cvsimport
[findutils.git] / po / uk.po
blobe383b09c01b51ab8d5380e99b20fec95d17e167c
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr "помилка при записі"
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Невідома системна помилка"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 #, fuzzy
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
112 #. TRANSLATORS:
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'".  If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
132 msgid "`"
133 msgstr "`"
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
136 msgid "'"
137 msgstr "'"
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
140 msgid "Success"
141 msgstr ""
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgid "No match"
145 msgstr ""
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
148 #, fuzzy
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "неправильний вираз"
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
154 msgstr ""
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
158 msgstr ""
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
162 msgstr ""
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
166 msgstr ""
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
170 msgstr ""
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
174 msgstr ""
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
178 msgstr ""
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
182 msgstr ""
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
185 #, fuzzy
186 msgid "Invalid range end"
187 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
189 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
190 msgid "Memory exhausted"
191 msgstr ""
193 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
194 #, fuzzy
195 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgstr "неправильний вираз"
198 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
199 msgid "Premature end of regular expression"
200 msgstr ""
202 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
203 msgid "Regular expression too big"
204 msgstr ""
206 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
207 msgid "Unmatched ) or \\)"
208 msgstr ""
210 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
211 msgid "No previous regular expression"
212 msgstr ""
214 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
215 msgid "^[yY]"
216 msgstr "^[yYтТ]"
218 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
219 msgid "^[nN]"
220 msgstr "^[nNнН]"
222 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr ""
226 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
229 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
231 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
234 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
236 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s%s argument `%s' too large"
239 msgstr "рядок аргументів надто великий"
241 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
242 msgid "cannot get current directory"
243 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
245 #: find/find.c:205
246 msgid "cannot stat current directory"
247 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
249 #: find/find.c:385
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
252 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
254 #: find/find.c:395
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
257 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
259 #: find/find.c:491
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid ""
262 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
263 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
264 msgstr ""
265 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
266 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
268 #: find/find.c:528
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid ""
271 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
272 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
273 msgstr ""
274 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
275 "файлова система %s) [посилань %ld]"
277 #: find/find.c:1011
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to safely change directory into %s"
280 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
282 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
286 "already visited the directory to which it points."
287 msgstr ""
288 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
289 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
291 #: find/find.c:1127
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid ""
294 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
296 msgid_plural ""
297 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
298 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
299 msgstr[0] ""
300 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
301 "що й каталог %d %s."
302 msgstr[1] ""
303 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
304 "що й каталог %d %s."
306 #: find/find.c:1378
307 #, c-format
308 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
309 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
311 #: find/find.c:1422
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
315 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
316 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
317 "may have failed to include directories that should have been searched."
318 msgstr ""
319 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
320 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
321 "файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У попередні "
322 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
323 "пошук."
325 #: find/fstype.c:250
326 msgid "unknown"
327 msgstr "невідомо"
329 #: find/ftsfind.c:298
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid ""
332 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
333 msgstr ""
334 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
335 "що й каталог %d %s."
337 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
338 #, c-format
339 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
340 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
342 #: find/ftsfind.c:610
343 #, c-format
344 msgid "cannot search %s"
345 msgstr ""
347 #: find/parser.c:386
348 msgid ""
349 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
350 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
351 "use the -depth option."
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:530
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
358 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
359 "as those specified after it).  Please specify options before other "
360 "arguments.\n"
361 msgstr ""
362 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
363 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
364 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
366 #: find/parser.c:821
367 msgid ""
368 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
369 "latter is a POSIX-compliant feature."
370 msgstr ""
371 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
372 "він є POSIX-сумісним."
374 #: find/parser.c:1071
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
378 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
379 msgstr ""
380 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
381 "має несподіваний суфікс %s"
383 #: find/parser.c:1084
384 #, c-format
385 msgid "%s is not the name of an existing group"
386 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
388 #: find/parser.c:1089
389 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
390 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
392 #: find/parser.c:1110
393 msgid ""
394 "\n"
395 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
396 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
397 msgstr ""
398 "\n"
399 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
400 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
402 #: find/parser.c:1113
403 msgid ""
404 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
405 "given):\n"
406 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
407 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
408 msgstr ""
409 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
410 "інше):\n"
411 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
412 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
414 #: find/parser.c:1117
415 msgid ""
416 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
417 "\n"
418 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
419 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
420 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
421 msgstr ""
422 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
423 "\n"
424 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
425 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
426 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
428 #: find/parser.c:1122
429 msgid ""
430 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
431 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
432 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
433 "PATTERN\n"
434 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
435 msgstr ""
436 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
437 "N\n"
438 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
439 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
440 "ШАБЛОН\n"
441 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
443 #: find/parser.c:1127
444 msgid ""
445 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
446 "      -readable -writable -executable\n"
447 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
448 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
449 msgstr ""
450 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
451 "      -readable -writable -executable\n"
452 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
453 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
455 #: find/parser.c:1132
456 msgid ""
457 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
458 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
459 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
460 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
461 msgstr ""
462 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
463 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
464 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
465 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
467 #: find/parser.c:1138
468 msgid ""
469 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
470 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
471 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
472 msgstr ""
473 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
474 "сторінці\n"
475 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
476 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
478 #: find/parser.c:1192
479 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
480 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
482 #: find/parser.c:1206
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
486 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
487 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
488 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
489 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
490 msgstr ""
491 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
492 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
493 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
494 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
495 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
497 #: find/parser.c:1354
498 #, c-format
499 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
500 msgstr ""
501 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
503 #: find/parser.c:1505
504 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
505 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
507 #: find/parser.c:1555
508 #, c-format
509 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
510 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
512 #: find/parser.c:1571
513 #, c-format
514 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
515 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
517 #: find/parser.c:1772
518 #, c-format
519 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
520 msgstr ""
522 #: find/parser.c:1855
523 #, c-format
524 msgid "invalid mode %s"
525 msgstr "неправильний режим %s"
527 #: find/parser.c:1874
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
531 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
532 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
533 msgstr ""
534 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
535 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
536 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
537 "відповідав усім файлам."
539 #: find/parser.c:2071
540 msgid "invalid null argument to -size"
541 msgstr "відсутній аргумент у -size"
543 #: find/parser.c:2119
544 #, c-format
545 msgid "invalid -size type `%c'"
546 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
548 #: find/parser.c:2125
549 #, c-format
550 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
551 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
553 #: find/parser.c:2304
554 msgid ""
555 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
556 "'literal' or 'safe'"
557 msgstr ""
558 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
559 "чи 'safe'"
561 #: find/parser.c:2416
562 #, c-format
563 msgid "Invalid argument %s to -used"
564 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
566 #: find/parser.c:2468
567 #, c-format
568 msgid "Features enabled: "
569 msgstr "Увімкнені функції: "
571 #: find/parser.c:2577
572 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
573 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
575 #: find/parser.c:2624
576 #, c-format
577 msgid "Unknown argument to -type: %c"
578 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
580 #: find/parser.c:2745
581 #, c-format
582 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
583 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
585 #: find/parser.c:2761
586 #, c-format
587 msgid "error: %s at end of format string"
588 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
590 #: find/parser.c:2800
591 #, c-format
592 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
593 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
595 #: find/parser.c:2944
596 #, c-format
597 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
598 msgstr ""
599 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
601 #: find/parser.c:2978
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
605 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
606 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
607 "trailing colons)"
608 msgstr ""
609 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
610 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
611 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
613 #: find/parser.c:2989
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
617 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
618 "entry from $PATH"
619 msgstr ""
620 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
621 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
623 #: find/parser.c:3092
624 msgid ""
625 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
626 "this is a potential security problem."
627 msgstr ""
628 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
629 "це - потенційна проблема безпеки."
631 #: find/parser.c:3117
632 #, c-format
633 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
634 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
636 #: find/parser.c:3134
637 msgid "The environment is too large for exec()."
638 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
640 #: find/parser.c:3333
641 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
642 msgstr ""
643 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
645 #: find/parser.c:3489
646 msgid "standard error"
647 msgstr "стандартний потік помилок"
649 #: find/parser.c:3494
650 msgid "standard output"
651 msgstr "стандартний потів виводу"
653 #: find/pred.c:424
654 #, c-format
655 msgid "cannot delete %s"
656 msgstr ""
658 #: find/pred.c:1363
659 #, c-format
660 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
661 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
663 #: find/pred.c:1427
664 #, c-format
665 msgid "< %s ... %s > ? "
666 msgstr "< %s ... %s > ? "
668 #: find/pred.c:1875
669 msgid "Cannot close standard input"
670 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
672 #: find/pred.c:1910
673 msgid "Failed to change directory"
674 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
676 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
677 msgid "cannot fork"
678 msgstr "не вдається створити процес"
680 #: find/pred.c:1976
681 #, c-format
682 msgid "error waiting for %s"
683 msgstr "помилка очікування %s"
685 #: find/pred.c:1985
686 #, c-format
687 msgid "%s terminated by signal %d"
688 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
690 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
691 msgid "invalid expression"
692 msgstr "неправильний вираз"
694 #: find/tree.c:99
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
698 "it."
699 msgstr ""
700 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
701 "ним нічого не вказано."
703 #: find/tree.c:108
704 #, c-format
705 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
706 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
708 #: find/tree.c:117
709 #, c-format
710 msgid "expected an expression after '%s'"
711 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
713 #: find/tree.c:121
714 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
715 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
717 #: find/tree.c:143
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
721 "need an extra predicate after '%s'"
722 msgstr ""
723 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
724 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
726 #: find/tree.c:149
727 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
728 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
730 #: find/tree.c:154
731 msgid ""
732 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
733 "one."
734 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
736 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
737 msgid "oops -- invalid expression type!"
738 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
740 #: find/tree.c:231
741 #, c-format
742 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
743 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
745 #: find/tree.c:1228
746 #, c-format
747 msgid "paths must precede expression: %s"
748 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
750 #: find/tree.c:1237
751 #, c-format
752 msgid "unknown predicate `%s'"
753 msgstr "невідомий ключ `%s'"
755 #: find/tree.c:1257
756 #, c-format
757 msgid "invalid predicate `%s'"
758 msgstr "неправильний ключ `%s'"
760 #: find/tree.c:1262
761 #, c-format
762 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
763 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
765 #: find/tree.c:1269
766 #, c-format
767 msgid "missing argument to `%s'"
768 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
770 #: find/tree.c:1345
771 msgid "you have too many ')'"
772 msgstr "надто багато символів ')'"
774 #: find/tree.c:1350
775 #, c-format
776 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
777 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
779 #: find/tree.c:1352
780 msgid "unexpected extra predicate"
781 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
783 #: find/tree.c:1468
784 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
785 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
787 #: find/util.c:157
788 #, c-format
789 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
790 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
792 #: find/util.c:159
793 #, c-format
794 msgid "] [path...] [expression]\n"
795 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
797 #: find/util.c:748
798 #, c-format
799 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
800 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
802 #: find/util.c:755
803 msgid "Empty argument to the -D option."
804 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
806 #: find/util.c:769
807 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
808 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
810 #: find/util.c:778 find/util.c:788
811 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
812 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
814 #: find/util.c:793 find/util.c:797
815 #, c-format
816 msgid "Invalid optimisation level %s"
817 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
819 #: find/util.c:804
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
823 "consider using GNU locate."
824 msgstr ""
825 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
826 "скористайтесь GNU locate."
828 #: find/util.c:947
829 msgid ""
830 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
831 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
832 msgstr ""
833 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
834 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
836 #: lib/buildcmd.c:196
837 msgid "command too long"
838 msgstr ""
840 #: lib/buildcmd.c:288
841 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
842 msgstr ""
844 #: lib/buildcmd.c:293
845 #, fuzzy
846 msgid "argument list too long"
847 msgstr "рядок аргументів надто великий"
849 #: lib/findutils-version.c:60
850 msgid "Eric B. Decker"
851 msgstr ""
853 #: lib/findutils-version.c:61
854 msgid "James Youngman"
855 msgstr ""
857 #: lib/findutils-version.c:62
858 msgid "Kevin Dalley"
859 msgstr ""
861 #: lib/findutils-version.c:64
862 #, c-format
863 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
864 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
866 #: lib/regextype.c:106
867 #, c-format
868 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
869 msgstr ""
871 #: locate/code.c:130
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Usage: %s [--version | --help]\n"
875 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
876 msgstr ""
877 "Використання: %s [--version | --help]\n"
878 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
880 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
881 #: xargs/xargs.c:1379
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
889 #: locate/frcode.c:169
890 #, c-format
891 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
892 msgstr ""
894 #: locate/frcode.c:188
895 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
896 msgstr ""
898 #: locate/frcode.c:195
899 #, c-format
900 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
901 msgstr ""
903 #: locate/frcode.c:202
904 #, c-format
905 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
906 msgstr ""
908 #: locate/frcode.c:258
909 #, c-format
910 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
911 msgstr ""
913 #: locate/frcode.c:296
914 #, fuzzy
915 msgid "Failed to write to standard output"
916 msgstr "стандартний потів виводу"
918 #: locate/locate.c:151
919 msgid "days"
920 msgstr "днів"
922 #: locate/locate.c:198
923 #, fuzzy
924 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
925 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
927 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
928 #, c-format
929 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
930 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
932 #: locate/locate.c:473
933 #, c-format
934 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
935 msgstr ""
936 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
937 "команда locate"
939 #: locate/locate.c:608
940 #, c-format
941 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
942 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
944 #: locate/locate.c:898
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Locate database size: %s byte\n"
947 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
948 msgstr[0] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
949 msgstr[1] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
951 #: locate/locate.c:905
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Matching Filenames: %s\n"
954 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
956 #: locate/locate.c:906
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "All Filenames: %s\n"
959 msgstr "Усі назви файлів: %s "
961 #: locate/locate.c:912
962 msgid ""
963 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
964 "Of those file names,\n"
965 "\n"
966 "\t%s contain whitespace, \n"
967 "\t%s contain newline characters, \n"
968 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
969 msgstr ""
971 #: locate/locate.c:926
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
975 "compression ratio.\n"
976 msgstr ""
977 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
978 "неможливо підрахувати.\n"
980 #: locate/locate.c:939
981 #, c-format
982 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
983 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
985 #: locate/locate.c:946
986 #, c-format
987 msgid "Compression ratio is undefined\n"
988 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
990 #: locate/locate.c:1001
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
994 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
995 msgstr ""
996 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
997 "який наразі не підтримується GNU findutils"
999 #: locate/locate.c:1118
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1003 "now."
1004 msgstr ""
1005 "%s - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
1006 "можливе виникнення проблем."
1008 #: locate/locate.c:1132
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1012 msgstr ""
1013 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
1014 "пропущено."
1016 #: locate/locate.c:1149
1017 msgid ""
1018 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1019 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1020 "generated for this database.\n"
1021 msgstr ""
1022 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
1023 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
1024 "даних не дасть результату.\n"
1026 #: locate/locate.c:1160
1027 #, c-format
1028 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1029 msgstr "%s - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
1031 #: locate/locate.c:1198
1032 #, c-format
1033 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1034 msgstr ""
1035 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
1037 #: locate/locate.c:1350
1038 #, c-format
1039 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1040 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
1042 #: locate/locate.c:1371
1043 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1044 msgstr ""
1045 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
1047 #: locate/locate.c:1373
1048 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1049 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
1051 #: locate/locate.c:1386
1052 #, c-format
1053 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1054 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
1056 #: locate/locate.c:1414
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1060 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1061 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1062 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1063 "stdio ]\n"
1064 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1065 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1066 "      pattern...\n"
1067 msgstr ""
1068 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1069 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1070 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1071 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1072 "stdio ]\n"
1073 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1074 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1075 "      шаблон...\n"
1077 #: locate/locate.c:1477
1078 msgid "failed to drop group privileges"
1079 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
1081 #: locate/locate.c:1495
1082 msgid "failed to drop setuid privileges"
1083 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
1085 #: locate/locate.c:1509
1086 msgid "Failed to fully drop privileges"
1087 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
1089 #: locate/locate.c:1527
1090 msgid "failed to drop setgid privileges"
1091 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
1093 #: locate/locate.c:1794
1094 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1095 msgstr ""
1096 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1097 "лише один раз."
1099 #: locate/locate.c:1856
1100 msgid "time system call failed"
1101 msgstr ""
1103 #: locate/locate.c:1867
1104 #, c-format
1105 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1106 msgstr ""
1107 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1108 "%.1f %s)"
1110 #: locate/word_io.c:97
1111 #, c-format
1112 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1113 msgstr ""
1115 #: locate/word_io.c:144
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "unexpected EOF in %s"
1118 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
1120 #: locate/word_io.c:146
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "error reading a word from %s"
1123 msgstr "помилка очікування %s"
1125 #: xargs/xargs.c:303
1126 #, c-format
1127 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1128 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1130 #: xargs/xargs.c:321
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1134 "values must not exceed %lx."
1135 msgstr ""
1136 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1137 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1139 #: xargs/xargs.c:327
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1143 "values must not exceed %lo."
1144 msgstr ""
1145 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1146 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1148 #: xargs/xargs.c:336
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1152 "characters %s not recognised."
1153 msgstr ""
1154 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1155 "невідомі символи %s наприкінці."
1157 #: xargs/xargs.c:381
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1161 "single character or an escape sequence starting with \\."
1162 msgstr ""
1163 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1164 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1166 #: xargs/xargs.c:398
1167 msgid "environment is too large for exec"
1168 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1170 #: xargs/xargs.c:583
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1173 msgstr ""
1174 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1175 "використовується %ld"
1177 #: xargs/xargs.c:653
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open input file %s"
1180 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1182 #: xargs/xargs.c:689
1183 #, c-format
1184 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1185 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1187 #: xargs/xargs.c:692
1188 #, c-format
1189 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1190 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1192 #: xargs/xargs.c:695
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1196 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1198 #: xargs/xargs.c:698
1199 #, c-format
1200 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1201 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1203 #: xargs/xargs.c:702
1204 #, c-format
1205 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1206 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1208 #: xargs/xargs.c:708
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1213 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1214 "of-file keystroke.\n"
1215 msgstr ""
1216 "\n"
1217 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1218 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1220 #: xargs/xargs.c:716
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1224 "then press the interrupt keystroke.\n"
1225 msgstr ""
1226 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1227 "введіть символ кінця файлу.\n"
1229 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1233 "the -0 option"
1234 msgstr ""
1235 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1236 "вказано ключ -0"
1238 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1239 msgid "double"
1240 msgstr "подвійна"
1242 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1243 msgid "single"
1244 msgstr "одинарна"
1246 #: xargs/xargs.c:955
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1250 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1251 msgstr ""
1252 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL.  Він не може передаватись "
1253 "у список аргументів.  Ви забули вказати ключ --null ?"
1255 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1256 msgid "argument line too long"
1257 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1259 #: xargs/xargs.c:1233
1260 msgid "error waiting for child process"
1261 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1263 #: xargs/xargs.c:1255
1264 #, c-format
1265 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1266 msgstr ""
1268 #: xargs/xargs.c:1275
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1271 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1273 #: xargs/xargs.c:1277
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: stopped by signal %d"
1276 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1278 #: xargs/xargs.c:1279
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: terminated by signal %d"
1281 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1283 #: xargs/xargs.c:1329
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1286 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1288 #: xargs/xargs.c:1336
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1291 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1293 #: xargs/xargs.c:1350
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1296 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1298 #: xargs/xargs.c:1368
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1302 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1303 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1304 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1305 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1306 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1307 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1308 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1309 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1310 msgstr ""
1311 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1312 "delimiter=роздільник]\n"
1313 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1314 "файлу]]\n"
1315 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1316 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1317 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1318 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1319 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1320 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1321 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1323 #~ msgid "block size"
1324 #~ msgstr "розмір блоку"
1326 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1327 #~ msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
1329 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1330 #~ msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1334 #~ "instead."
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
1338 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1339 #~ msgstr "GNU find версії %s\n"
1341 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1342 #~ msgstr "GNU findutils версії %s\n"
1344 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1345 #~ msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
1347 #~ msgid ""
1348 #~ "\n"
1349 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1350 #~ msgstr ""
1351 #~ "\n"
1352 #~ "\tз яких %s - пробіли, "
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "\n"
1356 #~ "\t%s contain newline characters, "
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "\n"
1359 #~ "\t%s містять символи нового рядка, "
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "\n"
1363 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "\n"
1366 #~ "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
1368 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1369 #~ msgstr "GNU locate версії %s\n"
1371 #~ msgid "argument to --limit"
1372 #~ msgstr "аргумент для --limit"
1374 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1375 #~ msgstr "GNU xargs версії %s\n"