Added files with translations to several languages:
authorMiriam Ruiz <miriam@debian.org>
Sun, 30 Nov 2008 19:15:05 +0000 (30 20:15 +0100)
committerMiriam Ruiz <miriam@debian.org>
Sun, 30 Nov 2008 19:15:05 +0000 (30 20:15 +0100)
Bulgarian: bg (utf-8)
Copyright (C) 2007 Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>

German: de
Copyright (C) 2007 Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>

Spanish: es (latin1)
Copyright (C) 2007 Miriam Ruiz <little_miry@yahoo.es>
Copyright (C) 2007 Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>

Japanese: ja (euc-jp)
Copyright (C) 2007 Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>

Dutch: nl
Copyright (C) 2007 Bas Wijnen <wijnen@debian.org>

Polish: pl (latin2)
Copyright (C) 2007 Piotr Engelking <inkerman42@gmail.com>

Russian: ru (koi8-r)
Copyright (C) 2007 Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>

Tamil: ta (utf-8)
Copyright (C) 2007 Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>

Vietnamese: vi (utf-8)
Copyright (C) 2007 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>

15 files changed:
i18n/Makefile [new file with mode: 0644]
i18n/bg.po [new file with mode: 0644]
i18n/de.po [new file with mode: 0644]
i18n/es.po [new file with mode: 0644]
i18n/hex-a-hop.de.add [new file with mode: 0644]
i18n/hex-a-hop.es.add [new file with mode: 0644]
i18n/hex-a-hop.pot [new file with mode: 0644]
i18n/hex-a-hop.pot.comments [new file with mode: 0644]
i18n/ja.po [new file with mode: 0644]
i18n/languages.list [new file with mode: 0644]
i18n/nl.po [new file with mode: 0644]
i18n/pl.po [new file with mode: 0644]
i18n/ru.po [new file with mode: 0644]
i18n/ta.po [new file with mode: 0644]
i18n/vi.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/i18n/Makefile b/i18n/Makefile
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e8a945a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,86 @@
+# Copyright 2007 Miriam Ruiz <little_miry@yahoo.es>
+# Copyright 2007 Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
+#
+# This library is free software; you can redistribute it and/or
+# modify it under the terms of the GNU Library General Public
+# License as published by the Free Software Foundation; either
+# version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+#
+# This library is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+# Library General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU Library General Public
+# License along with this library; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307
+# USA.
+
+LOCALEDIR=./
+
+all: hex-a-hop.pot build-stamp
+
+# xgettext fails on _("Welcome to " GAMENAME "!") (doesn't extract anything
+# behind the macro, so we preprocess hex_puzzzle.cpp first
+hex_puzzzle_preprocessed.cpp: ../hex_puzzzle.cpp ../menus.h ../level_list.h
+       cd ..; $(CXX) $(CXXFLAGS) -E hex_puzzzle.cpp -o i18n/$@
+
+hex-a-hop.pot: hex_puzzzle_preprocessed.cpp ../gfx.cpp ../man/hex-a-hop.6
+       @echo Creating Template \"$@\"
+# Yes, we specify both hex_puzzzle.cpp AND i18n/hex_puzzzle_preprocessed.cpp
+# as the preprocessed file does not contain all strings as preprocessor
+# conditionals are already evaluated for the second file. We also want proper
+# path references to source files (no .. prefix).
+       cd ..; xgettext --add-comments="TRANSLATORS:" -k_ -o "i18n/$@.templ" \
+         gfx.cpp hex_puzzzle.cpp menus.h level_list.h i18n/hex_puzzzle_preprocessed.cpp \
+               --msgid-bugs-address=hex-a-hop@packages.debian.org \
+               --copyright-holder="Tom Beaumont"
+       cd ..; po4a-updatepo -f man -m man/hex-a-hop.6 -p i18n/hex-a-hop.6.pot
+       @# lets now merge the POT files containing messages from source and manpage
+       sed 's/charset=CHARSET/charset=ascii/' hex-a-hop.pot.templ > hex-a-hop.pot.templ.po
+       sed 's/charset=CHARSET/charset=ascii/' hex-a-hop.6.pot > hex-a-hop.6.pot.po
+       @# The first sed commands prints only the header, the seconds inserts hex-a-hop.pot.comments
+       sed -n '1,/^$$/ p' hex-a-hop.pot.templ | sed "/^#$$/ r hex-a-hop.pot.comments" > hex-a-hop.pot
+       msgcat --width=79 hex-a-hop.pot.templ.po hex-a-hop.6.pot.po | sed -n '1,/^$$/ !p' >> hex-a-hop.pot
+       rm -f hex-a-hop.pot.templ hex-a-hop.6.pot hex-a-hop.pot.templ.po hex-a-hop.6.pot.po
+
+build: build-stamp
+build-stamp: hex-a-hop.pot
+       @# Merge all (old) PO files with POT file to ship up-to-date files!
+       @# (it cannot happen as usual in the clean target as there are not all patches
+       @# applied yet)
+       @set -e; cd ..; cat i18n/languages.list | while read lang enc; do \
+               echo Updating \"$$lang\" translation; \
+               msgmerge --width=79 --update i18n/$$lang.po i18n/hex-a-hop.pot; \
+       done
+       @set -e; cat languages.list | while read lang enc; do \
+               echo Building \"$$lang\" translation; \
+               msgfmt $$lang.po -o $$lang.mo; \
+               addendum=""; test -r ../man/hex-a-hop.$$lang.add && addendum="-a ../hex-a-hop.$$lang.add"; \
+               sed -n '/^msgid_plural / !p' $$lang.po | \
+               sed -n '/^msgstr\[[1-9]\] / !p' | \
+               sed 's/^msgstr\[0\] /msgstr /' > plural_forms_stripped.po; \
+               options=""; [ "$$enc" ] && options="-L $$enc"; \
+               po4a-translate $$options -f man -m ../man/hex-a-hop.6 -p plural_forms_stripped.po $$addendum -l ../hex-a-hop.$$lang.6; \
+       done
+       rm -f plural_forms_stripped.po # see bug #439842
+       touch build-stamp
+
+clean:
+       rm -f *.mo
+       rm -f hex_puzzzle_preprocessed.cpp
+       rm -f build-stamp
+       @cat languages.list | while read lang enc; do \
+         rm -f ../hex-a-hop.$$lang.6; \
+       done
+
+install: build-stamp
+       @cat languages.list | while read lang enc; do \
+               echo Installing \"$$lang\" translation; \
+               install -p -d -m 755 $(LOCALEDIR)$$lang/LC_MESSAGES ; \
+               install -m 644 $$lang.mo $(LOCALEDIR)$$lang/LC_MESSAGES/hex-a-hop.mo ; \
+               encdir=""; [ "$$enc" = utf-8 ] && encdir=.UTF-8; \
+               install -p -d -m 755 $(MANDIR)$$lang$$encdir/man6/ ; \
+               install -m 644 ../hex-a-hop.$$lang.6 $(MANDIR)$$lang$$encdir/man6/hex-a-hop.6 ; \
+               gzip -9 $(MANDIR)$$lang$$encdir/man6/hex-a-hop.6; \
+       done
diff --git a/i18n/bg.po b/i18n/bg.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..68f3bbf
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1121 @@
+# translation of bg.po to Bulgarian
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+#
+# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:16+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] "Преминете още едно ниво за отключване!"
+msgstr[1] "Преминете още %d нива за отключване!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<БЕЗ ИМЕ>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "Котки: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "Пружини: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "Точки: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "Норма: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr "Разлика: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr "Норма: %d   Текущо: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr " Котки: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr " Пружини: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "Точки: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "Разкрити: %d%% (%d/%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "Преминати: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "Овладени: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " овладени %d%%"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " преминати %d%%"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "Рекорд:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "Норма:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "Преминато"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Предстоящо"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "Нивото е преминато!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr "Специални(%d,%d): %s (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr "<Няма>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr "Избор на ниво"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr "Запис на ниво"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr "Отваряне на ниво"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"Управление:|Преместването става с Q,W,E,A,S,D или с цифровата клавиатура. "
+"Можете да се местите и чрез щракване с мишката върху съседна плочка.    "
+"Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад.    „Esc“ "
+"и средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, "
+"в случай, че се заклещите."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Правила:|Целта на играта е да счупите всички зелени плочки.    Това става "
+"основно чрез скачане върху тях.    Плочките се пропукват когато сте отгоре "
+"им и се чупят едва след като отскочите.    Пазете се да не се заклещите!"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"Цветните стени стават на плочки, когато на полето не останат здрави плочки "
+"от същия цвят."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"Можете да отскачате от цикламените плочки-трамплини. Пазете се да не паднете "
+"във водата.    Ако все пак паднете, помнете, че можете да се върнете назад с "
+"клавиша „U“, „Backspace“ или десния бутон на мишката."
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr ""
+"Ако стъпите червената плочка-ротор, тя ще завърти съседните плочки около "
+"себе."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"За да преминете нивото не е задължително да счупите сините плочки.    Ако "
+"обаче стъпите върху тях, те ще се превърнат в зелени, а тях вече знаете "
+"какво трябва да правите..."
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"Жълтите лазерни плочки стрелят когато стъпите върху тях.    Стрелянето по "
+"други лазерни плочки е още по-унищожително."
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr "Внимателно!    Ледът е хлъзгав!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"Тъмносивите плочки със стрелки са строители.    Стъпването върху строител го "
+"активира. В празните места наоколо се появяват зелени плочки, а зелените "
+"плочки се издигат в стени."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"Розовите плаващи плочки могат да се използват за плаване през водата.    Ако "
+"обаче стигнете до края на полето с плаваща плочка, тя ще се спука, така че "
+"внимавайте."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "Сините асансьори се издигат или спускат когато стъпите върху тях."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"Котките против лед превръщат ледените плочки в сини.    Котките се използват "
+"автоматично в случай, че стъпите върху лед."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"Събирането на златните пружини ви дава възможност за високи подскоци.    "
+"Опитайте ги на различни видове плочки.    Използвайте клавиша за интервал "
+"или нов ред. Или пък щракнете с мишката на плочката, върху която стоите."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"Карта:|Изберете кое от посочените на картата нива искате да играете.    "
+"Сребърните нива са вече преминати.    Черните още не са."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"Отключихте ново съревнование! Всяко ниво има норма, към която можете да се "
+"стремите и дори да подобрите.    Всеки направен ход и всяка плочка с цвят, "
+"различен от зелен, която унищожите се брои против вас.    Защо не опитате да "
+"преиграете няколко нива и да станете медалист?"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"Благодаря би, че играхте тази игра.    Надявам се, че сте се забавлявали!    "
+"-- --    © 2005 Tom Beamount    email: tombeamount@yahoo.com  Градивни "
+"критики са добре дошли."
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr "Welcome to "
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "Натиснете клавиш"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "Помощ (Страница --)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "Помощ (Страница %d/%d)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "Започване отначало"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "Карта"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Прозорец/Цял екран"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "Изход"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "Начален екран"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Нова игра"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "Да, изтриване!"
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "Не, благодаря!"
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "Ход назад"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "Добре"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "Информация за авторите"
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Еми не може да плува..."
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr "Нов рекорд: %d  Норма: %d  Преминахте нормата!"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Нов рекорд: %d  Норма: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Точки: %d  Предишен рекорд: %d  Норма: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr "Много добре!  Преминахте нивото!"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " Отлично! "
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "Преминахте всички нива!"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "Няма останали зелени плочки!"
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "Наистина сте майстор по скачане по шестоъгълни плочки!"
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "Автори"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<Дизайн и Идеи:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<Програмиране:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<Графика:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<Благодарности:"
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<Използвани програми и библиотеки:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<Използвани шрифтове:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "Благодаря ви, че играхте!"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr " Направо невероятно!"
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "Покорихте всички нива!!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "Строшихте всяка зелена плочка с"
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "ефективност, която спира дъха!"
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "Наистина сте голям майстор по скачане по шестоъгълни плочки!"
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr "Край"
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "Продължаване на игра %d (всичко преминато!)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Продължаване на игра %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "Продължаване на игра %d (преминати %d%%)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "Край: сигурни ли сте?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "Изтриване на игра %d?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "Карта"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "Орбита"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "Мравуняк"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "Дотам и обратно"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "Триъгълник"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "Островче"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "Островен вариант"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "Архипелаг"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "Ветропоказател"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "Мостове"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "Изследовател"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "Трамплини"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr "Не е възел"
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "Още една планина"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "Планина"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "Зелени стени"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "Завъртане"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "Лодка под наем"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr "Ферибот"
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "Транспортен център"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "Асансьори"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "Остатъци"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "Доставка на трамплини"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "Търкалящи се шестоъгълници"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "Пробив"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr "Лазерна безопасност"
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "Разклон"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr "Единствен път нагоре"
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "Предни постове"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "Въртележки"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "Две риби"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr "Всичко нагоре"
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "Закалени плочки"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "Остров"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "Още ивици"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "Ивици"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "Едно-две едно-две"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "Костенурка"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "Вълшебна пръчка"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "Капан"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr "Нетърпение"
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "Оръжейна платформа"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "Ядрено"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "Снайпер"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr "Смъртоносна снежинка"
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "Снежинка"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "Лазерни плочки"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr "Спусък"
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr "Примамка"
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "Лабиринт"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr "Морска болест"
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr "Важна е подготовката"
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr "Многоцевно оръдие"
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "Брънка от веригата"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr "Зъбно колело"
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "Превключвател"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "Ротори"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "Още три пътя"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "Три пътя"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "Внимавайте с кънките"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "Рефракция"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "Търсач на пътища"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "Хлъзгава ситуация"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "Измамен"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "Зелен мед"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "Внимателните печелят"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr "Радиоактивен лед"
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "Професонален кънкьор"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr "Ротори 2"
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr "Ротори"
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "Без хлъзгане"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "Тройна примка"
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "Колело"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr "Последен щрих"
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "Големи скокове"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr "Вълново оръдие"
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "Разчистване"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "Плаване"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "Отвръщане на огъня"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "Плуването забранено"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "Леко повдигане"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "Къща"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "Лов"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "Още повдигане"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "Удобен случай"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "Разрушаване"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr "По-нагоре"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "Зацикляне"
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "Малко строежи"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr "Свръхзастрояване"
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "Обръщане"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "Изгаряне на мостове"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr "Странно място"
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "Размяна"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "Нужно е подскачане"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr "Иди и донеси"
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "Лазерна хирургия"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "Ледени плочки"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "Леден път"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "Обръщане"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr "Преминете още __ нива за отключване"
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Хекс\\(hyа\\(hyхоп"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-а-hop - логическа игра върху шестоъгълни плочки"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Хекс\\(hyа\\(hyхоп е логическа игра върху шестоъгълни плочки. Няма "
+"ограничения във времето и действието не изисква реакции в реално време."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"Целта на играта е да се унищожат всички зелени шестоъгълни плочки във всяко "
+"от стоте нива. С напредването на играта се включват нови видове плочки и "
+"преминаването става все по\\(hyтрудно и интересно."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "УПОТРЕБА"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Човечето се движи с клавишите Q, W, E, A, S и D или с цифровата клавиатура. "
+"Придвижването е възможно и чрез щракане на мишката върху съседна плочка."
+
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад. „Esc“ и "
+"средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, в "
+"случай, че се заклещите."
+
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Целта на играта е да счупите всички зелени плочки. Това става основно чрез "
+"скачане върху тях. Плочките се пропукват когато сте отгоре им и се чупят "
+"едва след като отскочите. Пазете се да не се заклещите!"
+
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"По време на играта ще получавате допълнителни указания. Използвайте "
+"стрелките за да разлиствате страниците с помощна информация. С напредването "
+"и въвеждането на нови видове плочки ще се появяват и нови страници с "
+"указания."
+
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"На картата можете да изберете кое ниво да играете. Сребърните нива са вече "
+"преминати. Черните - още."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr "Няма ограничения във времето."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ВЖ. ОЩЕ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"Можете да прочетете повече за играта на страницата ѝ в Интернет: http://www."
+"aceinternet.co.uk/~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"Във версията за Дебиан, данните за играта се съхраняват в директорията "
+"$HOME/.hex-a-hop/. Ако променливата $HOME няма стойност се използва /tmp/."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Тази игра е написана от Tom Beaumont и се разпространява съгласно условията "
+"на общия публичен лиценз на фондацията ГНУ, версия 2 или по\\(hyкъсна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добре дошли в Хекс-а-хоп!    Това е игра-пъзъл с шестоъгълни плочки. Няма "
+#~ "ограничения във времето и играта е на ходове.    Използвайте клавишите-"
+#~ "стрелки или използвайте мишката за да прелиствате страниците с помощна "
+#~ "информация. По време на играта ще получавате допълнителна информация."
diff --git a/i18n/de.po b/i18n/de.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9b346e5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1164 @@
+# German translation of hex-a-hop templates
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop 0.0.20070315-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-20 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] "Einen weiteren Level zum Entsperren abschließen!"
+msgstr[1] "%d weitere Level zum Entsperren abschließen!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<KEIN NAME>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "Anti-Eis: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "Sprünge: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "Punktzahl: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "Erwartet:   %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr "Diff:  %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr " Erwartet: %d   Derzeit: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr " Anti-Eis: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr " Sprünge: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "Punkte: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "Entdeckt: %d%% (%d/%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "Komplett: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "Gemeistert: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " %d%% gemeistert"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " %d%% komplett"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "Bestwert:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "Erwartet:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "Erledigt"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Nicht erledigt"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "Level erledigt!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr "Spezial(%d,%d): %s (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr "<Keine>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr "Level auswählen"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr "Level speichern"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr "Level öffnen"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"Grundlegende Steuerung:|Sie können Ihre Figur mit den Tasten Q,W,E,A,S,D "
+"oder mit dem numerischen Eingabefeld bewegen. Alternativ können Sie die Maus "
+"verwenden und auf die Platte klicken, zu der Sie die Figur bewegen möchten.\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie »U«, die Rückschritttaste oder die rechte Maustaste, um Fehler "
+"rückgängig zu machen.\n"
+"\n"
+"Die »Esc«-Taste (oder die mittlere Maustaste) holt ein Menü hervor, in dem "
+"Sie den Level neu starten können, wenn Sie festsitzen."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Ziel:|Ihr Ziel besteht darin, alle grünen Platten zu zerstören.\n"
+"\n"
+"Sie erreichen dies hauptsächlich, indem Sie auf die Platten draufspringen.\n"
+"\n"
+"Sie werden brechen, wenn Sie auf ihnen landen, und sich erst auflösen, wenn "
+"Sie herunterspringen.\n"
+"\n"
+"Sperren Sie sich nicht selber ein!"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"Die farbigen Mauern werden platt, sobald es keine passenden farbigen Platten "
+"mehr gibt."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"Sie können auf die violetten Trampolin-Platten springen, um sich "
+"herumzubewegen.\n"
+"\n"
+"Vermeiden Sie aber, ins Wasser zu fallen.\n"
+"\n"
+"Falls das passiert, können Sie es mit »U«, der Rückschritttaste oder der "
+"rechten Maustaste rückgängig machen."
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr ""
+"Ein rote Kreiselplatte rotiert die Stücke um sich herum, wenn Sie drauf "
+"treten."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"Sie brauchen blaue Platten nicht zu zerstören, um den Level abzuschließen. "
+"Allerdings werden Sie grün, wenn Sie von ihnen runter gehen, und Sie wissen, "
+"was Sie mit grünen Platten machen müssen ..."
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"Gelbe Laser-Platten feuern, wenn Sie darauf treten. Auf andere Laser-Platten "
+"zu schießen zerstört mehr."
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr "Eis ist glatt!    Bitte vorsichtig sein!!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"Die dunkelgrauen Platten mit Pfeilen sind Bauplatten. Landen Sie auf einer, "
+"werden grüne Platten in allen anliegenden leeren Position erzeugt, und grüne "
+"Platten werden zu Mauern."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"Sie können auf rosa schwimmenden Booten über das Wasser gelangen. Sie lösen "
+"sich aber auf, falls Sie versuchen, über den Rand des Bildschirms "
+"hinauszuschwimmen, passen Sie also auf, wo die Reise hingeht."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "Die blauen Fahrstühle fahren hoch oder runter, wenn Sie darauf landen."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"Die Anti-Eis-Spikes zum Einsammeln verwandeln Eisplatten in blaue Platten. "
+"Sie werden automatisch verwendet, wenn Sie auf Eis landen."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"Durch Einsammeln des goldenen Sprungs können Sie einen großen vertikalen "
+"Sprung durchführen. Probieren Sie ihn auf verschiedenartigen Platten aus. "
+"Verwenden Sie die Leertaste oder die Eingabetaste, um zu springen. Oder "
+"klicken Sie mit der Maus auf die Platte, auf der Sie gerade sind."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"Karten-Bildschirm:|Sie können den Level vom Kartenbildschirm aussuchen, den "
+"Sie als nächstes versuchen wollen.\n"
+"\n"
+"Die Level in Silber haben Sie bereits geschafft.\n"
+"\n"
+"Die schwarzen Level haben Sie noch nicht beendet, können aber gespielt "
+"werden."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"Neue Funktion freigeschaltet!|Jeder Level hat ein Effizienz-Ziel, das Sie "
+"versuchen können, zu schlagen.\n"
+"\n"
+"Jede Bewegung die Sie durchführen und jede nicht-grüne Platte, die Sie "
+"zerstören, zählt gegen Sie.\n"
+"\n"
+"Warum versuchen Sie nicht, einige Level noch einmal zu spielen und auf Gold "
+"zu bekommen?"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"Vielen Dank, dass Sie dieses kleine Spiel gespielt haben. Ich hoffe, Sie "
+"hatten Ihren Spaß!\n"
+"\n"
+"-- --\n"
+"\n"
+"Aller Inhalt ist (C) 2005 Tom Beaumont\n"
+"E-Mail: tombeaumont@yahoo.com\n"
+"\n"
+"Jede konstruktive Kritik wird gerne angenommen!"
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr "Welcome to "
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr "Info:"
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "Beliebige Taste drücken"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr "center"
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "Hilfe (Seite --)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "Hilfe (Seite %d/%d)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortfahren"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "Level neu starten"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "Zur Karte zurückkehren"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Vollbild umschalten"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "Zum Titel zurückkehren"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Neues Spiel starten"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "Ja, lösche es wirklich!"
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "Lass das!"
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "Letzte Bewegung rückgängig"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "Danksagungssequenz anschauen"
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Emi kann nicht schwimmen ..."
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr "Neue Bestpunktzahl: %d  Erwartete Punktzahl: %d  Erwartung geschlagen!"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Neue Bestpunktzahl: %d  Erwartete Punktzahl: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Punktzahl: %d  Bisherige Bestpunktzahl: %d  Erwartete Punktzahl: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr ""
+"Gut gemacht!\n"
+"Level beendet!"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " Sehr gut gemacht!"
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "Alle Level geschafft!"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "Kein einziges grünes Sechseck ist nicht gebrochen."
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "Sie sind wirklich ein Meister des Sechseck-Springens!"
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "Danksagungen"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<Design & Leitung:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<Programmierung:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<Graphik:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<Danke an:"
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<Benutzte Werkzeuge und Bibliotheken:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<Benutzte Schriften:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "Danke fürs Spielen!"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr " Unglaublich! "
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "Alle Level gemeistert!!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "Sie haben jedes letzte Sechseck zerstört mit"
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "atemberaubender Effizienz!"
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "Sie sind wirklich ein Großmeister des Sechseck-Springens!"
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr "Das Ende"
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "Spiel fortfahren %d (Alles klar!)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Spiel fortfahren %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "Spiel fortfahren %d (%d%% komplett)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "Beenden: Sind Sie sicher?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "Wirklich Spiel %d löschen?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "  Karte"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "  Kreisend"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "  Schwarm"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "  Dort  und zurück"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "  Dreieckig"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "  Mini-  Insel"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "  Insel  Variation"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "  Archipel"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "  Wetterfahne"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "  Brücken"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "  Entdecker"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "  Trampoline"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr "  Kein Knoten"
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "  Weiterer  Berg"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "  Ein  Berg"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "  Grüne  Mauern"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "  Windungsordnung"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "  Miet-Boot"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr "  Fähre"
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "  Transport-Drehscheibe"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "  Aufzüge"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "  Reste"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "  Trampolin-Suche"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "  Rollende Sechskante"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "  Telefon"
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "  Durchbruch"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr "  Laser-Sicherheit"
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "  Verzweigungs-Pfad"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr "  Nur Ein  Weg nach oben"
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "  Außenstellen"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "  Kreisel"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "  Zwei  Fische"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr "Alles  aufgewickelt"
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "  Verstärkte  Platten"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "  Inseln"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "  Weitere  Streifen"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "  Streifen"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "  Ein Zwei  Eins Zwei"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "  Schildkröte"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "  Stab"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "  Todesfalle"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr "  Eifer"
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "  Geschütz-Plattform"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "  Kern"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "  Heckenschütze"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr "  Tödliche  Schneeflocke"
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "  Schneeflocke"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "  Laser-Platten"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr "  Schießwütig"
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr "  Köder"
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "  Irrgarten"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr "  Reisekrankheit"
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr "  Nichts geht  über Vorbereitung"
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr "  Revolver-Kanone"
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "  Kleines  Zahnrad"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr "  Zahnkranz"
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "  Schalter"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "  Kreisel-Platten"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "  Drei  weitere Wege"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "  Drei  Wege vorwärts"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "Bitte  sicher  skaten"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "  Brechung"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "  Routenfinder"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "Eine  rutschige  Situation"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "  Betrogen"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "  Grüner  Honig"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "  Sorgfältig  wirds was"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr "  Radioaktives  Eis"
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "  Für  Skater"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr "  Kreisel  II"
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr "  Kreisel"
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "  Entglätten"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "  Dreifach-Masche"
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "  Rad"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr "  Letzter  Schlag"
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "  Große  Sprünge"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr "  Wellen-Kanone"
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "  Freiraum"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "  Schweben"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "  Erzwungenes  Feuer"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "Schwimmen  verboten"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "Ein bisschen  leichtes  Heben"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "  Haus"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "  Jagd"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "  Mehr  Heben"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "  Opportunist"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "  Zerstörung"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr "  Oberer"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "Achtung  Rückkopplungsschleifen"
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "  Irgendwie  Konstruktiv"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr "  Überbaut"
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "  Den Raum  invertieren"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "Verbrenne  Deine  Brücken"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr "Ein  merkwürdiger  Ort"
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "  Pendeln"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "  Hüpfen  notwendig"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr "  Hol-Suche"
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "  Laser-Operation"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "  Vereiste  Platten"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "  Vereiste  Straße"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "  Invertierung"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr "Komplett __ Level entblocken"
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - Puzzlespiel, basierend auf hexagonalen Platten"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop ist ein Puzzlespiel, das auf hexagonalen (sechseckigen) "
+"Platten basiert. Es gibt keine Zeitbegrenzung und keine Echtzeitelemente."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"Das Ziel besteht einfach darin, alle grünen hexagonalen Platten in jedem der "
+"100 Level zu zerstören. Während Sie im Spiel vorankommen, werden weitere "
+"Typen von Platten eingeführt, die das Spiel schwerer und interessanter "
+"machen."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "BEDIENUNG"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Sie können die Figur mit den Tasten Q,W,E,A,S,D oder mit dem numerischen "
+"Eingabefeld bewegen. Alternativ können Sie die Maus verwenden und auf die "
+"Platte klicken, zu der Sie die Figur bewegen möchten."
+
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie »U«, die Rückschritttaste oder die rechte Maustaste, um Fehler "
+"rückgängig zu machen. Die »Esc«\\(hyTaste (oder die mittlere Maustaste) holt "
+"ein Menü hervor, in dem Sie den Level neu starten können, wenn Sie "
+"festsitzen."
+
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Ihr Ziel besteht darin, alle grünen Platten zu zerstören. Sie erreichen dies "
+"hauptsächlich, indem Sie auf die Platten draufspringen. Sie werden brechen, "
+"wenn Sie auf ihnen landen, und sich erst auflösen, wenn Sie "
+"herunterspringen. Sperren Sie sich nicht selber ein!"
+
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"Während des Spiels werden Ihnen Tipps und Anleitungen angezeigt, was Sie tun "
+"können. Verwenden Sie die Cursor\\(hyTasten oder klicken Sie auf die Pfeile, "
+"um durch die Hilfeseiten zu blättern. Weitere Seiten werden hinzugefügt, "
+"wenn Sie im Spiel vorankommen, da immer wieder neue Platten auftauchen."
+
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"Sie können sich von der Kartenansicht aus den nächsten Level aussuchen, den "
+"Sie versuchen möchten. Erledigte Level erscheinen in Silber. Schwarze Level "
+"haben Sie noch nicht beendet, können aber gespielt werden."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"Es gibt kein Zeitlimit und keine Echtzeitelemente, nehmen Sie sich daher die "
+"Zeit, die Sie brauchen."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"Sie können mehr über das Spiel auf seiner Homepage unter http://www."
+"aceinternet.co.uk/~mokona/ herausfinden."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"In Debians Version werden die Daten des Spiels im Verzeichnis $HOME/.hex-a-"
+"hop/ gespeichert. Falls die Variable $HOME nicht existiert, wird "
+"stattdessen /tmp verwendet."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Das Spiel wurde von Tom Beaumont geschrieben und wird unter der GNU General "
+"Public License vertrieben, entweder Version 2 der Lizenz, oder (nach Ihrer "
+"Wahl) jede neueren Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen zu Hex-a-hop!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies ist ein Puzzle-Spiel basierend auf hexagonalen Platten. Es gibt kein "
+#~ "Zeitlimit und keine Echtzeitelemente, nehmen Sie sich die Zeit die Sie "
+#~ "benötigen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwenden Sie die Cursor-Tasten oder klicken Sie auf die Pfeile, um durch "
+#~ "die Hilfe-Seiten zu scrollen. Weitere Seiten werden dargestellt, je "
+#~ "nachdem, wie Sie das Spiel durchlaufen."
diff --git a/i18n/es.po b/i18n/es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6bd3e5d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1166 @@
+# Translation of es to Spanish
+# Copyright (C) 2007 Miriam Ruiz
+# Copyright (C) 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique)
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+#
+# Miriam Ruiz <little_miry@yahoo.es>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-24 08:44+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] "¡Completa un  nivel más  para desbloquear!"
+msgstr[1] "¡Completa %d  niveles más  para desbloquear!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<SIN NOMBRE>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "Antihielo: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "Saltos: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "Puntuación: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "Par:   %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr "Diferencia:  %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr " Par: %d   Actual: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr " Antihielo: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr " Saltos: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "Puntos: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "Descubierto: %d%% (%d/%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "Terminado: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "Dominado: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " %d%% dominado"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " %d%% terminado"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "El mejor:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "Par:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminado"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incompleto"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "¡Nivel terminado!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr "Especial(%d,%d): %s (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ninguno>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr "Seleccionar un nivel"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr "Guardar el nivel"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr "Abrir un nivel"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"Controles básicos:|Muévete con las teclas Q, W, E, A, S, D o con el teclado "
+"numérico. Como alternativa, puedes usar el ratón y pulsar en la baldosa a la "
+"que desees moverte.\n"
+"\n"
+"Usa «U», Borrar, o el botón derecho del ratón para deshacer equivocaciones.\n"
+"\n"
+"La tecla «Esc» (o el botón central del ratón) muestra un menú desde el que "
+"puedes volver a empezar si te quedas atascado."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Objetivo:|Tu meta es romper todas las baldosas verdes.\n"
+"\n"
+"Esto se hace principalmente saltando sobre ellas.\n"
+"\n"
+"Se romperán cuando aterrices sobre ellas, y se desintegrarán cuando las "
+"abandones.\n"
+"\n"
+"¡Procura no quedarte atrapado!"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"Las paredes coloreadas dejan paso cuando ya no quedan baldosas del mismo "
+"color."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"Puedes rebotar en las baldosas-trampolín de color púrpura para moverte.\n"
+"\n"
+"Pero intenta no caer en el agua.\n"
+"\n"
+"Si lo haces, recuerda que puedes volver atrás con «U», Borrar, o el botón "
+"derecho del ratón."
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr ""
+"Una baldosa giratoria de color rojo rotará las piezas a su alrededor cuando "
+"pises sobre ella."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"No necesitas destruir las baldosas azules para terminal el nivel.\n"
+"\n"
+"Pero se volverán verdes cuando salgas de ellas, y ya sabes lo que tienes que "
+"hacer con las baldosas verdes..."
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"Las baldosas láser amarillas disparan cuando pisas sobre ellas.\n"
+"\n"
+"Disparar a otras baldosas láser es más destructivo."
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr ""
+"¡El hielo es resbaladizo!\n"
+"\n"
+"¡Ten cuidado!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"Las baldosas de color gris oscuro con flechas encima son constructoras.\n"
+"\n"
+"Al aterrizar sobre una, se crean baldosas verdes en cualquier baldosa vacía "
+"contigua, y las baldosas verdes se convierten en paredes."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"Puedes montar en los barcos flotantes de color rosa para cruzar el agua.\n"
+"\n"
+"Sin embargo, si lo intentas desembarcarán y flotarán hasta más allá del "
+"borde de la pantalla, así que mira a donde vas."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "Los ascensores azules suben o bajan cuando aterrizas sobre ellos."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"Las puntiagudos objetos antihielo convierten las baldosas de hilo en "
+"azules.\n"
+"\n"
+"Se usan automáticamente cuando aterrizas sobre hielo."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"Recoger los objetos de salto dorados te permitirá dar un gran salto "
+"vertical.\n"
+"\n"
+"Inténtalo en diferentes tipos de baldosa.\n"
+"\n"
+"Usa la barra espaciadora o la tecla Intro para saltar. O pulsa con el ratón "
+"la baldosa en la que te encuentres."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"Mapa:|Puedes elegir qué nivel intentar a continuación desde el mapa.\n"
+"\n"
+"Los niveles plateados son los que ya has pasado.\n"
+"\n"
+"Los niveles negros son los que todavía no has terminado, pero están "
+"disponibles para que los juegues."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"¡Se ha desbloqueado una nueva función!|Cada nivel tiene un objetivo de "
+"eficiencia para que intentes batirlo.\n"
+"\n"
+"Cada movimiento que hagas y cada baldosa que destruyas sin ser de color "
+"verde cuenta contra ti.\n"
+"\n"
+"¿Por qué no intentas volver a jugar algunos niveles y conseguir el oro?"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"Gracias por jugar a este pequeño juego.\n"
+"\n"
+"Espero que lo disfrutes.\n"
+"\n"
+"-- --\n"
+"\n"
+"Todo el contenido es (c) 2005 Tom Beaumont\n"
+"\n"
+"Correo electrónico: tombeaumont@yahoo.com\n"
+"Toda crítica constructiva será bien recibida."
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr "Welcome to "
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "Pulsa una tecla"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "Ayuda (Página --)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "Ayuda (Página %d/%d)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "Reanudar"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "Empezar el nivel de nuevo"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "Volver al mapa"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Seguir"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Conmutar la pantalla completa"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "Volver al menú principal"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Comenzar un nuevo juego"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "Sí, borrarlo"
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "No hacerlo"
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "Deshacer el último movimiento"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "Ver la secuencia de créditos"
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Emi no sabe nadar..."
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr "Nueva puntuación máxima: %d  Par: %d  ¡Mejor que el par!"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Nueva puntuación máxima: %d  Par: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Puntuación: %d  Anterior máximo: %d  Par: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr "¡Bien hecho!  Nivel terminado"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " ¡Muy bien hecho!"
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "Terminados todos los niveles"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "No ha quedado ni un solo hexágono sin romper."
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "Verdaderamente, eres un as del salto entre hexágonos"
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<Diseño y dirección:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<Programación:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<Gráficos:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<Gracias a:"
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<Herramientas y bibliotecas usadas:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<Tipos de letra usados:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "Gracias por jugar"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr " Realmente increíble "
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "¡¡Dominados todos los niveles!!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "Has roto todos los últimos hexágonos verdes con"
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "una eficiencia que corta la respiración"
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "Verdaderamente eres el no va más del salto entre hexágonos"
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr "Fin"
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "Continuar el juego %d (todo terminado)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Continuar el juego %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "Continuar el juego %d (%d%% terminado)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "Salir: ¿Estás seguro?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "¿Seguro que quieres borrar el juego %d?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "  Mapa"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "  Orbital"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "  Colmena"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "  Allí y vuelta"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "  Triangular"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "  Miniisla"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "  Variación de la isla"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "  Archipiélago"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "  Veleta"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "  Puentes"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "  Explorador"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "  Trampolines"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr "  Ningún nudo"
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "  Otra  montaña"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "  Una  montaña"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "  Paredes  verdes"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "  Orden serpenteante"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "  Bote de alquiler"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr "  Ferry"
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "  Estación intermodal"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "  Ascensores"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "  Restos"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "  Recuperación del trampolín"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "  Hexágonos ondulados"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "  Teléfono"
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "  Gran paso adelante"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr "  Seguridad láser"
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "  Camino que se bifurca"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr "  Solo una subida"
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "  Puesto fronterizo"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "  Tiovivos"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "  Dos  peces"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr "Todo concluido"
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "  Baldosas endurecidas"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "  Isla"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "  Más rayas"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "  Rayas"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "  Uno dos  uno dos"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "  Tortuga"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "  Varita"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "  Trampa mortal"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr "  Impaciencia"
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "  Plataforma pistola"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "  Núcleo"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "  Francotirador"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr "  Copo de nieve mortal"
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "  Copo de nieve"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "  Baldosas láser"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr "  Gatillo feliz"
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr "  Señuelo"
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "  Laberinto"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr "  Enfermedad motora"
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr "  Todo sobre la preparación"
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr "  Cañón del revólver"
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "  Pequeño diente"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr "  Rueda dentada"
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "  Conmutador"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "  Baldosas giratorias"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "  Tres maneras más"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "  Tres posibilidades"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "Patina de forma segura"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "  Refracción"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "  Buscarutas"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "Un situación resbaladiza"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "  Tortuoso"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "  Miel  verde"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "  Con cuidado se hace"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr "  Hielo  radiactivo"
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "  Patinador profesional"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr "  Giratorias II"
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr "  Giratorias"
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "  Menos resbaladizo"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "  Tres mallas"
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "  Rueda"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr "  Golpe final"
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "  Grandes saltos"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr "  Cañón de la ola"
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "  Evacuación"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "  Flotante"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "  Fuego forzado"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "No se permite nadar"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "Un poco de levantamiento de pesos"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "  Casa"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "  Caza"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "  Más levantamientos"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "  Oportunista"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "  Demolición"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr "  Superior"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "Cuidado con los bucles de retroalimentación"
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "  Algo constructivo"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr "  Sobreconstruir"
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "  Espacio marcha atrás"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "Quema  tus  puentes"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr "Un  lugar  extraño"
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "  Conmutar"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "  Hay que rebotar"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr "  Búsqueda"
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "  Cirugía  láser"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "  Baldosas heladas"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "  Carretera helada"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "  Inversión"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr "Completa __ niveles para desbloquear"
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - rompecabezas basado en baldosas hexagonales"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop es un rompecabezas basado en baldosas hexagonales. No hay "
+"tiempo límite ni ningún elemento de tiempo real."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"El objetivo es simplemente destruir todas las baldosas hexagonales de color "
+"verde en cada uno de los 100 niveles. Según vayas progresando en el juego, "
+"se introducen más tipos de baldosa, que lo hacen más difícil e interesante."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "MANEJO"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Puedes mover el personaje con las teclas Q, W, E, A, S, D, o con el teclado "
+"numérico. Como alternativa, puedes usar el ratón y pulsar en las baldosa a "
+"la que desees moverte."
+
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"Usa «U», Borrar, o el botón derecho del ratón para deshacer equivocaciones. "
+"La tecla «Esc» (o el botón central del ratón) muestra un menú desde el que "
+"puedes volver a empezar si te quedas atascado."
+
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Tu meta es romper todas las baldosas verdes. Se hace principalmente saltando "
+"sobre ellas. Se romperán cuando aterrices sobre ellas, y se desintegrarán "
+"cuando las abandones. ¡Procura no quedarte atrapado!"
+
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"Durante el juego, se te darán consejos e instrucciones sobre qué hacer. "
+"Utiliza las teclas cursores o pulsa las flechas para desplazarte por las "
+"páginas de ayuda. Se añadirán más páginas según vayas progresando en el "
+"juego, cada vez que aparezcan nuevas baldosas."
+
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"Puedes elegir qué nivel intentar a continuación desde el mapa. Los niveles "
+"plateados son los que ya has pasado. Los niveles negros son los que todavía "
+"no has terminado, pero están disponibles para que los juegues."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"No hay tiempo límite ni ningún elemento de tiempo real, así que tómate el "
+"tiempo que necesites."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "MIRA TAMBIÉN"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"Puedes encontrar más información sobre el juego en su página web: http://www."
+"aceinternet.co.uk/~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"En la versión de Debian, los datos del juego se almacenan en el directorio "
+"$HOME/.hex-a-hop/. Si la variable de entorno $HOME no existiese, se usará /"
+"tmp/ en su lugar."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"El juego fue escrito por Tom Beaumont, y se distribuye bajo los términos de "
+"la Licencia Pública General de GNU, bien los de la versión 2 de la licencia, "
+"o bien (a su elección) los de cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido a Hex-a-hop!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este es un rompecabezas basado en baldosas hexagonales.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No hay tiempo límite ni ningún elemento de tiempo real, así que tómate el "
+#~ "tiempo que necesites.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utiliza las teclas cursores o pulsa las flechas para desplazarte por las "
+#~ "páginas de ayuda. Se añadirán más páginas según vayas progresando en el "
+#~ "juego."
diff --git a/i18n/hex-a-hop.de.add b/i18n/hex-a-hop.de.add
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7ac6849
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=\.SH
+Die Handbuchseite wurde von Helge Kreutzmann übersetzt und wird unter der
+gleichen Lizenz wie hex\-a\-hop vertrieben.
diff --git a/i18n/hex-a-hop.es.add b/i18n/hex-a-hop.es.add
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0d239c1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=\.SH
+La página de manual fue traducida por Enrique Matías Sánchez (Quique),
+y se distribuye bajo la misma licencia que hex\-a\-hop.
diff --git a/i18n/hex-a-hop.pot b/i18n/hex-a-hop.pot
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e5be163
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1048 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tom Beaumont
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr ""
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr ""
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr ""
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr ""
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
diff --git a/i18n/hex-a-hop.pot.comments b/i18n/hex-a-hop.pot.comments
new file mode 100644 (file)
index 0000000..81c667f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
diff --git a/i18n/ja.po b/i18n/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ac5bceb
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1177 @@
+# Japanese translations for Hex-a-hop
+# Hex-a-hop の日本語訳
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+# Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>, 2007.
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-20 00:11+0200\n"
+"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] ""
+"あと%d個のレベルを\n"
+"クリアすると、\n"
+"鍵が開きます!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "防氷剤: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "ジャンプ剤: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "スコア:     %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "標準スコア: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr ""
+
+# The head whitespace seems to be necessary for space between the window edge and text.
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr " 標準: %d   現在: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr " 防氷剤: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr " ジャンプ剤: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "クリア: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "マスター: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " %d%% マスター"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " %d%% クリア"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "ベスト:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "標準:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "クリア済み"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "未クリア"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "レベルクリア!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"基本操作:|キーQ・W・E・A・S・D、またはテンキーを用いて移動してください。代わ"
+"りに、移動したいタイルをマウスでクリックしても移動できます。\n"
+"\n"
+"間違いを取り消すには「U」やバックスペースキー、マウスの右ボタンを使用してくだ"
+"さい。\n"
+"\n"
+"行き詰まった場合は、「Esc」キー (またはマウスの中ボタン) を使用すると、メ"
+"ニューを立ち上げて最初からやりなおすことが可能です。"
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"目標:|目標は、緑色のタイルをすべて壊すことです。\n"
+"\n"
+"大抵の場合、壊すために、緑色のタイルを踏むことになります。\n"
+"\n"
+"タイルに足を踏み入れるとひびが入り、さらに別のものへ跳び移るだけでバラバラに"
+"なります。\n"
+"\n"
+"自分で自分を罠にはめないようにしてくださいね!"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"色のついた高台は、同じ色のついたタイルがなくなったときにタイルになります。"
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"紫色のトランポリンタイルの上で飛び跳ねて、あちこちに移動できます。\n"
+"\n"
+"しかし、海には落ちないようにしてくださいね。\n"
+"\n"
+"水に落ちてしまった場合は、「U」・バックスペース・マウスの右ボタンで取り消せる"
+"ということを思い出してください!"
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr "赤色の回転タイルを踏むと、その周りにあるものが回転します。"
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"レベルをクリアするのに青色のタイルを壊す必要はありません。\n"
+"\n"
+"しかし、青色のタイルから別のタイルに移ると緑色のタイルになります。\n"
+"\n"
+"緑色のタイルについては何をしなければならないか、もちろん分かりますよね……?"
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"黄色のレーザータイルは、踏むと火を噴きます。\n"
+"\n"
+"他のレーザータイルを撃つとさらに破壊力が増します。"
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr ""
+"氷は滑りやすいですよ!\n"
+"\n"
+"気をつけてくださいね!!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"矢印の書かれた濃い灰色のタイルはビルダです。\n"
+"\n"
+"ビルダの上に乗ると、その周りのタイルがない場所には緑色のタイルが作られ、緑色"
+"のタイルは高台になります。"
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"ピンク色のボートに乗って海を渡ることができます。\n"
+"\n"
+"しかし、ボートで画面の外側に行こうとすると爆発してしまいますので、行き先は確"
+"認しましょう。"
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "青色のリフトの上に乗ると、リフトは上下に動きます。"
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"尖った防氷剤を拾っておくと、氷のタイルが青いタイルになります。\n"
+"\n"
+"防氷剤は、氷に足を踏み入れた際に自動的に使われます。"
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"金色のジャンプ剤を拾って集めておくと、タイルから真上に向けて大きなジャンプを"
+"できるようになります。\n"
+"\n"
+"様々な種類のタイルの上でジャンプしてみてください。\n"
+"\n"
+"ジャンプするには、スペースバーかリターンキーを押すか、または現在いるタイルを"
+"マウスでクリックしてください。"
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"マップ画面:|マップ画面では、次に挑戦するレベルを選択できます。\n"
+"\n"
+"銀色のレベルはクリア済みのレベルです。\n"
+"\n"
+"黒色のレベルは、まだクリアしていないもののプレイ可能なレベルです。"
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"新機能が開放!|各レベルにはクリア効率の基準が定められており、その基準の達成に"
+"挑戦できるようになっています。\n"
+"\n"
+"移動したり、緑色以外のタイルを壊したりすると、そのたびに不利になってしまいま"
+"す。\n"
+"\n"
+"レベルを金色にしに、いくつかのレベルをもう一度プレイしてみてはいかがでしょう?"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"この小さなゲームで遊んでくれてありがとう。\n"
+"\n"
+"お楽しみください!\n"
+"\n"
+"-- --\n"
+"\n"
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont\n"
+"\n"
+"email: tombeaumont@yahoo.com\n"
+"建設的な批判はどんなものでも潔く受け止めます!"
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr ""
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "いずれかのキーを押してください"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr "right"
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "ヘルプ (--ページ)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "ヘルプ (%d/%dページ)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "このレベルをやりなおす"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "マップに戻る"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンモード"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "タイトルに戻る"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "新たにゲームを開始"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "はい、本当に削除してください!"
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "最後の移動を取り消す"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Emiは泳げないのです……"
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr "新しいベストスコア: %d  標準スコア: %d  標準スコアを達成しました!"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr "新しいベストスコア: %d  標準スコア: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr "スコア: %d  以前のベストスコア: %d  標準スコア: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr "よくできました!  このレベルをクリアしました!"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " 大変よくできました! "
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "すべてのレベルをクリアしました!"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "壊されずに残った緑色の六角形は1枚もありません。"
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "クレジット"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<デザイン・監督:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<プログラミング:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<グラフィック:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<使用しているツールおよびライブラリ:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<使用しているフォント:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "遊んでくれてありがとう!"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr "なんということでしょう!"
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "すべてのレベルをマスターしました!!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "ゲーム%dを再開 (完全にクリア!)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "ゲーム%dを再開 (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "ゲーム%dを再開 (%d%%クリア)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "本当に終了しますか?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "ゲーム%dを本当に消去しますか?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "一時中断"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "  マップ"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "  軌道"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "  ハチの巣"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "  行ったり  来たり"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "  三角"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "  小島"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "  少し異なる  小島"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "  群島"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "  風見鶏"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "  橋"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "  冒険者"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "  トランポリン"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "  また別の山"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "  とある山"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "  緑の高台"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "  くねくね"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "  レンタルボート"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "  交通・輸送の  中心地"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "  リフト"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "  壊し残し"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "  トランポリンを  回収せよ"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "  転がっていく  六角形"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "  電話"
+
+# unconfirmed
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "  突破口"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "  分岐だらけの道"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "  辺境の島々"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "  回り道"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "  2匹の魚"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "  強化タイル"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "  島"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "  さらに縞々"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "  縞々"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "  いちにっ  いちにっ"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "  亀"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "  魔法の杖"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "  死の罠"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "  砲床"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "  核"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "  スナイパー"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "  雪の結晶"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "  レーザータイル"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "  迷路"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "  小さな歯車"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "  スイッチ"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "  回転タイル"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "  さらに  3つの道"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "  進むべき  3つの道"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "  スケートは  安全に"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "  屈折"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "  道を  見つけないと"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "  滑りやすい状況"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "  ゆがみ"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "  緑の蜂蜜"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "  慎重にやろう"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "  プロの  スケート選手"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "  滑り止め"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "  三角メッシュ"
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "  車輪"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "  大ジャンプ"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "  撤去"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "  海の上を  行こう"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "  やむをえない  砲撃"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "  遊泳禁止"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "ちょっとした  簡単な  リフト操作"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "  家"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "  狩り"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "  さらなる  リフト操作"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "  日和見主義"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "  解体"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "フィードバック  ループに  御用心"
+
+# unconfirmed
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "  何か  建設的なことを"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "  空白を反転"
+
+# TRANSLATION-COMMENT: 一般には burn one's bridges で「後には引き返せない」だが、直訳したほうが状況には合う
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "  自分でかけた橋を  自分で壊せ"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "  通勤"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "  飛び跳ねることが  必要"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr ""
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "  レーザー手術"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "  氷のタイル"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "  凍った道"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "  さかさま"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - 六角形のタイルを用いたパズルゲーム"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop は、六角形のタイルを用いたパズルゲームです。時間制限も実時"
+"間要素もありません。"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"目標は、単純に、100 個のレベルそれぞれにおいて緑色の六角形のタイルをすべて壊"
+"すことです。ゲームが進むにつれて別の種類のタイルが導入され、それによってゲー"
+"ムはさらに難しく、そして面白くなっていきます。"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "使用方法"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"キー Q・W・E・A・S・D、またはテンキーを用いて移動してください。代わりに、移動"
+"したいタイルをマウスでクリックしても移動できます。"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"間違いを取り消すには「U」やバックスペースキー、マウスの右ボタンを使用してくだ"
+"さい。行き詰まった場合は、「Esc」キー (またはマウスの中ボタン) を使用すると、"
+"メニューを立ち上げて最初からやりなおすことが可能です。"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"目標は、緑色のタイルをすべて壊すことです。大抵の場合、壊すために、緑色のタイ"
+"ルを踏むことになります。タイルに足を踏み入れるとひびが入り、さらに別のものへ"
+"跳び移るだけでバラバラになります。自分で自分を罠にはめないようにしてください"
+"ね!"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"ゲーム内では、何をすべきかについてヒントや説明が与えられます。ヘルプページを"
+"スクロールするには、カーソルキーを使うか矢印をマウスでクリックしてください。"
+"ゲームが進むにつれて新しいタイルが追加されていくので、ヘルプページも追加され"
+"ていきます。"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"マップ画面では、次に挑戦するレベルを選択できます。銀色のレベルはクリア済みの"
+"レベルです。黒色のレベルは、まだクリアしていないもののプレイ可能なレベルで"
+"す。"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"時間制限も実時間要素もありませんので、好きなだけ時間をかけて解いてください。"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"本ゲームに関するさらに詳しい情報は、ホームページで参照できます: http://www."
+"aceinternet.co.uk/~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"Debian のバージョンでは、ゲームデータはディレクトリ $HOME/.hex-a-hop/ に保存"
+"されます。環境変数 $HOME が設定されていない場合は、代わりに /tmp/ を使用しま"
+"す。"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "著者"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"本ゲームは Tom Beaumont が書き、GNU General Public License バージョン 2 また"
+"は (オプションで) それ以降のバージョンの下で配布しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hex-a-hopへようこそ!\n"
+#~ "\n"
+#~ "本ゲームは、六角形のタイルを用いたパズルゲームです。時間制限も実時間要素も"
+#~ "ありませんので、好きなだけ時間をかけて解いてください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ヘルプページをスクロールするには、カーソルキーを使うか矢印をマウスでクリッ"
+#~ "クしてください。ヘルプページは、ゲームが進むにつれて追加されていきます。"
+
+#~ msgid "Complete %d  more levels  to unlock!"
+#~ msgstr ""
+#~ "あと%d個のレベルを\n"
+#~ "クリアすると、\n"
+#~ "鍵が開きます!"
diff --git a/i18n/languages.list b/i18n/languages.list
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0444f58
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,9 @@
+bg utf-8
+de
+es latin1
+ja euc-jp
+nl
+pl latin2
+ru koi8-r
+ta utf-8
+vi utf-8
diff --git a/i18n/nl.po b/i18n/nl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..97b717e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1157 @@
+# Hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles.
+# Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+# Bas Wijnen <wijnen@debian.org>, 2007.
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: Bas Wijnen <wijnen@debian.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] "Los nog 1 puzzel op om te ontgrendelen"
+msgstr[1] "Los nog %d puzzels op om te ontgrendelen"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<NAAMLOOS>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "Anti-ijs: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "Sprongen: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "Score: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "Doel: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr "Verschil: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr "Doel: %d Huidig: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr "Anti-ijs: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr "Sprongen: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "Punten: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "Ontdekt: %d%% (%d van %d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "Opgelost: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "Voltooid: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr "%d%% voltooid"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr "%d%% opgelost"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "Beste:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "Doel:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "Opgelost"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Niet opgelost"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "Puzzel opgelost!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr "Optie(%d,%d): %s (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr "<Geen>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr "Kies puzzel"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr "Bewaar puzzel"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr "Open puzzel"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"Besturing:|Spring naar aanliggende tegels met 'Q', 'W', 'E', 'A', 'S', 'D', "
+"of het numerieke toetsenbord. Of klik met de muis op de tegel waar je heen "
+"wilt springen.\n"
+"\n"
+"Gebruik 'U', backspace, of de rechter muisknop om een sprong ongedaan te "
+"maken.\n"
+"\n"
+"De 'Esc' toets en de middelste muisknop geven een menu vanuit waar je kunt "
+"herstarten als je vastzit."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Opdracht:|Het doel is om alle groene tegels kapot te maken.\n"
+"\n"
+"Meestal doe je dat door erop te springen.\n"
+"\n"
+"Ze breken als je erop landt, en gaan helemaal kapot als je eraf springt.\n"
+"\n"
+"Pas op dat je jezelf niet insluit!"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"De gekleurde muren zakken in als er geen tegels van dezelfde kleur meer zijn."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"De paarse tegels zijn trampolines.\n"
+"\n"
+"Pas op dat je niet in het water valt.\n"
+"\n"
+"Doe je dat toch, bedenk dan dat je 'U', backspace, en de rechter muisknop "
+"kunt gebruiken om je beweging ongedaan te maken."
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr "Als je op een rode tegel gaat staan, draaien de tegels er omheen."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"De blauwe tegels hoeven niet kapot.\n"
+"\n"
+"Maar als je eraf springt worden ze groen.  En je weet wat je moet doen met "
+"groene tegels..."
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"De gele lasertegels schieten als je erop springt.\n"
+"\n"
+"Andere lasers beschieten geeft een grote explosie."
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr ""
+"Pas op!\n"
+"\n"
+"Glad ijs!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"De donkergrijze tegels zijn bouwers.\n"
+"\n"
+"Als je erop landt, maken ze groene tegels om zich heen op lege plaatsen, en "
+"maken ze muren van groene tegels."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"Je kunt de roze boten gebruiken om over water te varen.\n"
+"\n"
+"Pas wel op, want ze gaan kapot als ze de rand van het scherm raken."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "De blauwe liften gaan omhoog of omlaag als je erop landt."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"De spijkerballen zijn anti-ijs. Ze maken ijstegels blauw.\n"
+"\n"
+"Je gebruikt ze automatisch als je op ijs landt."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"De gouden kegels geven je een vertikale sprong.\n"
+"\n"
+"Probeer het maar eens uit op verschillende soorten tegels.\n"
+"\n"
+"Gebruik de spatiebalk of returntoets om te springen. Of klik met de muis op "
+"de tegel waar je op staat."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"Op de kaart kan je uitzoeken welke puzzel je wilt gaan doen.\n"
+"\n"
+"Zilveren bolletjes zijn opgeloste puzzels; zwarte zijn niet opgelost, maar "
+"wel te spelen."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"Een nieuwe uitdaging!|Elke puzzel heeft een efficiëntiedoel wat je kan "
+"proberen te halen.\n"
+"\n"
+"Elke sprong en elke kapotte niet-groene tegel geeft strafpunten.\n"
+"\n"
+"Probeer nog eens wat oude puzzels en ga voor goud!"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"Bedankt voor het spelen. Ik hoop dat je het leuk vond.\n"
+"\n"
+"Auteursrecht 2005 Tom Beaumont (e-mail: tombeaumont@yahoo.com)\n"
+"Auteursrecht Nederlandse vertaling 2007 Bas Wijnen (e-mail: wijnen@debian."
+"org)\n"
+"Opbouwende kritiek is welkom!"
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr "Welcome to "
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "Druk op een toets"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "Uitleg (Pagina - van -)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "Uitleg (Pagina %d van %d)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "Herstart puzzel"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "Terug naar de kaart"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder gaan"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm aan of uit"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "Terug naar het titelscherm"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "Uitleg"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Begin een nieuw spel"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "Ja, echt verwijderen!"
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "Nee, niet doen!"
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "Laatste beweging ongedaan maken"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "Toon makers"
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Emi kan niet zwemmen..."
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr ""
+"Beste score verbeterd: %d\n"
+"Doelscore: %d\n"
+"Doel gehaald!"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr ""
+"Beste score verbeterd: %d\n"
+"Doelscore: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr ""
+"Score: %d\n"
+"Beste tot nu toe: %d\n"
+"Doelscore: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr ""
+"Goed zo!\n"
+"Puzzel opgelost!"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr "Heel goed gedaan!"
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "Je hebt alle puzzels opgelost!"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "Alle groene tegels zijn kapot."
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "Jij bent echt een meester van het zeshoekspringen!"
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "Makers"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<Ontwerp en Overzicht:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<Programmeren:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<Tekeningen:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<Met dank aan:"
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<Gebruikte hulpmiddelen en bibliotheken:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<Gebruikte lettertypes:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "Bedankt voor het spelen!"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr "Ongelofelijk!"
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "Alle puzzels voltooid!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "Je hebt alle groene tegels vernietigd met"
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "adembenemende efficiëntie"
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "Jij bent werkelijk een grootmeester van het zeshoekspringen!"
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr "Einde"
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "Ga verder met spel %d (Voltooid!)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Ga verder met spel %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "Ga verder met spel %d (%d%% opgelost)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "Afsluiten: Zeker weten?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "Spel %d echt verwijderen?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "Kaart"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "Satelliet"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "Bijenkorf"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "Heen en terug"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "Driehoek"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "Mini-eiland"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "Eilandvariatie"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "Eilandengroep"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "Windvaan"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "Bruggen"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "Ontdekkingsreiziger"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "Trampolines"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr "Geen knoop"
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "Nog een berg"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "Berg"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "Groene muren"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "Opwindvolgorde"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "Bootverhuur"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr "Veerboot"
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "Transferium"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "Liften"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "Restjes"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "Haal een trampoline"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "Rollende zeshoeken"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "Doorbraak"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr "Laserveiligheid"
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "Vertakkende weg"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr "Slechts één weg omhoog"
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "Voorposten"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "Rotondes"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "Twee vissen"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr "Opgewonden"
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "Geharde tegels"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "Eilanden"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "Meer strepen"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "  Strepen"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "Één twee één twee"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "Schildpad"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "Toverstaf"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "Dodelijke val"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr "Verlangen"
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "Schietplatform"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "Kern"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "Scherpschutter"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr "Dodelijke sneeuwvlok"
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "Sneeuwvlok"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "Lasertegels"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr "Schietgraag"
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr "Lokaas"
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "Doolhof"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr "Zeeziek"
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr "Voorbereiding"
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr "Revolver"
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "Tandwieltje"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr "Tandwiel"
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "Schakelaar"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "Draaiende tegels"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "Nog drie paden"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "Drie paden"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "Veilig schaatsen"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "Lichtbreking"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "Vind de weg"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "Glad ijs"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "Kronkelend"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "Groene honing"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "Voorzichtig"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr "Radioactief ijs"
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "Professionele schaatser"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr "Draaiers 2"
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr "Draaiers"
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "Verruwing"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "Driehoekig rooster"
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "Wiel"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr "Genadeslag"
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "Sprongen"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr "Golfkannon"
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "Toegang"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "Drijven"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "Gedwongen schieten"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "Verboden te zwemmen"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "Gewichtheffen"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "Huis"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "Jagen"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "Meer gewichtheffen"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "Opportunist"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "Sloop"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr "Boven"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "Pas op voor terugkoppeling"
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "Een beetje opbouwend"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr "Teveel gebouwd"
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "Omdraaien"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "Verbrand je bruggen"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr "Een rare plek"
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "Pendelen"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "Stuiteren"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr "Verzamelen"
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "Laserchirurgie"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "IJstegels"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "IJzig pad"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "Inversie"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr "Los __ puzzels op om te ontgrendelen"
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAAM"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - puzzelspel met zeshoekige tegels"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OMSCHRIJVING"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is een puzzelspel met zeshoekige tegels. Er is geen "
+"tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"De opdracht is om alle groene tegels kapot te maken in elk van de 100 "
+"puzzels. Naarmate je meer puzzels oplost, komen er nieuwe soorten tegels bij "
+"die de puzzels moeilijker en interessanter maken."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "GEBRUIK"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Spring naar aanliggende tegels met 'Q', 'W', 'E', 'A', 'S', 'D', of het "
+"numerieke toetsenbord. Of klik met de muis op de tegel waar je heen wilt "
+"springen."
+
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"Gebruik 'U', backspace, of de rechter muisknop om een sprong ongedaan te "
+"maken. De 'Esc' toets en de middelste muisknop geven een menu vanuit waar je "
+"kunt herstarten als je vastzit."
+
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"De opdracht is om alle groene tegels kapot te maken. Meestal doe je dat door "
+"erop te springen. Ze breken als je erop landt, en gaan helemaal kapot als je "
+"eraf springt. Pas op dat je jezelf niet insluit!"
+
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"Tijdens het spel krijg je hints en instructies. Gebruik de cursortoetsen of "
+"klik op de pijltjes om door de uitlegpagina's te bewegen. Er komen meer "
+"pagina's bij naarmate je verder vordert en nieuwe soorten tegels tegenkomt."
+
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"Op de kaart kan je uitzoeken welke puzzel je wilt gaan doen. Zilveren "
+"bolletjes zijn opgeloste puzzels; zwarte zijn niet opgelost, maar wel te "
+"spelen."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"Er is geen tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf, dus denk zolang je "
+"wilt."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZIE OOK"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"Meer informatie over het spel is te vinden op de homepage: http://www."
+"aceinternet.co.uk/~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"In de Debian versie van het spel worden de instelling opgeslagen in de map "
+"$HOME/.hex-a-hop/. Als de omgevingsvariabele HOME niet is ingesteld, wordt "
+"in plaats daarvan /tmp/ gebruikt."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Dit spel is geschreven door Tom Beaumont, en wordt verspreid onder de "
+"voorwaarden van de GNU General Public License, ofwel versie 2 van deze "
+"license, of (naar uw keuze) enige latere versie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Welkom bij Hex-a-hop!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is een puzzelspel met zeshoekige tegels.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Er is geen tijdslimiet, en niks beweegt uit zichzelf, dus denk zolang je "
+#~ "wilt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik de cursortoetsen of klik op de pijltjes om door de uitlegpagina's "
+#~ "te bewegen. Er komen meer pagina's bij naarmate je verder vordert."
diff --git a/i18n/pl.po b/i18n/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..609ac05
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1169 @@
+# Polish translation of hex-a-hop.
+#
+# Copyright (c) 2005-2007 Tom Beaumont
+# Copyright (c) 2007 for the translation by Piotr Engelking
+#
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+# Piotr Engelking <inkerman42@gmail.com>, 2007
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop 0.0.20070315\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-19 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Engelking <inkerman42@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && n/10%10!"
+"=1 ? 1 : 2;\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] "Przejdź jeszcze  jedną planszę"
+msgstr[1] "Przejdź jeszcze  %d plansze"
+msgstr[2] "Przejdź jeszcze  %d plansz"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<BEZ NAZWY>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "Kolce: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "Dzwonki: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "Wynik: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "Oczekiwany:   %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr "Różnica:  %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr " Oczekiwany: %d   Wynik: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr " Kolce: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr " Dzwonki: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "Punkty: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "Odkryte: %d%% (%d/%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "Ukończone: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "Biegłość: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " %d%% biegłości"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " %d%% ukończone"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "Najlepszy:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "Oczekiwany:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "Ukończona"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Nie ukończona"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "Przeszedłeś planszę!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr "Specjalna(%d,%d): %s (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr "<Brak>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr "Wybierz planszę"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr "Zapisz planszę"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr "Wczytaj planszę"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"Sterowanie:|Poruszasz się przy pomocy klawiszy Q, W, E, A, S, D, lub "
+"klawiatury numerycznej. Możesz także używać myszy, klikając na pole na które "
+"chcesz się poruszyć.\n"
+"\n"
+"Klawisz U, backspace, lub prawy klawisz myszy cofa ostatni ruch.\n"
+"\n"
+"Klawisz Esc lub środkowy przycisk myszy przenosi cię do menu. Jeśli się "
+"zablokowałeś, możesz zacząć przechodzenie planszy jeszcze raz, od początku."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Cel:|Twoim celem jest pozbycie się wszystkich zielonych pól.\n"
+"\n"
+"Możesz to zrobić wskakując na nie.\n"
+"\n"
+"Pole zostaje uszkodzone gdy na nie wskoczysz, a gdy z niego zeskoczysz, "
+"rozpada się całkowicie.\n"
+"\n"
+"Uważaj by się nie zablokować!"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"Kolorowe ściany zapadają się kiedy nie zostanie już żadne zwykłe pole tego "
+"samego koloru."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"Możesz przeskakiwać przez inne pola używając fioletowych trampolin.\n"
+"\n"
+"Uważaj by nie wpaść do wody!\n"
+"\n"
+"Gdyby tak się stało, pamiętaj że możesz cofnąć ostatni ruch klawiszem U, "
+"backspace, lub prawym klawiszem myszy."
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr ""
+"Czerwony wirnik obraca się wraz z sąsiednimi polami gdy na niego wskoczysz."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"Nie musisz pozbywać się niebieskich pól by przejść planszę.\n"
+"\n"
+"Gdy zeskoczysz z takiego pola, zmienia ono jednak kolor na zielony. A wiesz "
+"już co należy zrobić z zielonymi polami…"
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"Żółte lasery strzelają gdy na nie wskoczysz.\n"
+"\n"
+"Strzał w inny laser ma wielką siłę niszczącą."
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr ""
+"Lód jest bardzo śliski!\n"
+"\n"
+"Bądź ostrożny!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"Gdy wskoczysz na ciemnoszare pole ze strzałkami, sąsiednie puste pola "
+"zmienią się w zielone, a sąsiednie zielone pola zmienią się w zielone ściany."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"Różowa tratwa zabierze cię na drugą stronę wielkiej wody.\n"
+"\n"
+"Uważaj jednak, tratwa rozpadnie się jeśli wypłyniesz poza krawędź planszy."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "Niebieska winda jeździ w górę i w dół gdy na nią wskoczysz."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"Kolce, które możesz zbierać, zmieniają lodowe pola w niebieskie.\n"
+"\n"
+"Używasz ich automatycznie gdy wskoczysz na lód."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"Złote dzwonki pozwalają ci skakać w miejscu.\n"
+"\n"
+"Wypróbuj ich działanie na różnych rodzajach pól.\n"
+"\n"
+"Używasz ich przy pomocy spacji lub klawisza Enter. Możesz także kliknąć na "
+"pole na którym stoisz."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"Mapa:|Korzystając z mapy, wybierasz którą planszę chcesz spróbować przejść.\n"
+"\n"
+"Srebrne kulki oznaczają plansze które przeszedłeś, czarne zaś te których nie "
+"udało ci się jeszcze przejść."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"Odkryłeś coś nowego!|Dla każdej planszy ustalono pewien oczekiwany poziom "
+"biegłości który możesz próbować osiągnąć.\n"
+"\n"
+"Każdy wykonany ruch i każde zniszczone niezielone pole liczone są na twoją "
+"niekorzyść.\n"
+"\n"
+"Spróbuj przejść niektóre plansze ponownie by zawalczyć o złoto!"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"Dziękuję za grę!\n"
+"\n"
+"Mam nadzieję, że dobrze się bawiłeś!\n"
+"\n"
+"-- --\n"
+"\n"
+"Copyright © 2005 Tom Beamount\n"
+"\n"
+"email: tombeaumont@yahoo.com\n"
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr "Witaj w "
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr "Wskazówka:"
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "Naciśnij dowolny klawisz"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "Pomoc (strona --)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "Pomoc (strona %d/%d)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "Powrót do gry"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "Od początku"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "Powrót do mapy"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Dalej"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "Koniec gry"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "Powrót do ekranu powitalnego"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Nowa gra"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "Tak, skasuj grę"
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "Nie kasuj"
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "Cofnij ostatni ruch"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "Obejrzyj napisy końcowe"
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Emilia nie umie pływać…"
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr "Nowy najlepszy wynik: %d  Oczekiwany wynik: %d  Cel osiągnięty!"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Nowy najlepszy wynik: %d  Oczekiwany wynik: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Twój wynik: %d  Najlepszy wynik: %d  Oczekiwany wynik: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr "Brawo!  Przeszedłeś planszę!"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " Wielkie brawa! "
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "Przeszedłeś wszystkie plansze!"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "Nie zostawiłeś za sobą ani jednego zielonego pola."
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "Jesteś prawdziwym mistrzem skoków po sześciokątach!"
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "-- --"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<Projekt i zarządzanie:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<Programowanie:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<Grafika:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<Podziękowania:"
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<Narzędzia i biblioteki:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<Czcionki:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "Dziękuję za grę!"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr " Zdumiewające! "
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "Mistrzowsko przeszedłeś wszystkie plansze!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "Rozniosłeś wszystkie zielone pola"
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "z zapierającą dech w piersiach biegłością!"
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "Jesteś prawdziwym arcymistrzem skoków po sześciokątach!"
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "Kontynuuj grę %d (100%% + 100%%)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Kontynuuj grę %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "Kontynuuj grę %d (%d%%)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "Czy na pewno zakończyć grę?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć grę %d?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauza"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "  Mapa"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "  Krążenie"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "  Ul"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "  Tam  i z powrotem"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "  Trójkąt"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "  Wysepka"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "  Następna  wyspa"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "  Archipelag"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "  Kurek  na dachu"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "  Mosty"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "  Odkrywca"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "  Trampoliny"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr "  Nie-związany"
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "Jeszcze  jedna  góra"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "  Góra"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "  Ściana  zieleni"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "  Porządek  zwijania"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "  Łódka  do wynajęcia"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr "  Linia  promowa"
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "  Węzeł  komunikacyjny"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "  Windy"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "  Resztki"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "  Odbiór  trampoliny"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "  Obrotowe  sześciokąty"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "  Telefon"
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "  Przełom"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr "  Ostrożnie  z laserem"
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "  Na rozstajach"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr "Jedyna  droga  pod górę"
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "  Posterunki"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "  Ronda"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "  Dwie  ryby"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr "  Zwijamy  wszystko"
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "  Wzmocnione  pola"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "  Wyspa"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "  Więcej  pasów"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "  Pasy"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "  Raz-dwa,  raz-dwa…"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "  Żółw"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "  Buława"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "  Śmiertelna  pułapka"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr "  Nadgorliwość"
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "  Stanowisko  ogniowe"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "  Jądro"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "  Strzelec  wyborowy"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr "Zabójczy  płatek  śniegu"
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "  Płatek śniegu"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "  Laserowe  pola"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr "  Raptus"
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr "  Przynęta"
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "  Labirynt"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr "  Zawrót  głowy"
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr "  Przygotowania  są najważniejsze"
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr "  Działko  obrotowe"
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "  Kółko  zębate"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr "  Przekładnia  łańcuchowa"
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "  Zwrotnica"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "  Wirujące  pola"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "Kolejne  trzy  drogi"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "Trzy  drogi  do wyboru"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "Bądź  bezpieczny  na ślizgawce"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "  Refrakcja"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "Odkrywca  nowych  szlaków"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "  Śliska  sytuacja"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "  Pokręcony"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "Zielony  plaster  miodu"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "Dobrze  przemyśl  sprawę"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr "  Radioaktywny  lód"
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "  Mistrz  ślizgawki"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr "  Wirniki  II"
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr "  Wirniki"
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "  Gołoledź"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "  Siatka  trójkątna"
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "  Ster"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr "  Ostateczne  uderzenie"
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "  Wielki  skok"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr "  Działo  fotonowe"
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "  Przedpole"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "  Tratwa"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "  Ogień  w marszu"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "  Zakaz  kąpieli"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "  Zabawa  windą"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "  Dom"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "  Polowanie"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "Wind  ciąg  dalszy"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "  Skorzystaj  z okazji"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "  Rozbiórka"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr "  Wyżej"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "Sprzężenie  zwrotne  zawrotne"
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "  W zasadzie  konstruktywnie"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr "  Nadbudowa"
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "  Plac  manewrowy"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "Spal  za sobą  mosty"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr "  Dziwne  miejsce"
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "  Dojazd"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "  Rozbrykany"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr "  Wyprawa"
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "  Chirurgia  laserowa"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "  Lodowe  pola"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "  Lodowa  ścieżka"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "  Inwersja"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr "Przejdź __ plansz"
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - gra\\(hyłamigłówka na planszy o sześciokątnych polach"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop jest grą\\(hyłamigłówką na planszy o sześciokątnych "
+"polach. Nie ma w niej limitu czasu \\(en możesz namyślać się tak długo jak "
+"masz na to ochotę."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"Celem gry jest pozbycie się wszystkich zielonych pól na każdej ze 100 "
+"plansz. W miarę postępów w grze, wprowadzane zostają nowe rodzaje pól, co "
+"czyni grę coraz trudniejszą i bardziej interesującą."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "KORZYSTANIE"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Poruszasz się przy pomocy klawiszy Q, W, E, A, S, D, lub klawiatury "
+"numerycznej. Możesz także używać myszy, klikając na pole na które chcesz się "
+"poruszyć."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"Klawisz U, backspace, lub prawy klawisz myszy cofa ostatni ruch. Klawisz Esc "
+"lub środkowy przycisk myszy przenosi cię do menu. Jeśli się zablokowałeś, "
+"możesz zacząć przechodzenie planszy jeszcze raz, od początku."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Twoim celem jest pozbycie się wszystkich zielonych pól. Możesz to zrobić "
+"wskakując na nie. Pole zostaje uszkodzone gdy na nie wskoczysz, a gdy z "
+"niego zeskoczysz, rozpada się całkowicie. Uważaj by się nie zablokować!"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"Podczas gry, będziesz otrzymywał wskazówki i instrukcje. Aby poruszać się "
+"między tematami pomocy, użyj klawiszy kursora lub kliknij na strzałkę. W "
+"miarę twych postępów w grze, dostępnych będzie więcej tematów pomocy i "
+"rodzajów pól."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"Korzystając z mapy, wybierasz którą planszę chcesz spróbować przejść. "
+"Srebrne kulki oznaczają plansze które przeszedłeś, czarne zaś te których nie "
+"udało ci się jeszcze przejść."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"Nie ma limitu czasu \\(en możesz namyślać się tak długo jak masz na to "
+"ochotę."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "PATRZ TEŻ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"Więcej o grze na jej stronie domowej: http://www.aceinternet.co.uk/~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"W systemie Debian, gra przechowuje dane w katalogu $HOME/.hex-a-hop/. Jeśli "
+"zmienna $HOME nie ma wartości, użyty będzie katalog /tmp."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Gra została napisana przez Toma Beaumonta i jest rozpowszechniana zgodnie z "
+"warunkami GNU General Public License (powszechnej licencji GNU), w wersji 2 "
+"lub wyższej."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Witaj w Hex-a-hop!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jest to gra-łamigłówka na planszy o sześciokątnych polach. Nie ma w niej "
+#~ "limitu czasu – możesz namyślać się tak długo jak masz na to ochotę.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aby poruszać się między tematami pomocy, użyj klawiszy kursora lub "
+#~ "kliknij na strzałkę. W miarę twych postępów w grze, dostępnych będzie "
+#~ "więcej tematów pomocy."
diff --git a/i18n/ru.po b/i18n/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c54043a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1132 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+#
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.0.20070315\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-29 21:00+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+# Using only two plural forms simplifies translation a little bit
+# and works here ...
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] "Осталось пройти ещё один!"
+msgstr[1] "Нужно пройти ещё %d!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<БЕЗ ИМЕНИ>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "Анти-лёд: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "Прыжки: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "Счёт: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "Номинал:   %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr "Разность:  %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr " Номинал: %d   Текущий: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr " Анти-лёд: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr " Прыжки: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "Очки: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "Открыто: %d%% (%d/%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "Выполнено: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "Мастерски: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " мастерски %d%%"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " %d%% выполнено"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "Лучший:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "Номинал:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "Пройден"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Не пройден"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "Уровень пройден!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr "Специально(%d,%d): %s (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr "<Нет>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr "Выбрать уровень"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr "Сохранить уровень"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr "Открыть уровень"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"Управление:|Клавиши перемещения: Q,W,E,A,S,D или цифры на  числовой "
+"клавиатуре. Также можно использовать мышь и  щёлкать по плитке, на которую "
+"нужно переместиться.    Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', "
+"backspace или правую клавишу мыши.    По клавише 'Esc' (или средней кнопке "
+"мыши) появляется меню, откуда можно начать заново, если ничего не получается."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки.    Для этого в большинстве случаев "
+"нужно прыгнуть на них.    Он трескаются, если на них наступить и сломаются "
+"окончательно, когда вы с них спрыгните.    Не загоните сами себя в ловушку!"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"Цветные стены превратятся в плитки, когда не останется ни одной  плитки того "
+"же цвета."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"Фиолетовые плитки используются для прыжков.    Осторожней, не упадите в "
+"воду.    Если это случилось, можно отменить последний ход, нажав клавишу "
+"'U', backspace или правую кнопку мыши!"
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr ""
+"Если наступить на красную плитку со стрелкой, то все плитки  вокруг неё "
+"повернутся."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"Вам не нужно уничтожать бирюзовые плитки чтобы пройти уровень.    Но они "
+"становятся зелёными, если на них наступить, а вы, конечно, знаете что "
+"придётся делать с зелёными плитками..."
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"Жёлтые плитки стреляют лазером, если на них наступить.    А если попасть в "
+"другую плитку с лазером, то взрыв будет ещё больше."
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr "Лёд очень скользкий!    Осторожней!!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"Тёмно-серые плитки со стрелой для строительства.    В пустой плитке рядом с "
+"местом, где падает стрела создаётся зелёная плитка,  а зелёные плитки "
+"становятся стенами."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"Вы можете плавать по воде на красных плотах.    Они тонут когда достигают "
+"края экрана,  поэтому смотрите куда плывёте."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "Синие лифты переместят вас вверх и вниз."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"Подобранный острый анти-лёд превращает ледяные плитки в бирюзовые.  Он "
+"применяется автоматически сразу как вы наступаете на лёд."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"Подобранные золотинки для прыжков позволяют совершать  большие вертикальные "
+"прыжки.    Попробуйте их на различных типах плиток.    Для прыжка "
+"используйте клавишу пробела или ввода. Или щёлкните мышкой по  плитке, на "
+"которой стоите."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"Карта уровней:|Здесь вы можете выбрать следующий уровень  для "
+"прохождения.    Серебристым цветом отмечены пройденные уровни.    Чёрным "
+"цветом отмечены не пройденные и доступные для игры."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"Появилось новое свойство!|Каждый уровень степень эффективности прохождения,  "
+"которую вы можете побить.    За каждый сделанный ход и за каждую не зелёную  "
+"разрушенную плитку снимаются очки.    Почему бы вам не пройти уровни ещё раз "
+"и не  обратить их в золото?"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"Спасибо, что поиграли в эту маленькую игру.    Надеюсь, вам понравилось!    "
+"-- --    Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  Любая "
+"конструктивная критика с благодарностью принимается!"
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr "Welcome to "
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "Нажмите любую клавишу"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "Помощь (Страница --)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "Помощь (Страница %d/%d)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "Уровень заново"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "Вернуться на карту"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "На полный экран"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "Выход"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "В главное меню"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Начать новую игру"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "Да, удалить!"
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "Нет, не надо!"
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "Отменить последний ход"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "Об авторах"
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Эми не умеет плавать..."
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr "Новый рекорд: %d  Номинал: %d  Номинал побит!"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Новый рекорд: %d  Номинал: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Очки: %d  Лучший предыдущий: %d  Номинал: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr "Хорошо!  Уровень пройден!"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " Очень хорошо! "
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "Все уровни очищены!"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "Ни один зелёный шестиугольник не остался целым."
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "Несомненно, вы мастер в прыжках по шестиугольникам!"
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "Создатели"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<Проектирование & управление:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<Программирование:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<Графика:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<Спасибо:"
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<Использованные библиотеки и инструменты:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<Использованные шрифты:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "Спасибо за игру!"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr " Изумительно! "
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "Все уровни пройдены мастерски!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "Вы ломали зелёные плитки с"
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "поразительной эффективностью!"
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "Несомненно, вы великий мастер в прыжках по шестиугольникам!"
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr "Конец"
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "Продолжить игру %d (всё очистится!)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Продолжить игру %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "Продолжить игру %d (%d%% пройдено)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "Выход: Уверены?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "Действительно удалить игру %d?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "  Карта"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "  Орбиталь"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "  Сота"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "  Туда и обратно"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "  Треугольник"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "  Мини  остров"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "  Другой  остров"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "  Архипелаг"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "  Флюгер"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "  Мосты"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "  Исследователь"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "  Трамплины"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr " Хитрый узел"
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "  Другая  гора"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "  Гора"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "  Зелёные  стены"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "  Направление  ветра"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "  Лодка  напрокат"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr "  Паром"
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "  Транспортный  узел"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "  Лифты"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "  Отходы"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "  Поиск  трамплина"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "  Катящиеся  шестиугольники"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "  Телефон"
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "  Прорыв"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr "  Лазерная  безопасность"
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "  Извилистая  тропинка"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr "  Один путь  наверх!"
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "  Форпосты"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "  Развязка"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "  Две  рыбы"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr "  Всё ликвидировать"
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "  Жёсткие  плитки"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "  Остров"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "  Ещё  полосы"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "  Полосы"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "  Раз два  Раз два"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "  Черепаха"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "  Стенка"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "  Ловушка"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr "  Напряжение"
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "  Орудийная  платформа"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "  Ядро"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "  Снайпер"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr "  Смертельная  снежинка"
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "  Снежинка"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "  Лазерные  плитки"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr "  Сорвиголова"
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr "  Приманка"
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "  Лабиринт"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr "  Морская  болезнь"
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr "  Одни  хлопоты"
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr "  Револьвер"
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "  Маленькая  шестерёнка"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr "  Звёздочка"
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "  Переключатель"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "  Вращающиеся  плитки"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "  Ещё три  дороги"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "  У трёх  дорог"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "Катайтесь  аккуратно"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "  Отражение"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "  Поиск  маршрута"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "Скользкая  ситуация"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "  Поворот"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "  Зелёный  мёд"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "  Проходить  осторожно"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr "  Радиоактивный  лёд"
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "  Скейтер  профи"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr "  Вращалка  2"
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr "  Вращалка"
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "  Не зевай"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "  Тройная  петля"
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "  Колесо"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr "  Финальный  удар"
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "  Большие  прыжки"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr "  Волновая  пушка"
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "  Холостой  ход"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "  Плавание"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "  Сильный  огонь"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "  Купаться  запрещено"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "Светлый  лёгкий  подъём"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "  Дом"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "  Охота"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "  Ещё  подъём"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "  Приспособленец"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "  Разрушение"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr "  Верхний"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "  Остерегайтесь  отдачи"
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "  Что-то  творческое"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr "  Надстройка"
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "  Обратная  сторона"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "  Сжигая  мосты"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr "  Странное  место"
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "  Соединение"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "  Нужно  прыгать"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr "  Хитрое  задание"
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "  Лазерная  хирургия"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "  Cкользкие плитки"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "  Скользкая  дорога"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "  Поворот"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr "Пройдено __ уровней для разблокировки"
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - игра\\(hyголоволомка с шестиугольными плитками"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop \\(em это игра\\(hyголоволомка с шестиугольными плитками. "
+"Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"Целью игры является уничтожение всех зелёных шестиугольных плиток на 100 "
+"уровнях. По мере прохождения игры появляются плитки с разными свойствами, "
+"что делает прохождение сложнее и интереснее."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Вы можете перемещать персонажа игры с помощью клавиш Q,W,E,A,S,D или "
+"числовой клавиатуры. Также можно использовать мышь и щёлкать по плитке, на "
+"которую нужно переместиться."
+
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', backspace или правую "
+"клавишу мыши. По клавише 'Esc' (или средней кнопке мыши) появляется меню, "
+"откуда можно начать заново, если ничего не получается."
+
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Ваша цель \\(em сломать все зелёные плитки. Для этого в большинстве случаев "
+"нужно прыгнуть на них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются "
+"окончательно, когда вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
+
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"Во время игры вам будут даваться подсказки и инструкции что делать. Для "
+"пролистывания страниц помощи используются клавиши курсора или можно щёлкать "
+"мышкой по стрелкам. По мере прохождения игры количество страниц будет "
+"увеличиваться, так как будут появляться новые типы плиток."
+
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"На экране с картой вы можете выбрать следующий уровень для прохождения. "
+"Серебристым цветом отмечены пройденные уровни. Чёрным цветом отмечены не "
+"пройденные и доступные для игры."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"Ограничений по времени и элементов аркады нет, поэтому играть каждый уровень "
+"можно долго."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"Информация об игре представлена на её домашней странице: http://www."
+"aceinternet.co.uk/~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"В версии Debian информация о пройденных уровнях хранится в каталоге $HOME/."
+"hex-a-hop/. Если переменная окружения $HOME не установлена, то для этой цели "
+"используется каталог /tmp/."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Игра была написана Томом Бомоном (Tom Beaumont) и распространяется под "
+"лицензией GNU General Public License версии 2 или (на ваш выбор) любой новой "
+"версией."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добро пожаловать в Hex-a-hop!    Это игра-головоломка с шестиугольными "
+#~ "плитками.  Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады, поэтому "
+#~ "её можно проходить сколь угодно долго.    Для пролистывания страниц "
+#~ "помощи используются клавиши курсора или можно щёлкать мышкой по стрелкам. "
+#~ "По мере прохождения игры количество страниц будет увеличиваться."
diff --git a/i18n/ta.po b/i18n/ta.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e1b16c6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1115 @@
+# translation of hex-a-hop to TAMIL
+# Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+#
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:08+0530\n"
+"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] "பூட்டை திறக்க இன்னும் 1 மட்டத்தை முடியுங்கள்!"
+msgstr[1] "பூட்டை திறக்க இன்னும் %d  மட்டங்களை முடியுங்கள்!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<NO NAME>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "ஆன்டி-ஐஸ்: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "தாவல்கள்: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "மதிப்பெண்: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "சராசரி:   %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr "வித்தியாசம்:   %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr "சராசரி:   %d நடப்பு: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr "ஆன்டி-ஐஸ்: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr "தாவல்கள்: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "புள்ளிகள்: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்டது: %d%% (%d/%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "முடிந்தது: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "வெற்றி கொண்டது: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " %d%% வெற்றி கொள்ளப்பட்டது"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " %d%% முடிந்தது"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "சிறந்தது:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "சராசரி:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "நிறைவேறியது"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "நிறைவேறாதது"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "நிலை முடிந்தது!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr "சிறப்பு(%d,%d): %s (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr "<எதுவுமில்லை>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr "மட்டத்தை தேர்ந்தெடு"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr "மட்டத்தை சேமி"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr "மட்டத்தை திற"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"அடிப்படை கட்டுப்பாடு:| Q W E A S D விசைகளால் நகருங்க. அல்லது எண் விசை பலகத்தால. "
+"இல்லாவிட்டால் சொடுக்கியையும் பயன்படுத்தலாம். போக வேண்டிய ஓடு மேல சொடுக்குங்க.   தவறுகளை "
+"சரி செய்ய  'U' விசை backspace அல்லது வலது சொடுக்கி பொத்தான் பயன்படுத்துங்க.   "
+"எங்காவது மாட்டிக் கொண்டா 'Esc' விசை அல்லது நடு சொடுக்கி பொத்தானை சொடுக்கியோ கிடைக்கும் "
+"பட்டியிலிருந்து திரும்பி முதலிலிருந்து ஆரம்பிக்கலாம்."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"இலக்கு:|அனைத்து பச்சை ஓடுகளையும் உடைக்க வேண்டும்.   இதை நீங்கள் முக்கியமாக அதன் மீது "
+"குதிப்பதால் செய்கிறீகள்.    நீங்கள் அதன் மீது குதிக்கும்போது அவை விரிசல் விடும். அதன் "
+"மீதிருந்து எழும்பும் போது அவை உடையும்.    இக்கட்டில் மாட்டாதீர்கள்."
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr "நிறமிட்ட சுவர்கள் பொருத்தமான ஓடுகள் மீதம் இல்லாதபோது தட்டையாகும்."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"நீங்கள் ஊதா வீழ்தடுப்புரை ஓடுகள் மீது குதித்து தாவலாம்.    தண்ணீரில் விழாமல் "
+"பாத்துக்குங்க!    ஒரு வேளை விழுந்தா நகர்வை ரத்து செய்யலாம், 'U'  backspace அல்லது "
+"வலது சொடுக்கி பொத்தான் மூலமாக!"
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr "சிவப்பு சுத்தும் ஓடு அதன் மேல் கால் வைத்தால் சுற்றி உள்ள ஓடுகளை சுழற்றும்."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"நீங்கள் இந்த மட்டத்தை முடிக்க நீல ஓடுகளை உடைக்க வேண்டாம். ஆனால் அவற்றின் மீதிருந்து வெளியே "
+"போனால் அவை பச்சையாக மாறும். பச்சை ஓட்டை என்ன செய்யனும்னுதான் தெரியுமே..."
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"மஞ்சள் லேசர் ஓடுகள் மீது கால் வைத்தால் அவை துப்பாக்கி போல சுடும்.    மத்த லேசர் ஓடுகளை "
+"சுடுவது இன்னும் நாசம் பண்ணும்."
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr "ஐஸ் வழுக்கும்!     தயவு செய்து ஜாக்கிரதையாக இருங்க!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"அம்பு குறியுள்ள சாம்பல் நிற ஓடுகள் கட்டுமானம் செய்பவை. ஒன்று மீது இறங்கினால் பக்கத்தில் "
+"ஏதாவது காலி ஓட்டில் பச்சை ஓடுகள் உருவாக்கப்படும். மற்றும் பச்சை ஓடுகள் சுவர்களாகும்."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"நீங்கள் பிங்க் படகுகளில் ஏறி தண்ணீரை கடந்து போகலாம். ஆனால் திரை ஓரம் வந்துவிட்டால் அவை "
+"உடைந்து விடும். அதனால எங்க போறோம்னு பாருங்க."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "நீல ஓடுகள் மேல கால் வச்சா அவை மேல அல்லது கீழே போகும்.."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"முள் உள்ள ஆன்டி ஐஸ் தூக்கிகள் ஐஸ் ஓடுகளை நீல ஓடுகளாக்கும்.    அவை நீங்கள் ஐஸ் மேல குதிச்சா "
+"தானாக பயன்படும்."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"தங்க நிற குதி தூக்கிகளை சேகரித்தால் அவை நீங்கள் பெரிய உயரமான குதி போட "
+"அனுமதிக்கும்.    வித்தியாசமான ஓடுகளை முயற்சி பண்ணி பாருங்க.    என்டர் விசை அல்லது "
+"ஸ்பேஸ் விசைகளை பயன்படுத்துங்க. அல்லது நீங்க இப்ப இருக்கும் ஓடு மேல சொடுக்குங்க."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"இயல்பட திரை:| நீங்கள் எந்த மட்டம் அடுத்து போகலாம்னு வரைபடத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கலாம்.    "
+"வெள்ளி மட்டம் நீங்க முடிச்சவை.  கருப்பு முடியாதது, நீங்க விளையாட கிடைப்பது."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"புதிய சிறப்பு அம்சம் திறக்கப்பட்டது!| ஒவ்வொரு மட்டத்துக்கும் ஒரு செயல் திறன் இலக்கு உண்டு. "
+"அதை முயற்சி பண்ணி கடக்கணும்.    நீங்கள் பண்ணும் ஒவ்வொரு நகர்வும் உடைக்கும் பச்சையில்லாத "
+"கல்லும் கணக்கில வரும்.   சில மட்டங்களை திருப்பியும் ஆடி தங்கம் வாங்கலாமே?"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"இந்த சின்ன விளையாட்டை ஆடியதுக்கு நன்றி.    ஜாலியா இருந்ததுன்னு நினைக்கிறேன்.    -- "
+"--    அனைத்தும் பதிப்புரிமை 2005 டாம் பியோமௌன் மின்னஞ்சல் tombeaumont@yahoo.com "
+"ஏதாவது நல்ல விமரிசனம் இருந்தா நன்றியோட வரவேற்போம்!"
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr "நல்வரவு!"
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "ஏதாவது விசையை அழுத்துங்க"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "உதவி (பக்கம் --)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "உதவி (பக்கம் %d/%d)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "மீண்டும் தொடர்க"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "மட்டத்தை மீட்டமை"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "படத்துக்கு திரும்புக"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "தொடர்க"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "முழுத்திரைக்கு மாற்று"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "தேர்வுகள்"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "வெளிச்செல்"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "ஆம்"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "இல்லை"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "தலைப்புக்கு திரும்புக"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "உதவி"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "புதிய விளையாட்டை துவக்குக"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "ஆம், உண்மையாக நீக்குக!"
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "ஓ, செய்யாதே!"
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "கடைசி நகர்த்தலை செயல் நீக்கு"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "சரி"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "நன்றிகள் காட்சி வரிசையில்"
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "எமியால் நீந்த முடியாது..."
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr "புதிய சிறந்த மதிப்பெண்: %d  சராசரி மதிப்பெண்: %d சராசரி கடக்கப்பட்டது!"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr "புதிய சிறந்த மதிப்பெண்: %d  சராசரி மதிப்பெண்: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr "மதிப்பெண்: %d முந்தைய சிறந்த: %d  சராசரி மதிப்பெண்: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr "நன்கு முடிந்தது! நிலை நிறைவேறியது!"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " மிகச் சிறப்பாக முடித்தீர்கள்! "
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "அனைத்தும் மட்டங்கள் நீக்கப்பட்டுவிட்டன!"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "ஒரு தனி பச்சை ஓடும் உடையாமல் இல்லை "
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "உண்மையில் அறுகோண தாவலில் நீங்கள் ஒரு மேதை!"
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "நன்றிகள்"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<வடிவம் & திசை:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<நிரலாக்கம்:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<வரைகலைகள்:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<நன்றிக்குரியோர்:"
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<கருவிகள் மற்றும் நூலகங்கள் பயன்பட்டது:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<எழுத்துருக்கள் பயன்பட்டது:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "விளையாடியதற்கு நன்றி!"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr " மிக மிக அத்புதம்! "
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "அனைத்து மட்டங்களிளும் பாண்டித்யம் அடையப்பட்டது!!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "நீங்கள் கடைசி பச்சை ஓட்டையும் உடைத்தீர்கள்"
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "ஆச்சரியப்படும் செயல் திறனுடன்!"
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "உண்மையில் அறுகோண தாவலில் நீங்கள் ஒரு பெரிய மேதை!"
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr "நிறைந்தது"
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "%d விளையாட்டை தொடர் (அனைத்தும் துடை!)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "விளையாட்டை தொடர் %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "விளையாட்டை தொடர் %d (%d%% முடிந்தது)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "நிச்சயமாக வெளிச்செல்ல வேண்டுமா?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "நிச்சயமாக விளையாட்டு %d ஐ நீக்கவா?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "  படம்"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "  வட்டப்பாதை"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "  தேன்கூடு"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "  அங்கும் இங்கும்"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "  முக்கோணம்"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "  சிறு தீவு"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "  மாறுபாடான  தீவு"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "  தீப கற்பம்"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "  வானிலை காற்றாடி"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "  பாலங்கள்"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "  ஆராய்ச்சியாளர்"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "  வீழ்தடுப்புரைகள்"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr "  முடிச்சு இல்லை "
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "  இன்னொரு  மலை"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "  ஒரு  மலை"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "  பச்சை  சுவர்கள்"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "  சுற்று வரிசை"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "  வாடகை  படகு"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr "  தோணி"
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "  போக்குவரத்து  மையம்"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "  தூக்கிகள்"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "  எச்சங்கள்"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "  வீழ்தடுப்புரை  மீட்பு"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "  உருளும்  அறுகோணங்கள்"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "  தொலைபேசி"
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "  வல் ஊடு வழி"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr "  லேசர்  பாதுகாப்பு"
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "  கிளை பிரியும்  பாதை"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr "மேலே  ஒரே ஒரு  வழி மட்டும்"
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "  புறக்காவல் நிலையம்"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "  திருப்புமுனைகள்"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "  இரண்டு  மீன்கள்"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr "அனைத்தும்  கட்டப்பட்டன"
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "  கடினப்படுத்திய  ஓடுகள்"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "  தீவு"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "  மேலும்  வரிகள்"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "  வரிகள்"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "  ஒன்று இரண்டு  ஒன்று இரண்டு"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "  ஆமை"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "  மந்திரக்கோல்"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "  சாவுப்பொறி"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr "  ஆர்வம்"
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "  துப்பாக்கி  தளம்"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "  உட்கரு"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "  துப்பாக்கி வீரன்"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr "  பயங்கர  பனித்துண்டு"
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "  பனித்துண்டு"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "  லேசர்  ஓடுகள்"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr "  விசைவில்  மகிழ்ச்சி"
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr "  கவர்"
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "  மேஸ்"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr "  நகர்வு  மயக்கம்"
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr "தயார்படுத்தல்  பற்றி  அனைத்தும்"
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr "  கைத்துப்பாக்கி  பீரங்கி"
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "  சிறிய  பல்சக்கரம்"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr "  கண்ணிப்பல்"
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "  மாற்றி"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "  சுழலும்  ஓடுகள்"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "  மேலும்  மூன்று வழிகள்"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "  போக  மூன்று வழிகள்"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "தயவு செய்து பாதுகாப்பா சறுக்குங்க"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "  கதிர்சிதர்வு"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "  வழி  கண்டுபிடிப்பான்"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "ஒரு  வழுக்கும்  நிலை"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "  வக்கிரமான"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "  பச்சை  தேன்"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "  கவனமாக  செய்யுங்க"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr "  கதிரூட்ட  ஐஸ்"
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "   பிஸ்தா  சறுக்கி"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr "  சுழல் ஓடுகள் II"
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr "  சுழல் ஓடுகள் "
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "  வழுக்கல் நீக்கு"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "  மூன்று வலைகள் "
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "  சக்கரம்"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr "  முடிக்கும்  அடி"
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "  பெரிய  தாவல்கள்"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr "  அலை  பீரங்கி"
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "  வெளியாக்கல்"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "  மிதக்கும்"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "  வலுக்கட்டாய  தீ"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "நீந்த  அனுமதி  இல்லை"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "கொஞ்சம்  வெளிச்ச  திருடு"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "  வீடு"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "  வேட்டை"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "  மேலும்  தூக்கல்"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "  சந்தர்ப்பவாதி"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "  உடைப்பு"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr "  மேல்"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "நிலையறி  சுழல்கள் குறித்து விழிப்பாக இருக்கவும்"
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "  எதோ கொஞ்சம்  கட்டுமானம்"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr "  அதிக கட்டுமானம்"
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "  இடைவெளி  திருப்பம்"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "உன் பாலங்களை எரி"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr "ஒரு  வித்தியாசமான  இடம்"
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "  பயணம்செய்"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "  துள்ளல்  தேவை"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr "  கொண்டு வர வேட்டை"
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "  லேசர்  அறுவை சிகித்சை"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "  பனிக்கட்டி  ஓடுகள்"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "  பனிக்கட்டி  சாலை"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "  எதிர்மாறாக்கல்"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr "பூட்டை திறக்க __ மட்டங்கள் முடி"
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - ஹெக்ஸ்- அ- ஹாப் அறுகோண ஓடுகள் உள்ள புதிர் விளையாட்டு."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"ஹெக்ஸ்\\(hyஅ \\(hyஹாப் அறுகோண ஓடுகள் உள்ள புதிர் விளையாட்டு. இதுக்கு நேர வரையரை "
+"கிடையாது. நிகழ் நேர சமாசாரமும் கிடையாது."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"இலக்கு: நூறு மட்டங்களிலும் அனைத்து பச்சை ஓடுகளையும் உடைக்க வேண்டும். போகப் போக புதிய "
+"வகை ஓடுகள் வரும். இவை விளையாட்டை இன்னும் கஷ்டமாகவும் சுவாரசியமாகவும் ஆக்கும்."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "USAGE"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Q W E A S D விசைகளால் நகருங்க. அல்லது எண் விசை பலகத்தால. இல்லாவிட்டால் சொடுக்கியையும் "
+"பயன்படுத்தலாம். போக வேண்டிய ஓடு மேல சொடுக்குங்க.   "
+
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"தவறுகளை சரி செய்ய  'U' விசை backspace அல்லது வலது சுட்டி பொத்தான் பயன்படுத்துங்க.   "
+"எங்காவது மாட்டிக் கொண்டா 'Esc' விசை அல்லது நடு சொடுக்கி பொத்தான் ஒரு பட்டியை காட்டும். "
+"அது வழியா திரும்பி ஆரம்பிக்கலாம்."
+
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"இலக்கு: அனைத்து பச்சை ஓடுகளையும் உடைக்க வேண்டும்.   இதை நீங்கள் முக்கியமாக அதன் மீது "
+"குதிப்பதால் செய்கிறீகள்.    நீங்கள் அதன் மீது குதிக்கும்போது அவை விரிசல் விடும். அதன் "
+"மீதிருந்து எழும்பும் போது அவை உடையும்.    இக்கட்டில் மாட்டாதீங்க!"
+
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"விளையாட்டின்போது என்ன செய்யனும்னு உங்களுக்கு குறிப்புகளும் அறிவுறுத்தல்களும் தரப்படும்."
+"நிலைகாட்டி விசைகளையோ அம்பு குறியை சொடுக்கியோ உதவி பக்கங்களை உருட்டிப்பாருங்க. நீங்க "
+"விளையாட்டில் போகப்போக மேலும் உதவி பக்கங்கள் வரும்."
+
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"நீங்கள் எந்த மட்டம் அடுத்து போகலாம்னு வரைபடத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கலாம்.    வெள்ளி மட்டம் "
+"நீங்க முடிச்சவை.  கருப்பு முடியாதது, நீங்க விளையாட கிடைப்பது."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"இதுக்கு நேர வரையரை கிடையாது. நிகழ் நேர சமாசாரமும் கிடையாது. அதனால் மெதுவாகவே "
+"ஆடலாம்."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SEE ALSO"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"இந்த பிணைய பக்கத்தில் விளையாட்டைப்பற்றி மேலும் பாக்கலாம். http://www.aceinternet.co.uk/"
+"~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"டெபியன் பதிப்பில் விளையாட்டு தரவு இந்த அடைவில் உள்ளது: $HOME/.hex-a-hop/. சூழ்நிலை "
+"மாறி $HOME அமைக்கப்படாவிட்டால் அது /tmp/ ஐ பயன்படுத்தும்."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTHOR"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"டாம் பியோமௌன் ஆல் இந்த விளையாட்டு எழுதப்பட்டது. மற்றும்    ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான "
+"விதிகளின் இந்த 2 ம் பதிப்புப் படியோ அல்லது (உங்கள் விருப்பப்படி) அடுத்த பதிப்புகள் படியோ "
+"பறிமாறப்படுகிறது."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "ஹெக்ஸ் அ ஹாப் க்கு நல்வரவு!    இது அறுகோண ஓடுகள் உள்ள புதிர் விளையாட்டு. இதுக்கு "
+#~ "நேர வரையரை கிடையாது. நிகழ் நேர சமாசாரமும் கிடையாது. அதனால் மெதுவாகவே "
+#~ "ஆடலாம்.    நிலைகாட்டி விசிஅகளையோ அம்பு குறியை சொடுக்கியோ உதவி பக்கங்களை "
+#~ "உருட்டிப்பாருங்க. நீங்க விளையாட்டில் போகப்போக மேலும் உதவி பக்கங்கள் வரும்."
diff --git a/i18n/vi.po b/i18n/vi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f4c2131
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1144 @@
+# Vietnamese translation for Hex-a-hop.
+# Copyright © 2007 Tom Beaumont.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
+# replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:23+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
+msgstr[0] "Hoàn thành %d cấp thêm để bỏ khoá !"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1531
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<KHÔNG TÊN>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2572
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "Chống băng: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2573
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "Nhảy: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2574
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "Điểm: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Par:   %d"
+msgstr "Quy định:   %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2578
+#, c-format
+msgid "Diff:  %d"
+msgstr "Khác biệt:  %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2581
+#, c-format
+msgid " Par: %d   Current: %d"
+msgstr " Quy định: %d   Hiện tại: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2584
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr " Chống băng: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2586
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr " Nhảy: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2592
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "Điểm: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2593
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "Tìm ra: %d%% (%d/%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "Hoàn tất: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "Khắc phục: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2598
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " %d%% Khắc phục"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2600
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " %d%% Hoàn tất"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2652
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "Tốt nhất: % 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "Quy định: % 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2656
+msgid "Completed"
+msgstr "Hoàn tất"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2659
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Chưa hoàn tất"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "Cấp hoàn tất !"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr "Đặc biệt (%d,%d): %s (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2816
+msgid "<None>"
+msgstr "<Không có>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2961
+msgid "Select level"
+msgstr "Chọn cấp"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4016
+msgid "Save level"
+msgstr "Lưu cấp"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4022
+msgid "Open level"
+msgstr "Mở cấp"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
+"like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
+"mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"Điều khiển cơ bản:|Di chuyển dùng các phím Q,W,E,A,S,D hay vùng phím số. "
+"Hoặc bạn có thể sử dụng con chuột để nhấn vào cái ngói tới đó bạn muốn di "
+"chuyển.\n"
+"\n"
+"Dùng phím U, phím xoá lùi hay cái nút bên phải trên chuột để hủy bước làm "
+"lỗi.\n"
+"\n"
+"Phím Esc (hay cái nút ở giữa trên chuột) sẽ hiển thị trình đơn cho phép bạn "
+"khởi chạy lại trong trường hợp không thể tiếp tục."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
+"by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
+"disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Mục đích:|Mục đích là bổ tất cả các cái ngói màu lục.\n"
+"\n"
+"Thường có thể bổ ngói bằng cách nhảy lên nó.\n"
+"\n"
+"Nó sẽ nứt khi bạn đến, rồi tan rã chỉ khi bạn nhảy ra.\n"
+"\n"
+"Hãy cố gắng tránh trường hợp đặt tự bẫy !"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"Những cái tường có màu riêng sẽ tự làm phẳng khi không có cái ngói cùng màu "
+"còn lại."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
+"to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"Bạn cũng có thể nảy lên cái ngói bạt lò xo màu tím để nhảy qua nhiều ngói "
+"khác.\n"
+"\n"
+"Tuy nhiên, hãy cố gắng tránh rơi vào nước.\n"
+"\n"
+"Có phải rời, hãy nhớ lại bạn vẫn còn có khả năng hủy bước bằng phím U, phím "
+"xoá lùi hay cái nút bên phải trên chuột !"
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr "Cái ngói quay màu đỏ sẽ xoay các cái chung quanh khi bạn đến nó."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
+"turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"Bạn không cần hủy các cái ngói màu xanh để hoàn thành cấp.\n"
+"\n"
+"Tuy nhiên, cái ngói màu xanh sẽ trở thành màu lục khi bạn nhảy ra, và bạn "
+"biết được việc nào cần làm với ngói màu lục..."
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"Cái ngói la-de màu vàng sẽ bắn khi bạn đến nó.\n"
+"\n"
+"Bắn cái ngói la-de khác thì phá hủy thêm. ;)"
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
+msgstr ""
+"Đường trơn trên băng !\n"
+"\n"
+"Hãy cẩn thận !"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"Cái ngói màu xám tối hiển thị mũi tên là ngói xây dựng.\n"
+"\n"
+"Đến nó thì tạo cái ngói màu lục ở nơi của ngói trống nào, cũng chuyển dạng "
+"ngói lục sang tường."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"Bạn cũng có thể đáp tàu màu hồng đi qua nước.\n"
+"\n"
+"Tùy nhiên, tàu biến mất ở cạnh màn hình: hãy chạy cẩn thận."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr "Thang máy màu xanh sẽ nâng lên hay hạ xuống khi bạn đến."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"Cái nhặt gai chống băng thì chuyển dạng ngói băng sang ngói màu xanh.\n"
+"\n"
+"Cái nhặt này được kích hoạt tự động khi bạn đến băng."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
+"jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"Thu thập các cái nhặt nhảy màu vàng thì cho phép bạn nhảy cao một lần.\n"
+"\n"
+"Hãy thử nó trên cái ngói kiểu khác nhau.\n"
+"\n"
+"Dùng phím dài hay phím Return để nhảy lên. Hoặc nhấn chuột vào cái ngói bạn "
+"ở."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
+"screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
+"you haven't completed yet,  but are available to play."
+msgstr ""
+"Màn hình bản đồ :|Bạn có thể chọn cấp kế tiếp trên màn hình bản đồ.\n"
+"\n"
+"Cấp màu bạc đã được xoá trống.\n"
+"Cấp màu đen thì chưa xoá, còn sẵn sàng chơi."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
+"and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
+"against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
+msgstr ""
+"Tính năng mới được mở khoá !|Mỗi cấp có mục tiêu hiệu quả cần thắng.\n"
+"\n"
+"Mỗi lượt bạn làm và mỗi cái ngói khác lục bạn hủy thì giảm điểm.\n"
+"\n"
+"Hãy thử chơi lại một số cấp để đặt được màu vàng."
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"Cám ơn bạn đã chơi. Chúc bạn chơi vui vẻ.\n"
+"\n"
+"Tác quyền © 2007 Tom Beaumont <tombeaumont@yahoo.com>.\n"
+"\n"
+"Mời bạn ghi chú và gửi báo cáo lỗi."
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr "Welcome to "
+
+#: menus.h:199
+msgid "Info:"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "Bấm bất cứ phím nào"
+
+#. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
+#. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
+#. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
+#: menus.h:253
+msgid "text alignment"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:335
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "Trợ giúp (Trang --)"
+
+#: menus.h:337
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "Trợ giúp (Trang %d/%d)"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Resume"
+msgstr "Tiếp tục lại"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Restart Level"
+msgstr "Chạy lại cấp"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Return to Map"
+msgstr "Trở về Bản đồ"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Tiếp tục"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Hiện/ẩn toàn màn hình"
+
+#: menus.h:429 menus.h:1105
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn"
+
+#: menus.h:430
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: menus.h:431
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: menus.h:432
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: menus.h:433
+msgid "Return to Title"
+msgstr "Trở về Tựa đề"
+
+#: menus.h:434
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: menus.h:435
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Chạy lượt chơi mới"
+
+#: menus.h:436
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "Có phải, thực sự xoá."
+
+#: menus.h:437
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "Đừng làm."
+
+#: menus.h:438
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "Hủy bước"
+
+#: menus.h:439
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: menus.h:440
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "Xem dãy công trạng"
+
+#: menus.h:577
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Emi không bơi được..."
+
+#: menus.h:612
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
+msgstr "Điểm cao nhất mới: %d  Điểm quy định: %d  Thắng mức quy định !"
+
+#: menus.h:614
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Điểm cao nhất mới: %d  Điểm quy định: %d"
+
+#: menus.h:616
+#, c-format
+msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
+msgstr "Điểm: %d  Cao nhất trước: %d  Điểm quy định: %d"
+
+#: menus.h:618
+msgid "Well Done!  Level Completed!"
+msgstr "Giỏi ! Cấp hoàn tất !"
+
+#: menus.h:697
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " Giỏi lắm ! "
+
+#: menus.h:702
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "Mọi cấp đã được xoá trống !"
+
+#: menus.h:706
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "Không có một hình lục giác màu lục nào cả còn lại nguyên vẹn."
+
+#: menus.h:708
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "Thực sự bạn nắm vững thủ tục nhảy qua hình lục giác !"
+
+#: menus.h:712
+msgid "Credits"
+msgstr "Công trạng"
+
+#: menus.h:713
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<Thiết kế và Điều khiển:"
+
+#: menus.h:714
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<Lập trình:"
+
+#: menus.h:715
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<Đồ họa:"
+
+#: menus.h:716
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<Cám ơn:"
+
+#: menus.h:718
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<Công cụ và thư viện được dùng:"
+
+#: menus.h:719
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<Phông được dùng:"
+
+#: menus.h:723
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "Cám ơn bạn đã chơi !"
+
+#: menus.h:727
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr " Hết sức ngạc nhiên ! "
+
+#: menus.h:732
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "Mọi cấp đã được khắc phục !!"
+
+#: menus.h:736
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "Bạn đã hủy mỗi hình lục giác màu lục còn lại"
+
+#: menus.h:737
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "một cách hiệu quả làm kinh ngạc !"
+
+#: menus.h:739
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "Thực sự bạn nắm vững hoàn toàn thủ tục nhảy qua hình lục giác !"
+
+#: menus.h:888
+msgid "The End"
+msgstr "Kết thúc"
+
+#: menus.h:975
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "Tiếp tục lượt chơi %d (Toàn trống !)"
+
+#: menus.h:977
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Tiếp tục lượt chơi %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:979
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "Tiếp tục lượt chơi %d (%d%% hoàn tất)"
+
+#: menus.h:1018
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "Thoát: bạn có chắc chưa?"
+
+#: menus.h:1038
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "Thực sự xoá lượt chơi %d không?"
+
+#: menus.h:1078
+msgid "Paused"
+msgstr "Bị tạm dừng"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid "  Map"
+msgstr "  Bản đồ"
+
+#: level_list.h:28
+msgid "  Orbital"
+msgstr "  Quỹ đạo"
+
+#: level_list.h:29
+msgid "  Hive"
+msgstr "  Tổ ong"
+
+#: level_list.h:30
+msgid "  There  and Back"
+msgstr "  Tới và Về"
+
+#: level_list.h:31
+msgid "  Triangular"
+msgstr "  Tam giác"
+
+#: level_list.h:32
+msgid "  Mini  Island"
+msgstr "  Hòn đảo nhỏ"
+
+#: level_list.h:33
+msgid "  Island  Variation"
+msgstr "  Hòn đảo biến đổi"
+
+#: level_list.h:34
+msgid "  Archipelago"
+msgstr "  Quần đảo"
+
+#: level_list.h:35
+msgid "  Weathervane"
+msgstr "  Chỉ chiều gió"
+
+#: level_list.h:36
+msgid "  Bridges"
+msgstr "  Cái cầu"
+
+#: level_list.h:37
+msgid "  Explorer"
+msgstr "  Thám hiểm"
+
+#: level_list.h:38
+msgid "  Trampolines"
+msgstr "  Bạt lò xo"
+
+#: level_list.h:39
+msgid "  Not a Knot"
+msgstr "  Không thắt nút"
+
+#: level_list.h:40
+msgid "  Another  Mountain"
+msgstr "  Núi khác"
+
+#: level_list.h:41
+msgid "  A  Mountain"
+msgstr "  Núi"
+
+#: level_list.h:42
+msgid "  Green  Walls"
+msgstr "  Tường lục"
+
+#: level_list.h:43
+msgid "  Winding  Order"
+msgstr "  Thứ tự quay lại"
+
+#: level_list.h:44
+msgid "  Rental  Boat"
+msgstr "  Tàu thuê"
+
+#: level_list.h:45
+msgid "  Ferrying"
+msgstr "  Phà"
+
+#: level_list.h:46
+msgid "  Transport  Hub"
+msgstr "  Tâm chuyên chở"
+
+#: level_list.h:47
+msgid "  Lifts"
+msgstr "  Thang máy"
+
+#: level_list.h:48
+msgid "  Leftovers"
+msgstr "  Còn lại"
+
+#: level_list.h:49
+msgid "  Trampoline  Retrieval"
+msgstr "  Lấy bằng bạt lò xo"
+
+#: level_list.h:50
+msgid "  Rolling  Hexagons"
+msgstr "  Lục giác cuộn lại"
+
+#: level_list.h:51
+msgid "  Telephone"
+msgstr "  Điện thoại"
+
+#: level_list.h:52
+msgid "  Breakthrough"
+msgstr "  Phá vỡ"
+
+#: level_list.h:53
+msgid "  Laser  Safety"
+msgstr "  An toàn la-de"
+
+#: level_list.h:54
+msgid "  Branching  Pathway"
+msgstr "  Đường dẫn có nhánh"
+
+#: level_list.h:55
+msgid "  Only One  Way Up"
+msgstr "  Chỉ một lối lên"
+
+#: level_list.h:56
+msgid "  Outposts"
+msgstr "  Biên giới"
+
+#: level_list.h:57
+msgid "  Roundabouts"
+msgstr "  Chổ đường vòng"
+
+#: level_list.h:58
+msgid "  Two  Fish"
+msgstr "  Hai cá"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All  Wound  Up"
+msgstr "Guồng quay hoàn toàn"
+
+#: level_list.h:60
+msgid "  Toughened  Tiles"
+msgstr "  Ngói mạnh hơn"
+
+#: level_list.h:61
+msgid "  Island"
+msgstr "  Hòn đảo"
+
+#: level_list.h:62
+msgid "  More  Stripes"
+msgstr "  Nhiều sọc"
+
+#: level_list.h:63
+msgid "  Stripes"
+msgstr "  Sọc"
+
+#: level_list.h:64
+msgid "  One Two  One Two"
+msgstr "  Một Hai Một Hai"
+
+#: level_list.h:65
+msgid "  Turtle"
+msgstr "  Rùa"
+
+#: level_list.h:66
+msgid "  Wand"
+msgstr "  Gậy"
+
+#: level_list.h:67
+msgid "  Deathtrap"
+msgstr "  Chỗ nguy hiểm"
+
+#: level_list.h:68
+msgid "  Eagerness"
+msgstr "  Háo hức"
+
+#: level_list.h:69
+msgid "  Gun  Platform"
+msgstr "  Nền súng"
+
+#: level_list.h:70
+msgid "  Nucleus"
+msgstr "  Nhân"
+
+#: level_list.h:71
+msgid "  Sniper"
+msgstr "  Bắn tỉa"
+
+#: level_list.h:72
+msgid "  Deadly  Snowflake"
+msgstr "  Bông tuyết chết người"
+
+#: level_list.h:73
+msgid "  Snowflake"
+msgstr "  Bông tuyết"
+
+#: level_list.h:74
+msgid "  Laser  Tiles"
+msgstr "  Ngói la-de"
+
+#: level_list.h:75
+msgid "  Trigger  Happy"
+msgstr "  Hiếu chiến"
+
+#: level_list.h:76
+msgid "  Lure"
+msgstr "  Nhử"
+
+#: level_list.h:77
+msgid "  Maze"
+msgstr "  Mê lộ"
+
+#: level_list.h:78
+msgid "  Motion  Sickness"
+msgstr "  Hoa mắt"
+
+#: level_list.h:79
+msgid "  All About  Preparation"
+msgstr "  Hãy chuẩn bị"
+
+#: level_list.h:80
+msgid "  Revolver  Cannon"
+msgstr "  Pháo quay"
+
+#: level_list.h:81
+msgid "  Small  Cog"
+msgstr "  Răng nhỏ"
+
+#: level_list.h:82
+msgid "  Sprocket"
+msgstr "  Răng đĩa xích"
+
+#: level_list.h:83
+msgid "  Switch"
+msgstr "  Cái chuyển"
+
+#: level_list.h:84
+msgid "  Spinner  Tiles"
+msgstr "  Ngói quay"
+
+#: level_list.h:85
+msgid "  Three  More Ways"
+msgstr "  Ba chiều thêm"
+
+#: level_list.h:86
+msgid "  Three  Ways To Go"
+msgstr "  Ba chiều đi"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please  Skate  Safely"
+msgstr "Hãy trượt băng cẩn thận"
+
+#: level_list.h:88
+msgid "  Refraction"
+msgstr "  Khúc xạ"
+
+#: level_list.h:89
+msgid "  Route  Finder"
+msgstr "  Tìm đường"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A  Slippery  Situation"
+msgstr "Trường hợp đường trơn"
+
+#: level_list.h:91
+msgid "  Crooked"
+msgstr "  Oằn"
+
+#: level_list.h:92
+msgid "  Green  Honey"
+msgstr "  Mật ong lục"
+
+#: level_list.h:93
+msgid "  Carefully  Does It"
+msgstr "  Hãy cẩn thận"
+
+#: level_list.h:94
+msgid "  Radioactive  Ice"
+msgstr "  Băng phóng xạ"
+
+#: level_list.h:95
+msgid "  Pro  Skater"
+msgstr "  Trượt băng giỏi"
+
+#: level_list.h:96
+msgid "  Spinners  II"
+msgstr "  Quay lại 2"
+
+#: level_list.h:97
+msgid "  Spinners"
+msgstr "  Quay lại"
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid "  Deslippify"
+msgstr "  Ít trơn hơn"
+
+#: level_list.h:102
+msgid "  Tri Mesh"
+msgstr "  Lưới ba"
+
+#: level_list.h:103
+msgid "  Wheel"
+msgstr "  Bánh xe"
+
+#: level_list.h:104
+msgid "  Finishing  Strike"
+msgstr "  Đánh kết thúc"
+
+#: level_list.h:105
+msgid "  Big  Jumps"
+msgstr "  Nhảy lớn"
+
+#: level_list.h:106
+msgid "  Wave  Cannon"
+msgstr "  Pháo sóng"
+
+#: level_list.h:107
+msgid "  Clearance"
+msgstr "  Xoá trống"
+
+#: level_list.h:108
+msgid "  Floating"
+msgstr "  Nổi"
+
+#: level_list.h:109
+msgid "  Forced  Fire"
+msgstr "  Buộc bắn"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No  Swimming  Allowed"
+msgstr "Cấm bơi"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little  Light  Lifting"
+msgstr "Nâng lên một ít"
+
+#: level_list.h:112
+msgid "  House"
+msgstr "  Nhà"
+
+#: level_list.h:113
+msgid "  Hunting"
+msgstr "  Đi săn"
+
+#: level_list.h:114
+msgid "  More  Lifting"
+msgstr "  Nâng lên thêm"
+
+#: level_list.h:115
+msgid "  Opportunist"
+msgstr "  Cơ hội"
+
+#: level_list.h:116
+msgid "  Demolition"
+msgstr "  Phá hủy"
+
+#: level_list.h:117
+msgid "  Upper"
+msgstr "  Bên trên"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware  Feedback  Loops"
+msgstr "Cẩn thận, có vòng lặp hoàn ngược"
+
+#: level_list.h:119
+msgid "  Somewhat  Constructive"
+msgstr "  Cấu trúc một ít"
+
+#: level_list.h:120
+msgid "  Overbuild"
+msgstr "  Quá xây dựng"
+
+#: level_list.h:121
+msgid "  Reversing  Space"
+msgstr "  Chỗ ngược lại"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn  Your  Bridges"
+msgstr "Qua sông phá cầu"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A  Strange  Place"
+msgstr "Một nơi lạ"
+
+#: level_list.h:124
+msgid "  Commute"
+msgstr "  Đi lại đều đặn"
+
+#: level_list.h:125
+msgid "  Bouncing  Required"
+msgstr "  Yêu cầu nảy lên"
+
+#: level_list.h:126
+msgid "  Fetch  Quest"
+msgstr "  Truy tìm lấy"
+
+#: level_list.h:127
+msgid "  Laser  Surgery"
+msgstr "  Cắt bằng la-de"
+
+#: level_list.h:128
+msgid "  Icy  Tiles"
+msgstr "  Ngói băng"
+
+#: level_list.h:129
+msgid "  Icy  Road"
+msgstr "  Đường băng"
+
+#: level_list.h:130
+msgid "  Inversion"
+msgstr "  Đảo ngược"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr "Hoàn tất __ cấp để mở khoá"
+
+# type: TH
+#: man/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "TÊN"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - trờ chối đố dựa vào cái ngói hình sáu cạnh"
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "MÔ TẢ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop là một trờ chối đố dựa vào cái ngói hình sáu cạnh. Thời "
+"gian không bị hạn chế, cũng không có yếu tố thời gian thật."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"Mục đích đơn giản là hủy mọi cái ngói hình sáu cạnh màu lục trên mỗi cấp "
+"trong 100 cấp. Lên cấp thì gặp kiểu ngói thêm mà làm cho lượt chơi khó hơn "
+"và thú vi hơn."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "SỬ DỤNG"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Bạn có thể di chuyển con người chung quanh bảng chơi bằng phím Q,W,E,A,S,D, "
+"hoặc bằng vùng phím số. Hoặc bạn có thể sử dụng con chuột để nhấn vào ngói "
+"tới đó bạn muốn nhảy."
+
+#: man/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"Dùng phím U, phím xoá lùi hay cái nút bên phải trên chuột để hủy bước làm "
+"lỗi. Phím Esc (hay cái nút ở giữa trên chuột) sẽ hiển thị trình đơn cho phép "
+"bạn khởi chạy lại trong trường hợp không thể tiếp tục."
+
+#: man/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Mục đích là bổ tất cả các cái ngói màu lục. Thường có thể bổ ngói bằng cách "
+"nhảy lên nó. Nó sẽ nứt khi bạn đến, rồi tan rã chỉ khi bạn nhảy ra. Hãy cố "
+"gắng tránh trường hợp đặt tự bẫy !"
+
+#: man/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"Trong khi chơi, bạn sẽ thấy lời gọi ý và hướng dẫn về phương pháp chơi đúng. "
+"Dùng phím con trỏ hay nhấn vào mũi tên để cuộn qua trợ giúp. Trang trợ giúp "
+"thêm sẽ được hiển thị khi bạn tiến lên qua trò chơi, vì kiểu ngói mới sẽ cứ "
+"xuất hiện."
+
+#: man/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"Bạn có thể chọn cấp kế tiếp trên màn hình bản đồ. Cấp màu bạc đã được xoá "
+"trống. Cấp màu đen thì chưa xoá, còn sẵn sàng chơi."
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"Thời hạn không bị hạn chế, cũng không có yếu tố thời gian thật, vậy bạn có "
+"thể chạy tự do."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "XEM CŨNG"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"Có thông tin thêm về trò chơi này trên trang chủ : http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"Trong phiên bản Debian, dữ liệu trò chơi được cất giữ trong thư mục « $HOME/."
+"hex-a-hop/ ». Chưa đặt biến môi trường $HOME thì nó dùng « /tmp/ » thay vào "
+"đó."
+
+# type: SH
+#: man/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "TÁC GIẢ"
+
+# type: Plain text
+#: man/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Trò chơi này được Tom Beaumont tạo ; nó được phân phối dưới điều kiện của "
+"Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép, hoặc (tùy "
+"chọn) bất cứ phiên bản sau nào."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
+#~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
+#~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
+#~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chào mừng bạn chơi Hex-a-hop !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Đây là một trờ chối đố dựa vào cái ngói hình sáu cạnh. Thời gian không bị "
+#~ "hạn chế, vậy bạn có thể chơi tự do.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dùng phím con trỏ hay nhấn vào mũi tên để cuộn qua trợ giúp. Trang trợ "
+#~ "giúp thêm sẽ xuất hiện khi bạn tiến lên qua trò chơi."