fs_base/tree.c:3788
2334 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2721 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2726
2335 #: ../libsvn_ra/compat.c:677
2336 #, c-format
2337 msgid "'%s' is not a file"
2338 msgstr "“%s”不是一个文件"
2340 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4793 ../libsvn_fs_base/tree.c:4981
2341 #, c-format
2342 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2343 msgstr "节点版本“%s”声称自己有合并信息,实际上却没有"
2345 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4817
2346 #, c-format
2347 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2348 msgstr "节点版本“%s”声称自己是包含合并信息的树顶,实际上却不是目录"
2350 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426
2351 msgid "Can't get entries of non-directory"
2352 msgstr "不能获取非目录的条目"
2354 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:535
2355 #, c-format
2356 msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2357 msgstr "不能在节点版本 %%s 增加合并信息计数,因为会溢出到负值 %%%s"
2359 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:546
2360 #, c-format
2361 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2362 msgstr "不能在*文件*修订节点增加合并信息计数 %%s 到 %%%s (> 1)"
2364 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1042
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Checksum mismatch, file '%s':\n"
2368 "   expected:  %s\n"
2369 "     actual:  %s\n"
2370 msgstr ""
2371 "文件“%s”的校验和不匹配: \n"
2372 "  期望: %s\n"
2373 "  实际: %s\n"
2375 #: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2376 #, c-format
2377 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2378 msgstr "路径 “%s”的锁文件损坏,其文件系统是 “%s”"
2380 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:75
2381 #, c-format
2382 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2383 msgstr "不能获取文件系统互斥体"
2385 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:91
2386 #, c-format
2387 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2388 msgstr "不能创建文件系统写互斥体"
2390 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99
2391 #, c-format
2392 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2393 msgstr "不能创建文件系统事务列表互斥体"
2395 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
2396 #, c-format
2397 msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2398 msgstr "不能创建 FSFS txn-current 互斥体"
2400 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2401 #, c-format
2402 msgid "Can't store FSFS shared data"
2403 msgstr "不能存储文件系统共享数据"
2405 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:307
2406 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2407 msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。"
2409 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:342
2410 #, c-format
2411 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2412 msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)"
2414 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:411
2415 #, c-format
2416 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2417 msgstr "不能获取文件系统事务列表互斥体"
2419 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:419
2420 #, c-format
2421 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2422 msgstr "不能释放文件系统事务列表互斥体"
2424 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:472
2425 #, c-format
2426 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2427 msgstr "无法为 “%s” 获取 FSFS 互斥体"
2429 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:487
2430 #, c-format
2431 msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2432 msgstr "不能为 “%s” 释放 FSFS 互斥体"
2434 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:558
2435 #, c-format
2436 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2437 msgstr "不能解锁未知事务“%s”"
2439 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:562
2440 #, c-format
2441 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2442 msgstr "不能解锁未锁事务“%s”"
2444 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:569
2445 #, c-format
2446 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2447 msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件"
2449 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
2450 #, c-format
2451 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2452 msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件"
2454 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:637
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2457 msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2459 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673
2460 #, c-format
2461 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2462 msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2464 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:680 ../libsvn_subr/io.c:1545
2465 #, c-format
2466 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2467 msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁"
2469 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
2470 #, c-format
2471 msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2472 msgstr "格式文件“%s”包含一个意外的非数字字符"
2474 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:840
2475 #, c-format
2476 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2477 msgstr "不能读取格式文件“%s”的首行"
2479 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:884
2480 #, c-format
2481 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2482 msgstr "“%s”包含非法文件系统格式选项“%s”"
2484 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:974
2485 #, c-format
2486 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2487 msgstr "期望文件系统格式在“1”到“%d”之间;发现格式“%d”"
2489 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1401 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1415
2490 msgid "Found malformed header in revision file"
2491 msgstr "在版本文件中找到非法文件头"
2493 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1450
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid revision number '%ld'"
2496 msgstr "无效的版本号“%ld”"
2498 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1465 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2145
2499 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237 ../libsvn_repos/log.c:1421
2500 #: ../libsvn_repos/log.c:1425
2501 #, c-format
2502 msgid "No such revision %ld"
2503 msgstr "没有版本 %ld"
2505 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1558 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1572
2506 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1579 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1586
2507 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1594 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1602
2508 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
2509 msgstr "node-rev 中有非法的文本版本偏移行"
2511 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1664
2512 msgid "Missing id field in node-rev"
2513 msgstr "node-rev 中没有 id"
2515 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1676
2516 msgid "Missing kind field in node-rev"
2517 msgstr "node-rev 中没有 kind"
2519 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1707
2520 msgid "Missing cpath in node-rev"
2521 msgstr "node-rev 中没有 cpath"
2523 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1734 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1740
2524 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2525 msgstr "node-rev 中的 copyroot 行非法"
2527 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1758 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1764
2528 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2529 msgstr "node-rev 中的 copyfrom 行非法"
2531 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1912 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4541
2532 msgid "Attempted to write to non-transaction"
2533 msgstr "试图写至非事务"
2535 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1998
2536 msgid "Malformed representation header"
2537 msgstr "非法的修订版头"
2539 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2022
2540 msgid "Missing node-id in node-rev"
2541 msgstr "node-rev 中没有 node-id"
2543 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2028
2544 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2545 msgstr "node-rev 中的 node-id 损坏"
2547 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2073
2548 #, c-format
2549 msgid "Revision file lacks trailing newline"
2550 msgstr "版本文件缺少结尾换行"
2552 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
2553 #, c-format
2554 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2555 msgstr "版本文件的最后一行大于 64 个字符"
2557 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
2558 msgid "Final line in revision file missing space"
2559 msgstr "版本文件的最后一行缺少空白字符"
2561 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2310
2562 msgid "Malformed svndiff data in representation"
2563 msgstr "修订版的svndiff 数据非法"
2565 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2480 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2493
2566 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
2567 msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾"
2569 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2629
2570 msgid "svndiff data requested non-existent source"
2571 msgstr "svndiff 数据请求不存在的来源"
2573 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2635
2574 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
2575 msgstr "svndiff 请求的位置超出了流的结尾"
2577 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2658 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2675
2578 msgid "svndiff window length is corrupt"
2579 msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏"
2581 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2723
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
2585 "   expected:  %s\n"
2586 "     actual:  %s\n"
2587 msgstr ""
2588 "读取修订版时校验和不匹配: \n"
2589 "       期望:  %s\n"
2590 "       实际:  %s\n"
2592 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2967 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2980
2593 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2986 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5650
2594 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5659 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5665
2595 msgid "Directory entry corrupt"
2596 msgstr "目录条目损坏"
2598 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3316 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3324
2599 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3356 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3376
2600 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3410 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3415
2601 msgid "Invalid changes line in rev-file"
2602 msgstr "rev-file 中有非法修改行"
2604 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3349
2605 msgid "Invalid change kind in rev file"
2606 msgstr "rev 文件中有无效的改变种类"
2608 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3369
2609 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
2610 msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志"
2612 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3389
2613 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
2614 msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志"
2616 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3575
2617 msgid "Copying from transactions not allowed"
2618 msgstr "不允许从事务复制"
2620 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3746
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
2623 msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录"
2625 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3962 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3969
2626 msgid "next-id file corrupt"
2627 msgstr "next-id 文件损坏"
2629 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4086
2630 msgid "Transaction cleanup failed"
2631 msgstr "事务清理失败"
2633 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4235
2634 msgid "Invalid change type"
2635 msgstr "无效的修改类型"
2637 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4560
2638 msgid "Can't set text contents of a directory"
2639 msgstr "无法设定目录的文本内容"
2641 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4649
2642 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4656
2643 msgid "Corrupt current file"
2644 msgstr "当前文件损坏"
2646 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4960 ../libsvn_subr/io.c:2833 ../svn/util.c:378
2647 #: ../svn/util.c:393 ../svn/util.c:417
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't stat '%s'"
2650 msgstr "不能取得“%s”的状态"
2652 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4964
2653 #, c-format
2654 msgid "Can't chmod '%s'"
2655 msgstr "无法修改“%s”的存取权限"
2657 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5198
2658 msgid "Transaction out of date"
2659 msgstr "事务过时"
2661 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5591
2662 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
2663 msgstr "修复时遇到非目录节点"
2665 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5613
2666 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
2667 msgstr "修复时遇到差异目录表示"
2669 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5758
2670 #, c-format
2671 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
2672 msgstr "期望当前版本 <= %ld,但它是 %ld"
2674 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5811
2675 #, c-format
2676 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
2677 msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是没有版本属性文件"
2679 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5816
2680 #, c-format
2681 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
2682 msgstr "版本 %ld 有非文件项目,与其属性文件的记录矛盾"
2684 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5995
2685 #, c-format
2686 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2687 msgstr "“%s” 的 origin 节点取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
2689 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6106
2690 msgid "No such transaction"
2691 msgstr "无此事务"
2693 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:206
2694 #, c-format
2695 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
2696 msgstr "无法写入锁/条目的哈希文件“%s”"
2698 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:262
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
2701 msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“"
2703 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:712
2704 #, c-format
2705 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2706 msgstr "HEAD中没有路径“%s”"
2708 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:717
2709 #, c-format
2710 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
2711 msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在"
2713 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3457
2714 #, c-format
2715 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2716 msgstr "节点版本#“%s”声称有合并信息,实际上却没有"
2718 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3580
2719 #, c-format
2720 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
2721 msgstr "节点版本“%s@%ld”声称有合并信息,实际上却没有"
2723 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3703
2724 #, c-format
2725 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2726 msgstr "查询合并信息需要 FSFS 文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”只使用版本 %d"
2728 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
2729 msgid "Filesystem object has not been opened yet"
2730 msgstr "文件系统对象尚未打开"
2732 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
2733 msgid "Filesystem object already open"
2734 msgstr "文件系统对象已经打开"
2736 #: ../libsvn_ra/compat.c:176
2737 #, c-format
2738 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
2739 msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息"
2741 #: ../libsvn_ra/compat.c:303 ../libsvn_ra/compat.c:550
2742 #, c-format
2743 msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
2744 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
2746 #: ../libsvn_ra/compat.c:380
2747 #, c-format
2748 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
2749 msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象"
2751 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:232
2752 #, c-format
2753 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2754 msgstr "“%s”的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
2756 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:408 ../libsvn_ra_serf/serf.c:481
2757 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:595
2758 #, c-format
2759 msgid "Illegal repository URL '%s'"
2760 msgstr "非法版本库 URL “%s”"
2762 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:422
2763 msgid "Invalid config: unknown HTTP library"
2764 msgstr "无效配置: 未知的 http 库"
2766 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:459
2767 #, c-format
2768 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
2769 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2771 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:510
2772 #, c-format
2773 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
2774 msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
2776 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
2777 #, c-format
2778 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
2779 msgstr "  - 处理“%s”方案\n"
2781 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1370
2782 #, c-format
2783 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
2784 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2786 #: ../libsvn_ra/util.c:60
2787 #, c-format
2788 msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
2789 msgstr "“%s” 不支持取回合并信息"
2791 #. ----------------------------------------------------------------
2792 #. ** The RA vtable routines **
2793 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:395
2794 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
2795 msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。"
2797 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:435
2798 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
2799 msgstr "无法为URL打开ra_local会话"
2801 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:467
2802 #, c-format
2803 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
2804 msgstr "URL “%s” 不是会话版本库根 URL “%s” 的子节点"
2806 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1372 ../libsvn_ra_neon/session.c:913
2807 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:292 ../libsvn_ra_svn/client.c:2246
2808 #, c-format
2809 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
2810 msgstr "不知道特性 “%s” 的任何信息"
2812 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1450
2813 #, c-format
2814 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
2815 msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d"
2817 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:44
2818 #, c-format
2819 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
2820 msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀"
2822 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
2823 #, c-format
2824 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
2825 msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径"
2827 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:117
2828 #, c-format
2829 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
2830 msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称"
2832 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:127 ../libsvn_ra_local/split_url.c:134
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to open repository '%s'"
2835 msgstr "无法打开版本库“%s”"
2837 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:244
2838 msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
2839 msgstr "不能获取版本资源URL(导入时需要或本地缓存属性中缺少)"
2841 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:497
2842 #, c-format
2843 msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
2844 msgstr "文件或目录 “%s” 已经过时;请先更新"
2846 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:505
2847 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
2848 msgstr "检出(CHECKOUT)响应没有包含“Location:”头信息"
2850 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:515 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
2851 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:518 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
2852 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1759 ../libsvn_ra_serf/update.c:2163
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to parse URL '%s'"
2855 msgstr "不能解析 URL “%s”"
2857 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1045 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1609
2858 #, c-format
2859 msgid "File '%s' already exists"
2860 msgstr "文件“%s”已存在"
2862 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1170
2863 #, c-format
2864 msgid "Could not write svndiff to temp file"
2865 msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件"
2867 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
2868 msgid "Could not save the URL of the version resource"
2869 msgstr "无法储存版本资源的URL"
2871 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
2872 msgid "Could not get content-type from response"
2873 msgstr "不能从响应中获得内容类型"
2875 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
2876 msgid "Could not save file"
2877 msgstr "无法保存文件"
2879 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:761 ../libsvn_ra_svn/client.c:960
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Checksum mismatch for '%s':\n"
2883 "   expected checksum:  %s\n"
2884 "   actual checksum:    %s\n"
2885 msgstr ""
2886 "“%s”的校验和不匹配: \n"
2887 "  期望的校验和: %s\n"
2888 "  实际的校验和: %s\n"
2890 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1007
2891 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
2892 msgstr "服务器响应丢失了期望的 deadprop-count 属性"
2894 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1174 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2135
2895 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
2896 msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
2898 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1417
2899 #, c-format
2900 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
2901 msgstr "元素 target-revision 没有 rev 属性"
2903 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1428 ../libsvn_ra_serf/update.c:1466
2904 #, c-format
2905 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
2906 msgstr "元素 absent-directory 没有 name 属性"
2908 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1489
2909 #, c-format
2910 msgid "Missing name attr in absent-file element"
2911 msgstr "元素 absent-file 没有 name 属性"
2913 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459
2914 #, c-format
2915 msgid "Missing path attr in resource element"
2916 msgstr "元素 resource 没有 path 属性"
2918 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1468
2919 #, c-format
2920 msgid "Missing rev attr in open-directory element"
2921 msgstr "元素 open-directory 没有 rev 属性"
2923 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1499 ../libsvn_ra_serf/replay.c:255
2924 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1295
2925 #, c-format
2926 msgid "Missing name attr in open-directory element"
2927 msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
2929 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1526 ../libsvn_ra_serf/replay.c:281
2930 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1330
2931 #, c-format
2932 msgid "Missing name attr in add-directory element"
2933 msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
2935 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1539
2936 #, c-format
2937 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
2938 msgstr "元素 add-directory 没有 copyfrom-rev 属性"
2940 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1616
2941 #, c-format
2942 msgid "Missing rev attr in open-file element"
2943 msgstr "元素 open-file 没有 rev 属性"
2945 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1623 ../libsvn_ra_serf/replay.c:316
2946 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1370
2947 #, c-format
2948 msgid "Missing name attr in open-file element"
2949 msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
2951 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649 ../libsvn_ra_serf/replay.c:342
2952 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1405
2953 #, c-format
2954 msgid "Missing name attr in add-file element"
2955 msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
2957 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1662
2958 #, c-format
2959 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
2960 msgstr "元素 add-file 没有 copyfrom-rev 属性"
2962 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1717
2963 #, c-format
2964 msgid "Missing name attr in set-prop element"
2965 msgstr "元素 set-pro 没有 name 属性"
2967 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1731
2968 #, c-format
2969 msgid "Missing name attr in remove-prop element"
2970 msgstr "元素 remove-prop 没有 name 属性"
2972 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1805 ../libsvn_ra_serf/replay.c:229
2973 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1435
2974 #, c-format
2975 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
2976 msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
2978 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1945
2979 #, c-format
2980 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
2981 msgstr "写入 “%s” 时出错: 意外的 EOF"
2983 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2092
2984 #, c-format
2985 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
2986 msgstr "未知的 XML 编码: “%s”"
2988 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2379
2989 #, c-format
2990 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
2991 msgstr "处理报告响应失败,不能完成编辑"
2993 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
2994 msgid "Failed to write full amount to stream"
2995 msgstr "无法将全部数据写入流"
2997 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
2998 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
2999 msgstr "未实现“get-file-revs” REPORT "
3001 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3002 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3003 msgstr "file-revs 报告中没有包含任何版本"
3005 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:147
3006 msgid "Server does not support date-based operations"
3007 msgstr "服务器不支持基于日期的操作"
3009 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:154
3010 msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3011 msgstr "服务器请求 dated-rev 的响应无效"
3013 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:118
3014 #: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1575
3015 msgid "Expected valid revision range"
3016 msgstr "期望合法的版本范围"
3018 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:207
3019 msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
3020 msgstr "未实现 “get-location-segments” REPORT"
3022 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:108
3023 msgid "Expected a valid revnum and path"
3024 msgstr "期望合法的版本号和路径"
3026 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:190
3027 msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
3028 msgstr "未实现“get-locations” REPORT"
3030 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3031 msgid "Incomplete lock data returned"
3032 msgstr "返回了不完全的锁数据"
3034 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:354
3035 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1920
3036 #, c-format
3037 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3038 msgstr "得到不能识别的编码“%s”"
3040 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3041 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:554
3042 msgid "Server does not support locking features"
3043 msgstr "服务器不支持加锁"
3045 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
3046 msgid "Invalid creation date header value in response."
3047 msgstr "在响应头中有非法创建日期"
3049 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
3050 msgid "Invalid timeout value"
3051 msgstr "非法超时取值"
3053 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to parse URI '%s'"
3056 msgstr "解析 URI “%s” 失败"
3058 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:714
3059 #, c-format
3060 msgid "'%s' is not locked in the repository"
3061 msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
3063 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:529
3064 msgid "Failed to fetch lock information"
3065 msgstr "获取锁信息失败"
3067 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:203
3068 #, c-format
3069 msgid "Missing name attr in revprop element"
3070 msgstr "元素 revprop 没有 name 属性"
3072 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:433 ../libsvn_ra_serf/log.c:533
3073 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1300
3074 msgid "Server does not support custom revprops via log"
3075 msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops"
3077 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:218
3078 #, c-format
3079 msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3080 msgstr "通讯协议错误: 我们让服务器不要自动合并任何资源,但是它报告“%s”已被合并"
3082 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:227
3083 #, c-format
3084 msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3085 msgstr "内部错误: 在 MERGE 响应中,“DAV:response”元素有未知的父项 (%d)"
3087 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:242
3088 #, c-format
3089 msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3090 msgstr "通讯协议错误: 对“%s”的 MERGE 响应并未返回所有我们请求的属性 (这些是完成提交所需要的)"
3092 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:261 ../libsvn_ra_serf/merge.c:302
3093 #, c-format
3094 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3095 msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
3097 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:515
3098 msgid "The MERGE property response had an error status"
3099 msgstr "MERGE 属性响应包含错误状态"
3101 #: ../libsvn_ra_neon/options.c:144
3102 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3103 msgstr "OPTIONS 响应没有包含请求的 activity-collection-set;通常是此 URL 没有启用 WebDAV。"
3105 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3108 msgstr "无法找到标签 “%s” 于 URL “%s”"
3110 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3111 #, c-format
3112 msgid "'%s' was not present on the resource"
3113 msgstr "资源没有“%s”"
3115 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:670
3116 #, c-format
3117 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3118 msgstr "Neon 不能解析URL“%s”"
3120 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3121 msgid "The path was not part of a repository"
3122 msgstr "路径不是版本库的一部份"
3124 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:712 ../libsvn_ra_serf/property.c:681
3125 #, c-format
3126 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3127 msgstr "路径“%s”的任何部分都不在版本库的 HEAD 中"
3129 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:764 ../libsvn_ra_neon/props.c:819
3130 msgid "The VCC property was not found on the resource"
3131 msgstr "资源没有 VCC 属性"
3133 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:832
3134 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3135 msgstr "资源没有 relative-path 属性"
3137 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:953
3138 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3139 msgstr "基线资源没有“DAV:baseline-collection”"
3141 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:972
3142 #, c-format
3143 msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3144 msgstr "“%s” 不在基线资源中"
3146 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:1124 ../libsvn_ra_serf/commit.c:847
3147 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3148 msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
3150 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3151 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3152 msgstr "元素apply-textdelta之前没有add-file或者open-file元素"
3154 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3155 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3156 msgstr "元素close-file之前没有add-file或者open-file元素"
3158 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3159 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3160 msgstr "在没有打开目录的情况下发现了close-directory元素"
3162 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:534
3163 #, c-format
3164 msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3165 msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
3167 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3168 #, c-format
3169 msgid "Got cdata content for a prop delete"
3170 msgstr "删除属性时遇到cdata内容"
3172 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:328
3173 #, c-format
3174 msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
3175 msgstr "钉住令牌“%s”于通道“%s”"
3177 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:529 ../libsvn_ra_serf/serf.c:405
3178 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3179 msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
3181 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:533 ../libsvn_ra_serf/serf.c:409
3182 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3183 msgstr "无效URL: 负的代理端口"
3185 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:536 ../libsvn_ra_serf/serf.c:412
3186 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3187 msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
3189 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:550
3190 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3191 msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
3193 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:554
3194 msgid "Invalid config: negative timeout value"
3195 msgstr "无效配置: 负的超时"
3197 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:567
3198 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3199 msgstr "无效配置: 调试掩码中有非法字符"
3201 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:592
3202 #, c-format
3203 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3204 msgstr "无效配置: 未知的 http 认证类型“%s”"
3206 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:653
3207 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3208 msgstr "通过 WebDAV 协议使用 neon 访问版本库的模块。"
3210 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:808
3211 #, c-format
3212 msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
3213 msgstr "OPTIONS 请求(特性)得到 HTTP 响应码 %d"
3215 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:896 ../libsvn_ra_serf/serf.c:275
3216 #, c-format
3217 msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3218 msgstr "不知道如何处理“%s”,对于特性“%s”"
3220 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:920 ../libsvn_ra_serf/serf.c:299
3221 #, c-format
3222 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3223 msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”"
3225 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:943 ../libsvn_ra_serf/locks.c:548
3226 msgid "Malformed URL for repository"
3227 msgstr "版本库的 URL 非法"
3229 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:993
3230 msgid "Network socket initialization failed"
3231 msgstr "创建网络套接字失败"
3233 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1012
3234 msgid "SSL is not supported"
3235 msgstr "不支持 SSL"
3237 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1167
3238 #, c-format
3239 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3240 msgstr "无效的配置: 无法加载证书文件“%s”"
3242 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1195
3243 #, c-format
3244 msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
3245 msgstr "无效的配置: 无法加载 PKCS#11 提供者“%s”"
3247 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1320 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1107
3248 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3249 msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
3251 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1328
3252 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
3253 msgstr "请将服务器升级至0.19或更新的版本"
3255 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1399
3256 #, c-format
3257 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3258 msgstr "不支持的 ra_neon RA 加载器版本(%d)"
3260 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:203
3261 msgid "The request response contained at least one error"
3262 msgstr "请求的响应至少有一个错误"
3264 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:238
3265 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3266 msgstr "响应包含了不一致的HTTP状态行"
3268 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:248
3269 #, c-format
3270 msgid "Error setting property '%s': "
3271 msgstr "设置属性 “%s” 出错: "
3273 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:532
3274 #, c-format
3275 msgid "%s of '%s'"
3276 msgstr "方法 %s 失败于 “%s”"
3278 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:544 ../libsvn_ra_serf/mergeinfo.c:292
3279 #, c-format
3280 msgid "'%s' path not found"
3281 msgstr "找不到路径 “%s”"
3283 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:553
3284 #, c-format
3285 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3286 msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。"
3288 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:555
3289 #, c-format
3290 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3291 msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。"
3293 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:563
3294 #, c-format
3295 msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
3296 msgstr "服务器发送了意外的返回值(%d %s),在响应 “%s” 的请求 “%s” 中"
3298 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:575
3299 #, c-format
3300 msgid "authorization failed: %s"
3301 msgstr "认证失败: %s"
3303 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:577
3304 msgid "authorization failed"
3305 msgstr "认证失败"
3307 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:582
3308 msgid "could not connect to server"
3309 msgstr "无法连接到服务器"
3311 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:586
3312 msgid "timed out waiting for server"
3313 msgstr "等待服务器超时"
3315 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:919
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't calculate the request body size"
3318 msgstr "无法计算请求主体大小"
3320 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1243
3321 #, c-format
3322 msgid "Error reading spooled %s request response"
3323 msgstr "读取请求 %s 响应的脱机数据时出现错误"
3325 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1253
3326 #, c-format
3327 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3328 msgstr "%s 请求的响应返回无效XML: %s (%s)"
3330 #: ../libsvn_ra_serf/auth.c:268 ../libsvn_ra_serf/auth.c:274
3331 msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header."
3332 msgstr "认证头丢失属性“realm”"
3334 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:464 ../libsvn_ra_serf/serf.c:632
3335 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2222 ../libsvn_ra_serf/util.c:1201
3336 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
3337 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-controlled-configuration 值。"
3339 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:476
3340 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
3341 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-relative-path 值。"
3343 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:496 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1160
3344 #: ../libsvn_ra_serf/property.c:930 ../libsvn_ra_serf/serf.c:648
3345 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1135 ../libsvn_ra_serf/update.c:1680
3346 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3347 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。"
3349 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:523 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1389
3350 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1779 ../libsvn_ra_serf/property.c:944
3351 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:770 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1006
3352 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3353 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-collection 值。"
3355 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:408 ../libsvn_ra_serf/commit.c:428
3356 #, c-format
3357 msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3358 msgstr "目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3360 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:504
3361 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:602 ../libsvn_repos/commit.c:388
3362 #, c-format
3363 msgid "Path '%s' not present"
3364 msgstr "路径 “%s” 不存在"
3366 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:589 ../libsvn_ra_serf/commit.c:609
3367 #, c-format
3368 msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3369 msgstr "文件 “%s” 已经过时;请先更新"
3371 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1052
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed writing updated file"
3374 msgstr "更新文件失败"
3376 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1104
3377 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3378 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 activity-collection-set 值。"
3380 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1132
3381 #, c-format
3382 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3383 msgstr "%s 于 '%s': %d %s (%s://%s)"
3385 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1415
3386 #, c-format
3387 msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3388 msgstr "增加目录失败: “%s” 于 “%s”(%d)"
3390 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3391 #, c-format
3392 msgid "Lock request failed: %d %s"
3393 msgstr "加锁请求失败: %d %s"
3395 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:640
3396 msgid "Lock request failed"
3397 msgstr "加锁请求失败"
3399 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:754
3400 #, c-format
3401 msgid "Unlock request failed: %d %s"
3402 msgstr "解锁请求失败: %d %s"
3404 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:192 ../libsvn_ra_serf/update.c:1232
3405 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3406 msgstr "元素“target-revision没有revision属性"
3408 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:210
3409 msgid "Missing revision attr in open-root element"
3410 msgstr "元素“open-root没有revisioin属性"
3412 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3413 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3414 msgstr "delete-entry元素没有revision属性"
3416 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1250
3417 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1286
3418 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3419 msgstr "open-directory元素没有revision属性"
3421 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:322 ../libsvn_ra_serf/update.c:1379
3422 msgid "Missing revision attr in open-file element"
3423 msgstr "open-file元素没有revision属性"
3425 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:409 ../libsvn_ra_serf/update.c:1525
3426 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1602
3427 #, c-format
3428 msgid "Missing name attr in %s element"
3429 msgstr "元素“%s”没有name属性"
3431 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:771
3432 #, c-format
3433 msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3434 msgstr "获取重放报告出错(%d)"
3436 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:315
3437 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3438 msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。"
3440 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:521
3441 #, c-format
3442 msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3443 msgstr "无法解析主机 “%s” 的地址"
3445 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:665
3446 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3447 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-name 值。"
3449 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:829
3450 msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3451 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 resourcetype 值。"
3453 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1172
3454 #, c-format
3455 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3456 msgstr "不支持ra_serf RA加载器版本 %d"
3458 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:823
3459 #, c-format
3460 msgid "GET request failed: %d %s"
3461 msgstr "GET 请求失败: %d %s"
3463 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2296
3464 #, c-format
3465 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3466 msgstr "获取报告出错(%d)"
3468 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:986
3469 msgid "Premature EOF seen from server"
3470 msgstr "从服务器发现EOF太早"
3472 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1036
3473 msgid "Unspecified error message"
3474 msgstr "未指明的错误信息"
3476 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:133
3477 #, c-format
3478 msgid "Unknown hostname '%s'"
3479 msgstr "未知的主机“%s”"
3481 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:145
3482 #, c-format
3483 msgid "Can't create socket"
3484 msgstr "无法创建 socket"
3486 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:149
3487 #, c-format
3488 msgid "Can't connect to host '%s'"
3489 msgstr "无法连接主机“%s”"
3491 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:172
3492 msgid "Prop diffs element not a list"
3493 msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表"
3495 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:210
3496 #, c-format
3497 msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
3498 msgstr "服务器返回无法识别的节点类型 “%s”"
3500 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:374
3501 #, c-format
3502 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
3503 msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”"
3505 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:391
3506 #, c-format
3507 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
3508 msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s"
3510 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
3511 #, c-format
3512 msgid "Can't tokenize command '%s'"
3513 msgstr "不能解析命令“%s”"
3515 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:433
3516 #, c-format
3517 msgid "Error in child process: %s"
3518 msgstr "子进程错误: %s"
3520 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:457
3521 #, c-format
3522 msgid "Can't create tunnel"
3523 msgstr "无法创建隧道"
3525 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:495
3526 #, c-format
3527 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
3528 msgstr "非法的svn版本库URL“%s”"
3530 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:555
3531 #, c-format
3532 msgid "Server requires minimum version %d"
3533 msgstr "服务器要求的最低版本是 %d"
3535 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:559
3536 #, c-format
3537 msgid "Server only supports versions up to %d"
3538 msgstr "服务器支持的版本不大于 %d"
3540 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:567
3541 msgid "Server does not support edit pipelining"
3542 msgstr "服务器不支持流水线编辑"
3544 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:600
3545 msgid "Impossibly long repository root from server"
3546 msgstr "服务器返回的版本库根路径太长"
3548 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:612
3549 msgid ""
3550 "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
3551 "  - with Cyrus SASL authentication"
3552 msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。  - 使用 Cyrus SASL 认证"
3554 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
3555 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
3556 msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。"
3558 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:777
3559 msgid "Server did not send repository root"
3560 msgstr "服务器没有返回版本库根路径"
3562 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:850
3563 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
3564 msgstr "在提交时,服务器不支持设置任意版本属性"
3566 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:938
3567 msgid "Non-string as part of file contents"
3568 msgstr "部份文件内容不是字符串"
3570 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1039
3571 msgid "Dirlist element not a list"
3572 msgstr "目录列表元素不是列表"
3574 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1098
3575 msgid "Mergeinfo element is not a list"
3576 msgstr "Mergeinfo 元素不是列表"
3578 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1289
3579 msgid "Log entry not a list"
3580 msgstr "日志条目不是列表"
3582 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1324
3583 msgid "Changed-path entry not a list"
3584 msgstr "已修改路径条目不是列表"
3586 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1440
3587 msgid "'stat' not implemented"
3588 msgstr "未实现“stat”"
3590 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1497
3591 msgid "'get-locations' not implemented"
3592 msgstr "未实现“get-locations”"
3594 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1509
3595 msgid "Location entry not a list"
3596 msgstr "区域条目不是列表"
3598 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
3599 msgid "'get-location-segments' not implemented"
3600 msgstr "未实现 “get-location-segments”"
3602 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1566
3603 msgid "Location segment entry not a list"
3604 msgstr "位置分段入口不是列表"
3606 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1628
3607 msgid "'get-file-revs' not implemented"
3608 msgstr "未实现“get-file-revs”"
3610 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1641
3611 msgid "Revision entry not a list"
3612 msgstr "版本条目不是列表"
3614 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1658 ../libsvn_ra_svn/client.c:1683
3615 msgid "Text delta chunk not a string"
3616 msgstr "文本差异块不是字符串"
3618 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1695
3619 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
3620 msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本"
3622 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1743
3623 msgid "Server doesn't support the lock command"
3624 msgstr "服务器不支持加锁"
3626 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1807
3627 msgid "Server doesn't support the unlock command"
3628 msgstr "服务器不支持解锁"
3630 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1904
3631 msgid "Lock response not a list"
3632 msgstr "加锁响应不是列表"
3634 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
3635 msgid "Unknown status for lock command"
3636 msgstr "加锁命令的状态未知"
3638 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1940
3639 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
3640 msgstr "加锁响应没有结束标记"
3642 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2027
3643 msgid "Unlock response not a list"
3644 msgstr "解锁响应不是列表"
3646 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2041
3647 msgid "Unknown status for unlock command"
3648 msgstr "未知的解锁命令状态"
3650 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2062
3651 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
3652 msgstr "解锁响应没有结束标记"
3654 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2086 ../libsvn_ra_svn/client.c:2114
3655 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
3656 msgstr "服务器不支持命令 get-lock"
3658 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2127
3659 msgid "Lock element not a list"
3660 msgstr "Lock元素不是列表"
3662 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2150
3663 msgid "Server doesn't support the replay command"
3664 msgstr "服务器不支持重放命令"
3666 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2182
3667 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
3668 msgstr "服务器不支持重放范围命令"
3670 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2200
3671 #, c-format
3672 msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
3673 msgstr "期望“revprops”,发现“%s”"
3675 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2310
3676 #, c-format
3677 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3678 msgstr "不支持ra_svn RA加载器版本 %d"
3680 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:194 ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
3681 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:442 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:493
3682 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60
3683 msgid "Unexpected server response to authentication"
3684 msgstr "服务器意外响应认证请求"
3686 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:108
3687 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:118
3688 #, c-format
3689 msgid "Could not initialize the SASL library"
3690 msgstr "不能初始化 SASL 库"
3692 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:816 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57
3693 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:108
3694 #, c-format
3695 msgid "Authentication error from server: %s"
3696 msgstr "服务器报告认证错误: %s"
3698 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:820
3699 msgid "Can't get username or password"
3700 msgstr "无法取得用户名称或密码"
3702 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:129
3703 msgid "Successful edit status returned too soon"
3704 msgstr "太快返回编辑成功状态"
3706 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:456
3707 msgid "Invalid file or dir token during edit"
3708 msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌"
3710 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:665
3711 msgid "Apply-textdelta already active"
3712 msgstr "已经激活 Apply-textdelta"
3714 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:687 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:705
3715 msgid "Apply-textdelta not active"
3716 msgstr "没有激活 Apply-textdelta"
3718 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:800
3719 #, c-format
3720 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
3721 msgstr "finish-replay命令只在重放时有效"
3723 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:891 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:905
3724 #, c-format
3725 msgid "Unknown command '%s'"
3726 msgstr "未知命令: “%s”"
3728 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:95 ../libsvn_subr/prompt.c:156
3729 #, c-format
3730 msgid "Can't get password"
3731 msgstr "无法取得密码"
3733 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:84
3734 msgid "Capability entry is not a word"
3735 msgstr "容量类型不是 word "
3737 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:251 ../libsvn_ra_svn/streams.c:80
3738 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:155
3739 msgid "Connection closed unexpectedly"
3740 msgstr "连接意外关闭"
3742 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:535
3743 msgid "String length larger than maximum"
3744 msgstr "字符串长度超出上限"
3746 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:572
3747 msgid "Too many nested items"
3748 msgstr "太多嵌套的项"
3750 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:591
3751 msgid "Number is larger than maximum"
3752 msgstr "数字超过上限"
3754 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:805
3755 msgid "Proplist element not a list"
3756 msgstr "Proplist 元素不是列表"
3758 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:828
3759 msgid "Empty error list"
3760 msgstr "错误列表为空"
3762 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:837
3763 msgid "Malformed error list"
3764 msgstr "错误列表非法"
3766 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:876
3767 #, c-format
3768 msgid "Unknown status '%s' in command response"
3769 msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知"
3771 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:77 ../libsvn_ra_svn/streams.c:152
3772 #, c-format
3773 msgid "Can't read from connection"
3774 msgstr "无法读取连接"
3776 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:166
3777 #, c-format
3778 msgid "Can't write to connection"
3779 msgstr "无法写入连接"
3781 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
3782 #, c-format
3783 msgid "Can't get socket timeout"
3784 msgstr "无法获得 socket 超时"
3786 #: ../libsvn_repos/commit.c:127
3787 #, c-format
3788 msgid "Directory '%s' is out of date"
3789 msgstr "目录 “%s” 已经过时"
3791 #: ../libsvn_repos/commit.c:128
3792 #, c-format
3793 msgid "File '%s' is out of date"
3794 msgstr "文件 “%s” 已经过时"
3796 #: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
3797 #, c-format
3798 msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
3799 msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本"
3801 #: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
3802 #, c-format
3803 msgid "Source url '%s' is from different repository"
3804 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库"
3806 #: ../libsvn_repos/commit.c:597
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
3810 "(%s):\n"
3811 "   expected checksum:  %s\n"
3812 "   actual checksum:    %s\n"
3813 msgstr ""
3814 "“%s” 的全文校验和不匹配: \n"
3815 "  期望校验和: %s\n"
3816 "  实际校验和: %s\n"
3818 #: ../libsvn_repos/delta.c:188
3819 msgid "Unable to open root of edit"
3820 msgstr "无法打开根来编辑"
3822 #: ../libsvn_repos/delta.c:239
3823 msgid "Invalid target path"
3824 msgstr "无效目标路径"
3826 #: ../libsvn_repos/delta.c:243
3827 msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
3828 msgstr "不支持差异深度 “exclude”"
3830 #: ../libsvn_repos/delta.c:269
3831 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
3832 msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口"
3834 #: ../libsvn_repos/dump.c:419
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
3838 "WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
3839 "WARNING: will fail.\n"
3840 msgstr ""
3841 "警告: 版本 %ld 的参考数据比最旧的转存数据版本 (%ld)还旧。\n"
3842 "警告:  装载这个转存到空的版本库会失败。\n"
3843 "\n"
3845 #: ../libsvn_repos/dump.c:960 ../libsvn_repos/dump.c:1189
3846 #, c-format
3847 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
3848 msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld"
3850 #: ../libsvn_repos/dump.c:965 ../libsvn_repos/dump.c:1194
3851 #, c-format
3852 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
3853 msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)"
3855 #: ../libsvn_repos/dump.c:1072
3856 #, c-format
3857 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
3858 msgstr "* 已转存版本 %ld。\n"
3860 #: ../libsvn_repos/dump.c:1073 ../libsvn_repos/dump.c:1227
3861 #, c-format
3862 msgid "* Verified revision %ld.\n"
3863 msgstr "* 已校验版本 %ld。\n"
3865 #: ../libsvn_repos/dump.c:1142
3866 #, c-format
3867 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
3868 msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”"
3870 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:57 ../libsvn_repos/load.c:1351
3871 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
3872 msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
3874 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:157
3875 #, c-format
3876 msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
3877 msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞"
3879 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:253
3880 #, c-format
3881 msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
3882 msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。"
3884 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:457
3885 #, c-format
3886 msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
3887 msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名"
3889 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:471
3890 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
3891 msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败"
3893 #: ../libsvn_repos/hooks.c:87
3894 #, c-format
3895 msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
3896 msgstr "钩子执行“%s”成功,没有可用的错误输出"
3898 #: ../libsvn_repos/hooks.c:102
3899 msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
3900 msgstr "[错误输出不能从本地区域转变为 UTF-8。]"
3902 #: ../libsvn_repos/hooks.c:107
3903 msgid "[Error output could not be read.]"
3904 msgstr "[没有可用的错误输出。]"
3906 #: ../libsvn_repos/hooks.c:116
3907 #, c-format
3908 msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
3909 msgstr "钩子“%s”失败(没有干净的退出: apr_exit_why_e 是 %d,exitcode 是 %d)。"
3911 #: ../libsvn_repos/hooks.c:125
3912 msgid "Commit"
3913 msgstr "提交"
3915 #: ../libsvn_repos/hooks.c:127
3916 msgid "Revprop change"
3917 msgstr "版本属性改变"
3919 #: ../libsvn_repos/hooks.c:129
3920 msgid "Lock"
3921 msgstr "加锁"
3923 #: ../libsvn_repos/hooks.c:131
3924 msgid "Unlock"
3925 msgstr "解锁"
3927 #: ../libsvn_repos/hooks.c:136
3928 #, c-format
3929 msgid "%s hook failed (exit code %d)"
3930 msgstr "钩子 “%s” 失败(退出代码 %d)"
3932 #: ../libsvn_repos/hooks.c:140
3933 #, c-format
3934 msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
3935 msgstr "%s 被 %s 钩子阻塞(退出代码 %d)"
3937 #: ../libsvn_repos/hooks.c:147
3938 msgid " with output:\n"
3939 msgstr " 输出:\n"
3941 #: ../libsvn_repos/hooks.c:153
3942 msgid " with no output."
3943 msgstr " 没有输出。"
3945 #: ../libsvn_repos/hooks.c:185
3946 #, c-format
3947 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
3948 msgstr "无法为钩子“%s”创建管道"
3950 #: ../libsvn_repos/hooks.c:197
3951 #, c-format
3952 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
3953 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道读句柄"
3955 #: ../libsvn_repos/hooks.c:203
3956 #, c-format
3957 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
3958 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道写句柄"
3960 #: ../libsvn_repos/hooks.c:212
3961 #, c-format
3962 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
3963 msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出"
3965 #: ../libsvn_repos/hooks.c:224
3966 #, c-format
3967 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
3968 msgstr "关闭写标准错误管道出错"
3970 #: ../libsvn_repos/hooks.c:229
3971 #, c-format
3972 msgid "Failed to start '%s' hook"
3973 msgstr "启动钩子“%s”失败"
3975 #: ../libsvn_repos/hooks.c:242
3976 #, c-format
3977 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
3978 msgstr "关闭读标准错误管道出错"
3980 #: ../libsvn_repos/hooks.c:246
3981 #, c-format
3982 msgid "Error closing null file"
3983 msgstr "关闭空文件出错"
3985 #: ../libsvn_repos/hooks.c:548
3986 #, c-format
3987 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
3988 msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏"
3990 #: ../libsvn_repos/hooks.c:699
3991 msgid ""
3992 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
3993 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
3994 msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子"
3996 #: ../libsvn_repos/load.c:122
3997 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
3998 msgstr "转存流中内容数据过早结束"
4000 #: ../libsvn_repos/load.c:129
4001 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4002 msgstr "转存流中出现非法数据"
4004 #: ../libsvn_repos/load.c:178
4005 #, c-format
4006 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4007 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)"
4009 #: ../libsvn_repos/load.c:191
4010 #, c-format
4011 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4012 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)"
4014 #: ../libsvn_repos/load.c:363
4015 msgid "Incomplete or unterminated property block"
4016 msgstr "不完整或未结束的属性块"
4018 #: ../libsvn_repos/load.c:501
4019 msgid "Unexpected EOF writing contents"
4020 msgstr "写内容时意外结束"
4022 #: ../libsvn_repos/load.c:530
4023 msgid "Malformed dumpfile header"
4024 msgstr "非法的转存文件头"
4026 #: ../libsvn_repos/load.c:536 ../libsvn_repos/load.c:578
4027 #, c-format
4028 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4029 msgstr "不支持的转存文件版本: %d"
4031 #: ../libsvn_repos/load.c:681
4032 msgid "Unrecognized record type in stream"
4033 msgstr "流中有无法识别的记录类型"
4035 #: ../libsvn_repos/load.c:793
4036 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4037 msgstr "子块大小之和大于块内容长度"
4039 #: ../libsvn_repos/load.c:986
4040 #, c-format
4041 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4042 msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n"
4044 #: ../libsvn_repos/load.c:1031
4045 #, c-format
4046 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4047 msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld"
4049 #: ../libsvn_repos/load.c:1048
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4053 " to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4054 "   expected:  %s\n"
4055 "     actual:  %s\n"
4056 msgstr ""
4057 "从 “%s@%ld” 复制到 “%s”,基于版本 r%ld 的源校验和不匹配: \n"
4058 "  期望: %s\n"
4059 "  实际: %s\n"
4061 #: ../libsvn_repos/load.c:1101
4062 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4063 msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录"
4065 #: ../libsvn_repos/load.c:1111
4066 #, c-format
4067 msgid "     * editing path : %s ..."
4068 msgstr "     * 正在修改路径: %s ..."
4070 #: ../libsvn_repos/load.c:1118
4071 #, c-format
4072 msgid "     * deleting path : %s ..."
4073 msgstr "     * 正在删除路径: %s ..."
4075 #: ../libsvn_repos/load.c:1126
4076 #, c-format
4077 msgid "     * adding path : %s ..."
4078 msgstr "     * 正在增加路径: %s ..."
4080 #: ../libsvn_repos/load.c:1135
4081 #, c-format
4082 msgid "     * replacing path : %s ..."
4083 msgstr "     * 正在替换路径: %s ..."
4085 #: ../libsvn_repos/load.c:1145
4086 #, c-format
4087 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4088 msgstr "节点“%s”的动作不能识别"
4090 #: ../libsvn_repos/load.c:1298
4091 msgid " done.\n"
4092 msgstr "完成。\n"
4094 #: ../libsvn_repos/load.c:1375
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "------- Committed revision %ld >>>\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "\n"
4102 "------- 提交后版本 %ld >>>\n"
4103 "\n"
4105 #: ../libsvn_repos/load.c:1381
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "\n"
4109 "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4110 "\n"
4111 msgstr ""
4112 "\n"
4113 "------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n"
4114 "\n"
4116 #: ../libsvn_repos/node_tree.c:238
4117 #, c-format
4118 msgid "'%s' not found in filesystem"
4119 msgstr "在文件系统中找不到“%s”"
4121 #: ../libsvn_repos/replay.c:387
4122 #, c-format
4123 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4124 msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录"
4126 #: ../libsvn_repos/reporter.c:172
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4129 msgstr "长度 (%%%s) 对于字符串非法"
4131 #: ../libsvn_repos/reporter.c:232
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4134 msgstr "非法深度(%c)于路径 “%s”"
4136 #: ../libsvn_repos/reporter.c:779
4137 #, c-format
4138 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4139 msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中"
4141 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1141
4142 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4143 msgstr "无权打开根进行编辑操作"
4145 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1160
4146 msgid "Target path does not exist"
4147 msgstr "目标路径不存在"
4149 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1167
4150 msgid "Cannot replace a directory from within"
4151 msgstr "不能在子目录中替换目录"
4153 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1211
4154 msgid "Invalid report for top level of working copy"
4155 msgstr "最上层工作副本报告无效"
4157 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1226
4158 msgid "Two top-level reports with no target"
4159 msgstr "两个最上层报告没有目标"
4161 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1278
4162 #, c-format
4163 msgid "Unsupported report depth '%s'"
4164 msgstr "不支持报告深度“%s”"
4166 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1322
4167 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4168 msgstr "深度 “exclude” 不支持链接"
4170 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1401
4171 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4172 msgstr "不支持请求的深度 “exclude”"
4174 #: ../libsvn_repos/repos.c:179
4175 #, c-format
4176 msgid "'%s' exists and is non-empty"
4177 msgstr "“%s”已存在并且非空"
4179 #: ../libsvn_repos/repos.c:225
4180 msgid "Creating db logs lock file"
4181 msgstr "正在创建数据库日值锁文件"
4183 #: ../libsvn_repos/repos.c:243
4184 msgid "Creating db lock file"
4185 msgstr "正在创建数据库锁文件"
4187 #: ../libsvn_repos/repos.c:253
4188 msgid "Creating lock dir"
4189 msgstr "正在创建锁文件目录"
4191 #: ../libsvn_repos/repos.c:284
4192 msgid "Creating hook directory"
4193 msgstr "正在创建钩子目录"
4195 #: ../libsvn_repos/repos.c:360
4196 msgid "Creating start-commit hook"
4197 msgstr "正在创建 start-commit 钩子"
4199 #: ../libsvn_repos/repos.c:439
4200 msgid "Creating pre-commit hook"
4201 msgstr "正在创建 pre-commit 钩子"
4203 #: ../libsvn_repos/repos.c:515
4204 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4205 msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子"
4207 #: ../libsvn_repos/repos.c:735
4208 msgid "Creating post-commit hook"
4209 msgstr "正在创建 post-commit 钩子"
4211 #: ../libsvn_repos/repos.c:921
4212 msgid "Creating post-revprop-change hook"
4213 msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子"
4215 #: ../libsvn_repos/repos.c:931
4216 msgid "Creating conf directory"
4217 msgstr "正在创建 conf 目录"
4219 #: ../libsvn_repos/repos.c:989
4220 msgid "Creating svnserve.conf file"
4221 msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件"
4223 #: ../libsvn_repos/repos.c:1007
4224 msgid "Creating passwd file"
4225 msgstr "正在创建 passwd 文件"
4227 #: ../libsvn_repos/repos.c:1049
4228 msgid "Creating authz file"
4229 msgstr "正在创建 authz 文件"
4231 #: ../libsvn_repos/repos.c:1084
4232 msgid "Could not create top-level directory"
4233 msgstr "无法创建最上层目录"
4235 #: ../libsvn_repos/repos.c:1096
4236 msgid "Creating DAV sandbox dir"
4237 msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录"
4239 #: ../libsvn_repos/repos.c:1167
4240 msgid "Error opening db lockfile"
4241 msgstr "打开数据库锁文件出错"
4243 #: ../libsvn_repos/repos.c:1204
4244 msgid "Repository creation failed"
4245 msgstr "创建版本库失败"
4247 #: ../libsvn_repos/repos.c:1285
4248 #, c-format
4249 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4250 msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”"
4252 #: ../libsvn_repos/repos.c:1508
4253 #, c-format
4254 msgid "unknown capability '%s'"
4255 msgstr "未知特性“%s”"
4257 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:67
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to find time on revision %ld"
4260 msgstr "无法找到版本 %ld 的时间"
4262 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:222 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:337
4263 #, c-format
4264 msgid "Invalid start revision %ld"
4265 msgstr "无效起始版本 %ld"
4267 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:226 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:341
4268 #, c-format
4269 msgid "Invalid end revision %ld"
4270 msgstr "无效结束版本 %ld"
4272 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:530
4273 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4274 msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。"
4276 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1122
4277 #, c-format
4278 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4279 msgstr "“%s” 不是文件,版本 %ld"
4281 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:504
4282 #, c-format
4283 msgid "Error initializing command line arguments"
4284 msgstr "初始化命令行参数出错"
4286 #: ../libsvn_subr/config.c:633
4287 #, c-format
4288 msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
4289 msgstr "配置错误: 无效布尔值“%s”"
4291 #: ../libsvn_subr/config.c:883
4292 #, c-format
4293 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4294 msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”"
4296 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:94
4297 msgid "Unable to open auth file for reading"
4298 msgstr "不能打开认证文件读取数据"
4300 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
4301 #, c-format
4302 msgid "Error parsing '%s'"
4303 msgstr "解析“%s”时出错"
4305 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:123
4306 msgid "Unable to locate auth file"
4307 msgstr "无法定位认证文件文件"
4309 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:134
4310 msgid "Unable to open auth file for writing"
4311 msgstr "无法打开认证文件写入数据"
4313 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:137
4314 #, c-format
4315 msgid "Error writing hash to '%s'"
4316 msgstr "写哈希数据至“%s”时出错"
4318 #: ../libsvn_subr/date.c:204
4319 #, c-format
4320 msgid "Can't manipulate current date"
4321 msgstr "不能获得当前日期"
4323 #: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
4324 #, c-format
4325 msgid "Can't calculate requested date"
4326 msgstr "无法计算被请求的日期"
4328 #: ../libsvn_subr/date.c:281
4329 #, c-format
4330 msgid "Can't expand time"
4331 msgstr "无法明确时间"
4333 #: ../libsvn_subr/dso.c:71
4334 #, c-format
4335 msgid "Can't grab DSO mutex"
4336 msgstr "无法获取DSO互斥体"
4338 #: ../libsvn_subr/dso.c:85 ../libsvn_subr/dso.c:107 ../libsvn_subr/dso.c:122
4339 #, c-format
4340 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4341 msgstr "不能释放DSO互斥体"
4343 #: ../libsvn_subr/error.c:347
4344 msgid "Can't recode error string from APR"
4345 msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息"
4347 #: ../libsvn_subr/error.c:438
4348 #, c-format
4349 msgid "%swarning: %s\n"
4350 msgstr "%s 警告: %s\n"
4352 #: ../libsvn_subr/io.c:150
4353 #, c-format
4354 msgid "Can't check path '%s'"
4355 msgstr "无法检查路径“%s”"
4357 #: ../libsvn_subr/io.c:404
4358 #, c-format
4359 msgid "Can't open '%s'"
4360 msgstr "不能打开“%s”"
4362 #: ../libsvn_subr/io.c:426 ../libsvn_subr/io.c:549
4363 #, c-format
4364 msgid "Unable to make name for '%s'"
4365 msgstr "不能为“%s”产生名字"
4367 #: ../libsvn_subr/io.c:536
4368 #, c-format
4369 msgid "Can't create symbolic link '%s'"
4370 msgstr "无法创建符号连接“%s”"
4372 #: ../libsvn_subr/io.c:553 ../libsvn_subr/io.c:607 ../libsvn_subr/io.c:635
4373 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
4374 msgstr "此平台不支持符号链接"
4376 #: ../libsvn_subr/io.c:586
4377 #, c-format
4378 msgid "Can't read contents of link"
4379 msgstr "不能读取链接的内容"
4381 #: ../libsvn_subr/io.c:648
4382 #, c-format
4383 msgid "Can't find a temporary directory"
4384 msgstr "无法找到临时目录"
4386 #: ../libsvn_subr/io.c:742
4387 #, c-format
4388 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
4389 msgstr "不能复制“%s”到“%s”"
4391 #: ../libsvn_subr/io.c:795
4392 #, c-format
4393 msgid "Can't set permissions on '%s'"
4394 msgstr "不能在“%s”设置权限"
4396 #: ../libsvn_subr/io.c:817
4397 #, c-format
4398 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
4399 msgstr "不能附加“%s”到“%s”"
4401 #: ../libsvn_subr/io.c:851
4402 #, c-format
4403 msgid "Source '%s' is not a directory"
4404 msgstr "源“%s”不是目录"
4406 #: ../libsvn_subr/io.c:857
4407 #, c-format
4408 msgid "Destination '%s' is not a directory"
4409 msgstr "目的“%s”不是目录"
4411 #: ../libsvn_subr/io.c:863
4412 #, c-format
4413 msgid "Destination '%s' already exists"
4414 msgstr "目的“%s”已存在"
4416 #: ../libsvn_subr/io.c:932 ../libsvn_subr/io.c:1884 ../libsvn_subr/io.c:1935
4417 #: ../libsvn_subr/io.c:1987
4418 #, c-format
4419 msgid "Can't read directory '%s'"
4420 msgstr "无法读取目录“%s”"
4422 #: ../libsvn_subr/io.c:937 ../libsvn_subr/io.c:1889 ../libsvn_subr/io.c:1940
4423 #: ../libsvn_subr/io.c:1992 ../libsvn_subr/io.c:3155
4424 #, c-format
4425 msgid "Error closing directory '%s'"
4426 msgstr "关闭目录“%s”出错"
4428 #: ../libsvn_subr/io.c:965
4429 #, c-format
4430 msgid "Can't make directory '%s'"
4431 msgstr "无法创建目录“%s”"
4433 #: ../libsvn_subr/io.c:1052
4434 #, c-format
4435 msgid "Can't set access time of '%s'"
4436 msgstr "不能设置“%s”的存取时间"
4438 #: ../libsvn_subr/io.c:1192
4439 #, c-format
4440 msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
4441 msgstr "不能获取“%s”文件的缺省权限(文件 stat 错误)"
4443 #: ../libsvn_subr/io.c:1203
4444 #, c-format
4445 msgid "Can't open file at '%s'"
4446 msgstr "不能打开文件“%s”"
4448 #: ../libsvn_subr/io.c:1207
4449 #, c-format
4450 msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
4451 msgstr "不能获取“%s”文件的权限(文件 stat 错误)"
4453 #: ../libsvn_subr/io.c:1246 ../libsvn_subr/io.c:1344
4454 #, c-format
4455 msgid "Can't change perms of file '%s'"
4456 msgstr "不能改变文件“%s”的权限"
4458 #: ../libsvn_subr/io.c:1384
4459 #, c-format
4460 msgid "Can't set file '%s' read-only"
4461 msgstr "无法设置文件“%s”只读"
4463 #: ../libsvn_subr/io.c:1416
4464 #, c-format
4465 msgid "Can't set file '%s' read-write"
4466 msgstr "无法设置文件“%s”可读写"
4468 #: ../libsvn_subr/io.c:1460
4469 #, c-format
4470 msgid "Error getting UID of process"
4471 msgstr "获取进程用户ID(UID)时出错"
4473 #: ../libsvn_subr/io.c:1541
4474 #, c-format
4475 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
4476 msgstr "不能获取文件“%s”的共享锁"
4478 #: ../libsvn_subr/io.c:1576
4479 #, c-format
4480 msgid "Can't flush file '%s'"
4481 msgstr "不能刷新文件“%s”"
4483 #: ../libsvn_subr/io.c:1577
4484 #, c-format
4485 msgid "Can't flush stream"
4486 msgstr "不能刷新流"
4488 #: ../libsvn_subr/io.c:1589 ../libsvn_subr/io.c:1606
4489 #, c-format
4490 msgid "Can't flush file to disk"
4491 msgstr "不能刷新文件到磁盘"
4493 #: ../libsvn_subr/io.c:1628 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:573
4494 #, c-format
4495 msgid "Can't open stdin"
4496 msgstr "无法打开标准输入"
4498 #: ../libsvn_subr/io.c:1649
4499 msgid "Reading from stdin is disallowed"
4500 msgstr "不接受从标准输入设备读取"
4502 #: ../libsvn_subr/io.c:1663
4503 #, c-format
4504 msgid "Can't get file name"
4505 msgstr "无法获取文件名"
4507 #: ../libsvn_subr/io.c:1732
4508 #, c-format
4509 msgid "Can't remove file '%s'"
4510 msgstr "不能移动文件“%s”"
4512 #: ../libsvn_subr/io.c:1811 ../libsvn_subr/io.c:3006 ../libsvn_subr/io.c:3092
4513 #, c-format
4514 msgid "Can't open directory '%s'"
4515 msgstr "无法打开目录“%s”"
4517 #: ../libsvn_subr/io.c:1865 ../libsvn_subr/io.c:1895
4518 #, c-format
4519 msgid "Can't remove '%s'"
4520 msgstr "无法删除“%s”"
4522 #: ../libsvn_subr/io.c:1875
4523 #, c-format
4524 msgid "Can't rewind directory '%s'"
4525 msgstr "无法重绕目录“%s”"
4527 #: ../libsvn_subr/io.c:2056
4528 #, c-format
4529 msgid "Can't create process '%s' attributes"
4530 msgstr "无法创建进程“%s”的属性"
4532 #: ../libsvn_subr/io.c:2062
4533 #, c-format
4534 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
4535 msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型"
4537 #: ../libsvn_subr/io.c:2074
4538 #, c-format
4539 msgid "Can't set process '%s' directory"
4540 msgstr "无法设定进程“%s”的目录"
4542 #: ../libsvn_subr/io.c:2087
4543 #, c-format
4544 msgid "Can't set process '%s' child input"
4545 msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件"
4547 #: ../libsvn_subr/io.c:2094
4548 #, c-format
4549 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
4550 msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件"
4552 #: ../libsvn_subr/io.c:2101
4553 #, c-format
4554 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
4555 msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件"
4557 #: ../libsvn_subr/io.c:2108
4558 #, c-format
4559 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
4560 msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件"
4562 #: ../libsvn_subr/io.c:2114
4563 #, c-format
4564 msgid "Can't set process '%s' error handler"
4565 msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数"
4567 #: ../libsvn_subr/io.c:2137
4568 #, c-format
4569 msgid "Can't start process '%s'"
4570 msgstr "不能取得进程“%s”状态"
4572 #: ../libsvn_subr/io.c:2161
4573 #, c-format
4574 msgid "Error waiting for process '%s'"
4575 msgstr "等待进程“%s”出错"
4577 #: ../libsvn_subr/io.c:2169
4578 #, c-format
4579 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
4580 msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)"
4582 #: ../libsvn_subr/io.c:2176
4583 #, c-format
4584 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
4585 msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d"
4587 #: ../libsvn_subr/io.c:2287
4588 #, c-format
4589 msgid "'%s' returned %d"
4590 msgstr "“%s” 返回 %d"
4592 #: ../libsvn_subr/io.c:2410
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
4596 "in directory '%s', basenames:\n"
4597 "%s\n"
4598 "%s\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "运行“%s”出错: 退出码是 %d,参数是: \n"
4602 "在目录“%s”,基本名字: \n"
4603 "%s\n"
4604 "%s\n"
4605 "%s"
4607 #: ../libsvn_subr/io.c:2537
4608 #, c-format
4609 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
4610 msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型"
4612 #: ../libsvn_subr/io.c:2627
4613 #, c-format
4614 msgid "Can't open file '%s'"
4615 msgstr "不能打开文件“%s”"
4617 #: ../libsvn_subr/io.c:2663
4618 #, c-format
4619 msgid "Can't close file '%s'"
4620 msgstr "无法关闭文件“%s”"
4622 #: ../libsvn_subr/io.c:2664
4623 #, c-format
4624 msgid "Can't close stream"
4625 msgstr "无法关闭流"
4627 #: ../libsvn_subr/io.c:2674 ../libsvn_subr/io.c:2698 ../libsvn_subr/io.c:2711
4628 #, c-format
4629 msgid "Can't read file '%s'"
4630 msgstr "不能读取文件“%s”"
4632 #: ../libsvn_subr/io.c:2675 ../libsvn_subr/io.c:2699 ../libsvn_subr/io.c:2712
4633 #, c-format
4634 msgid "Can't read stream"
4635 msgstr "无法读取流"
4637 #: ../libsvn_subr/io.c:2686
4638 #, c-format
4639 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
4640 msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息"
4642 #: ../libsvn_subr/io.c:2687
4643 #, c-format
4644 msgid "Can't get attribute information from stream"
4645 msgstr "无法从流获取属性信息"
4647 #: ../libsvn_subr/io.c:2723
4648 #, c-format
4649 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
4650 msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针"
4652 #: ../libsvn_subr/io.c:2724
4653 #, c-format
4654 msgid "Can't set position pointer in stream"
4655 msgstr "无法在流中设置定位指针"
4657 #: ../libsvn_subr/io.c:2735 ../libsvn_subr/io.c:2769
4658 #, c-format
4659 msgid "Can't write to file '%s'"
4660 msgstr "无法写入文件“%s”"
4662 #: ../libsvn_subr/io.c:2736 ../libsvn_subr/io.c:2770
4663 #, c-format
4664 msgid "Can't write to stream"
4665 msgstr "无法写入流"
4667 #: ../libsvn_subr/io.c:2810
4668 #, c-format
4669 msgid "Can't read length line in file '%s'"
4670 msgstr "不能从文件“%s”读取长度行"
4672 #: ../libsvn_subr/io.c:2814
4673 msgid "Can't read length line in stream"
4674 msgstr "无法从数据流读取长度行"
4676 #: ../libsvn_subr/io.c:2861
4677 #, c-format
4678 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
4679 msgstr "不能移动“%s”到“%s”"
4681 #: ../libsvn_subr/io.c:2940
4682 #, c-format
4683 msgid "Can't create directory '%s'"
4684 msgstr "无法创建目录“%s”"
4686 #: ../libsvn_subr/io.c:2951 ../libsvn_wc/copy.c:543
4687 #, c-format
4688 msgid "Can't hide directory '%s'"
4689 msgstr "无法隐藏目录“%s”"
4691 #: ../libsvn_subr/io.c:3024
4692 #, c-format
4693 msgid "Can't remove directory '%s'"
4694 msgstr "无法删除目录“%s”"
4696 #: ../libsvn_subr/io.c:3042
4697 #, c-format
4698 msgid "Can't read directory"
4699 msgstr "无法读取目录"
4701 #: ../libsvn_subr/io.c:3111
4702 #, c-format
4703 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
4704 msgstr "无法在“%s”读取目录内容"
4706 #: ../libsvn_subr/io.c:3236
4707 #, c-format
4708 msgid "Can't check directory '%s'"
4709 msgstr "无法检查目录“%s”"
4711 #: ../libsvn_subr/io.c:3258
4712 #, c-format
4713 msgid "Version %d is not non-negative"
4714 msgstr "版本 %d 是负数"
4716 #: ../libsvn_subr/io.c:3308
4717 #, c-format
4718 msgid "Reading '%s'"
4719 msgstr "正在读取“%s”"
4721 #: ../libsvn_subr/io.c:3324
4722 #, c-format
4723 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
4724 msgstr "“%s”的第一行包含了非数字"
4726 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
4727 #, c-format
4728 msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
4729 msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号"
4731 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
4732 #, c-format
4733 msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
4734 msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号"
4736 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:85
4737 msgid "No pathname preceeding ':'"
4738 msgstr "没有路径名称前缀“:”"
4740 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:393
4741 #, c-format
4742 msgid "Parsing of overlapping revision ranges '%s' and '%s' is not supported"
4743 msgstr "不支持解析重叠的版本范围 “%s” 和 “%s”"
4745 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:409
4746 #, c-format
4747 msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
4748 msgstr "不能解析无序的版本范围 “%s” 和 “%s”"
4750 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:448
4751 #, c-format
4752 msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
4753 msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围"
4755 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:462
4756 #, c-format
4757 msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
4758 msgstr "在版本列表中发现无效字符 “%c”"
4760 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:476
4761 #, c-format
4762 msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
4763 msgstr "不能解析反向的版本范围 “%ld - %ld”"
4765 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:481
4766 #, c-format
4767 msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
4768 msgstr "不能解析开始与结束版本相同的版本范围 “%ld-%ld”"
4770 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
4771 #, c-format
4772 msgid "Invalid character '%c' found in range list"
4773 msgstr "在范围列表中发现无效字符 “%c”"
4775 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:535
4776 msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
4777 msgstr "在遇到新行之前范围列表分析结束"
4779 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:554
4780 msgid "Pathname not terminated by ':'"
4781 msgstr "路径名称没有以 “:” 结束"
4783 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:562
4784 #, c-format
4785 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
4786 msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符"
4788 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:600
4789 #, c-format
4790 msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
4791 msgstr "不能解析合并信息字符串“%s”"
4793 #: ../libsvn_subr/nls.c:79
4794 #, c-format
4795 msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
4796 msgstr "不能把字符串转换为UCS-2: “%s”。"
4798 #: ../libsvn_subr/nls.c:86
4799 msgid "Can't get module file name"
4800 msgstr "无法获取模块文件名"
4802 #: ../libsvn_subr/nls.c:101
4803 #, c-format
4804 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
4805 msgstr "不能把模块路径从UCS-2转换为UTF-8: “%s”"
4807 #: ../libsvn_subr/opt.c:233 ../libsvn_subr/opt.c:337
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "Valid options:\n"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "有效选项: \n"
4815 #: ../libsvn_subr/opt.c:257
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "Global options:\n"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "全局选项: \n"
4823 #: ../libsvn_subr/opt.c:467
4824 msgid " ARG"
4825 msgstr " ARG"
4827 #: ../libsvn_subr/opt.c:492 ../libsvn_subr/opt.c:525
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "\"%s\": unknown command.\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833 "“%s”: 未知命令。\n"
4834 "\n"
4836 #: ../libsvn_subr/opt.c:850
4837 #, c-format
4838 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
4839 msgstr "解析版本“%s”时发生语法错误"
4841 #: ../libsvn_subr/opt.c:978
4842 #, c-format
4843 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
4844 msgstr "URL“%s”不是正确的URI编码"
4846 #: ../libsvn_subr/opt.c:984
4847 #, c-format
4848 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
4849 msgstr "URL“%s”包含“..”元素"
4851 #: ../libsvn_subr/opt.c:1013
4852 #, c-format
4853 msgid "Error resolving case of '%s'"
4854 msgstr "解析“%s”出错"
4856 #: ../libsvn_subr/opt.c:1035
4857 #, c-format
4858 msgid "'%s' ends in a reserved name"
4859 msgstr "“%s”以保留名称结束"
4861 #: ../libsvn_subr/opt.c:1116
4862 msgid "Revision property pair is empty"
4863 msgstr "版本属性对为空"
4865 #: ../libsvn_subr/opt.c:1136 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:180
4866 #: ../svn/propset-cmd.c:64
4867 #, c-format
4868 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
4869 msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
4871 #: ../libsvn_subr/opt.c:1164
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "%s, version %s\n"
4875 "   compiled %s, %s\n"
4876 "\n"
4877 msgstr ""
4878 "%s,版本 %s\n"
4879 "   编译于 %s,%s\n"
4880 "\n"
4882 #: ../libsvn_subr/opt.c:1167
4883 msgid ""
4884 "Copyright (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
4885 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
4886 "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4887 "\n"
4888 msgstr ""
4889 "版权所有 (C) 2000-2008 CollabNet。\n"
4890 "Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.tigris.org/ 站点。\n"
4891 "此产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 开发的软件。\n"
4892 "\n"
4894 #: ../libsvn_subr/opt.c:1220 ../libsvn_subr/opt.c:1287
4895 #, c-format
4896 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4897 msgstr "使用“%s help”得到用法。\n"
4899 #: ../libsvn_subr/path.c:1167
4900 #, c-format
4901 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4902 msgstr "不能确定“%s”的绝对路径"
4904 #: ../libsvn_subr/path.c:1204
4905 #, c-format
4906 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
4907 msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名"
4909 #: ../libsvn_subr/path.c:1317
4910 #, c-format
4911 msgid "Can't determine the native path encoding"
4912 msgstr "不能确定本地路径编码"
4914 #: ../libsvn_subr/path.c:1431
4915 #, c-format
4916 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4917 msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中"
4919 #: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
4920 #, c-format
4921 msgid "Can't read stdin"
4922 msgstr "无法读取标准输入"
4924 #: ../libsvn_subr/prompt.c:178
4925 #, c-format
4926 msgid "Authentication realm: %s\n"
4927 msgstr "认证领域: %s\n"
4929 #: ../libsvn_subr/prompt.c:204 ../libsvn_subr/prompt.c:227
4930 msgid "Username: "
4931 msgstr "用户名: "
4933 #: ../libsvn_subr/prompt.c:206
4934 #, c-format
4935 msgid "Password for '%s': "
4936 msgstr "“%s”的密码: "
4938 #: ../libsvn_subr/prompt.c:249
4939 #, c-format
4940 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
4941 msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错: \n"
4943 #: ../libsvn_subr/prompt.c:255
4944 msgid ""
4945 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
4946 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
4947 msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n"
4949 #: ../libsvn_subr/prompt.c:262
4950 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
4951 msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n"
4953 #: ../libsvn_subr/prompt.c:268
4954 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
4955 msgstr " - 证书未生效。\n"
4957 #: ../libsvn_subr/prompt.c:274
4958 msgid " - The certificate has expired.\n"
4959 msgstr " - 证书已过期。\n"
4961 #: ../libsvn_subr/prompt.c:280
4962 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
4963 msgstr " - 证书发生未知错误。\n"
4965 #: ../libsvn_subr/prompt.c:285
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Certificate information:\n"
4969 " - Hostname: %s\n"
4970 " - Valid: from %s until %s\n"
4971 " - Issuer: %s\n"
4972 " - Fingerprint: %s\n"
4973 msgstr ""
4974 "证书信息: \n"
4975 " - 主机名称: %s\n"
4976 " - 有效时间: 自 %s 至 %s\n"
4977 " - 发行者: %s\n"
4978 " - 指纹: %s\n"
4980 #: ../libsvn_subr/prompt.c:300
4981 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
4982 msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受?"
4984 #: ../libsvn_subr/prompt.c:304
4985 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
4986 msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ?"
4988 #: ../libsvn_subr/prompt.c:343
4989 msgid "Client certificate filename: "
4990 msgstr "客户证书文件名: "
4992 #: ../libsvn_subr/prompt.c:366
4993 #, c-format
4994 msgid "Passphrase for '%s': "
4995 msgstr "“%s”的密码: "
4997 #: ../libsvn_subr/subst.c:1744 ../libsvn_wc/props.c:2443
4998 #, c-format
4999 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
5000 msgstr "文件“%s”内的换行符不一致"
5002 #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
5003 #: ../libsvn_subr/time.c:81
5004 msgid " (%a, %d %b %Y)"
5005 msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
5007 #: ../libsvn_subr/utf.c:195
5008 msgid "Can't lock charset translation mutex"
5009 msgstr "不能锁定字符转换互斥体"
5011 #: ../libsvn_subr/utf.c:213 ../libsvn_subr/utf.c:323
5012 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
5013 msgstr "不能解锁字符转换互斥体"
5015 #: ../libsvn_subr/utf.c:275
5016 #, c-format
5017 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
5018 msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器"
5020 #: ../libsvn_subr/utf.c:279
5021 #, c-format
5022 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
5023 msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器"
5025 #: ../libsvn_subr/utf.c:283
5026 #, c-format
5027 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
5028 msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器"
5030 #: ../libsvn_subr/utf.c:289
5031 #, c-format
5032 msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
5033 msgstr "不能创建从“%i”到“%i”的字符转换器"
5035 #: ../libsvn_subr/utf.c:521
5036 #, c-format
5037 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
5038 msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码: "
5040 #: ../libsvn_subr/utf.c:525
5041 #, c-format
5042 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
5043 msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。"
5045 #: ../libsvn_subr/utf.c:529
5046 #, c-format
5047 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
5048 msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。"
5050 #: ../libsvn_subr/utf.c:535
5051 #, c-format
5052 msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
5053 msgstr "不能把字符串从 CCSID“%i”编码转换为 CCSID“%i”编码。"
5055 #: ../libsvn_subr/utf.c:580
5056 #, c-format
5057 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
5058 msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8"
5060 #: ../libsvn_subr/utf.c:588
5061 #, c-format
5062 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5063 msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8"
5065 #: ../libsvn_subr/utf.c:630
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Valid UTF-8 data\n"
5069 "(hex:%s)\n"
5070 "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
5071 "(hex:%s)"
5072 msgstr ""
5073 "有效 UTF-8 数据\n"
5074 "(16进制: %s)\n"
5075 "后面是无效 UTF-8 序列\n"
5076 "(16进制: %s)"
5078 #: ../libsvn_subr/validate.c:48
5079 #, c-format
5080 msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5081 msgstr "MIME 类型“%s”含有空的媒体类型"
5083 #: ../libsvn_subr/validate.c:53
5084 #, c-format
5085 msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5086 msgstr "MIME 类型 “%s” 没有包含 “/”"
5088 #: ../libsvn_subr/validate.c:58
5089 #, c-format
5090 msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
5091 msgstr "MIME 类型“%s”以非字母或数字字符结束"
5093 #: ../libsvn_subr/version.c:74
5094 #, c-format
5095 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5096 msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
5098 #: ../libsvn_subr/xml.c:403
5099 #, c-format
5100 msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5101 msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行"
5103 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:678
5104 msgid "Error aborting report"
5105 msgstr "取消报告出错"
5107 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1103
5108 #, c-format
5109 msgid "While preparing '%s' for commit"
5110 msgstr "当为提交操作准备“%s”时"
5112 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
5113 #, c-format
5114 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5115 msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
5117 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:260
5118 msgid "Bad type indicator"
5119 msgstr "错误的类型指示器"
5121 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:493
5122 msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
5123 msgstr "APR_APPEND 不支持管理文件"
5125 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:536
5126 msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
5127 msgstr "你的 .svn/tmp 目录可能丢失或损坏;请执行“svn cleanup”,然后重试"
5129 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:705 ../libsvn_wc/lock.c:606
5130 #: ../libsvn_wc/lock.c:872
5131 #, c-format
5132 msgid "'%s' is not a working copy"
5133 msgstr "“%s”不是工作副本"
5135 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:712 ../libsvn_wc/adm_files.c:779
5136 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
5137 msgstr "没有“base”工作副本属性"
5139 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:868
5140 #, c-format
5141 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5142 msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
5144 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:876
5145 #, c-format
5146 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5147 msgstr "URL “%s” 不匹配现有 URL “%s” 于 “%s”"
5149 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:278
5150 #, c-format
5151 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5152 msgstr "无法识别的节点种类: “%s”"
5154 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1042 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1407
5155 #, c-format
5156 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5157 msgstr "路径“%s”有不支持的节点种类"
5159 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1403
5160 #, c-format
5161 msgid "'%s' not found"
5162 msgstr "找不到“%s”"
5164 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1437
5165 #, c-format
5166 msgid "'%s' is already under version control"
5167 msgstr "“%s”已纳入版本控制"
5169 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1449
5170 #, c-format
5171 msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
5172 msgstr "无法以不同类型的节点来替换“%s”;在增加“%s”前必须提交删除操作并更新父目录"
5174 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1466
5175 #, c-format
5176 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5177 msgstr "增加“%s”时无法找到父目录入口"
5179 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1471
5180 #, c-format
5181 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5182 msgstr "增加“%s”到调度删除的目录中"
5184 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1487
5185 #, c-format
5186 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5187 msgstr "URL“%s”与其父目录的版本库根目录不相同"
5189 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1816
5190 #, c-format
5191 msgid "Error restoring text for '%s'"
5192 msgstr "还原“%s”文本出错"
5194 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2020
5195 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
5196 msgstr "无法恢复增加的当前目录;请从父目录重试"
5198 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2051
5199 #, c-format
5200 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5201 msgstr "路径“%s”的种类未知或意外"
5203 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2168
5204 msgid "Cannot revert"
5205 msgstr "不能转换"
5207 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2195
5208 #, c-format
5209 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
5210 msgstr "无法恢复“%s”: 不支持的节点种类"
5212 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2206
5213 #, c-format
5214 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
5215 msgstr "无法恢复“%s”: 工作副本中有不支持的节点种类"
5217 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2384
5218 #, c-format
5219 msgid "File '%s' has local modifications"
5220 msgstr "文件“%s”有本地修改"
5222 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2662
5223 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
5224 msgstr "无效的 “conflict_result” 参数"
5226 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2960
5227 #, c-format
5228 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
5229 msgstr "“%s” 是目录,因此不能是修改列表的成员"
5231 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2980
5232 #, c-format
5233 msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
5234 msgstr "删除 “%s”,从修改列表 “%s”。"
5236 #: ../libsvn_wc/copy.c:197
5237 #, c-format
5238 msgid "Error during recursive copy of '%s'"
5239 msgstr "递归复制“%s”时出错"
5241 #: ../libsvn_wc/copy.c:403
5242 #, c-format
5243 msgid "'%s' already exists and is in the way"
5244 msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
5246 #: ../libsvn_wc/copy.c:415
5247 #, c-format
5248 msgid "There is already a versioned item '%s'"
5249 msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
5251 #: ../libsvn_wc/copy.c:430 ../libsvn_wc/copy.c:692
5252 #, c-format
5253 msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
5254 msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
5256 #: ../libsvn_wc/copy.c:799
5257 #, c-format
5258 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
5259 msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
5261 #: ../libsvn_wc/copy.c:806
5262 #, c-format
5263 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
5264 msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
5266 #: ../libsvn_wc/entries.c:94 ../libsvn_wc/entries.c:368
5267 #: ../libsvn_wc/entries.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:865
5268 #, c-format
5269 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
5270 msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
5272 #: ../libsvn_wc/entries.c:114
5273 msgid "Invalid escape sequence"
5274 msgstr "无效的转义序列"
5276 #: ../libsvn_wc/entries.c:121
5277 msgid "Invalid escaped character"
5278 msgstr "无效的转义字符"
5280 #: ../libsvn_wc/entries.c:139 ../libsvn_wc/entries.c:168
5281 #: ../libsvn_wc/entries.c:210 ../libsvn_wc/entries.c:222
5282 msgid "Unexpected end of entry"
5283 msgstr "入口意外结束"
5285 #: ../libsvn_wc/entries.c:192
5286 #, c-format
5287 msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
5288 msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”"
5290 #: ../libsvn_wc/entries.c:244
5291 #, c-format
5292 msgid "Invalid value for field '%s'"
5293 msgstr "“%s”域的值无效"
5295 #: ../libsvn_wc/entries.c:326 ../libsvn_wc/entries.c:579
5296 #, c-format
5297 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
5298 msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
5300 #: ../libsvn_wc/entries.c:347 ../libsvn_wc/entries.c:556
5301 #, c-format
5302 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
5303 msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
5305 #: ../libsvn_wc/entries.c:1011
5306 #, c-format
5307 msgid "XML parser failed in '%s'"
5308 msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
5310 #: ../libsvn_wc/entries.c:1070
5311 msgid "Missing default entry"
5312 msgstr "丢失默认条目"
5314 #: ../libsvn_wc/entries.c:1075
5315 msgid "Default entry has no revision number"
5316 msgstr "默认条目没有版本号"
5318 #: ../libsvn_wc/entries.c:1080
5319 msgid "Default entry is missing URL"
5320 msgstr "默认条目没有URL"
5322 #: ../libsvn_wc/entries.c:1156
5323 #, c-format
5324 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
5325 msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
5327 #: ../libsvn_wc/entries.c:1173
5328 msgid "Missing entry terminator"
5329 msgstr "条目终结符丢失"
5331 #: ../libsvn_wc/entries.c:1176
5332 msgid "Invalid entry terminator"
5333 msgstr "无效的条目终止符"
5335 #: ../libsvn_wc/entries.c:1180
5336 #, c-format
5337 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
5338 msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
5340 #: ../libsvn_wc/entries.c:1303
5341 #, c-format
5342 msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
5343 msgstr "损坏的工作副本: 目录 “%s” 没有默认入口"
5345 #: ../libsvn_wc/entries.c:1320
5346 #, c-format
5347 msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
5348 msgstr "损坏的工作副本: 目录“%s”有无效调度"
5350 #: ../libsvn_wc/entries.c:1354
5351 #, c-format
5352 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
5353 msgstr "损坏的工作副本: “%s”有无效调度,在目录 “%s” 中"
5355 #: ../libsvn_wc/entries.c:1363
5356 #, c-format
5357 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
5358 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入增加调度)增加的调度不一致,在目录 “%s” 中"
5360 #: ../libsvn_wc/entries.c:1371
5361 #, c-format
5362 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
5363 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入删除调度)删除调度不一致,在目录 “%s” 中"
5365 #: ../libsvn_wc/entries.c:1379
5366 #, c-format
5367 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
5368 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入替换调度)有无效的调度,在目录 “%s” 中"
5370 #: ../libsvn_wc/entries.c:2026
5371 #, c-format
5372 msgid "No default entry in directory '%s'"
5373 msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
5375 #: ../libsvn_wc/entries.c:2081
5376 #, c-format
5377 msgid "Error writing to '%s'"
5378 msgstr "写入“%s”出错"
5380 #: ../libsvn_wc/entries.c:2410
5381 #, c-format
5382 msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5383 msgstr "无法增加“%s”至已删除的目录;请先恢复其父目录"
5385 #: ../libsvn_wc/entries.c:2416
5386 #, c-format
5387 msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5388 msgstr "无法在已删除的目录中替换“%s”;请先恢复其父目录"
5390 #: ../libsvn_wc/entries.c:2425
5391 #, c-format
5392 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
5393 msgstr "“%s”被标记为不存在,所以无法加入增加调度"
5395 #: ../libsvn_wc/entries.c:2454
5396 #, c-format
5397 msgid "Entry '%s' is already under version control"
5398 msgstr "条目“%s”已纳入版本控制"
5400 #: ../libsvn_wc/entries.c:2551
5401 #, c-format
5402 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
5403 msgstr "条目“%s”有非法调度"
5405 #: ../libsvn_wc/entries.c:2697
5406 #, c-format
5407 msgid "No such entry: '%s'"
5408 msgstr "无此条目:“%s”"
5410 #: ../libsvn_wc/entries.c:2831
5411 #, c-format
5412 msgid "Error writing entries file for '%s'"
5413 msgstr "写入“%s”的入口文件出错"
5415 #: ../libsvn_wc/entries.c:2874
5416 #, c-format
5417 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
5418 msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
5420 #: ../libsvn_wc/entries.c:3021
5421 #, c-format
5422 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
5423 msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
5425 #: ../libsvn_wc/entries.c:3058
5426 #, c-format
5427 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
5428 msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
5430 #: ../libsvn_wc/lock.c:367 ../libsvn_wc/lock.c:576
5431 #, c-format
5432 msgid "Working copy '%s' locked"
5433 msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
5435 #: ../libsvn_wc/lock.c:492
5436 #, c-format
5437 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
5438 msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
5440 #: ../libsvn_wc/lock.c:944 ../libsvn_wc/lock.c:983
5441 #, c-format
5442 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
5443 msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
5445 #: ../libsvn_wc/lock.c:954
5446 #, c-format
5447 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
5448 msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
5450 #: ../libsvn_wc/lock.c:966
5451 #, c-format
5452 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
5453 msgstr "期望“%s”是文件,但它是目录"
5455 #: ../libsvn_wc/lock.c:990
5456 #, c-format
5457 msgid "Directory '%s' is missing"
5458 msgstr "目录“%s”丢失"
5460 #: ../libsvn_wc/lock.c:1000
5461 #, c-format
5462 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
5463 msgstr "包含工作副本管理数据的目录“%s”丢失了"
5465 #: ../libsvn_wc/lock.c:1005
5466 #, c-format
5467 msgid "Unable to lock '%s'"
5468 msgstr "无法锁定“%s”"
5470 #: ../libsvn_wc/lock.c:1010
5471 #, c-format
5472 msgid "Working copy '%s' is not locked"
5473 msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
5475 #: ../libsvn_wc/lock.c:1426
5476 #, c-format
5477 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
5478 msgstr "“%s”中的写入锁定被窃取"
5480 #: ../libsvn_wc/lock.c:1434
5481 #, c-format
5482 msgid "No write-lock in '%s'"
5483 msgstr "“%s”没有写入锁定"
5485 #: ../libsvn_wc/lock.c:1456
5486 #, c-format
5487 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
5488 msgstr "锁定文件“%s”不是普通文件"
5490 #: ../libsvn_wc/log.c:356
5491 msgid "Can't move source to dest"
5492 msgstr "无法移动源至目的"
5494 #. Helper macro for erroring out while running a logfile.
5496 #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
5497 #. line number associated with it.
5498 #: ../libsvn_wc/log.c:519
5499 #, c-format
5500 msgid "In directory '%s'"
5501 msgstr "在目录“%s”中"
5503 #: ../libsvn_wc/log.c:544
5504 #, c-format
5505 msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
5506 msgstr "“%s”丢失了“left”属性"
5508 #: ../libsvn_wc/log.c:551
5509 #, c-format
5510 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
5511 msgstr "“%s”丢失了“right”属性"
5513 #: ../libsvn_wc/log.c:619
5514 #, c-format
5515 msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
5516 msgstr "“%s”丢失了“dest”属性"
5518 #: ../libsvn_wc/log.c:700
5519 #, c-format
5520 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
5521 msgstr "“%s”丢失“timestamp”属性"
5523 #: ../libsvn_wc/log.c:796 ../libsvn_wc/props.c:507
5524 #, c-format
5525 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
5526 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5528 #: ../libsvn_wc/log.c:844
5529 #, c-format
5530 msgid "Error getting file size on '%s'"
5531 msgstr "取得“%s”的文件大小出错"
5533 #: ../libsvn_wc/log.c:862
5534 #, c-format
5535 msgid "Error modifying entry for '%s'"
5536 msgstr "修改“%s”的入口出错"
5538 #: ../libsvn_wc/log.c:888
5539 #, c-format
5540 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
5541 msgstr "删除条目“%s”的锁出错"
5543 #: ../libsvn_wc/log.c:911
5544 #, c-format
5545 msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
5546 msgstr "从入口“%s”删除修改列表出错"
5548 #: ../libsvn_wc/log.c:1089
5549 #, c-format
5550 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
5551 msgstr "“%s”丢失了“revision”属性"
5553 #: ../libsvn_wc/log.c:1113
5554 #, c-format
5555 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
5556 msgstr "目录“%s”的日志命令被错置"
5558 #: ../libsvn_wc/log.c:1281
5559 #, c-format
5560 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
5561 msgstr "替换“%s”的文件参考基础出错"
5563 #: ../libsvn_wc/log.c:1286
5564 #, c-format
5565 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
5566 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5568 #: ../libsvn_wc/log.c:1309
5569 #, c-format
5570 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
5571 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5573 #: ../libsvn_wc/log.c:1329
5574 #, c-format
5575 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
5576 msgstr "比较“%s”与“%s”出错"
5578 #: ../libsvn_wc/log.c:1378 ../libsvn_wc/log.c:1427
5579 #, c-format
5580 msgid "Error modifying entry of '%s'"
5581 msgstr "修改“%s”的入口出错"
5583 #: ../libsvn_wc/log.c:1482
5584 msgid "Invalid 'format' attribute"
5585 msgstr "无效的format属性"
5587 #: ../libsvn_wc/log.c:1517
5588 #, c-format
5589 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
5590 msgstr "日志项丢失“name”属性 (入口“%s”对应目录“%s”)"
5592 #: ../libsvn_wc/log.c:1588
5593 #, c-format
5594 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
5595 msgstr "有无法识别的日志文件元素 “%s” 在 “%s” 中"
5597 #: ../libsvn_wc/log.c:1599
5598 #, c-format
5599 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
5600 msgstr "处理命令 “%s” 于 “%s” 出错"
5602 #: ../libsvn_wc/log.c:1781
5603 msgid "Couldn't open log"
5604 msgstr "无法打开日志文件"
5606 #: ../libsvn_wc/log.c:1792
5607 #, c-format
5608 msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
5609 msgstr "读取“%s”的管理日志文件出错"
5611 #: ../libsvn_wc/log.c:2445
5612 #, c-format
5613 msgid "Error writing log for '%s'"
5614 msgstr "为“%s”写入日志出错"
5616 #: ../libsvn_wc/log.c:2494
5617 #, c-format
5618 msgid "'%s' is not a working copy directory"
5619 msgstr "“%s”不是工作副本目录"
5621 #: ../libsvn_wc/merge.c:419 ../libsvn_wc/merge.c:664
5622 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
5623 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
5625 #: ../libsvn_wc/merge.c:711
5626 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
5627 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
5629 #: ../libsvn_wc/props.c:111
5630 #, c-format
5631 msgid "Can't parse '%s'"
5632 msgstr "无法解析“%s”"
5634 #: ../libsvn_wc/props.c:142
5635 #, c-format
5636 msgid "Can't write property hash to '%s'"
5637 msgstr "无法将属性哈系写到“%s”"
5639 #: ../libsvn_wc/props.c:583
5640 #, c-format
5641 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
5642 msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符"
5644 #: ../libsvn_wc/props.c:1394
5645 msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
5646 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
5648 #: ../libsvn_wc/props.c:1434
5649 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
5650 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
5652 #: ../libsvn_wc/props.c:1528
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
5656 "but property already exists with value '%s'."
5657 msgstr ""
5658 "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,\n"
5659 "但是属性已经存在,值为 “%s”。"
5661 #: ../libsvn_wc/props.c:1543
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
5665 "but it has been locally deleted."
5666 msgstr "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,但是它已经在本地被删除。"
5668 #: ../libsvn_wc/props.c:1617
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5672 "but it has been modified from '%s' to '%s'."
5673 msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
5675 #: ../libsvn_wc/props.c:1638
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5679 "but the local value is '%s'."
5680 msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其本地取值为 “%s”。"
5682 #: ../libsvn_wc/props.c:1725
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5686 "but property has been locally changed from '%s' to '%s'."
5687 msgstr ""
5688 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5689 "但是其本地取值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
5691 #: ../libsvn_wc/props.c:1733
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5695 "but property has been locally added with value '%s'"
5696 msgstr ""
5697 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5698 "但是已经本地增加此属性,取值为 “%s”。"
5700 #: ../libsvn_wc/props.c:1754
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5704 "but it has been locally deleted."
5705 msgstr ""
5706 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5707 "但是它已经在本地被删除。"
5709 #: ../libsvn_wc/props.c:1787
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5713 "but the property does not exist."
5714 msgstr ""
5715 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
5716 "但是属性并不存在。"
5718 #: ../libsvn_wc/props.c:1825
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5722 "but property already exists with value '%s'."
5723 msgstr ""
5724 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
5725 "但是属性的值已经是“%s”了。"
5727 #: ../libsvn_wc/props.c:2130 ../libsvn_wc/props.c:2158
5728 #: ../libsvn_wc/props.c:2303 ../libsvn_wc/props.c:2526
5729 msgid "Failed to load properties from disk"
5730 msgstr "无法从磁盘装载属性"
5732 #: ../libsvn_wc/props.c:2186
5733 #, c-format
5734 msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5735 msgstr "无法写入“%s”的属性哈系"
5737 #: ../libsvn_wc/props.c:2298 ../libsvn_wc/props.c:2470
5738 #, c-format
5739 msgid "Property '%s' is an entry property"
5740 msgstr "属性“%s”是项属性"
5742 #: ../libsvn_wc/props.c:2342
5743 #, c-format
5744 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
5745 msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)"
5747 #: ../libsvn_wc/props.c:2350
5748 #, c-format
5749 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
5750 msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)"
5752 #: ../libsvn_wc/props.c:2356
5753 #, c-format
5754 msgid "'%s' is not a file or directory"
5755 msgstr "“%s”不是文件或目录"
5757 #: ../libsvn_wc/props.c:2424
5758 #, c-format
5759 msgid "File '%s' has binary mime type property"
5760 msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
5762 #: ../libsvn_wc/props.c:2619
5763 #, c-format
5764 msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
5765 msgstr "“%s” 含有无法识别的行结束样式"
5767 #: ../libsvn_wc/props.c:3216 ../libsvn_wc/props.c:3283
5768 #, c-format
5769 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
5770 msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”"
5772 #: ../libsvn_wc/props.c:3333
5773 #, c-format
5774 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
5775 msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径"
5777 #: ../libsvn_wc/questions.c:122
5778 #, c-format
5779 msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
5780 msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本"
5782 #: ../libsvn_wc/questions.c:133
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "This client is too old to work with working copy '%s'.  You need\n"
5786 "to get a newer Subversion client, or to downgrade this working copy.\n"
5787 "See http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5788 "for details."
5789 msgstr ""
5790 "此客户端对于工作副本 “%s” 太旧。你需要取得更新的 Subversion 客户端,或者降级\n"
5791 "工作副本。参见 http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5792 "以获得更详细的信息。"
5794 #: ../libsvn_wc/questions.c:344
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
5798 "   expected:  %s\n"
5799 "     actual:  %s\n"
5800 msgstr ""
5801 "校验和不一致,表示文件参考基础损坏: “%s”\n"
5802 "       期望:  %s\n"
5803 "       实际:  %s\n"
5805 #: ../libsvn_wc/relocate.c:78
5806 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
5807 msgstr "重新定位只能改变URL中的版本库部分"
5809 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:486
5810 #, c-format
5811 msgid "No '.' entry in: '%s'"
5812 msgstr "“%s”不存在“.”"
5814 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:986
5815 #, c-format
5816 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
5817 msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
5819 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1098
5820 #, c-format
5821 msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
5822 msgstr "无法删除本地修改的目录“%s”"
5824 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1270
5825 #, c-format
5826 msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
5827 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名非目录对象已存在"
5829 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1303
5830 #, c-format
5831 msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
5832 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名未版本控制目录对象已存在"
5834 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1325
5835 #, c-format
5836 msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
5837 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名受版本控制目录已存在"
5839 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1336
5840 #, c-format
5841 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
5842 msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名"
5844 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1350
5845 #, c-format
5846 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
5847 msgstr "无法增加目录“%s”:尚不支持 copyfrom 参数"
5849 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1644
5850 msgid "Couldn't do property merge"
5851 msgstr "无法进行属性合并"
5853 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1717
5854 #, c-format
5855 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
5856 msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度"
5858 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1790
5859 msgid "Bad copyfrom arguments received"
5860 msgstr "接收到非法的 copyfrom 参数"
5862 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1829
5863 #, c-format
5864 msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
5865 msgstr "无法新增文件“%s”: 同名文件已加入新增调度"
5867 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1841
5868 #, c-format
5869 msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
5870 msgstr "无法新增文件“%s”: 同名非文件对象已存在"
5872 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1856
5873 #, c-format
5874 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
5875 msgstr "无法增加文件“%s”: 同名对象已存在"
5877 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1914
5878 #, c-format
5879 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
5880 msgstr "文件 “%s” 不是版本控制资源,在目录 “%s” 中"
5882 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2068
5883 #, c-format
5884 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
5885 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;记录: “%s”,实际: “%s”"
5887 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2804
5888 msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
5889 msgstr "add-with-history 的目标目录缺少 URL"
5891 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2819
5892 msgid "Destination URLs are broken"
5893 msgstr "目的 URL 无效"
5895 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3076
5896 msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
5897 msgstr "没有为 update_editor 提供 fetch_func"
5899 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3316
5900 #, c-format
5901 msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
5902 msgstr "不支持收缩工作副本的深度"
5904 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3717
5905 #, c-format
5906 msgid "'%s' has no ancestry information"
5907 msgstr "“%s”没有演进历程信息"
5909 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3871
5910 #, c-format
5911 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
5912 msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同"
5914 #: ../libsvn_wc/util.c:53
5915 #, c-format
5916 msgid "'%s' is not a directory"
5917 msgstr "“%s”不是目录"
5919 #: ../libsvn_wc/util.c:85
5920 msgid "Unable to make any directories"
5921 msgstr "无法创建任何目录"
5923 #: ../libsvn_wc/util.c:281
5924 #, c-format
5925 msgid "Cannot find a URL for '%s'"
5926 msgstr "不能为“%s”找到 URL"
5928 #: ../svn/blame-cmd.c:258 ../svn/list-cmd.c:234
5929 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5930 msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效"
5932 #: ../svn/blame-cmd.c:270 ../svn/info-cmd.c:476 ../svn/list-cmd.c:246
5933 #: ../svn/status-cmd.c:250
5934 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5935 msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效"
5937 #: ../svn/blame-cmd.c:333
5938 #, c-format
5939 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5940 msgstr "略过二进制文件: “%s”\n"
5942 #: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
5943 #, c-format
5944 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5945 msgstr "“%s”不像是URL"
5947 #: ../svn/conflict-callbacks.c:140
5948 msgid "No editor found."
5949 msgstr "没有发现编辑器。"
5951 #: ../svn/conflict-callbacks.c:147
5952 msgid "Error running editor."
5953 msgstr "执行编辑器错误。"
5955 #: ../svn/conflict-callbacks.c:157
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
5959 "\n"
5960 msgstr ""
5961 "非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n"
5962 "\n"
5964 #: ../svn/conflict-callbacks.c:179
5965 msgid "No merge tool found.\n"
5966 msgstr "没有发现合并工具。\n"
5968 #: ../svn/conflict-callbacks.c:186
5969 msgid "Error running merge tool."
5970 msgstr "执行合并工具错误。"
5972 #: ../svn/conflict-callbacks.c:252
5973 msgid "No editor found, leaving all conflicts."
5974 msgstr "没有发现编辑器,不处理冲突。"
5976 #: ../svn/conflict-callbacks.c:261
5977 msgid "Error running editor, leaving all conflicts."
5978 msgstr "执行编辑器错误,不处理冲突。"
5980 #: ../svn/conflict-callbacks.c:293
5981 msgid "No merge tool found, leaving all conflicts."
5982 msgstr "没有发现合并工具,不处理冲突。"
5984 #: ../svn/conflict-callbacks.c:302
5985 msgid "Error running merge tool leaving all conflicts."
5986 msgstr "执行合并工具错误,不处理冲突。"
5988 #: ../svn/conflict-callbacks.c:338
5989 #, c-format
5990 msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
5991 msgstr "在 “%s” 中发现冲突。\n"
5993 #: ../svn/conflict-callbacks.c:343
5994 #, c-format
5995 msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
5996 msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n"
5998 #: ../svn/conflict-callbacks.c:360
5999 #, c-format
6000 msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
6001 msgstr "他人想删除此属性,你想改变其取值为 “%s”。\n"
6003 #: ../svn/conflict-callbacks.c:369
6004 #, c-format
6005 msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
6006 msgstr "他人想改变其取值为 “%s”,你想删除此属性。\n"
6008 #: ../svn/conflict-callbacks.c:391
6009 msgid "Select: (p) postpone"
6010 msgstr "选择: (p) 推迟"
6012 #: ../svn/conflict-callbacks.c:394
6013 msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
6014 msgstr ",(df) 显示全部差异,(e) 编辑"
6016 #: ../svn/conflict-callbacks.c:398
6017 msgid ", (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
6018 msgstr ",(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的"
6020 #: ../svn/conflict-callbacks.c:401
6021 msgid ", (r) resolved"
6022 msgstr ",(r) 已解决"
6024 #: ../svn/conflict-callbacks.c:405
6025 msgid "(h) help for more options: "
6026 msgstr "(h) 使用帮助以得到更多选项: "
6028 #: ../svn/conflict-callbacks.c:413
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "  (p)  postpone    - mark the conflict to be resolved later\n"
6032 "  (df) diff-full   - show all changes made to merged file\n"
6033 "  (e)  edit        - change merged file in an editor\n"
6034 "  (r)  resolved    - accept merged version of file\n"
6035 "  (mf) mine-full   - accept my version of entire file (ignore their changes)\n"
6036 "  (tf) theirs-full - accept their version of entire file (lose my changes)\n"
6037 "  (l)  launch      - launch external tool to resolve conflict\n"
6038 "  (h)  help        - show this list\n"
6039 "\n"
6040 msgstr ""
6041 "  (p)  推迟           - 标记以后解决冲突\n"
6042 "  (df) 显示全部差异   - 显示合并文件后的所有修改\n"
6043 "  (e)  编辑           - 使用编辑器修改合并后的文件\n"
6044 "  (r)  解决           - 使用合并后的文件\n"
6045 "  (mf) 全用我的       - 使用我的文件(忽略他人的修改)\n"
6046 "  (tf) 全用他人的     - 使用他人的文件(放弃我的修改)\n"
6047 "  (l)  执行           - 使用第三方工具解决冲突\n"
6048 "  (h)  帮助           - 显示这个列表\n"
6049 "\n"
6051 #: ../svn/conflict-callbacks.c:436 ../svn/conflict-callbacks.c:577
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Sorry, '(mc) mine for conflicts' is not yet implemented; see\n"
6055 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6056 "\n"
6057 msgstr ""
6058 "抱歉,“(mc) 使用我的解决冲突”尚未实现;参见\n"
6059 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6060 "\n"
6062 #: ../svn/conflict-callbacks.c:445 ../svn/conflict-callbacks.c:586
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Sorry, '(tc) theirs for conflicts' is not yet implemented; see\n"
6066 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6067 "\n"
6068 msgstr ""
6069 "抱歉,“(tc) 使用他人的解决冲突”尚未实现;参见\n"
6070 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6071 "\n"
6073 #: ../svn/conflict-callbacks.c:464
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Sorry, '(dc) diff of conflicts' is not yet implemented; see\n"
6077 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6078 "\n"
6079 msgstr ""
6080 "抱歉,“(dc) 显示冲突差异”尚未实现;参见\n"
6081 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6082 "\n"
6084 #: ../svn/conflict-callbacks.c:474
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
6088 "\n"
6089 msgstr ""
6090 "非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n"
6091 "\n"
6093 #: ../svn/conflict-callbacks.c:492 ../svn/conflict-callbacks.c:506
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "Invalid option.\n"
6097 "\n"
6098 msgstr ""
6099 "无效选项。\n"
6100 "\n"
6102 #: ../svn/conflict-callbacks.c:536
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
6106 "An object of the same name already exists.\n"
6107 msgstr ""
6108 "增加 “%s” 时出现冲突。\n"
6109 "同名对象已存在。\n"
6111 #: ../svn/conflict-callbacks.c:539
6112 msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
6113 msgstr "选择:(p) 推迟,(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的,(h) 帮助:"
6115 #: ../svn/conflict-callbacks.c:551
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
6119 "  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
6120 "  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
6121 "  (h)  help        - show this list\n"
6122 "\n"
6123 msgstr ""
6124 "  (p)  推迟           - 以后解决冲突\n"
6125 "  (mf) 全用我的       - 使用先前的项目(忽略上游的修改)\n"
6126 "  (tf) 全用他人的     - 使用引入的项目(覆盖先前的项目)\n"
6127 "  (h)  帮助           - 显示这个列表\n"
6128 "\n"
6130 #: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:65 ../svn/mkdir-cmd.c:66
6131 #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:202
6132 msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
6133 msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性"
6135 #: ../svn/diff-cmd.c:170 ../svnserve/main.c:580
6136 #, c-format
6137 msgid "Can't open stdout"
6138 msgstr "无法打开标准输出"
6140 #: ../svn/diff-cmd.c:172
6141 #, c-format
6142 msgid "Can't open stderr"
6143 msgstr "无法打开标准错误"
6145 #: ../svn/diff-cmd.c:181
6146 msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
6147 msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用"
6149 #: ../svn/diff-cmd.c:256
6150 msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
6151 msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用"
6153 #: ../svn/diff-cmd.c:286
6154 #, c-format
6155 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
6156 msgstr "差异比较目标不可同时包含工作副本路径与URL"
6158 #: ../svn/export-cmd.c:88
6159 msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
6160 msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录"
6162 #: ../svn/help-cmd.c:45
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6166 "Subversion command-line client, version %s.\n"
6167 "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
6168 "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
6169 "  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
6170 "\n"
6171 "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
6172 "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
6173 "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
6174 "\n"
6175 "Available subcommands:\n"
6176 msgstr ""
6177 "用法: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6178 "Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n"
6179 "使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n"
6180 "使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n"
6181 "使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n"
6182 "\n"
6183 "大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n"
6184 "如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n"
6185 "\n"
6186 "可用的子命令: \n"
6188 #: ../svn/help-cmd.c:58
6189 msgid ""
6190 "Subversion is a tool for version control.\n"
6191 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
6192 msgstr ""
6193 "Subversion 是版本控制工具。\n"
6194 "欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n"
6196 #: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:1747
6197 msgid ""
6198 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
6199 "\n"
6200 msgstr ""
6201 "可使用以下的版本库访问模块: \n"
6202 "\n"
6204 #: ../svn/import-cmd.c:83
6205 msgid "Repository URL required when importing"
6206 msgstr "导入时必须提供版本库的URL"
6208 #: ../svn/import-cmd.c:87
6209 msgid "Too many arguments to import command"
6210 msgstr "导入命令参数太多"
6212 #: ../svn/import-cmd.c:102
6213 #, c-format
6214 msgid "Invalid URL '%s'"
6215 msgstr "无效URL“%s”"
6217 #: ../svn/info-cmd.c:90
6218 #, c-format
6219 msgid "'%s' has invalid revision"
6220 msgstr "“%s”的版本无效"
6222 #: ../svn/info-cmd.c:239 ../svn/mergeinfo-cmd.c:170 ../svnadmin/main.c:1199
6223 #, c-format
6224 msgid "Path: %s\n"
6225 msgstr "路径: %s\n"
6227 #: ../svn/info-cmd.c:245
6228 #, c-format
6229 msgid "Name: %s\n"
6230 msgstr "名称: %s\n"
6232 #: ../svn/info-cmd.c:249
6233 #, c-format
6234 msgid "URL: %s\n"
6235 msgstr "URL: %s\n"
6237 #: ../svn/info-cmd.c:252
6238 #, c-format
6239 msgid "Repository Root: %s\n"
6240 msgstr "版本库根: %s\n"
6242 #: ../svn/info-cmd.c:256
6243 #, c-format
6244 msgid "Repository UUID: %s\n"
6245 msgstr "版本库 UUID: %s\n"
6247 #: ../svn/info-cmd.c:260
6248 #, c-format
6249 msgid "Revision: %ld\n"
6250 msgstr "版本: %ld\n"
6252 #: ../svn/info-cmd.c:265
6253 #, c-format
6254 msgid "Node Kind: file\n"
6255 msgstr "节点种类: 文件\n"
6257 #: ../svn/info-cmd.c:269
6258 #, c-format
6259 msgid "Node Kind: directory\n"
6260 msgstr "节点种类: 目录\n"
6262 #: ../svn/info-cmd.c:273
6263 #, c-format
6264 msgid "Node Kind: none\n"
6265 msgstr "节点种类: 无\n"
6267 #: ../svn/info-cmd.c:278
6268 #, c-format
6269 msgid "Node Kind: unknown\n"
6270 msgstr "节点种类: 未知\n"
6272 #: ../svn/info-cmd.c:287
6273 #, c-format
6274 msgid "Schedule: normal\n"
6275 msgstr "调度: 正常\n"
6277 #: ../svn/info-cmd.c:291
6278 #, c-format
6279 msgid "Schedule: add\n"
6280 msgstr "调度: 增加\n"
6282 #: ../svn/info-cmd.c:295
6283 #, c-format
6284 msgid "Schedule: delete\n"
6285 msgstr "调度: 删除\n"
6287 #: ../svn/info-cmd.c:299
6288 #, c-format
6289 msgid "Schedule: replace\n"
6290 msgstr "调度: 替换\n"
6292 #: ../svn/info-cmd.c:315
6293 #, c-format
6294 msgid "Depth: empty\n"
6295 msgstr "深度: 空\n"
6297 #: ../svn/info-cmd.c:319
6298 #, c-format
6299 msgid "Depth: files\n"
6300 msgstr "深度: 文件\n"
6302 #: ../svn/info-cmd.c:323
6303 #, c-format
6304 msgid "Depth: immediates\n"
6305 msgstr "深度: 直接\n"
6307 #. Other depths should never happen here.
6308 #: ../svn/info-cmd.c:334
6309 #, c-format
6310 msgid "Depth: INVALID\n"
6311 msgstr "深度: 非法\n"
6313 #: ../svn/info-cmd.c:338
6314 #, c-format
6315 msgid "Copied From URL: %s\n"
6316 msgstr "从URL %s 复制: \n"
6318 #: ../svn/info-cmd.c:342
6319 #, c-format
6320 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
6321 msgstr "从版本 %ld 复制: \n"
6323 #: ../svn/info-cmd.c:347
6324 #, c-format
6325 msgid "Last Changed Author: %s\n"
6326 msgstr "最后修改的作者: %s\n"
6328 #: ../svn/info-cmd.c:351
6329 #, c-format
6330 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
6331 msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
6333 #: ../svn/info-cmd.c:356
6334 msgid "Last Changed Date"
6335 msgstr "最后修改的时间"
6337 #: ../svn/info-cmd.c:362
6338 msgid "Text Last Updated"
6339 msgstr "文本最后更新"
6341 #: ../svn/info-cmd.c:366
6342 msgid "Properties Last Updated"
6343 msgstr "属性最后更新"
6345 #: ../svn/info-cmd.c:369
6346 #, c-format
6347 msgid "Checksum: %s\n"
6348 msgstr "校验和: %s\n"
6350 #: ../svn/info-cmd.c:374
6351 #, c-format
6352 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
6353 msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n"
6355 #: ../svn/info-cmd.c:380
6356 #, c-format
6357 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
6358 msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n"
6360 #: ../svn/info-cmd.c:385
6361 #, c-format
6362 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
6363 msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n"
6365 #: ../svn/info-cmd.c:390
6366 #, c-format
6367 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
6368 msgstr "属性冲突的文件: %s\n"
6370 #: ../svn/info-cmd.c:398
6371 #, c-format
6372 msgid "Lock Token: %s\n"
6373 msgstr "锁定令牌: %s\n"
6375 #: ../svn/info-cmd.c:402
6376 #, c-format
6377 msgid "Lock Owner: %s\n"
6378 msgstr "锁定所有者: %s\n"
6380 #: ../svn/info-cmd.c:407
6381 msgid "Lock Created"
6382 msgstr "已创建锁定"
6384 #: ../svn/info-cmd.c:411
6385 msgid "Lock Expires"
6386 msgstr "锁定过期"
6388 #: ../svn/info-cmd.c:420
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Lock Comment (%i lines):\n"
6392 "%s\n"
6393 msgstr ""
6394 "锁定注释(%i 行): \n"
6395 "%s\n"
6397 #: ../svn/info-cmd.c:421
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "Lock Comment (%i line):\n"
6401 "%s\n"
6402 msgstr ""
6403 "锁定注释(%i line): \n"
6404 "%s\n"
6406 #: ../svn/info-cmd.c:428
6407 #, c-format
6408 msgid "Changelist: %s\n"
6409 msgstr "修改列表: %s\n"
6411 #: ../svn/info-cmd.c:511
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "%s:  (Not a versioned resource)\n"
6415 "\n"
6416 msgstr ""
6417 "%s: (不是受版本控制的资源)\n"
6418 "\n"
6420 #: ../svn/info-cmd.c:520
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "%s:  (Not a valid URL)\n"
6424 "\n"
6425 msgstr ""
6426 "%s: (不是有效的URL)\n"
6427 "\n"
6429 #: ../svn/list-cmd.c:90
6430 msgid "%b %d %H:%M"
6431 msgstr "%b %d %H:%M"
6433 #: ../svn/list-cmd.c:95
6434 msgid "%b %d  %Y"
6435 msgstr "%Y-%m-%d"
6437 #: ../svn/lock-cmd.c:53
6438 msgid "Lock comment contains a zero byte"
6439 msgstr "加锁注释中有一个零字节"
6441 #: ../svn/log-cmd.c:176
6442 msgid "(no author)"
6443 msgstr "(没有作者信息)"
6445 #: ../svn/log-cmd.c:187
6446 msgid "(no date)"
6447 msgstr "(没有时间信息)"
6449 #: ../svn/log-cmd.c:217
6450 #, c-format
6451 msgid "Changed paths:\n"
6452 msgstr "改变的路径: \n"
6454 #: ../svn/log-cmd.c:232
6455 #, c-format
6456 msgid " (from %s:%ld)"
6457 msgstr " (从 %s:%ld)"
6459 #. Print the result of merge line
6460 #: ../svn/log-cmd.c:247
6461 #, c-format
6462 msgid "Merged via:"
6463 msgstr "合并通过: "
6465 #: ../svn/log-cmd.c:461
6466 msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
6467 msgstr "只有在 XML 模式 “with-all-revprops” 选项才有效"
6469 #: ../svn/log-cmd.c:465
6470 msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
6471 msgstr "只有在 XML 模式 “with-revprop” 选项才有效"
6473 #: ../svn/log-cmd.c:536
6474 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
6475 msgstr "URL 后只能指定相对路径"
6477 #: ../svn/log-cmd.c:576
6478 #, c-format
6479 msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
6480 msgstr "选项 'with-revprop' 不接受赋值(请删除 '=')"
6482 #: ../svn/main.c:113
6483 msgid "force operation to run"
6484 msgstr "强制操作运行"
6486 #: ../svn/main.c:115
6487 msgid "force validity of log message source"
6488 msgstr "强制校验日志信息资源"
6490 #: ../svn/main.c:116 ../svn/main.c:117 ../svnadmin/main.c:233
6491 #: ../svnadmin/main.c:236 ../svndumpfilter/main.c:876
6492 #: ../svndumpfilter/main.c:879 ../svnlook/main.c:92 ../svnlook/main.c:104
6493 #: ../svnsync/main.c:138 ../svnsync/main.c:140
6494 msgid "show help on a subcommand"
6495 msgstr "显示子命令帮助信息"
6497 #: ../svn/main.c:118
6498 msgid "specify log message ARG"
6499 msgstr "指定日志信息ARG"
6501 #: ../svn/main.c:119
6502 msgid "print nothing, or only summary information"
6503 msgstr "不打印信息,或只打印概要信息"
6505 #: ../svn/main.c:120
6506 msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
6507 msgstr "向下递归,与 --depth=infinity 相同"
6509 #: ../svn/main.c:121
6510 msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
6511 msgstr "过时;尝试 --depth=files 或 --depth=immediates"
6513 #: ../svn/main.c:123
6514 msgid ""
6515 "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
6516 "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
6517 msgstr ""
6518 "在ARG版本(如同 -r ARG-1:ARG)作的修改\n"
6519 "                             如果ARG为负数则等价于 -r ARG:ARG-1"
6521 #: ../svn/main.c:127
6522 msgid ""
6523 "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
6524 "                             A revision argument can be one of:\n"
6525 "                                NUMBER       revision number\n"
6526 "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
6527 "                                'HEAD'       latest in repository\n"
6528 "                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
6529 "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
6530 "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
6531 msgstr ""
6532 "ARG (一些命令也接受ARG1:ARG2范围)\n"
6533 "                             版本参数可以是如下之一: \n"
6534 "                                NUMBER       版本号\n"
6535 "                                '{' DATE '}' 在指定时间以后的版本\n"
6536 "                                'HEAD'       版本库中的最新版本\n"
6537 "                                'BASE'       工作副本的基线版本\n"
6538 "                                'COMMITTED'  最后提交或基线之前\n"
6539 "                                'PREV'       COMMITTED的前一版本"
6541 #: ../svn/main.c:137
6542 msgid "read log message from file ARG"
6543 msgstr "从文件ARG读取日志信息"
6545 #: ../svn/main.c:139
6546 msgid "give output suitable for concatenation"
6547 msgstr "给予适合串联的输出"
6549 #: ../svn/main.c:142
6550 msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
6551 msgstr "将ARG的值视为字符编码"
6553 #: ../svn/main.c:144 ../svnadmin/main.c:239 ../svndumpfilter/main.c:882
6554 #: ../svnlook/main.c:134 ../svnserve/main.c:201 ../svnsync/main.c:136
6555 #: ../svnversion/main.c:127
6556 msgid "show program version information"
6557 msgstr "显示程序版本信息"
6559 #: ../svn/main.c:145
6560 msgid "print extra information"
6561 msgstr "打印附加信息"
6563 #: ../svn/main.c:146
6564 msgid "display update information"
6565 msgstr "显示更新信息"
6567 #: ../svn/main.c:147
6568 msgid "specify a username ARG"
6569 msgstr "指定用户名称 ARG"
6571 #: ../svn/main.c:148
6572 msgid "specify a password ARG"
6573 msgstr "指定密码 ARG"
6575 #: ../svn/main.c:151
6576 msgid ""
6577 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
6578 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
6579 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
6580 "                             default internal diff implementation, or when\n"
6581 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
6582 "                             could be any of the following:\n"
6583 "                                -u (--unified):\n"
6584 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
6585 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6586 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
6587 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6588 "                                   Ignore all white space.\n"
6589 "                                --ignore-eol-style:\n"
6590 "                                   Ignore changes in EOL style\n"
6591 "                                -p (--show-c-function):\n"
6592 "                                   Show C function name in diff output."
6593 msgstr ""
6594 "缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n"
6595 "                             Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n"
6596 "                             显示追溯时, ARG 可以是: \n"
6597 "                                -u (--unified):\n"
6598 "                                   输出三行统一上下文。\n"
6599 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6600 "                                   忽略空白数量的修改。\n"
6601 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6602 "                                   忽略所有的空白。\n"
6603 "                                --ignore-eol-style:\n"
6604 "                                   忽略行尾样式的改变。                                -p (--show-c-function):\n"
6605 "                                   在比较输出中显示 C 函数名称。"
6607 #: ../svn/main.c:184
6608 msgid "pass contents of file ARG as additional args"
6609 msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数"
6611 #: ../svn/main.c:186
6612 msgid ""
6613 "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
6614 "                            'immediates', or 'infinity')"
6615 msgstr "受深度参数 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”) 约束的操作"
6617 #: ../svn/main.c:190
6618 msgid ""
6619 "set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
6620 "                            'files', 'immediates', or 'infinity')"
6621 msgstr "设置工作副本的新深度为 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”)"
6623 #: ../svn/main.c:193
6624 msgid "output in XML"
6625 msgstr "输出为 XML"
6627 #: ../svn/main.c:194
6628 msgid "use strict semantics"
6629 msgstr "使用严格的语法"
6631 #: ../svn/main.c:196
6632 msgid "do not cross copies while traversing history"
6633 msgstr "查看历史不要跨越不同的副本"
6635 #: ../svn/main.c:198
6636 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
6637 msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性"
6639 #: ../svn/main.c:200 ../svnsync/main.c:116
6640 msgid "do not cache authentication tokens"
6641 msgstr "不要缓存用户认证令牌"
6643 #: ../svn/main.c:202 ../svnsync/main.c:114
6644 msgid "do no interactive prompting"
6645 msgstr "不要交互提示"
6647 #: ../svn/main.c:204
6648 msgid "try operation but make no changes"
6649 msgstr "尝试操作但没有修改"
6651 #: ../svn/main.c:206 ../svnlook/main.c:113
6652 msgid "do not print differences for deleted files"
6653 msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
6655 #: ../svn/main.c:208
6656 msgid "notice ancestry when calculating differences"
6657 msgstr "比较差异时提示原始信息"
6659 #: ../svn/main.c:210
6660 msgid "ignore ancestry when calculating merges"
6661 msgstr "合并时忽略原始信息"
6663 #: ../svn/main.c:212
6664 msgid "ignore externals definitions"
6665 msgstr "忽略外部项目"
6667 #: ../svn/main.c:214
6668 msgid "use ARG as diff command"
6669 msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
6671 #: ../svn/main.c:215
6672 msgid "use ARG as merge command"
6673 msgstr "使用 ARG 作为合并命令"
6675 #: ../svn/main.c:216
6676 msgid "use ARG as external editor"
6677 msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器"
6679 #: ../svn/main.c:219
6680 msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
6681 msgstr "标记版本为已合并(使用 -r 参数)"
6683 #: ../svn/main.c:220
6684 msgid "use ARG as the older target"
6685 msgstr "使用 ARG 作为旧目标"
6687 #: ../svn/main.c:221
6688 msgid "use ARG as the newer target"
6689 msgstr "使用 ARG 作为新目标"
6691 #: ../svn/main.c:223
6692 msgid "operate on a revision property (use with -r)"
6693 msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)"
6695 #: ../svn/main.c:224
6696 msgid "relocate via URL-rewriting"
6697 msgstr "通过URL改写重新定位"
6699 #: ../svn/main.c:226 ../svnadmin/main.c:275 ../svnsync/main.c:134
6700 msgid "read user configuration files from directory ARG"
6701 msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件"
6703 #: ../svn/main.c:227
6704 msgid "enable automatic properties"
6705 msgstr "启用自动属性"
6707 #: ../svn/main.c:228
6708 msgid "disable automatic properties"
6709 msgstr "关闭自动属性"
6711 #: ../svn/main.c:230
6712 msgid ""
6713 "use a different EOL marker than the standard\n"
6714 "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
6715 "                             property set to 'native'.\n"
6716 "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
6717 msgstr ""
6718 "使用非标准的 EOL 标记\n"
6719 "                系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n"
6720 "                ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”"
6722 #: ../svn/main.c:237
6723 msgid "maximum number of log entries"
6724 msgstr "日值项最大值"
6726 #: ../svn/main.c:238
6727 msgid "don't unlock the targets"
6728 msgstr "不要解锁目标"
6730 #: ../svn/main.c:239
6731 msgid "show a summary of the results"
6732 msgstr "显示结果的概要"
6734 #: ../svn/main.c:240
6735 msgid "remove changelist association"
6736 msgstr "删除修改列表耦合"
6738 #: ../svn/main.c:242
6739 msgid ""
6740 "operate only on members of changelist ARG\n"
6741 "                             [aliases: --cl]"
6742 msgstr ""
6743 "只能对修改列表 ARG 成员操作\n"
6744 "                             [aliases: --cl]"
6746 #: ../svn/main.c:246
6747 msgid "don't delete changelists after commit"
6748 msgstr "不要在提交后删除修改列表"
6750 #: ../svn/main.c:247
6751 msgid "keep path in working copy"
6752 msgstr "在工作副本中保留路径"
6754 #: ../svn/main.c:249
6755 msgid "retrieve all revision properties"
6756 msgstr "获取所有版本属性"
6758 #: ../svn/main.c:251
6759 msgid ""
6760 "set revision property ARG in new revision\n"
6761 "                             using the name[=value] format"
6762 msgstr ""
6763 "在新版本设置版本属性 ARG\n"
6764 "                使用格式 name[=value]"
6766 #: ../svn/main.c:254
6767 msgid "make intermediate directories"
6768 msgstr "创建中间目录"
6770 #: ../svn/main.c:256
6771 msgid ""
6772 "use/display additional information from merge\n"
6773 "                             history"
6774 msgstr "从合并历史使用/显示额外信息"
6776 #: ../svn/main.c:260
6777 msgid ""
6778 "specify automatic conflict resolution action\n"
6779 "                            ('"
6780 msgstr ""
6781 "指定自动解决冲突动作\n"
6782 "                            ('"
6784 #: ../svn/main.c:274
6785 msgid "query a particular merge source URL"
6786 msgstr "查询精确的合并源 URL"
6788 #: ../svn/main.c:276
6789 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
6790 msgstr "批量合并所有源 URL 中未合并的修改"
6792 #: ../svn/main.c:323
6793 msgid ""
6794 "Put files and directories under version control, scheduling\n"
6795 "them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
6796 "usage: add PATH...\n"
6797 msgstr ""
6798 "把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n"
6799 "用法: add 路径...\n"
6801 #: ../svn/main.c:328
6802 msgid "add intermediate parents"
6803 msgstr "增加中间父目录"
6805 #: ../svn/main.c:331
6806 msgid ""
6807 "Output the content of specified files or\n"
6808 "URLs with revision and author information in-line.\n"
6809 "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
6810 "\n"
6811 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6812 "  looked up.\n"
6813 msgstr ""
6814 "输出指定文件或URL的追溯内容,包含版本和作者信息。\n"
6815 "\n"
6816 "用法: blame 目标[@版本]...\n"
6817 "\n"
6818 "      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
6819 "  \n"
6821 #: ../svn/main.c:340
6822 msgid ""
6823 "Output the content of specified files or URLs.\n"
6824 "usage: cat TARGET[@REV]...\n"
6825 "\n"
6826 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6827 "  looked up.\n"
6828 msgstr ""
6829 "输出指定文件或URL的内容。\n"
6830 "用法: cat 目标[@版本]...\n"
6831 "\n"
6832 "      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
6833 "  \n"
6835 #: ../svn/main.c:348
6836 msgid ""
6837 "Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
6838 "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6839 "       2. changelist --remove TARGET...\n"
6840 msgstr ""
6841 "耦合(或解耦)文件与修改列表 CLNAME。\n"
6842 "使用: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6843 "      2. changelist --remove TARGET...\n"
6845 #: ../svn/main.c:354
6846 msgid ""
6847 "Check out a working copy from a repository.\n"
6848 "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6849 "\n"
6850 "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6851 "  looked up.\n"
6852 "\n"
6853 "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
6854 "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
6855 "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
6856 "  being the basename of the URL.\n"
6857 "\n"
6858 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
6859 "  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
6860 "  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
6861 "  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
6862 "  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
6863 "  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
6864 "  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
6865 "  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
6866 "  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
6867 "  to the obstructing path.\n"
6868 msgstr ""
6869 "从版本库签出工作副本。\n"
6870 "使用: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6871 "\n"
6872 "  如果指定 REV,那么它确定了从 URL 首先查找的版本。\n"
6873 "\n"
6874 "  如果省略路径参数,则URL最末尾的目录名作为目标目录名。如果指定多个URL,\n"
6875 "  则依次将其签出到 PATH 的子目录中,子目录名就是URL最末尾的目录名。\n"
6876 "\n"
6877 "  如果使用了“--force”选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动导\n"
6878 "  致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
6879 "  为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的孩子,如果也是障碍路\n"
6880 "  径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,将视为工\n"
6881 "  作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
6883 #: ../svn/main.c:378
6884 msgid ""
6885 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
6886 "unfinished operations, etc.\n"
6887 "usage: cleanup [PATH...]\n"
6888 msgstr ""
6889 "递归清理工作副本,删除锁,继续未完成操作,等等。\n"
6890 "\n"
6891 "用法: cleanup [路径...]\n"
6893 #: ../svn/main.c:385
6894 msgid ""
6895 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6896 "usage: commit [PATH...]\n"
6897 "\n"
6898 "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
6899 "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
6900 "  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
6901 "  unlocked after a successful commit.\n"
6902 msgstr ""
6903 "把工作副本的修改提交到版本库。\n"
6904 "用法: commit [路径...]\n"
6905 "\n"
6906 "     必须提供日志消息,但它可以是空的。如果没有指定 --message 或 --file\n"
6907 "     选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n"
6908 "     提交后会被解锁。\n"
6910 #: ../svn/main.c:393
6911 msgid ""
6912 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6913 "usage: commit [PATH...]\n"
6914 "\n"
6915 "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
6916 "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
6917 "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
6918 "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
6919 "  successful commit.\n"
6920 msgstr ""
6921 "把工作副本的修改提交到版本库。\n"
6922 "用法: commit [路径...]\n"
6923 "\n"
6924 "     必须提供日志消息,但它可以是空的。OS400不支持启动编辑器,\n"
6925 "     因此必须指定 --message 或 --file 选项。如果有目标是锁定的\n"
6926 "     或者包含锁定条目,则在成功提交后会被解锁。\n"
6928 #: ../svn/main.c:406
6929 msgid ""
6930 "Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
6931 "history.\n"
6932 "usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
6933 "\n"
6934 "When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
6935 "which must be a directory.\n"
6936 "\n"
6937 "  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
6938 "    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
6939 "    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
6940 "    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
6941 "    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
6942 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
6943 "\n"
6944 "WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
6945 "copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
6946 "contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
6947 "to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
6948 "to the destination.\n"
6949 msgstr ""
6950 "在工作副本或版本库中复制数据,保留历史。\n"
6951 "用法: copy SRC[@REV]... DST\n"
6952 "\n"
6953 "当复制多个源时,它们作为 DST 的子节点增加, DST 必须是目录。\n"
6954 "\n"
6955 "  SRC 和 DST 可以是工作副本路径(WC)或版本库地址(URL): \n"
6956 "    WC   -> WC:  复制和调度增加(包含历史)\n"
6957 "    WC   -> URL: 立即提交工作副本到版本库\n"
6958 "    URL  -> WC:  检出 URL 到工作副本,调度增加\n"
6959 "    URL  -> URL: 完全服务器端复制;一般用于分支和标签\n"
6960 "  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
6961 "\n"
6962 "警告:为了与旧版本的 Subversion 兼容,使用两个工作副本复制(WC -> WC)的\n"
6963 "操作不会与版本库通信。同样地,在缺省情况下,不能从复制源到目的地传播合\n"
6964 "并跟踪信息。\n"
6966 #: ../svn/main.c:428
6967 msgid ""
6968 "Remove files and directories from version control.\n"
6969 "usage: 1. delete PATH...\n"
6970 "       2. delete URL...\n"
6971 "\n"
6972 "  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
6973 "    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
6974 "    committed, are immediately removed from the working copy\n"
6975 "    unless the --keep-local option is given.\n"
6976 "    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
6977 "    not be removed unless the --force option is given.\n"
6978 "\n"
6979 "  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
6980 "    via an immediate commit.\n"
6981 msgstr ""
6982 "从版本库中删除文件和目录。\n"
6983 "用法: 1、delete PATH...\n"
6984 "      2、delete URL...\n"
6985 "\n"
6986 "  1、每个 PATH 指定的项目会被调度到下次提交时从版本库删除。除非给出\n"
6987 "    --keep-local 参数,工作副本中没有提交的文件和目录会被立即删除。\n"
6988 "    如果 PATH 是未版本控制或者已修改的项目,或者包含这些项目,那么仅当\n"
6989 "    给出 --force 参数时这些项目才会被删除。\n"
6990 "\n"
6991 "  2、每个 UR L指定的项目会通过立即提交从版本库中删除。\n"
6993 #: ../svn/main.c:444
6994 msgid ""
6995 "Display the differences between two revisions or paths.\n"
6996 "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
6997 "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
6998 "               [PATH...]\n"
6999 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
7000 "\n"
7001 "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
7002 "     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
7003 "     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
7004 "     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
7005 "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
7006 "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
7007 "\n"
7008 "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
7009 "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
7010 "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
7011 "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
7012 "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
7013 "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
7014 "\n"
7015 "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
7016 "\n"
7017 "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
7018 msgstr ""
7019 "显示两个版本或路径的差异。\n"
7020 "用法: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
7021 "      2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
7022 "               [PATH...]\n"
7023 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
7024 "\n"
7025 "  1、显示版本 REV 中 TARGET 在两个不同的版本之间的差异。TARGET 要么全是\n"
7026 "     工作副本路径,要么全是 URL。如果 TARGET 是工作副本路径,N 默认为\n"
7027 "     BASE,M 默认为工作副本;如果 TARGET 是 URL,N 必须指定, M 默认为 HEAD。\n"
7028 "    “-c M” 等价于 “-r M-1:M”,“-c -M” 等价于 “-r M:M-1”。\n"
7029 "\n"
7030 "  2、显示新旧版本中对应目标的差异。PATH 是相对于新旧目标的相对路径,\n"
7031 "     它限制只输出这些路径上的差异。新旧目标可以是工作副本路径或地址 URL[@REV]。\n"
7032 "     新目标默认与旧目标相同,OLDREV 默认为 N,NEWREV 默认为 M。\n"
7033 "\n"
7034 "  3、“svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]” 的简写。\n"
7035 "\n"
7036 "     使用不加参数的 “svn diff” 显示工作副本中的本地修改。\n"
7038 #: ../svn/main.c:472
7039 msgid ""
7040 "Create an unversioned copy of a tree.\n"
7041 "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7042 "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
7043 "\n"
7044 "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
7045 "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
7046 "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
7047 "     for the local directory name.\n"
7048 "\n"
7049 "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
7050 "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
7051 "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
7052 "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
7053 "     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
7054 "     not be copied.\n"
7055 "\n"
7056 "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7057 "  looked up.\n"
7058 msgstr ""
7059 "产生一个无版本控制的目录树副本。\n"
7060 "用法: 1、export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7061 "      2、export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
7062 "\n"
7063 "  1、从 URL 指定的版本库,导出一个干净的目录树到 PATH。如果有指定\n"
7064 "     REV 的话,内容即为该版本的,否则就是 HEAD 版本。如果 PATH\n"
7065 "     被省略的话,URL的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
7066 "\n"
7067 "  2、在工作副本中,从指定的 PATH1 导出一个干净的目录树到 PATH2。如果\n"
7068 "     有指定 REV 的话,会从指定的版本导出,否则从工作副本导出。如果\n"
7069 "     PATH2 被省略的话,PATH1 的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
7070 "     如果没有指定 REV 的话,所有的本地修改都保留,但是未纳入版本控制\n"
7071 "     的文件不会被复制。\n"
7072 "\n"
7073 "     如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n"
7074 "\n"
7076 #: ../svn/main.c:493
7077 msgid ""
7078 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7079 "usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
7080 msgstr ""
7081 "描述本程序或其子命令的用法。\n"
7082 "用法: help [子命令...]\n"
7084 #: ../svn/main.c:499
7085 msgid ""
7086 "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
7087 "usage: import [PATH] URL\n"
7088 "\n"
7089 "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
7090 "  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
7091 "  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
7092 "  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
7093 "  directly under URL.\n"
7094 "  Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
7095 "  if --force is specified.\n"
7096 msgstr ""
7097 "将未纳入版本控制的文件或目录树提交到版本库。\n"
7098 "用法: import [PATH] URL\n"
7099 "\n"
7100 "  递归地提交 PATH 的副本至 URL。\n"
7101 "  如果省略 PATH,则默认为 “.”。\n"
7102 "  父目录会根据需要在版本库内创建。\n"
7103 "  如果 PATH 是目录,则其下的内容直接加入到 URL 指定的位置内。\n"
7104 "  如果使用了 “--force”,那么不能纳入版本控制的项目,例如设备文件,管道等,会被忽略。\n"
7106 #: ../svn/main.c:513
7107 msgid ""
7108 "Display information about a local or remote item.\n"
7109 "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
7110 "\n"
7111 "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
7112 "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
7113 "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
7114 msgstr ""
7115 "显示本地或远端条目的信息。\n"
7116 "用法: info [TARGET[@REV]...]\n"
7117 "\n"
7118 "  显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n"
7119 "  TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的URL。REV指定从哪个\n"
7120 "  版本开始查找目标。\n"
7122 #: ../svn/main.c:523
7123 msgid ""
7124 "List directory entries in the repository.\n"
7125 "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
7126 "\n"
7127 "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
7128 "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
7129 "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
7130 "  in which revision the target is first looked up.\n"
7131 "\n"
7132 "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
7133 "  working directory.\n"
7134 "\n"
7135 "  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
7136 "\n"
7137 "    Revision number of the last commit\n"
7138 "    Author of the last commit\n"
7139 "    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
7140 "    Size (in bytes)\n"
7141 "    Date and time of the last commit\n"
7142 msgstr ""
7143 "列出版本库中的目录内容。\n"
7144 "用法: list [TARGET[@REV]...]\n"
7145 "\n"
7146 "  显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n"
7147 "  版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n"
7148 "\n"
7149 "  TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n"
7150 "\n"
7151 "  使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n"
7152 "\n"
7153 "    最后一次提交的版本号码\n"
7154 "    最后一次提交的作者\n"
7155 "    如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n"
7156 "    大小 (以字节为单位)\n"
7157 "    最后一次提交的日期与时间\n"
7159 #: ../svn/main.c:544
7160 msgid ""
7161 "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
7162 "no other user can commit changes to them.\n"
7163 "usage: lock TARGET...\n"
7164 "\n"
7165 "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
7166 msgstr ""
7167 "锁定版本库中的路径,使得其他用户不能向其提交修改。\n"
7168 "用法: lock TARGET...\n"
7169 "\n"
7170 "     使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n"
7172 #: ../svn/main.c:550
7173 msgid "read lock comment from file ARG"
7174 msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释"
7176 #: ../svn/main.c:551
7177 msgid "specify lock comment ARG"
7178 msgstr "指定加锁注释ARG"
7180 #: ../svn/main.c:552
7181 msgid "force validity of lock comment source"
7182 msgstr "强制校验锁定注释源"
7184 #: ../svn/main.c:555
7185 msgid ""
7186 "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
7187 "usage: 1. log [PATH]\n"
7188 "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
7189 "\n"
7190 "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
7191 "     The default revision range is BASE:1.\n"
7192 "\n"
7193 "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
7194 "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
7195 "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
7196 "\n"
7197 "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
7198 "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
7199 "  compatible with -v).\n"
7200 "\n"
7201 "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
7202 "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
7203 "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
7204 "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
7205 "\n"
7206 "  Examples:\n"
7207 "    svn log\n"
7208 "    svn log foo.c\n"
7209 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7210 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7211 msgstr ""
7212 "显示一组版本与/或文件的提交日志信息。\n"
7213 "用法: 1、log [PATH]\n"
7214 "      2、log URL[@REV] [PATH...]\n"
7215 "\n"
7216 "  1、显示本地 PATH (默认: “.”) 的日志信息。默认的版本范围为\n"
7217 "     BASE:1。\n"
7218 "\n"
7219 "  2、显示 URL 下的 PATH (默认: “.”) 的日志信息。REV指定从哪个版本开始查找\n"
7220 "     URL。默认的版本范围为 HEAD:1。\n"
7221 "\n"
7222 "  使用 -v 时,在日志信息中显示受影响的路径名。\n"
7223 "  使用 -q 时,不显示日志信息主体 (请注意,这可和 -v 并存)。\n"
7224 "\n"
7225 "  每一条日志信息只会显示一次,即使指定某一个修改中涉及到的多个文件。默认日志\n"
7226 "  信息会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这便于找出分支点。\n"
7227 "\n"
7228 "  范例: \n"
7229 "    svn log\n"
7230 "    svn log foo.c\n"
7231 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7232 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7234 #: ../svn/main.c:582
7235 msgid "retrieve revision property ARG"
7236 msgstr "获取版本属性 ARG"
7238 #: ../svn/main.c:583
7239 msgid "the change made by ARG"
7240 msgstr "ARG 引起的改变"
7242 #: ../svn/main.c:586
7243 msgid ""
7244 "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
7245 "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7246 "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7247 "       3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7248 "\n"
7249 "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
7250 "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
7251 "     default to HEAD if omitted.\n"
7252 "\n"
7253 "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
7254 "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
7255 "     be specified.\n"
7256 "\n"
7257 "  3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
7258 "     path (in which case its corresponding URL is used).  If not\n"
7259 "     specified, SOURCE will be the same as WCPATH.  SOURCE in revision\n"
7260 "     REV is compared as it existed between revisions N and M for each\n"
7261 "     revision range provided.  If REV is not specified, HEAD is\n"
7262 "     assumed.  '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M' does\n"
7263 "     the reverse: '-r M:<M-1>'.  If no revision ranges are specified,\n"
7264 "     the default range of 1:HEAD is used.  Multiple '-c' and/or '-r'\n"
7265 "     instances may be specified, and mixing of forward and reverse\n"
7266 "     ranges is allowed.\n"
7267 "\n"
7268 "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
7269 "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
7270 "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
7271 "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
7272 "\n"
7273 "  NOTE:  Subversion will only internally track metadata about the\n"
7274 "  merge operation if the two sources are ancestrally related -- if the\n"
7275 "  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
7276 "  guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
7277 msgstr ""
7278 "将两个源差异应用至工作副本路径。\n"
7279 "用法: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7280 "      2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7281 "      3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7282 "\n"
7283 "  1、第一种形式中,源 URL 的版本 N 与 M 作为比较的来源。如果没有指定版本,默认\n"
7284 "     为 HEAD。\n"
7285 "\n"
7286 "  2、在第二种形式中,两个源工作副本路径对应的版本库中的 URL 作为比较的来源。这\n"
7287 "     里必须指定版本。\n"
7288 "\n"
7289 "  3、第三种形式中,SOURCE 可为 URL 或工作副本中的路径(后者会使用版本库中对应\n"
7290 "     的 URL)。如果没有指定,SOURCE 就和 WCPATH 相同。比较版本为 REV 的 SOURCE,\n"
7291 "     就像它在版本 N 到 M 存在一样。如果没有给出 REV,默认为 HEAD。选项 “-c M”\n"
7292 "     等价于 “-r <M-1>:M”,“-c -M” 与之相反,等价于 “-r M:<M-1>”。如果没\n"
7293 "     有指定版本范围,默认为 1:HEAD。可以指定多个 “-c” 或 “-r”,并且可以混\n"
7294 "     合使用向前范围或向后范围。\n"
7295 "\n"
7296 "  WCPATH 是接收修改的工作副本路径。如果省略了 WCPATH,默认为 “.”,除非来源中\n"
7297 "  有与当前目录内同名的文件,这时修改会直接应用至该文件。\n"
7298 "\n"
7299 "  注意:  Subversion 只有当两个合并源有继承关系的时候才会内部跟踪合并操作的源数\n"
7300 "  据 -- 即如果第一个合并源是第二个的祖先,或者相反。在上述的第三种形式中,已经\n"
7301 "  保证了满足条件。\n"
7303 #: ../svn/main.c:623
7304 msgid ""
7305 "Query merge-related information.\n"
7306 "usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7307 msgstr ""
7308 "查询合并相关的信息。\n"
7309 "用法: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7311 #: ../svn/main.c:628
7312 msgid ""
7313 "Create a new directory under version control.\n"
7314 "usage: 1. mkdir PATH...\n"
7315 "       2. mkdir URL...\n"
7316 "\n"
7317 "  Create version controlled directories.\n"
7318 "\n"
7319 "  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
7320 "    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
7321 "\n"
7322 "  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
7323 "    an immediate commit.\n"
7324 "\n"
7325 "  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
7326 "  unless the --parents option is given.\n"
7327 msgstr ""
7328 "创建纳入版本控制的新目录。\n"
7329 "用法: 1、mkdir PATH...\n"
7330 "      2、mkdir URL...\n"
7331 "\n"
7332 "  创建版本控制的目录。\n"
7333 "\n"
7334 "  1、每个以工作副本 PATH 指定的目录,都会在本地创建,并且加入增加\n"
7335 "     调度,直到下次提交。\n"
7336 "\n"
7337 "  2、每个以 URL 指定的目录,都会通过立即提交在版本库中创建。\n"
7338 "\n"
7339 "  在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在,\n"
7340 "  除非使用选项 --parents。\n"
7342 #: ../svn/main.c:645
7343 msgid ""
7344 "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
7345 "usage: move SRC... DST\n"
7346 "\n"
7347 "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7348 "which must be a directory.\n"
7349 "\n"
7350 "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
7351 "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
7352 "\n"
7353 "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
7354 "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
7355 "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
7356 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
7357 msgstr ""
7358 "在工作副本或版本库中移动或改名文件或目录。\n"
7359 "用法: move SRC... DST\n"
7360 "\n"
7361 "当移动多个源时,它们作为 DST 的子节点增加,DST 必须是目录。\n"
7362 "\n"
7363 "  注意: 本子命令等同于先 “copy”,然后 “delete”。\n"
7364 "  注意: 此命令中 --revision 选项没有作用,已经淘汰。\n"
7365 "\n"
7366 "  SRC 可同时为工作副本(WC) 路径或 URL: \n"
7367 "    WC  -> WC  :  移动并加入新增调度 (连同历史记录)\n"
7368 "    URL -> URL :  完全是服务器端更名。\n"
7369 "  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
7371 #: ../svn/main.c:661
7372 msgid ""
7373 "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
7374 "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7375 "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7376 "\n"
7377 "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
7378 "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
7379 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7380 msgstr ""
7381 "删除目录、文件或版本的属性。\n"
7382 "用法: 1、propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7383 "      2、propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
7384 "\n"
7385 "  1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
7386 "  2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7388 #: ../svn/main.c:672
7389 msgid ""
7390 "Edit a property with an external editor.\n"
7391 "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
7392 "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7393 "\n"
7394 "  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
7395 "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
7396 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7397 "\n"
7398 "See 'svn help propset' for more on property setting.\n"
7399 msgstr ""
7400 "使用外部编辑器编辑属性。\n"
7401 "用法: 1、propedit PROPNAME TARGET...\n"
7402 "      2、propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7403 "\n"
7404 "  1、编辑工作副本或者版本库中受版本控制的属性。\n"
7405 "  2、编辑版本库中修订版的未版本控制远程属性。\n"
7406 "     TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
7407 "\n"
7408 "参见 “svn help propset” 获得更多设置属性的信息。\n"
7410 #: ../svn/main.c:685
7411 msgid ""
7412 "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7413 "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7414 "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7415 "\n"
7416 "  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7417 "     revision the target is first looked up.\n"
7418 "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
7419 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7420 "\n"
7421 "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
7422 "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
7423 "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
7424 "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
7425 "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
7426 "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
7427 msgstr ""
7428 "显示目录、文件或版本的属性取值。\n"
7429 "用法: 1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7430 "      2、propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
7431 "\n"
7432 "      1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
7433 "      2、显示版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7434 "\n"
7435 "  本子命令默认会在属性内容加上额外的换行符,得到美观的输出。另外,\n"
7436 "  当同时处理多个路径时,每一个属性内容会在开头增加上它所对应的路径。\n"
7437 "  使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n"
7438 "  性内容重定向到一个文件)。\n"
7440 #: ../svn/main.c:703
7441 msgid ""
7442 "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
7443 "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7444 "       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7445 "\n"
7446 "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7447 "     revision the target is first looked up.\n"
7448 "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
7449 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7450 msgstr ""
7451 "列出目录、文件或版本的所有属性。\n"
7452 "用法: 1、proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7453 "      2、proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7454 "\n"
7455 "      1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
7456 "      2、列出版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7458 #: ../svn/main.c:714
7459 msgid ""
7460 "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7461 "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7462 "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7463 "\n"
7464 "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
7465 "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
7466 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7467 "\n"
7468 "  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
7469 "\n"
7470 "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
7471 "  but will store any arbitrary properties set:\n"
7472 "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
7473 "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
7474 "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
7475 "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
7476 "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
7477 "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
7478 "      LastChangedRevision\n"
7479 "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
7480 "                                   4 keywords.\n"
7481 "    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
7482 "      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
7483 "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
7484 "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
7485 "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7486 "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
7487 "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
7488 "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
7489 "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
7490 "      revision flags and an URL.  The ordering of the three elements\n"
7491 "      implements different behavior.  Subversion 1.4 and earlier only\n"
7492 "      support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
7493 "      revisions:\n"
7494 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
7495 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7496 "      Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
7497 "      following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
7498 "                http://example.com/repos/zig foo\n"
7499 "        -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7500 "      Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
7501 "      all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
7502 "      of the following strings\n"
7503 "        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
7504 "        ^/   to the repository root\n"
7505 "        //   to the scheme\n"
7506 "        /    to the server root\n"
7507 "      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
7508 "      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
7509 "    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
7510 "      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
7511 "      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
7512 "      to clear.\n"
7513 "\n"
7514 "  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
7515 "  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
7516 "  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
7517 "  only on the file children of the directory.\n"
7518 msgstr ""
7519 "设定目录、文件或版本的属性。\n"
7520 "用法: 1、propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7521 "      2、propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7522 "\n"
7523 "  1、在工作副本中创建或修改一个受版本控制的属性。\n"
7524 "  2、在版本库的 REV 版本创建或者修改一个未版本控制的属性。\n"
7525 "     TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
7526 "\n"
7527 "  可以使用 --file 选项来代替 PROPVAL 赋值。\n"
7528 "\n"
7529 "  注意: svn 除了能存储任意属性外,还识别以下专用的版本控制属性: \n"
7530 "    svn:ignore     - 以换行符隔开的文件忽略模式列表。\n"
7531 "    svn:keywords   - 将被展开的关键字。有效的关键字为。\n"
7532 "        URL, HeadURL             - 此对象 HEAD 版本的 URL。\n"
7533 "        Author, LastChangedBy    - 最后修改文件的人。\n"
7534 "        Date, LastChangedDate    - 此对象最后修改的日期。\n"
7535 "        Rev, Revision,           - 此对象最后修改的版本号。\n"
7536 "        LastChangedRevision\n"
7537 "        Id                       - 前四个关键字的压缩摘要。\n"
7538 "    svn:executable   - 如果存在此属性则设置文件为可执行的。\n"
7539 "        使用 “svn propdel svn:executable PATH...” 清除。\n"
7540 "    svn:eol-style    - “native”,“LF”,“CR”,“CRLF” 之一。\n"
7541 "    svn:mime-type    - 文件的媒体类型。用以决定是否该合并该文件,\n"
7542 "        以及 Apache 如何处理它。媒体类型以“text/”开头(或是没有指\n"
7543 "        定媒体类型)的文件会被视为纯文本文件,否则就是二进制数据。\n"
7544 "    svn:externals    - 以换行符隔开的模块说明列表,每项都由一个\n"
7545 "        相对路径、可选的版本标志、一个 URL 组成。这三个元素的顺序实现不同的行为。\n"
7546 "        Subversion 1.4 和早期的版本仅支持下列格式,并且 URL 中不能有 peg 版本:\n"
7547 "            foo             http://example.com/repos/zig\n"
7548 "            foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7549 "        Subversion 1.5 和更高的版本支持以上格式,以及下列格式,URL 中可以有 peg\n"
7550 "        版本:\n"
7551 "                    http://example.com/repos/zig foo\n"
7552 "            -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7553 "        Subversion 1.5 和更高的版本在上述格式中支持相对 URL,在用 URL 开始用\n"
7554 "        下述字符串之一来指示:\n"
7555 "            ../  相对于外部引用的父目录\n"
7556 "            ^/   相对于版本库的根\n"
7557 "            //   相对于方案\n"
7558 "            /    相对于服务器根\n"
7559 "        相对路径“relative_path relative_path”这种不明确的格式来自\n"
7560 "        “relative_url relative_path”和 peg 版本支持。\n"
7561 "    svn:needs-lock - 此属性表明文件在修改前应被加锁,\n"
7562 "        如果没有被加锁,则此文件在工作副本中应被设为只读。使用\n"
7563 "        “svn propdel svn:needs-lock PATH...” 清除。\n"
7564 "\n"
7565 "    svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type 以及\n"
7566 "    svn:needs-lock 属性不能设置在目录上。使用非递归选项(-N)在目录上\n"
7567 "    设置这些属性时会失败,递归操作时只会作用于指定目录中的文件子孙上。\n"
7569 #: ../svn/main.c:774
7570 msgid "read property value from file ARG"
7571 msgstr "从文件 ARG 读取属性值"
7573 #: ../svn/main.c:777
7574 msgid ""
7575 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
7576 "usage: resolved PATH...\n"
7577 "\n"
7578 "  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
7579 "  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
7580 "  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
7581 msgstr ""
7582 "删除工作副本中目录或文件的“冲突”状态。\n"
7583 "用法: resolved PATH...\n"
7584 "\n"
7585 "  注意: 本子命令不会依语法来解决冲突或是删除冲突标记;它只是删除冲突的\n"
7586 "        相关附加文件,让 PATH 可以被再次提交。\n"
7588 #: ../svn/main.c:784
7589 msgid ""
7590 "specify automatic conflict resolution source\n"
7591 "                             '"
7592 msgstr ""
7593 "指定自动解决冲突源\n"
7594 "                             “"
7596 #: ../svn/main.c:795
7597 msgid ""
7598 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
7599 "usage: revert PATH...\n"
7600 "\n"
7601 "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
7602 "  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
7603 msgstr ""
7604 "将工作副本文件恢复到原始版本(恢复大部份的本地修改)。\n"
7605 "用法: revert PATH...\n"
7606 "\n"
7607 "  注意: 本子命令不会访问网络,它解除任何冲突的状态。\n"
7608 "  但是,它不恢复被删除的目录。\n"
7610 #: ../svn/main.c:803
7611 msgid ""
7612 "Print the status of working copy files and directories.\n"
7613 "usage: status [PATH...]\n"
7614 "\n"
7615 "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
7616 "  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
7617 "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
7618 "  With -v, print full revision information on every item.\n"
7619 "\n"
7620 "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
7621 "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
7622 "      ' ' no modifications\n"
7623 "      'A' Added\n"
7624 "      'C' Conflicted\n"
7625 "      'D' Deleted\n"
7626 "      'I' Ignored\n"
7627 "      'M' Modified\n"
7628 "      'R' Replaced\n"
7629 "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
7630 "      '?' item is not under version control\n"
7631 "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
7632 "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
7633 "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
7634 "      ' ' no modifications\n"
7635 "      'C' Conflicted\n"
7636 "      'M' Modified\n"
7637 "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
7638 "      ' ' not locked\n"
7639 "      'L' locked\n"
7640 "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
7641 "      ' ' no history scheduled with commit\n"
7642 "      '+' history scheduled with commit\n"
7643 "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
7644 "      ' ' normal\n"
7645 "      'S' switched\n"
7646 "    Sixth column: Repository lock token\n"
7647 "      (without -u)\n"
7648 "      ' ' no lock token\n"
7649 "      'K' lock token present\n"
7650 "      (with -u)\n"
7651 "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
7652 "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
7653 "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
7654 "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
7655 "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
7656 "\n"
7657 "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
7658 "      '*' a newer revision exists on the server\n"
7659 "      ' ' the working copy is up to date\n"
7660 "\n"
7661 "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
7662 "    The working revision (with -u or -v)\n"
7663 "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
7664 "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
7665 "      include spaces.\n"
7666 "\n"
7667 "  Example output:\n"
7668 "    svn status wc\n"
7669 "     M     wc/bar.c\n"
7670 "    A  +   wc/qax.c\n"
7671 "\n"
7672 "    svn status -u wc\n"
7673 "     M           965    wc/bar.c\n"
7674 "           *     965    wc/foo.c\n"
7675 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7676 "    Status against revision:   981\n"
7677 "\n"
7678 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7679 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7680 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7681 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7682 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7683 "    Status against revision:   981\n"
7684 msgstr ""
7685 "显示工作副本中目录与文件的状态。\n"
7686 "用法: status [PATH...]\n"
7687 "\n"
7688 "  未指定参数时,只显示本地修改的条目(没有网络访问)。\n"
7689 "  使用 -q 时,只显示本地修改条目的摘要信息。\n"
7690 "  使用 -u 时,增加工作版本和服务器上版本过期信息。\n"
7691 "  使用 -v 时,显示每个条目的完整版本信息。\n"
7692 "\n"
7693 "  输出的前六栏各占一个字符宽度: \n"
7694 "    第一栏: 表示一个项目是增加、删除,还是修改\n"
7695 "      “ ” 无修改\n"
7696 "      “A” 增加\n"
7697 "      “C” 冲突\n"
7698 "      “D” 删除\n"
7699 "      “I” 忽略\n"
7700 "      “M” 改变\n"
7701 "      “R” 替换\n"
7702 "      “X” 未纳入版本控制,但被外部项目所用\n"
7703 "      “?” 未纳入版本控制\n"
7704 "      “!” 该项目已遗失(被非 svn 命令删除)或不完整\n"
7705 "      “~” 版本控制下的项目与其它类型的项目重名\n"
7706 "    第二栏: 显示目录或文件的属性状态\n"
7707 "      “ ” 无修改\n"
7708 "      “C” 冲突\n"
7709 "      “M” 改变\n"
7710 "    第三栏: 工作副本目录是否被锁定\n"
7711 "      “ ” 未锁定\n"
7712 "      “L” 锁定\n"
7713 "    第四栏: 已调度的提交是否包含副本历史\n"
7714 "      “ ” 没有包含\n"
7715 "      “+” 包含\n"
7716 "    第五栏: 该条目相对其父目录是否已切换\n"
7717 "      “ ” 正常\n"
7718 "      “S” 已切换\n"
7719 "    第六栏: 版本库锁定标记\n"
7720 "      (没有 -u)\n"
7721 "      “ ” 没有锁定标记\n"
7722 "      “K” 存在锁定标记\n"
7723 "      (使用 -u)\n"
7724 "      “ ” 没有在版本库中锁定,没有锁定标记\n"
7725 "      “K” 在版本库中被锁定,存在锁定标记\n"
7726 "      “O” 在版本库中被锁定,锁定标记在一些其他工作副本中\n"
7727 "      “T” 在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被窃取\n"
7728 "      “B” 没有在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被终止\n"
7729 "\n"
7730 "  是否过期的信息出现的位置是第八栏(与 -u 并用时): \n"
7731 "      “*” 服务器上有更新版本\n"
7732 "      “ ” 工作副本是最新版的\n"
7733 "\n"
7734 "  剩余的栏位皆为变动宽度,并以空白隔开: \n"
7735 "    工作版本号(使用 -u 或 -v 时)\n"
7736 "    最后提交的版本与最后提交的作者(使用 -v 时)\n"
7737 "    工作副本路径总是最后一栏,所以它可以包含空白字符。\n"
7738 "\n"
7739 "  范例输出: \n"
7740 "    svn status wc\n"
7741 "     M     wc/bar.c\n"
7742 "    A  +   wc/qax.c\n"
7743 "\n"
7744 "    svn status -u wc\n"
7745 "     M           965    wc/bar.c\n"
7746 "           *     965    wc/foo.c\n"
7747 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7748 "    Status against revision:   981\n"
7749 "\n"
7750 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7751 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7752 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7753 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7754 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7755 "    Status against revision:   981\n"
7757 #: ../svn/main.c:879
7758 msgid ""
7759 "Update the working copy to a different URL.\n"
7760 "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7761 "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7762 "\n"
7763 "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
7764 "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
7765 "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
7766 "     If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7767 "     looked up.\n"
7768 "\n"
7769 "     If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7770 "     copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
7771 "     add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7772 "     or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7773 "     versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7774 "     This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7775 "     also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7776 "     between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7777 "     modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7778 "     are applied to the obstructing path.\n"
7779 "\n"
7780 "     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7781 "     targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7782 "     directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7783 "     make a directory more shallow.\n"
7784 "\n"
7785 "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
7786 "     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
7787 "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
7788 "     directory within the same repository.\n"
7789 msgstr ""
7790 "更新工作副本至不同的 URL。\n"
7791 "用法: 1、switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7792 "      2、switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7793 "\n"
7794 "  1、更新工作副本,切换到同一版本库中的新 URL。其行为跟 “svn update” 很像,\n"
7795 "     也是将工作副本切换到同一版本库中某个分支或者标签的方法。\n"
7796 "\n"
7797 "     如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
7798 "     导致失败。如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
7799 "     为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也是障\n"
7800 "     碍路径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,\n"
7801 "     将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7802 "\n"
7803 "     使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。目前工作副本的\n"
7804 "     深度只能增加(嵌入更深);你不能让目录收缩。\n"
7805 "\n"
7806 "  2、重写工作副本的 URL 元数据,以反映单纯的 URL 改变。当版本库的根 URL 改\n"
7807 "     变(比如方案或者主机名称变动),但是工作副本仍旧对应同一版本库的同一目录\n"
7808 "     时,使用这个命令更新工作副本与档案库的对应关系。\n"
7810 #: ../svn/main.c:913
7811 msgid ""
7812 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
7813 "usage: unlock TARGET...\n"
7814 "\n"
7815 "  Use --force to break the lock.\n"
7816 msgstr ""
7817 "解除工作副本或URL的锁定。\n"
7818 "用法: unlock TARGET...\n"
7819 "\n"
7820 "    使用 --force 终止锁定。\n"
7822 #: ../svn/main.c:920
7823 msgid ""
7824 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
7825 "usage: update [PATH...]\n"
7826 "\n"
7827 "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
7828 "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
7829 "\n"
7830 "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
7831 "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
7832 "\n"
7833 "    A  Added\n"
7834 "    D  Deleted\n"
7835 "    U  Updated\n"
7836 "    C  Conflict\n"
7837 "    G  Merged\n"
7838 "    E  Existed\n"
7839 "\n"
7840 "  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
7841 "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
7842 "  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
7843 "  been broken or stolen.\n"
7844 "\n"
7845 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7846 "  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
7847 "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7848 "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7849 "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7850 "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7851 "  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7852 "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7853 "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7854 "  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
7855 "  in the first column with code 'E'.\n"
7856 "\n"
7857 "  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7858 "  targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7859 "  directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7860 "  make a directory more shallow.\n"
7861 msgstr ""
7862 "将版本库的修改合并到工作副本中。\n"
7863 "用法: update [PATH...]\n"
7864 "\n"
7865 "  如果没有指定版本,则将工作副本更新到 HEAD 版本。否则同步到 -r 选项所\n"
7866 "  指定的版本。\n"
7867 "\n"
7868 "  每更新一项就输出一行信息,使用首字符来报告执行的动作。这些字符的含义是: \n"
7869 "\n"
7870 "    A  已添加\n"
7871 "    D  已删除\n"
7872 "    U  已更新\n"
7873 "    C  合并冲突\n"
7874 "    G  合并成功\n"
7875 "    E  已存在\n"
7876 "\n"
7877 "  第一列字符表示文件内容更新,第二列表示文件属性更新。第三列中的字符“B”\n"
7878 "\n"
7879 "  表示此文件上的锁被终止或窃取\n"
7880 "\n"
7881 "  如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
7882 "  导致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它\n"
7883 "  将成为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也\n"
7884 "  是障碍路径,那么也将受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的\n"
7885 "  不同,将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7886 "  用第一列字符 “E” 来报告障碍路径。\n"
7887 "\n"
7888 "  使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。目前工作副本的\n"
7889 "  深度只能增加(嵌入更深);你不能让目录收缩。\n"
7891 #: ../svn/main.c:1000 ../svnadmin/main.c:78 ../svnlook/main.c:329
7892 #: ../svnsync/main.c:184
7893 msgid "Caught signal"
7894 msgstr "捕捉到信号"
7896 #: ../svn/main.c:1122 ../svnlook/main.c:2083
7897 msgid "Non-numeric limit argument given"
7898 msgstr "--limit取值不是数字"
7900 #: ../svn/main.c:1128 ../svnlook/main.c:2089
7901 msgid "Argument to --limit must be positive"
7902 msgstr "--limit取值必须为正"
7904 #: ../svn/main.c:1150 ../svn/main.c:1383
7905 msgid "Can't specify -c with --old"
7906 msgstr "不能同时指定 -c 和 --old"
7908 #: ../svn/main.c:1160
7909 msgid "Non-numeric change argument given to -c"
7910 msgstr "-c 选项的取值不是数字"
7912 #: ../svn/main.c:1168
7913 msgid "There is no change 0"
7914 msgstr "没有版本 0"
7916 #: ../svn/main.c:1204 ../svnadmin/main.c:1473
7917 #, c-format
7918 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
7919 msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"
7921 #: ../svn/main.c:1277 ../svn/main.c:1296
7922 #, c-format
7923 msgid "Error converting depth from locale to UTF8"
7924 msgstr "深度从本地编码转换到 UTF8 失败"
7926 #: ../svn/main.c:1285 ../svn/main.c:1304
7927 #, c-format
7928 msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
7929 msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
7931 #: ../svn/main.c:1411
7932 #, c-format
7933 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
7934 msgstr "原生换行符号参数“%s”中有语法错误"
7936 #: ../svn/main.c:1457
7937 #, c-format
7938 msgid "'%s' is not a valid accept value"
7939 msgstr "“%s” 不是有效值"
7941 #: ../svn/main.c:1465
7942 #, c-format
7943 msgid "'%s' is not a URL"
7944 msgstr "“%s”不是 URL"
7946 #: ../svn/main.c:1527 ../svndumpfilter/main.c:1314 ../svnlook/main.c:2161
7947 #, c-format
7948 msgid "Subcommand argument required\n"
7949 msgstr "必须提供子命令参数\n"
7951 #: ../svn/main.c:1546 ../svnadmin/main.c:1605 ../svndumpfilter/main.c:1333
7952 #: ../svnlook/main.c:2180
7953 #, c-format
7954 msgid "Unknown command: '%s'\n"
7955 msgstr "未知命令: “%s”\n"
7957 #: ../svn/main.c:1580
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7961 "Type 'svn help %s' for usage.\n"
7962 msgstr ""
7963 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
7964 "输入“svn help %s”得到用法。\n"
7966 #: ../svn/main.c:1594
7967 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
7968 msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r"
7970 #: ../svn/main.c:1608
7971 msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
7972 msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存"
7974 #: ../svn/main.c:1617
7975 msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
7976 msgstr "--depth 与 --set-depth 是互斥的"
7978 #: ../svn/main.c:1667
7979 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7980 msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
7982 #: ../svn/main.c:1674
7983 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7984 msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
7986 #: ../svn/main.c:1694
7987 msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
7988 msgstr "日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
7990 #: ../svn/main.c:1701
7991 msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
7992 msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
7994 #: ../svn/main.c:1712
7995 msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
7996 msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的"
7998 #: ../svn/main.c:1788
7999 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
8000 msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的"
8002 #: ../svn/main.c:1802
8003 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
8004 msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 或 --record-only 共存"
8006 #: ../svn/main.c:1810
8007 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
8008 msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存"
8010 #: ../svn/main.c:1818
8011 msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
8012 msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存"
8014 #: ../svn/main.c:1931 ../svn/main.c:1937
8015 #, c-format
8016 msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
8017 msgstr "--accept=%s 与 --non-interactive 不兼容"
8019 #: ../svn/main.c:1964
8020 msgid "Try 'svn help' for more info"
8021 msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息"
8023 #: ../svn/main.c:1974
8024 msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
8025 msgstr "svn: 运行“svn cleanup”删除锁定 (输入“svn help cleanup”得到用法)\n"
8027 #: ../svn/merge-cmd.c:102
8028 msgid "Second revision required"
8029 msgstr "需要第二个版本"
8031 #: ../svn/merge-cmd.c:111 ../svn/merge-cmd.c:144
8032 msgid "Too many arguments given"
8033 msgstr "参数过多"
8035 #: ../svn/merge-cmd.c:133
8036 msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
8037 msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围"
8039 #: ../svn/merge-cmd.c:160
8040 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
8041 msgstr "工作副本的合并来源需要指定版本"
8043 #: ../svn/merge-cmd.c:243
8044 msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
8045 msgstr "--force 不能与 --reintegrate 共存"
8047 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:77
8048 #, c-format
8049 msgid "  Source path: %s\n"
8050 msgstr "  源路径: %s\n"
8052 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:79
8053 #, c-format
8054 msgid "    Merged ranges: "
8055 msgstr "    合并范围: "
8057 #. Now fetch the available merges for this source.
8058 #. ### FIXME: There's no reason why this API should fail to
8059 #. ### answer the question (when asked of a 1.5+ server),
8060 #. ### short of something being quite wrong with the
8061 #. ### question.  Certainly, that the merge source URL can't
8062 #. ### be found in HEAD shouldn't mean we can't get any
8063 #. ### decent information about it out of the system.  It
8064 #. ### may just mean the system has to work harder to
8065 #. ### provide that information.
8067 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:93
8068 #, c-format
8069 msgid "    Eligible ranges: "
8070 msgstr "    合格范围: "
8072 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:106
8073 #, c-format
8074 msgid "(source no longer available in HEAD)\n"
8075 msgstr "(source 已经不在 HEAD 中)\n"
8077 #: ../svn/mkdir-cmd.c:88
8078 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
8079 msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
8081 #: ../svn/mkdir-cmd.c:94
8082 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
8083 msgstr "尝试“svn mkdir --parents”?"
8085 #: ../svn/notify.c:72
8086 #, c-format
8087 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
8088 msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
8090 #: ../svn/notify.c:79
8091 #, c-format
8092 msgid "Skipped '%s'\n"
8093 msgstr "跳过“%s”\n"
8095 #: ../svn/notify.c:127
8096 #, c-format
8097 msgid "Restored '%s'\n"
8098 msgstr "已还原“%s”\n"
8100 #: ../svn/notify.c:133
8101 #, c-format
8102 msgid "Reverted '%s'\n"
8103 msgstr "已恢复“%s”\n"
8105 #: ../svn/notify.c:139
8106 #, c-format
8107 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
8108 msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
8110 #: ../svn/notify.c:147
8111 #, c-format
8112 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
8113 msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
8115 #: ../svn/notify.c:228
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "\n"
8119 "Fetching external item into '%s'\n"
8120 msgstr ""
8121 "\n"
8122 "正在取得外部项目至“%s”\n"
8124 #: ../svn/notify.c:243
8125 #, c-format
8126 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
8127 msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
8129 #: ../svn/notify.c:244
8130 #, c-format
8131 msgid "Exported revision %ld.\n"
8132 msgstr "已导出版本 %ld。\n"
8134 #: ../svn/notify.c:252
8135 #, c-format
8136 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
8137 msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
8139 #: ../svn/notify.c:253
8140 #, c-format
8141 msgid "Checked out revision %ld.\n"
8142 msgstr "取出版本 %ld。\n"
8144 #: ../svn/notify.c:263
8145 #, c-format
8146 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
8147 msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
8149 #: ../svn/notify.c:264
8150 #, c-format
8151 msgid "Updated to revision %ld.\n"
8152 msgstr "更新到版本 %ld。\n"
8154 #: ../svn/notify.c:272
8155 #, c-format
8156 msgid "External at revision %ld.\n"
8157 msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
8159 #: ../svn/notify.c:273
8160 #, c-format
8161 msgid "At revision %ld.\n"
8162 msgstr "版本 %ld。\n"
8164 #: ../svn/notify.c:285
8165 #, c-format
8166 msgid "External export complete.\n"
8167 msgstr "完成外部项目导出。\n"
8169 #: ../svn/notify.c:286
8170 #, c-format
8171 msgid "Export complete.\n"
8172 msgstr "完成导出。\n"
8174 #: ../svn/notify.c:293
8175 #, c-format
8176 msgid "External checkout complete.\n"
8177 msgstr "完成取出外部项目。\n"
8179 #: ../svn/notify.c:294
8180 #, c-format
8181 msgid "Checkout complete.\n"
8182 msgstr "完成取出。\n"
8184 #: ../svn/notify.c:301
8185 #, c-format
8186 msgid "External update complete.\n"
8187 msgstr "完成外部项目更新。\n"
8189 #: ../svn/notify.c:302
8190 #, c-format
8191 msgid "Update complete.\n"
8192 msgstr "完成更新。\n"
8194 #: ../svn/notify.c:318
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "\n"
8198 "Performing status on external item at '%s'\n"
8199 msgstr ""
8200 "\n"
8201 "对外部项目“%s”进行状态检查\n"
8203 #: ../svn/notify.c:326
8204 #, c-format
8205 msgid "Status against revision: %6ld\n"
8206 msgstr "版本的 %6ld 状态\n"
8208 #: ../svn/notify.c:334
8209 #, c-format
8210 msgid "Sending        %s\n"
8211 msgstr "正在发送       %s\n"
8213 #: ../svn/notify.c:343
8214 #, c-format
8215 msgid "Adding  (bin)  %s\n"
8216 msgstr "增加 (二进制)  %s\n"
8218 #: ../svn/notify.c:350
8219 #, c-format
8220 msgid "Adding         %s\n"
8221 msgstr "增加           %s\n"
8223 #: ../svn/notify.c:357
8224 #, c-format
8225 msgid "Deleting       %s\n"
8226 msgstr "删除           %s\n"
8228 #: ../svn/notify.c:364
8229 #, c-format
8230 msgid "Replacing      %s\n"
8231 msgstr "替换           %s\n"
8233 #: ../svn/notify.c:374 ../svnsync/main.c:901
8234 #, c-format
8235 msgid "Transmitting file data "
8236 msgstr "传输文件数据"
8238 #: ../svn/notify.c:383
8239 #, c-format
8240 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
8241 msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
8243 #: ../svn/notify.c:389
8244 #, c-format
8245 msgid "'%s' unlocked.\n"
8246 msgstr "“%s”解除锁定。\n"
8248 #: ../svn/notify.c:400
8249 #, c-format
8250 msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
8251 msgstr "路径“%s”现在是修改列表“%s”的成员。\n"
8253 #: ../svn/notify.c:408
8254 #, c-format
8255 msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
8256 msgstr "路径“%s”不再是修改列表的成员。\n"
8258 #: ../svn/notify.c:427
8259 #, c-format
8260 msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
8261 msgstr "--- 合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
8263 #: ../svn/notify.c:432
8264 #, c-format
8265 msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
8266 msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n"
8268 #: ../svn/notify.c:436
8269 #, c-format
8270 msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
8271 msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n"
8273 #: ../svn/notify.c:440
8274 #, c-format
8275 msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8276 msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
8278 #: ../svn/notify.c:446
8279 #, c-format
8280 msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8281 msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
8283 #: ../svn/propdel-cmd.c:82
8284 #, c-format
8285 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
8286 msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
8288 #: ../svn/propdel-cmd.c:91
8289 #, c-format
8290 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
8291 msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
8293 #: ../svn/propdel-cmd.c:129
8294 #, c-format
8295 msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
8296 msgstr "递归删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
8298 #: ../svn/propdel-cmd.c:130
8299 #, c-format
8300 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
8301 msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
8303 #: ../svn/propedit-cmd.c:65 ../svn/propset-cmd.c:89
8304 msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
8305 msgstr "--encoding 选项只能用于 Subversion 的文本属性"
8307 #: ../svn/propedit-cmd.c:115
8308 #, c-format
8309 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
8310 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
8312 #: ../svn/propedit-cmd.c:121
8313 #, c-format
8314 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
8315 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
8317 #: ../svn/propedit-cmd.c:129
8318 #, c-format
8319 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
8320 msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
8322 #: ../svn/propedit-cmd.c:155 ../svn/propset-cmd.c:169
8323 msgid "Explicit target argument required"
8324 msgstr "必须明确地提供目标参数"
8326 #: ../svn/propedit-cmd.c:214 ../svn/switch-cmd.c:151
8327 #, c-format
8328 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
8329 msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
8331 #: ../svn/propedit-cmd.c:267
8332 #, c-format
8333 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
8334 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
8336 #: ../svn/propedit-cmd.c:277
8337 #, c-format
8338 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
8339 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
8341 #: ../svn/proplist-cmd.c:96
8342 #, c-format
8343 msgid "Properties on '%s':\n"
8344 msgstr "“%s” 上的属性: \n"
8346 #: ../svn/proplist-cmd.c:158
8347 #, c-format
8348 msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
8349 msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n"
8351 #: ../svn/props.c:54
8352 msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
8353 msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
8355 #: ../svn/props.c:61
8356 msgid "Wrong number of targets specified"
8357 msgstr "指定的目标数目错误"
8359 #: ../svn/props.c:70
8360 msgid "Either a URL or versioned item is required"
8361 msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
8363 #: ../svn/props.c:217
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
8367 "setting the property to '%s' will not turn it off."
8368 msgstr ""
8369 "使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n"
8370 "设置属性为 “%s” 不会关闭它。"
8372 #: ../svn/propset-cmd.c:119
8373 #, c-format
8374 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
8375 msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
8377 #: ../svn/propset-cmd.c:127
8378 #, c-format
8379 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
8380 msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
8382 #: ../svn/propset-cmd.c:162
8383 #, c-format
8384 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
8385 msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
8387 #: ../svn/propset-cmd.c:199
8388 #, c-format
8389 msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
8390 msgstr "递归设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
8392 #: ../svn/propset-cmd.c:200
8393 #, c-format
8394 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
8395 msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
8397 #: ../svn/resolved-cmd.c:74
8398 msgid "invalid 'accept' ARG"
8399 msgstr "无效的 “accept” 参数"
8401 #: ../svn/revert-cmd.c:71
8402 msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
8403 msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?"
8405 #: ../svn/status-cmd.c:314
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "\n"
8409 "--- Changelist '%s':\n"
8410 msgstr ""
8411 "\n"
8412 "--- 修改列表 '%s':\n"
8414 #: ../svn/status.c:254
8415 #, c-format
8416 msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
8417 msgstr "“%s”有锁标记,但没有锁的所有者"
8419 #: ../svn/switch-cmd.c:58
8420 #, c-format
8421 msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
8422 msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位"
8424 #: ../svn/util.c:63
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "\n"
8428 "Committed revision %ld.\n"
8429 msgstr ""
8430 "\n"
8431 "提交后的版本为 %ld。\n"
8433 #: ../svn/util.c:71
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "\n"
8437 "Warning: %s\n"
8438 msgstr ""
8439 "\n"
8440 "警告: %s\n"
8442 #: ../svn/util.c:131
8443 msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
8444 msgstr "环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” 为空或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。"
8446 #: ../svn/util.c:138
8447 msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
8448 msgstr "没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 “editor-cmd” 选项"
8450 #: ../svn/util.c:166 ../svn/util.c:304
8451 #, c-format
8452 msgid "Can't get working directory"
8453 msgstr "无法取得工作目录"
8455 #: ../svn/util.c:177 ../svn/util.c:315 ../svn/util.c:338
8456 #, c-format
8457 msgid "Can't change working directory to '%s'"
8458 msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
8460 #: ../svn/util.c:185 ../svn/util.c:480
8461 #, c-format
8462 msgid "Can't restore working directory"
8463 msgstr "无法还原工作目录"
8465 #: ../svn/util.c:192 ../svn/util.c:408
8466 #, c-format
8467 msgid "system('%s') returned %d"
8468 msgstr "system('%s') 返回 %d"
8470 #: ../svn/util.c:230
8471 msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
8472 msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置或者由空白组成。期望外壳命令。\n"
8474 #: ../svn/util.c:236
8475 msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
8476 msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置,运行时的配置中也没有设置 “merge-tool-cmd”。\n"
8478 #: ../svn/util.c:363
8479 #, c-format
8480 msgid "Can't write to '%s'"
8481 msgstr "无法写入“%s”"
8483 #: ../svn/util.c:449
8484 msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
8485 msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错"
8487 #: ../svn/util.c:522
8488 msgid "Log message contains a zero byte"
8489 msgstr "日志信息中有一个零字节"
8491 #: ../svn/util.c:582
8492 msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
8493 msgstr "您的提交信息保留在临时文件中: "
8495 #: ../svn/util.c:634
8496 msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
8497 msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--"
8499 #: ../svn/util.c:659
8500 msgid "Error normalizing log message to internal format"
8501 msgstr "将日志内容规格化为内部格式出错"
8503 #: ../svn/util.c:674
8504 msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
8505 msgstr "OS400上不支持通过外部编辑器获得日志信息;请使用 --message (-m) 或 -file (-F) 选项"
8507 #: ../svn/util.c:760
8508 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
8509 msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息"
8511 #: ../svn/util.c:773
8512 msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
8513 msgstr "无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --message (-m) 或 --file (-F) 选项"
8515 #: ../svn/util.c:809
8516 msgid ""
8517 "\n"
8518 "Log message unchanged or not specified\n"
8519 "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n"
8520 msgstr ""
8521 "\n"
8522 "日志信息未修改,或未指定\n"
8523 "a)终止,c)继续,e)编辑:\n"
8525 #: ../svn/util.c:862
8526 msgid "Use --force to override this restriction"
8527 msgstr "请使用 --force 选项强制执行"
8529 #: ../svnadmin/main.c:95 ../svndumpfilter/main.c:66
8530 #, c-format
8531 msgid "Can't open stdio file"
8532 msgstr "无法打开标准输出/入文件"
8534 #: ../svnadmin/main.c:124
8535 msgid "Repository argument required"
8536 msgstr "需要版本库参数"
8538 #: ../svnadmin/main.c:129
8539 #, c-format
8540 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
8541 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL"
8543 #: ../svnadmin/main.c:242
8544 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
8545 msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)"
8547 #: ../svnadmin/main.c:245
8548 msgid "dump incrementally"
8549 msgstr "以增量方式进行转存"
8551 #: ../svnadmin/main.c:248
8552 msgid "use deltas in dump output"
8553 msgstr "在转存输出中使用差异"
8555 #: ../svnadmin/main.c:251
8556 msgid "bypass the repository hook system"
8557 msgstr "跳过版本库钩子系统"
8559 #: ../svnadmin/main.c:254
8560 msgid "no progress (only errors) to stderr"
8561 msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)"
8563 #: ../svnadmin/main.c:257
8564 msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
8565 msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID"
8567 #: ../svnadmin/main.c:260
8568 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
8569 msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID"
8571 #: ../svnadmin/main.c:263
8572 msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
8573 msgstr "版本库类型: “fsfs”(默认)或“bdb”"
8575 #: ../svnadmin/main.c:266
8576 msgid "load at specified directory in repository"
8577 msgstr "加载到版本库指定的目录中"
8579 #: ../svnadmin/main.c:269
8580 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
8581 msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]"
8583 #: ../svnadmin/main.c:272
8584 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
8585 msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]"
8587 #: ../svnadmin/main.c:278
8588 msgid ""
8589 "remove redundant Berkeley DB log files\n"
8590 "                             from source repository [Berkeley DB]"
8591 msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]"
8593 #: ../svnadmin/main.c:282
8594 msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
8595 msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子"
8597 #: ../svnadmin/main.c:285
8598 msgid "call post-commit hook after committing revisions"
8599 msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子"
8601 #: ../svnadmin/main.c:288
8602 msgid "call hook before changing revision property"
8603 msgstr "修改属性前调用钩子"
8605 #: ../svnadmin/main.c:291
8606 msgid "call hook after changing revision property"
8607 msgstr "修改属性后调用钩子"
8609 #: ../svnadmin/main.c:294
8610 msgid ""
8611 "wait instead of exit if the repository is in\n"
8612 "                             use by another process"
8613 msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
8615 #: ../svnadmin/main.c:298
8616 msgid ""
8617 "use format compatible with Subversion versions\n"
8618 "                             earlier than 1.4"
8619 msgstr "使用与1.4之前版本兼容的格式"
8621 #: ../svnadmin/main.c:302
8622 msgid ""
8623 "use format compatible with Subversion versions\n"
8624 "                             earlier than 1.5"
8625 msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式"
8627 #: ../svnadmin/main.c:315
8628 msgid ""
8629 "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8630 "\n"
8631 "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
8632 "a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
8633 msgstr ""
8634 "用法: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8635 "\n"
8636 "打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩溃。\n"
8638 #: ../svnadmin/main.c:321
8639 msgid ""
8640 "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8641 "\n"
8642 "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
8643 msgstr ""
8644 "用法: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8645 "\n"
8646 "在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n"
8648 #: ../svnadmin/main.c:328
8649 msgid ""
8650 "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8651 "\n"
8652 "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
8653 "fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
8654 "essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
8655 "delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
8656 "this will simply deltify the HEAD revision.\n"
8657 msgstr ""
8658 "用法: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8659 "\n"
8660 "在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n"
8661 "它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n"
8663 #: ../svnadmin/main.c:337
8664 msgid ""
8665 "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8666 "\n"
8667 "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
8668 "portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
8669 "LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
8670 "revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
8671 "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n"
8672 "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n"
8673 msgstr ""
8674 "用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8675 "\n"
8676 "将文件系统的内容,以可移植“转存”格式输出到标准输出,并将信息\n"
8677 "报告输出到标准错误。转存 LOWER 与 UPPER 版本之间的内容。如果没\n"
8678 "有指定版本,则转储所有的版本树。如果只有指定 LOWER ,则只转储\n"
8679 "一个版本树。如果使用了 --incremental 选项,那么第一个转存的版本会\n"
8680 "是与前一个版本的差异,而非平常的全文输出。\n"
8682 #: ../svnadmin/main.c:347
8683 msgid ""
8684 "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8685 "\n"
8686 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8687 msgstr ""
8688 "用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8689 "\n"
8690 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
8692 #: ../svnadmin/main.c:352
8693 msgid ""
8694 "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8695 "\n"
8696 "Makes a hot copy of a repository.\n"
8697 msgstr ""
8698 "用法: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8699 "\n"
8700 "产生版本库的即时副本。\n"
8702 #: ../svnadmin/main.c:357
8703 msgid ""
8704 "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8705 "\n"
8706 "List all Berkeley DB log files.\n"
8707 "\n"
8708 "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
8709 "will cause your repository to be corrupted.\n"
8710 msgstr ""
8711 "用法: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8712 "\n"
8713 "列出所有的BDB日志文件。\n"
8714 "\n"
8715 "警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n"
8717 #: ../svnadmin/main.c:364
8718 msgid ""
8719 "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8720 "\n"
8721 "List unused Berkeley DB log files.\n"
8722 "\n"
8723 msgstr ""
8724 "用法: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8725 "\n"
8726 "列出无用的BDB日志文件。\n"
8727 "\n"
8729 #: ../svnadmin/main.c:369
8730 msgid ""
8731 "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8732 "\n"
8733 "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
8734 "new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
8735 "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
8736 "one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
8737 msgstr ""
8738 "用法: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8739 "\n"
8740 "从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n"
8741 "系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n"
8742 "进度报告会送至标准输出。\n"
8744 #: ../svnadmin/main.c:379
8745 msgid ""
8746 "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8747 "\n"
8748 "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
8749 "if not provided, is the root of the repository).\n"
8750 msgstr ""
8751 "用法: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8752 "\n"
8753 "显示位于 PATH-IN-REPOS 或其子孙上的所有锁的描述(如果没有提供 PATH-IN-REPOS,\n"
8754 "那么显示版本库根的信息)。\n"
8756 #: ../svnadmin/main.c:385
8757 msgid ""
8758 "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8759 "\n"
8760 "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
8761 msgstr ""
8762 "用法: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8763 "\n"
8764 "显示所有未提交事务的名称。\n"
8766 #: ../svnadmin/main.c:390
8767 msgid ""
8768 "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8769 "\n"
8770 "Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
8771 "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
8772 "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
8773 "exit if the repository is in use by another process.\n"
8774 msgstr ""
8775 "用法: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8776 "\n"
8777 "对版本库运行修复程序。当你遇到应当执行修复的错误指示时,请执行此命令。\n"
8778 "修复 Berkeley DB 需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会立即退出。\n"
8780 #: ../svnadmin/main.c:398
8781 msgid ""
8782 "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8783 "\n"
8784 "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
8785 msgstr ""
8786 "用法: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8787 "\n"
8788 "无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n"
8790 #: ../svnadmin/main.c:403
8791 msgid ""
8792 "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8793 "\n"
8794 "Delete the named transaction(s).\n"
8795 msgstr ""
8796 "用法: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8797 "\n"
8798 "从版本库删除命名事务。\n"
8800 #: ../svnadmin/main.c:408
8801 msgid ""
8802 "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8803 "\n"
8804 "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
8805 "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
8806 "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
8807 "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
8808 "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
8809 "hook).\n"
8810 "\n"
8811 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8812 "overwrite the previous log message.\n"
8813 msgstr ""
8814 "用法: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8815 "\n"
8816 "  将版本 REVISION 的日志信息设为 FILE 的内容。使用 --bypass-hooks 来避\n"
8817 "  免触发与修改属性相关的钩子(例如,你不需要你的 post-revprop-change 钩\n"
8818 "  子发送 email通知,或者在 pre-revprop-change 钩子中禁止了修改属性)。\n"
8819 "\n"
8820 "  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
8822 #: ../svnadmin/main.c:420
8823 msgid ""
8824 "usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8825 "\n"
8826 "Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
8827 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
8828 "the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
8829 "notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
8830 "\n"
8831 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8832 "overwrite the previous value of the property.\n"
8833 msgstr ""
8834 "用法: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8835 "\n"
8836 "  将版本 REVISION 的属性 NAME 设为 FILE 的内容。使用\n"
8837 "  --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 来触发与修\n"
8838 "  改属性相关的钩子(例如,你需要在你的 post-revprop-change 钩子中发送 email\n"
8839 "  通知)。\n"
8840 "\n"
8841 "  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
8843 #: ../svnadmin/main.c:431
8844 msgid ""
8845 "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8846 "\n"
8847 "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH.  If\n"
8848 "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
8849 "generate a brand new UUID for the repository.\n"
8850 msgstr ""
8851 "用法: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8852 "\n"
8853 "重置位于 REPOS_PATH 的版本库 UUID。如果提供 NEW_UUID,那么它就成为版本库的\n"
8854 "新 UUID;否则就为版本库生成一个新的 UUID。\n"
8856 #: ../svnadmin/main.c:438
8857 msgid ""
8858 "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8859 "\n"
8860 "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
8861 "schema version.\n"
8862 "\n"
8863 "This functionality is provided as a convenience for repository\n"
8864 "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
8865 "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
8866 "and load operation.  As such, the upgrade performs only the minimum\n"
8867 "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
8868 "integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
8869 "repository state as a dump and subsequent load would.\n"
8870 msgstr ""
8871 "用法: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8872 "\n"
8873 "升级位于 REPOS_PATH 处的版本库到支持的最新方案版本。\n"
8874 "\n"
8875 "此功能为想使用新的 Subversion 特性,并且不想付出全库导出后加载数据操作\n"
8876 "等代价的版本库管理员提供便利。同样地,此升级操作在保持版本库完整性的前\n"
8877 "提下执行最少的工作来完成升级。它不担保版本库的状态与导出后加载的升级方\n"
8878 "案一样最优化。\n"
8880 #: ../svnadmin/main.c:451
8881 msgid ""
8882 "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8883 "\n"
8884 "Verifies the data stored in the repository.\n"
8885 msgstr ""
8886 "用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8887 "\n"
8888 "校验版本库中的数据。\n"
8890 #: ../svnadmin/main.c:508
8891 msgid "Invalid revision specifier"
8892 msgstr "无效的版本说明"
8894 #: ../svnadmin/main.c:513
8895 #, c-format
8896 msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
8897 msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)"
8899 #: ../svnadmin/main.c:591 ../svnadmin/main.c:687
8900 msgid "First revision cannot be higher than second"
8901 msgstr "第一个版本不可大于第二个"
8903 #: ../svnadmin/main.c:600
8904 #, c-format
8905 msgid "Deltifying revision %ld..."
8906 msgstr "正在计算版本 %ld 差异..."
8908 #: ../svnadmin/main.c:604
8909 #, c-format
8910 msgid "done.\n"
8911 msgstr "完成。\n"
8913 #: ../svnadmin/main.c:710
8914 msgid ""
8915 "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8916 "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
8917 "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
8918 "\n"
8919 "Available subcommands:\n"
8920 msgstr ""
8921 "一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8922 "使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
8923 "使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
8924 "\n"
8925 "可用的子命令: \n"
8927 #: ../svnadmin/main.c:717 ../svnlook/main.c:1759 ../svnserve/main.c:247
8928 msgid ""
8929 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
8930 "\n"
8931 msgstr ""
8932 "下列版本库后端(FS) 模块可用: \n"
8933 "\n"
8935 #: ../svnadmin/main.c:794
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "Repository lock acquired.\n"
8939 "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
8940 msgstr ""
8941 "已取得版本库锁定。\n"
8942 "请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n"
8944 #: ../svnadmin/main.c:830 ../svnadmin/main.c:1337
8945 msgid ""
8946 "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
8947 "such as httpd, svnserve or svn has it open?"
8948 msgstr ""
8949 "无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n"
8950 "尚未关闭?"
8952 #: ../svnadmin/main.c:835 ../svnadmin/main.c:1342
8953 #, c-format
8954 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
8955 msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n"
8957 #: ../svnadmin/main.c:843
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "\n"
8961 "Recovery completed.\n"
8962 msgstr ""
8963 "\n"
8964 "完成修复。\n"
8966 #: ../svnadmin/main.c:850
8967 #, c-format
8968 msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
8969 msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n"
8971 #: ../svnadmin/main.c:960
8972 #, c-format
8973 msgid "Transaction '%s' removed.\n"
8974 msgstr "事务“%s”被删除。\n"
8976 #: ../svnadmin/main.c:1028 ../svnadmin/main.c:1078
8977 #, c-format
8978 msgid "Missing revision"
8979 msgstr "丢失版本"
8981 #: ../svnadmin/main.c:1031 ../svnadmin/main.c:1081
8982 #, c-format
8983 msgid "Only one revision allowed"
8984 msgstr "只允许一个版本"
8986 #: ../svnadmin/main.c:1037
8987 #, c-format
8988 msgid "Exactly one property name and one file argument required"
8989 msgstr "必须提供恰好一个属性名称和一个文件参数"
8991 #: ../svnadmin/main.c:1087
8992 #, c-format
8993 msgid "Exactly one file argument required"
8994 msgstr "必须恰好提供一个文件参数"
8996 #: ../svnadmin/main.c:1200 ../svnlook/main.c:1824
8997 #, c-format
8998 msgid "UUID Token: %s\n"
8999 msgstr "UUID 标识: %s\n"
9001 #: ../svnadmin/main.c:1201 ../svnlook/main.c:1825
9002 #, c-format
9003 msgid "Owner: %s\n"
9004 msgstr "所有者: %s\n"
9006 #: ../svnadmin/main.c:1202 ../svnlook/main.c:1826
9007 #, c-format
9008 msgid "Created: %s\n"
9009 msgstr "已创建: %s\n"
9011 #: ../svnadmin/main.c:1203 ../svnlook/main.c:1827
9012 #, c-format
9013 msgid "Expires: %s\n"
9014 msgstr "过期: %s\n"
9016 #: ../svnadmin/main.c:1205
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Comment (%i lines):\n"
9020 "%s\n"
9021 "\n"
9022 msgstr ""
9023 "注释 (%i 行): \n"
9024 "%s\n"
9025 "\n"
9027 #: ../svnadmin/main.c:1206
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "Comment (%i line):\n"
9031 "%s\n"
9032 "\n"
9033 msgstr ""
9034 "注释 (%i 行): \n"
9035 "%s\n"
9036 "\n"
9038 #: ../svnadmin/main.c:1250
9039 msgid "No paths to unlock provided"
9040 msgstr "没有提供解锁的路径"
9042 #: ../svnadmin/main.c:1268
9043 #, c-format
9044 msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
9045 msgstr "路径“%s”没有被锁定。\n"
9047 #: ../svnadmin/main.c:1280
9048 #, c-format
9049 msgid "Removed lock on '%s'.\n"
9050 msgstr "删除“%s”上的锁。\n"
9052 #: ../svnadmin/main.c:1305
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "Repository lock acquired.\n"
9056 "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
9057 msgstr ""
9058 "已取得版本库锁定。\n"
9059 "请稍候;升级版本库可能需要一段时间...\n"
9061 #: ../svnadmin/main.c:1351
9062 msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9063 msgstr "文件系统不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
9065 #: ../svnadmin/main.c:1358
9066 msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9067 msgstr "不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
9069 #: ../svnadmin/main.c:1364
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "\n"
9073 "Upgrade completed.\n"
9074 msgstr ""
9075 "\n"
9076 "完成升级。\n"
9078 #: ../svnadmin/main.c:1459
9079 msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
9080 msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”"
9082 #: ../svnadmin/main.c:1587
9083 #, c-format
9084 msgid "subcommand argument required\n"
9085 msgstr "必须提供子命令参数\n"
9087 #: ../svnadmin/main.c:1661
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9091 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
9092 msgstr ""
9093 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9094 "使用“svnadmin help %s”得到用法。\n"
9096 #: ../svnadmin/main.c:1694
9097 msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
9098 msgstr "请使用“svnadmin help”以得到更多信息"
9100 #: ../svndumpfilter/main.c:329
9101 msgid "This is an empty revision for padding."
9102 msgstr "这是一个用来填充的空版本。"
9104 #: ../svndumpfilter/main.c:399
9105 #, c-format
9106 msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
9107 msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n"
9109 #: ../svndumpfilter/main.c:422
9110 #, c-format
9111 msgid "Revision %ld skipped.\n"
9112 msgstr "跳过版本 %ld。\n"
9114 #: ../svndumpfilter/main.c:521
9115 #, c-format
9116 msgid "Invalid copy source path '%s'"
9117 msgstr "复制源路径“%s”无效"
9119 #: ../svndumpfilter/main.c:565
9120 #, c-format
9121 msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
9122 msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本"
9124 #: ../svndumpfilter/main.c:677
9125 #, c-format
9126 msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
9127 msgstr "缺少合并源路径 “%s”;尝试 --skip-missing-merge-sources"
9129 #: ../svndumpfilter/main.c:697
9130 #, c-format
9131 msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
9132 msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “start”"
9134 #: ../svndumpfilter/main.c:704
9135 #, c-format
9136 msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
9137 msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “end”"
9139 #: ../svndumpfilter/main.c:750
9140 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
9141 msgstr "检测到 Delta 属性块 - svndumpfilter 不支持"
9143 #: ../svndumpfilter/main.c:884
9144 msgid "Do not display filtering statistics."
9145 msgstr "不显示过滤的统计数据。"
9147 #: ../svndumpfilter/main.c:886
9148 msgid "Remove revisions emptied by filtering."
9149 msgstr "删除因过滤而产生的空版本。"
9151 #: ../svndumpfilter/main.c:888
9152 msgid "Renumber revisions left after filtering."
9153 msgstr "过滤后重编余下的版本。"
9155 #: ../svndumpfilter/main.c:891
9156 msgid "Skip missing merge sources."
9157 msgstr "跳过缺少的合并源"
9159 #: ../svndumpfilter/main.c:893
9160 msgid "Don't filter revision properties."
9161 msgstr "不过滤版本属性。"
9163 #: ../svndumpfilter/main.c:904
9164 msgid ""
9165 "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
9166 "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9167 msgstr ""
9168 "从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n"
9169 "用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9171 #: ../svndumpfilter/main.c:911
9172 msgid ""
9173 "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
9174 "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9175 msgstr ""
9176 "从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n"
9177 "用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9179 #: ../svndumpfilter/main.c:918
9180 msgid ""
9181 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9182 "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9183 msgstr ""
9184 "描述本程序或其子命令的用法。\n"
9185 "用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9187 #: ../svndumpfilter/main.c:992
9188 msgid ""
9189 "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9190 "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9191 "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
9192 "\n"
9193 "Available subcommands:\n"
9194 msgstr ""
9195 "一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9196 "请使用 “svndumpfilter help <subcommand>”获得指定子命令的帮助信息。\n"
9197 "请使用 “svndumpfilter --version”获得本程序版本。\n"
9198 "\n"
9199 "可用的子命令: \n"
9201 #: ../svndumpfilter/main.c:1047
9202 #, c-format
9203 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9204 msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
9206 #: ../svndumpfilter/main.c:1049
9207 #, c-format
9208 msgid "Excluding prefixes:\n"
9209 msgstr "排除前缀: \n"
9211 #: ../svndumpfilter/main.c:1051
9212 #, c-format
9213 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9214 msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
9216 #: ../svndumpfilter/main.c:1053
9217 #, c-format
9218 msgid "Including prefixes:\n"
9219 msgstr "包含的前缀: \n"
9221 #: ../svndumpfilter/main.c:1080
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "Dropped %d revision(s).\n"
9225 "\n"
9226 msgstr ""
9227 "丢弃 %d 版本。\n"
9228 "\n"
9230 #: ../svndumpfilter/main.c:1086
9231 msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
9232 msgstr "版本被重新编号如下: \n"
9234 #: ../svndumpfilter/main.c:1113
9235 #, c-format
9236 msgid "   %ld => (dropped)\n"
9237 msgstr "   %ld => (丢弃)\n"
9239 #: ../svndumpfilter/main.c:1128
9240 #, c-format
9241 msgid "Dropped %d node(s):\n"
9242 msgstr "丢弃 %d 节点: \n"
9244 #: ../svndumpfilter/main.c:1352
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "\n"
9248 "Error: no prefixes supplied.\n"
9249 msgstr ""
9250 "\n"
9251 "错误: 没有提供前缀。\n"
9253 #: ../svndumpfilter/main.c:1396
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9257 "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
9258 msgstr ""
9259 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9260 "使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n"
9262 #: ../svndumpfilter/main.c:1414
9263 msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
9264 msgstr "请使用“svndumpfilter help”以得到更多信息"
9266 #: ../svnlook/main.c:95
9267 msgid "show details for copies"
9268 msgstr "显示每个副本的详细信息"
9270 #: ../svnlook/main.c:98
9271 msgid "print differences against the copy source"
9272 msgstr "显示与原始内容的差异"
9274 #: ../svnlook/main.c:101
9275 msgid "show full paths instead of indenting them"
9276 msgstr "显示完整路径(代替缩进)"
9278 #: ../svnlook/main.c:107
9279 msgid "maximum number of history entries"
9280 msgstr "历史项最大数量"
9282 #: ../svnlook/main.c:110
9283 msgid "do not print differences for added files"
9284 msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
9286 #: ../svnlook/main.c:116
9287 msgid "operate on single directory only"
9288 msgstr "只在单个目录操作"
9290 #: ../svnlook/main.c:119
9291 msgid "specify revision number ARG"
9292 msgstr "指定版本编号 ARG"
9294 #: ../svnlook/main.c:122
9295 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
9296 msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)"
9298 #: ../svnlook/main.c:125
9299 msgid "show node revision ids for each path"
9300 msgstr "为每个路径显示节点版本编号"
9302 #: ../svnlook/main.c:128
9303 msgid "specify transaction name ARG"
9304 msgstr "指定事务名称 ARG"
9306 #: ../svnlook/main.c:131
9307 msgid "be verbose"
9308 msgstr "详细"
9310 #: ../svnlook/main.c:138
9311 msgid ""
9312 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
9313 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
9314 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
9315 "                             default internal diff implementation, or when\n"
9316 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
9317 "                             could be any of the following:\n"
9318 "                                -u (--unified):\n"
9319 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
9320 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9321 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
9322 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9323 "                                   Ignore all white space.\n"
9324 "                                --ignore-eol-style:\n"
9325 "                                   Ignore changes in EOL style"
9326 msgstr ""
9327 "缺省: “-u”。当Subversion调用外部diff程序时,ARG直接传给这个程序。但是当\n"
9328 "                             Subversion使用缺省的内部diff实现,或者正\n"
9329 "                             显示追溯时, ARG可以是: \n"
9330 "                                -u (--unified):\n"
9331 "                                   输出三行统一上下文。\n"
9332 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9333 "                                   忽略空白数量的修改。\n"
9334 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9335 "                                   忽略所有的空白。\n"
9336 "                                --ignore-eol-style:\n"
9337 "                                   忽略EOL样式的改变。"
9339 #: ../svnlook/main.c:177
9340 msgid ""
9341 "usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
9342 "\n"
9343 "Print the author.\n"
9344 msgstr ""
9345 "用法: svnlook author REPOS_PATH\n"
9346 "\n"
9347 "显示作者。\n"
9349 #: ../svnlook/main.c:182
9350 msgid ""
9351 "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9352 "\n"
9353 "Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
9354 msgstr ""
9355 "用法: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9356 "\n"
9357 "显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n"
9359 #: ../svnlook/main.c:187
9360 msgid ""
9361 "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9362 "\n"
9363 "Print the paths that were changed.\n"
9364 msgstr ""
9365 "用法: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9366 "\n"
9367 "显示已改变的路径。\n"
9369 #: ../svnlook/main.c:192
9370 msgid ""
9371 "usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
9372 "\n"
9373 "Print the datestamp.\n"
9374 msgstr ""
9375 "用法: svnlook date REPOS_PATH\n"
9376 "\n"
9377 "显示时戳。\n"
9379 #: ../svnlook/main.c:197
9380 msgid ""
9381 "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9382 "\n"
9383 "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
9384 msgstr ""
9385 "用法: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9386 "\n"
9387 "以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n"
9389 #: ../svnlook/main.c:203
9390 msgid ""
9391 "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9392 "\n"
9393 "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
9394 "or whose file children were changed.\n"
9395 msgstr ""
9396 "用法: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9397 "\n"
9398 "显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n"
9400 #: ../svnlook/main.c:209
9401 msgid ""
9402 "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9403 "\n"
9404 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9405 msgstr ""
9406 "用法: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9407 "\n"
9408 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
9410 #: ../svnlook/main.c:214
9411 msgid ""
9412 "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9413 "\n"
9414 "Print information about the history of a path in the repository (or\n"
9415 "the root directory if no path is supplied).\n"
9416 msgstr ""
9417 "用法: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9418 "\n"
9419 "显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n"
9421 #: ../svnlook/main.c:220
9422 msgid ""
9423 "usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
9424 "\n"
9425 "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
9426 msgstr ""
9427 "用法: svnlook info REPOS_PATH\n"
9428 "\n"
9429 "显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n"
9431 #: ../svnlook/main.c:225
9432 msgid ""
9433 "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9434 "\n"
9435 "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
9436 msgstr ""
9437 "用法: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9438 "\n"
9439 "如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n"
9441 #: ../svnlook/main.c:230
9442 msgid ""
9443 "usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
9444 "\n"
9445 "Print the log message.\n"
9446 msgstr ""
9447 "用法: svnlook log REPOS_PATH\n"
9448 "\n"
9449 "显示日志信息。\n"
9451 #: ../svnlook/main.c:235
9452 msgid ""
9453 "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9454 "\n"
9455 "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
9456 "With --revprop, prints the raw value of a revision property.\n"
9457 msgstr ""
9458 "用法: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9459 "\n"
9460 "显示版本库中某个路径上属性的原始值。\n"
9461 "用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n"
9463 #: ../svnlook/main.c:241
9464 msgid ""
9465 "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9466 "\n"
9467 "List the properties of a path in the repository, or\n"
9468 "with the --revprop option, revision properties.\n"
9469 "With -v, show the property values too.\n"
9470 msgstr ""
9471 "用法: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9472 "\n"
9473 "列出版本库中某个路径的属性。\n"
9474 "使用 --revprop 选项列出版本属性。\n"
9475 "使用 -v 选项显示属性的内容。\n"
9477 #: ../svnlook/main.c:248
9478 msgid ""
9479 "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9480 "\n"
9481 "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
9482 "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
9483 msgstr ""
9484 "用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9485 "\n"
9486 "显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n"
9487 "可选的显示节点版本 id。\n"
9489 #: ../svnlook/main.c:254
9490 msgid ""
9491 "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9492 "\n"
9493 "Print the repository's UUID.\n"
9494 msgstr ""
9495 "用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9496 "\n"
9497 "显示版本库的 UUID。\n"
9499 #: ../svnlook/main.c:259
9500 msgid ""
9501 "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9502 "\n"
9503 "Print the youngest revision number.\n"
9504 msgstr ""
9505 "用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9506 "\n"
9507 "显示最新的版本号。\n"
9509 #: ../svnlook/main.c:780
9510 #, c-format
9511 msgid "Added: %s\n"
9512 msgstr "已增加: %s\n"
9514 #: ../svnlook/main.c:782
9515 #, c-format
9516 msgid "Deleted: %s\n"
9517 msgstr "已删除: %s\n"
9519 #: ../svnlook/main.c:784
9520 #, c-format
9521 msgid "Modified: %s\n"
9522 msgstr "已修改: %s\n"
9524 #: ../svnlook/main.c:870
9525 #, c-format
9526 msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
9527 msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n"
9529 #: ../svnlook/main.c:938
9530 msgid "Added"
9531 msgstr "已增加"
9533 #: ../svnlook/main.c:939
9534 msgid "Deleted"
9535 msgstr "已删除"
9537 #: ../svnlook/main.c:940
9538 msgid "Modified"
9539 msgstr "已修改"
9541 #: ../svnlook/main.c:941
9542 msgid "Index"
9543 msgstr "索引"
9545 #: ../svnlook/main.c:952
9546 msgid ""
9547 "(Binary files differ)\n"
9548 "\n"
9549 msgstr ""
9550 "(二进制文件不同)\n"
9551 "\n"
9553 #: ../svnlook/main.c:1091
9554 msgid "unknown"
9555 msgstr "未知"
9557 #: ../svnlook/main.c:1238 ../svnlook/main.c:1331 ../svnlook/main.c:1360
9558 #, c-format
9559 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
9560 msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!"
9562 #: ../svnlook/main.c:1268
9563 #, c-format
9564 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
9565 msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。"
9567 #: ../svnlook/main.c:1295
9568 #, c-format
9569 msgid "Path '%s' is not a file"
9570 msgstr "路径“%s”不是文件"
9572 #: ../svnlook/main.c:1444
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "REVISION   PATH <ID>\n"
9576 "--------   ---------\n"
9577 msgstr ""
9578 "修 订 版   路径 <ID>\n"
9579 "--------   ---------\n"
9581 #: ../svnlook/main.c:1449
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "REVISION   PATH\n"
9585 "--------   ----\n"
9586 msgstr ""
9587 "修 订 版   路径\n"
9588 "--------   ----\n"
9590 #: ../svnlook/main.c:1498
9591 #, c-format
9592 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
9593 msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到"
9595 #: ../svnlook/main.c:1505
9596 #, c-format
9597 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
9598 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
9600 #: ../svnlook/main.c:1510
9601 #, c-format
9602 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
9603 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”"
9605 #: ../svnlook/main.c:1688 ../svnlook/main.c:1903
9606 #, c-format
9607 msgid "Missing repository path argument"
9608 msgstr "未提供版本库路径参数"
9610 #: ../svnlook/main.c:1749
9611 msgid ""
9612 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9613 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
9614 "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
9615 "      the repository's youngest revision.\n"
9616 "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9617 "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
9618 "\n"
9619 "Available subcommands:\n"
9620 msgstr ""
9621 "一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9622 "注意: 任何接受 “--revision”与 “--transaction”选项的子命令,在没有\n"
9623 "      指定两者其一的情况下会直接作用在版本库最新的版本上。\n"
9624 "使用“svnlook help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n"
9625 "使用“svnlook --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
9626 "\n"
9627 "可用的子命令: \n"
9629 #: ../svnlook/main.c:1805
9630 msgid "Missing path argument"
9631 msgstr "丢失路径参数"
9633 #: ../svnlook/main.c:1830
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "Comment (%i lines):\n"
9637 "%s\n"
9638 msgstr ""
9639 "注释 (%i 行): \n"
9640 "%s\n"
9642 #: ../svnlook/main.c:1831
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Comment (%i line):\n"
9646 "%s\n"
9647 msgstr ""
9648 "注释 (%i 行): \n"
9649 "%s\n"
9651 #: ../svnlook/main.c:1877
9652 #, c-format
9653 msgid "Missing propname argument"
9654 msgstr "丢失属性名参数"
9656 #: ../svnlook/main.c:1878
9657 #, c-format
9658 msgid "Missing propname and repository path arguments"
9659 msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数"
9661 #: ../svnlook/main.c:1884
9662 msgid "Missing propname or repository path argument"
9663 msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数"
9665 #: ../svnlook/main.c:2043
9666 msgid "Invalid revision number supplied"
9667 msgstr "提供了无效的版本号码"
9669 #: ../svnlook/main.c:2131
9670 msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
9671 msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在"
9673 #: ../svnlook/main.c:2213
9674 #, c-format
9675 msgid "Repository argument required\n"
9676 msgstr "需要版本库参数\n"
9678 #: ../svnlook/main.c:2222
9679 #, c-format
9680 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
9681 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n"
9683 #: ../svnlook/main.c:2273
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9687 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
9688 msgstr ""
9689 "子命令“%s”并不接受选项“%s”\n"
9690 "使用“svnlook help %s”得到用法。\n"
9692 #: ../svnlook/main.c:2316
9693 msgid "Try 'svnlook help' for more info"
9694 msgstr "请使用“svnlook help”以得到更多信息"
9696 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:258
9697 #, c-format
9698 msgid "Can't get hostname"
9699 msgstr "无法获取主机名称"
9701 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:326
9702 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
9703 msgstr "不能获得SASL机制列表"
9705 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:366
9706 msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
9707 msgstr "不能获得已经认证的用户名称"
9709 #: ../svnserve/main.c:142
9710 msgid "daemon mode"
9711 msgstr "后台模式"
9713 #: ../svnserve/main.c:143
9714 msgid "inetd mode"
9715 msgstr "inetd 模式"
9717 #: ../svnserve/main.c:144
9718 msgid "tunnel mode"
9719 msgstr "隧道模式"
9721 #: ../svnserve/main.c:145
9722 msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
9723 msgstr "监听一次方式(调试用)"
9725 #: ../svnserve/main.c:148
9726 msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
9727 msgstr "Windows 服务方式(服务管理器)"
9729 #: ../svnserve/main.c:150
9730 msgid "root of directory to serve"
9731 msgstr "服务的根目录"
9733 #: ../svnserve/main.c:152
9734 msgid "force read only, overriding repository config file"
9735 msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件"
9737 #: ../svnserve/main.c:154
9738 msgid "read configuration from file ARG"
9739 msgstr "从文件 ARG 读取配置"
9741 #: ../svnserve/main.c:157
9742 msgid ""
9743 "listen port\n"
9744 "                             [mode: daemon, service, listen-once]"
9745 msgstr ""
9746 "监听端口\n"
9747 "                             [方式: daemon, service, listen-once]"
9749 #: ../svnserve/main.c:161
9750 msgid ""
9751 "listen port\n"
9752 "                             [mode: daemon, listen-once]"
9753 msgstr ""
9754 "监听端口\n"
9755 "                             [方式: daemon, listen-once]"
9757 #: ../svnserve/main.c:167
9758 msgid ""
9759 "listen hostname or IP address\n"
9760 "                             [mode: daemon, service, listen-once]"
9761 msgstr ""
9762 "监听主机名称或IP地址\n"
9763 "                             [方式: daemon, service, listen-once]"
9765 #: ../svnserve/main.c:171
9766 msgid ""
9767 "listen hostname or IP address\n"
9768 "                             [mode: daemon, listen-once]"
9769 msgstr ""
9770 "监听主机名称或IP地址\n"
9771 "                             [方式: daemon, listen-once]"
9773 #. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
9774 #. * ### this option never exists when --service exists.
9775 #: ../svnserve/main.c:178
9776 msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
9777 msgstr "使用线程代替进程 [方式: daemon]"
9779 #: ../svnserve/main.c:182
9780 msgid ""
9781 "run in foreground (useful for debugging)\n"
9782 "                             [mode: daemon]"
9783 msgstr ""
9784 "在前台运行(调试用)\n"
9785 "                             [方式: daemon]"
9787 #: ../svnserve/main.c:187
9788 msgid ""
9789 "write server process ID to file ARG\n"
9790 "                             [mode: daemon, listen-once, service]"
9791 msgstr ""
9792 "写进程 PID 到文件 ARG\n"
9793 "                             [方式: daemon, listen-once, service]"
9795 #: ../svnserve/main.c:191
9796 msgid ""
9797 "write server process ID to file ARG\n"
9798 "                             [mode: daemon, listen-once]"
9799 msgstr ""
9800 "写进程 PID 到文件 ARG\n"
9801 "                             [方式: daemon, listen-once]"
9803 #: ../svnserve/main.c:196
9804 msgid ""
9805 "tunnel username (default is current uid's name)\n"
9806 "                             [mode: tunnel]"
9807 msgstr ""
9808 "隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)\n"
9809 "                             [方式: tunnel]"
9811 #: ../svnserve/main.c:199 ../svnversion/main.c:125
9812 msgid "display this help"
9813 msgstr "显示本帮助"
9815 #: ../svnserve/main.c:212
9816 #, c-format
9817 msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
9818 msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n"
9820 #: ../svnserve/main.c:222
9821 msgid ""
9822 "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
9823 "\n"
9824 "Valid options:\n"
9825 msgstr ""
9826 "用法: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
9827 "\n"
9828 "有效选项: \n"
9830 #: ../svnserve/main.c:228
9831 msgid ""
9832 "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
9833 "\n"
9834 "Valid options:\n"
9835 msgstr ""
9836 "用法: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
9837 "\n"
9838 "有效选项: \n"
9840 #: ../svnserve/main.c:256
9841 msgid ""
9842 "\n"
9843 "Cyrus SASL authentication is available.\n"
9844 msgstr ""
9845 "\n"
9846 "Cyrus SASL 认证可用。\n"
9848 #: ../svnserve/main.c:489
9849 #, c-format
9850 msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
9851 msgstr "svnserve: 根路径“%s”不存在,或者不是目录。\n"
9853 #: ../svnserve/main.c:539
9854 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
9855 msgstr "您必须指定 -d, -i, -t, --service 或 -X 中的一个。\n"
9857 #: ../svnserve/main.c:542
9858 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
9859 msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n"
9861 #: ../svnserve/main.c:561
9862 #, c-format
9863 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
9864 msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n"
9866 #: ../svnserve/main.c:626
9867 #, c-format
9868 msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
9869 msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n"
9871 #: ../svnserve/main.c:662
9872 #, c-format
9873 msgid "Can't get address info"
9874 msgstr "不能获取地址信息"
9876 #: ../svnserve/main.c:676
9877 #, c-format
9878 msgid "Can't create server socket"
9879 msgstr "无法创建服务器套接字"
9881 #: ../svnserve/main.c:687
9882 #, c-format
9883 msgid "Can't bind server socket"
9884 msgstr "不能绑定服务器套接字"
9886 #: ../svnserve/main.c:753
9887 #, c-format
9888 msgid "Can't accept client connection"
9889 msgstr "无法接受客户连接"
9891 #: ../svnserve/main.c:805
9892 #, c-format
9893 msgid "Can't create threadattr"
9894 msgstr "无法创建线程属性"
9896 #: ../svnserve/main.c:813
9897 #, c-format
9898 msgid "Can't set detached state"
9899 msgstr "不能设置分离的状态"
9901 #: ../svnserve/main.c:826
9902 #, c-format
9903 msgid "Can't create thread"
9904 msgstr "无法创建线程"
9906 #: ../svnserve/serve.c:1497
9907 msgid "Path is not a string"
9908 msgstr "路径不是字符串"
9910 #: ../svnserve/serve.c:1646
9911 msgid "Log revprop entry not a string"
9912 msgstr "日志 revprop 入口不是字符串"
9914 #: ../svnserve/serve.c:1653
9915 #, c-format
9916 msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
9917 msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”"
9919 #: ../svnserve/serve.c:1669
9920 msgid "Log path entry not a string"
9921 msgstr "日志路径入口不是字符串"
9923 #: ../svnserve/winservice.c:341
9924 #, c-format
9925 msgid "Failed to create winservice_start_event"
9926 msgstr "创建 Windows 服务启动事件失败"
9928 #: ../svnserve/winservice.c:352
9929 #, c-format
9930 msgid "The service failed to start"
9931 msgstr "启动服务失败"
9933 #: ../svnserve/winservice.c:400
9934 #, c-format
9935 msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
9936 msgstr "连接服务管理器失败"
9938 #: ../svnserve/winservice.c:411
9939 #, c-format
9940 msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
9941 msgstr "发生内部错误,启动服务失败"
9943 #: ../svnsync/main.c:65
9944 msgid ""
9945 "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9946 "\n"
9947 "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
9948 "another repository.\n"
9949 "\n"
9950 "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
9951 "no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
9952 "revision property changes.\n"
9953 "\n"
9954 "You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
9955 "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
9956 "In other words, the destination repository should be a read-only\n"
9957 "mirror of the source repository.\n"
9958 msgstr ""
9959 "用法: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9960 "\n"
9961 "初始化一个目标版本库以从另一个版本库同步。\n"
9962 "\n"
9963 "DEST_URL 必须指向版本库的根目录,这个版本库必须没有提交版本并且允许\n"
9964 "修改版本属性。\n"
9965 "\n"
9966 "除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交或者修改版本属性。也就是说,\n"
9967 "目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n"
9969 #: ../svnsync/main.c:80
9970 msgid ""
9971 "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9972 "\n"
9973 "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
9974 "with which it was initialized.\n"
9975 msgstr ""
9976 "用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9977 "\n"
9978 "从已经初始化的源版本库传输所有未决的版本到目标版本库。\n"
9980 #: ../svnsync/main.c:86
9981 msgid ""
9982 "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
9983 "\n"
9984 "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
9985 "destination from the source with which it was initialized.\n"
9986 "\n"
9987 "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
9988 "specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
9989 "copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
9990 "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
9991 "destination.\n"
9992 "\n"
9993 "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
9994 "to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
9995 "mean \"the last revision transferred\".\n"
9996 msgstr ""
9997 "用法: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
9998 "\n"
9999 "从已经初始化的源版本库复制指定版本范围的版本属性到目的版本库。\n"
10000 "\n"
10001 "如果给出了 REV 和 REV2,那么复制给定的版本范围,包含边界。如果\n"
10002 "只给出了 REV,那么单独复制此版本属性。如果没有给出 REV,那么就\n"
10003 "复制已经传输的所有版本的属性。\n"
10004 "\n"
10005 "REV 和 REV2 必须是已经传输到目的版本库的版本。你可以使用 \"HEAD\" \n"
10006 "来指代最后一个传输的版本。\n"
10008 #: ../svnsync/main.c:102
10009 msgid ""
10010 "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
10011 "\n"
10012 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10013 msgstr ""
10014 "用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
10015 "\n"
10016 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
10018 #: ../svnsync/main.c:112
10019 msgid "print as little as possible"
10020 msgstr "尽可能少打印"
10022 #: ../svnsync/main.c:118
10023 msgid ""
10024 "specify a username ARG (deprecated;\n"
10025 "                             see --source-username and --sync-username)"
10026 msgstr ""
10027 "指定用户名称 ARG (已经过时;\n"
10028 "                             参看 --source-username 和 --sync-username)"
10030 #: ../svnsync/main.c:122
10031 msgid ""
10032 "specify a password ARG (deprecated;\n"
10033 "                             see --source-password and --sync-password)"
10034 msgstr ""
10035 "指定密码 ARG (已经过时;\n"
10036 "                             参看 --source-password 和 --sync-password)"
10038 #: ../svnsync/main.c:126
10039 msgid "connect to source repository with username ARG"
10040 msgstr "使用用户名称 ARG 连接源版本库"
10042 #: ../svnsync/main.c:128
10043 msgid "connect to source repository with password ARG"
10044 msgstr "使用密码 ARG 连接源版本库"
10046 #: ../svnsync/main.c:130
10047 msgid "connect to sync repository with username ARG"
10048 msgstr "使用用户名称 ARG 连接目的版本库"
10050 #: ../svnsync/main.c:132
10051 msgid "connect to sync repository with password ARG"
10052 msgstr "使用密码 ARG 连接目的版本库"
10054 #: ../svnsync/main.c:222
10055 #, c-format
10056 msgid "Can't get local hostname"
10057 msgstr "无法获取本地主机名"
10059 #: ../svnsync/main.c:245
10060 #, c-format
10061 msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
10062 msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n"
10064 #: ../svnsync/main.c:361
10065 #, c-format
10066 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
10067 msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”"
10069 #: ../svnsync/main.c:499
10070 #, c-format
10071 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
10072 msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n"
10074 #: ../svnsync/main.c:504
10075 #, c-format
10076 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
10077 msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n"
10079 #: ../svnsync/main.c:606
10080 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
10081 msgstr "当版本库有内容时不能初始化"
10083 #: ../svnsync/main.c:617
10084 #, c-format
10085 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
10086 msgstr "目标版本库已经与“%s”同步"
10088 #: ../svnsync/main.c:697 ../svnsync/main.c:700 ../svnsync/main.c:1566
10089 #: ../svnsync/main.c:1716
10090 #, c-format
10091 msgid "Path '%s' is not a URL"
10092 msgstr "路径“%s”不是URL"
10094 #: ../svnsync/main.c:1169
10095 #, c-format
10096 msgid "Committed revision %ld.\n"
10097 msgstr "已提交版本 %ld。\n"
10099 #: ../svnsync/main.c:1210
10100 msgid "Destination repository has not been initialized"
10101 msgstr "目标版本库没有初始化"
10103 #: ../svnsync/main.c:1223
10104 #, c-format
10105 msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
10106 msgstr "源版本库的UUID(%s)与期望的UUID(%s)不匹配"
10108 #: ../svnsync/main.c:1374
10109 #, c-format
10110 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
10111 msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld"
10113 #: ../svnsync/main.c:1476
10114 #, c-format
10115 msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
10116 msgstr "当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非svnsync方法提交到目标版本库?"
10118 #: ../svnsync/main.c:1513
10119 #, c-format
10120 msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
10121 msgstr "目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本库?"
10123 #: ../svnsync/main.c:1609 ../svnsync/main.c:1614
10124 #, c-format
10125 msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
10126 msgstr "不能在尚未同步时复制版本(%ld)的 revprops"
10128 #: ../svnsync/main.c:1666
10129 #, c-format
10130 msgid "'%s' is not a valid revision range"
10131 msgstr "“%s”不是有效的版本范围"
10133 #: ../svnsync/main.c:1680 ../svnsync/main.c:1700
10134 #, c-format
10135 msgid "Invalid revision number (%ld)"
10136 msgstr "无效的版本号 (%ld)"
10138 #: ../svnsync/main.c:1740
10139 msgid ""
10140 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10141 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10142 "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
10143 "\n"
10144 "Available subcommands:\n"
10145 msgstr ""
10146 "一般用法: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10147 "使用 “svnsync help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
10148 "使用 “svnsync --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n"
10149 "\n"
10150 "可用的子命令: \n"
10152 #: ../svnsync/main.c:1902
10153 msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
10154 msgstr "不能将 --username 或 --password 与 --source-username, --source-password, --sync-username, 或 --sync-password 一起使用。\n"
10156 #: ../svnsync/main.c:1982
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10160 "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
10161 msgstr ""
10162 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10163 "使用“svnsync help %s”得到用法。\n"
10165 #: ../svnsync/main.c:2054
10166 msgid "Try 'svnsync help' for more info"
10167 msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息"
10169 #: ../svnversion/main.c:40
10170 #, c-format
10171 msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
10172 msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n"
10174 #: ../svnversion/main.c:51
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10178 "\n"
10179 "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
10180 "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10181 "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10182 "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
10183 "  is written to standard output.  For example:\n"
10184 "\n"
10185 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
10186 "    4168\n"
10187 "\n"
10188 "  The version number will be a single number if the working\n"
10189 "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10190 "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
10191 "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10192 "\n"
10193 "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
10194 "   4168M         modified working copy\n"
10195 "   4123S         switched working copy\n"
10196 "   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
10197 "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
10198 "\n"
10199 "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10200 "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
10201 "\n"
10202 "  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
10203 "\n"
10204 "Valid options:\n"
10205 msgstr ""
10206 "用法: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10207 "\n"
10208 "  为工作副本路径 WC_PATH 产生紧凑的 “版本号”。 TRAIL_URL 是\n"
10209 "  URL 的结尾部分,用来判断 WC_PATH 是否已切换过 (检测 WC_PATH\n"
10210 "  内是否已经切换并不依赖于 TRAIL_URL)。版本号会写至标准输出。\n"
10211 "  例如: \n"
10212 "\n"
10213 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10214 "    4168\n"
10215 "\n"
10216 "  如果工作副本是单一版本,未经修改,未经切换,而且其 URL 匹配\n"
10217 "  TRAIL_URL 参数,那么版本号将会是单一数字。如果工作副本凌乱,\n"
10218 "  那么版本号就会复杂得多: \n"
10219 "\n"
10220 "   4123:4168     混合版本\n"
10221 "   4168M         已修改\n"
10222 "   4123S         已切换\n"
10223 "   4123P         局部工作副本,没有全部检出。\n"
10224 "   4123:4168MS   混合版本,有修改,工作副本已切换\n"
10225 "\n"
10226 "  如果在非工作副本的目录上运行,例如导出的目录,那么它会输出“已导出”。\n"
10227 "\n"
10228 "  如果调用时没有参数,则 WC_PATH 默认为当前目录。\n"
10229 "\n"
10230 "有效选项: \n"
10232 #: ../svnversion/main.c:123
10233 msgid "do not output the trailing newline"
10234 msgstr "不输出其后的换行符"
10236 #: ../svnversion/main.c:124
10237 msgid "last changed rather than current revisions"
10238 msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本"
10240 #: ../svnversion/main.c:223
10241 #, c-format
10242 msgid "exported%s"
10243 msgstr "已导出 %s"
10245 #: ../svnversion/main.c:232
10246 #, c-format
10247 msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
10248 msgstr "“%s”未纳入版本控制,并未导出\n"