Realizo varias correcciones ortográficas (y algunas gramaticales y de contexto) en...
authorAgustin Ferrari <2can@mail.ruu>
Fri, 14 Dec 2012 11:00:35 +0000 (08:00 -0300)
committerAgustin Ferrari <2can@mail.ruu>
Fri, 14 Dec 2012 11:00:35 +0000 (08:00 -0300)
commit82cb344610309cc5f4110b29504cb1d713e12c6a
tree6f1839536978aae9a7402eeeae3324920ffe20e4
parenta0c0402a4491587e20b7592d94f9060a3f2b8ed4
Realizo varias correcciones ortográficas (y algunas gramaticales y de contexto) en todos los archivos  (menos en drawbacks.txt y spanish.txt), cambio "foto" por "instantánea" (me parece que es una mejor traducción para "snapshot") y actualizo un párrafo de clone.txt a partir de la version en ingles.
También traduzco el ejemplo de la sección "Haciendo Historia" de history.txt y los ejemplos que aparecen a lo largo de multiplayer.txt.
es/basic.txt
es/branch.txt
es/clone.txt
es/grandmaster.txt
es/history.txt
es/intro.txt
es/multiplayer.txt
es/preface.txt