From: Володимир Боденчук Date: Wed, 14 Nov 2012 21:39:10 +0000 (+0200) Subject: повністю перекладено uk/translate.txt X-Git-Url: https://repo.or.cz/w/gitmagic.git/commitdiff_plain/756f62c05c34c8857dc5c5f844667af55c370375 повністю перекладено uk/translate.txt --- diff --git a/uk/translate.txt b/uk/translate.txt new file mode 100644 index 0000000..9ff0c8b --- /dev/null +++ b/uk/translate.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +== Додаток B: Переклад цього керівництва == + +Я раджу наступний спосіб для перекладу цього керівництва, щоб мої скрипти могли швидко створювати HTML і PDF версії, а всі переклади знаходилися в одному сховищі. + +Клонуйте вихідні тексти, потім створіть каталог, що відповідає тегу IETF цільової мови: дивіться +http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[статтю W3C по інтернаціоналізації]. Наприклад, англійська мова це „en“, а японська — „ja“. Скопіюйте в каталог файли +txt+ з каталогу „en“ і перекладіть їх. + +Наприклад, для перекладу посібника на http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D1%96%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0[клінгонську мову], ви можете набрати: + + $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git + $ cd gitmagic + $ mkdir tlh # «tlh» — мовний код IETF клінгонської мови. + $ cd tlh + $ cp ../en/intro.txt . + $ edit intro.txt # Перекладіть файл. + +і так із кожним файлом. + +Відредагуйте Makefile і додайте код мови в змінну TRANSLATIONS. Тепер ви зможете переглядати вашу роботу по ходу справи: + + $ make tlh + $ firefox book.html + +Почастіше робіть комміти, а коли ваш переклад буде готовий, повідомте мені про це. На GitHub є веб-інтерфейс, що полегшує описані дії: зробіть форк проекту „gitmagic“, залийте ваші зміни і попросіть мене зробити злиття.