cvsimport
[findutils.git] / po / sl.po
blobec05ac90c43b515b2c9873eccf5ab60601cf1636
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.67 2008/02/15 08:53:22 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
95 msgid "block size"
96 msgstr "velikost bloka"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
118 msgid "`"
119 msgstr "»"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
122 msgid "'"
123 msgstr "«"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[DdJj]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[Nn]"
133 #: find/util.c:108
134 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
135 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
137 #: find/util.c:198
138 #, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
142 #: find/find.c:457
143 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
144 msgstr "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
146 #: find/find.c:539
147 msgid "paths must precede expression"
148 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
150 #: find/find.c:545
151 #, c-format
152 msgid "invalid predicate `%s'"
153 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
155 #: find/find.c:553
156 #, c-format
157 msgid "missing argument to `%s'"
158 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
160 #: find/find.c:555
161 #, c-format
162 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
163 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
165 #: find/find.c:611
166 msgid "unexpected extra predicate"
167 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
169 #: find/find.c:663 find/find.c:666
170 msgid "cannot get current directory"
171 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
173 #: find/find.c:838
174 #, c-format
175 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
176 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
178 #: find/find.c:848
179 #, c-format
180 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
181 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
183 #: find/find.c:943
184 #, c-format
185 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
186 msgstr "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
188 #: find/find.c:980
189 #, c-format
190 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
191 msgstr "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
193 #: find/find.c:1517
194 #, c-format
195 msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
196 msgstr "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega kaže, smo že obiskali."
198 #: find/find.c:1532
199 #, c-format
200 msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
201 msgstr "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda kot imenik %d %s."
203 #: find/find.c:1536
204 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
205 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
207 #: find/find.c:1537
208 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
209 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
211 #: find/find.c:1906
212 #, c-format
213 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
214 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
216 #: find/find.c:1950
217 #, c-format
218 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
219 msgstr "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni vsi potrebni imeniki."
221 #: find/fstype.c:251
222 msgid "unknown"
223 msgstr "neznano"
225 #: find/parser.c:374
226 #, c-format
227 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
228 msgstr "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
230 #: find/parser.c:613
231 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
232 msgstr "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto nje priporočamo -depth."
234 #: find/parser.c:783
235 #, c-format
236 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
237 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
239 #: find/parser.c:785
240 msgid ""
241 "\n"
242 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
243 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
247 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
249 #: find/parser.c:788
250 msgid ""
251 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
252 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
253 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
254 msgstr ""
255 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -and):\n"
256 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -IZRAZ2\n"
257 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
259 #: find/parser.c:792
260 msgid ""
261 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
262 "\n"
263 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
264 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
265 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
266 msgstr ""
267 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
268 "\n"
269 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
270 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
271 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
272 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
274 #: find/parser.c:797
275 msgid ""
276 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
277 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
278 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
279 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
280 msgstr ""
281 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
282 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
283 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex VZOREC\n"
284 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
286 #: find/parser.c:802
287 msgid ""
288 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
289 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
290 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
291 msgstr ""
292 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
293 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
294 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
296 #: find/parser.c:806
297 msgid ""
298 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
299 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
300 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
301 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
302 msgstr ""
303 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
304 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
305 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
306 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
308 #: find/parser.c:812
309 msgid ""
310 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
311 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
312 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
313 msgstr ""
314 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni strani\n"
315 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
316 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
318 #: find/parser.c:843
319 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
320 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
322 #: find/parser.c:858
323 #, c-format
324 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
325 msgstr "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 | grep -FzZ %s«."
327 #: find/parser.c:900
328 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
329 msgstr "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
331 #: find/parser.c:1340
332 #, c-format
333 msgid "invalid mode `%s'"
334 msgstr "neveljave način »%s«"
336 #: find/parser.c:1374
337 #, c-format
338 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files."
339 msgstr "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
341 #: find/parser.c:1527
342 msgid "invalid null argument to -size"
343 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
345 #: find/parser.c:1573
346 #, c-format
347 msgid "invalid -size type `%c'"
348 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
350 #: find/parser.c:1691
351 #, c-format
352 msgid "GNU find version %s\n"
353 msgstr "GNU find, različica %s\n"
355 #: find/parser.c:1692
356 #, c-format
357 msgid "Features enabled: "
358 msgstr "Omogočene možnosti: "
360 #: find/parser.c:1939
361 #, c-format
362 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
363 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
365 #: find/parser.c:1985
366 #, c-format
367 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
368 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
370 #: find/parser.c:2091
371 #, c-format
372 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
373 msgstr "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
375 #: find/parser.c:2188
376 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
377 msgstr "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
379 #: find/parser.c:2211
380 #, c-format
381 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
382 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
384 #: find/pred.c:1164
385 #, c-format
386 msgid "< %s ... %s > ? "
387 msgstr "< %s ... %s > ? "
389 #: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040
390 msgid "cannot fork"
391 msgstr "vejitev ni mogoča"
393 #: find/pred.c:1604
394 #, c-format
395 msgid "error waiting for %s"
396 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
398 #: find/pred.c:1612
399 #, c-format
400 msgid "%s terminated by signal %d"
401 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
403 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
404 msgid "invalid expression"
405 msgstr "neveljaven izraz"
407 #: find/tree.c:76
408 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
409 msgstr "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
411 #: find/tree.c:80
412 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
413 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
415 #: find/tree.c:99
416 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
417 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
419 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
420 msgid "oops -- invalid expression type!"
421 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
423 #: find/tree.c:173
424 #, c-format
425 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
426 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
428 #: find/tree.c:457
429 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
430 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
432 #: find/tree.c:493
433 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
434 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
436 #: locate/code.c:127
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Usage: %s [--version | --help]\n"
440 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
441 msgstr ""
442 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
443 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
445 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
446 msgid ""
447 "\n"
448 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
449 msgstr ""
450 "\n"
451 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
453 #: locate/code.c:165
454 #, c-format
455 msgid "GNU findutils version %s\n"
456 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
458 #: locate/locate.c:155
459 msgid "days"
460 msgstr "dni"
462 #: locate/locate.c:523
463 #, c-format
464 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
465 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
467 #: locate/locate.c:791
468 #, c-format
469 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
470 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
472 #: locate/locate.c:795
473 #, c-format
474 msgid "Filenames: %s "
475 msgstr "Imena datotek: %s "
477 #: locate/locate.c:798
478 #, c-format
479 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
480 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
482 #: locate/locate.c:802
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "\n"
486 "\tof which %s contain whitespace, "
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
491 #: locate/locate.c:805
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "\n"
495 "\t%s contain newline characters, "
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
500 #: locate/locate.c:808
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "\n"
504 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
509 #: locate/locate.c:813
510 #, c-format
511 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
512 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
514 #: locate/locate.c:861
515 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
516 msgstr "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
518 #: locate/locate.c:882
519 #, c-format
520 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
521 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
523 #: locate/locate.c:1059
524 #, c-format
525 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
526 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
528 #: locate/locate.c:1061
529 msgid "old"
530 msgstr "stari"
532 #: locate/locate.c:1105
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
536 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
537 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
538 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
539 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
540 "      [-version] [--help]\n"
541 "      pattern...\n"
542 msgstr ""
543 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
544 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
545 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
546 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
547 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
548 "        [--version] [--help] \n"
549 "        vzorec...\n"
551 #: locate/locate.c:1231
552 #, c-format
553 msgid "GNU locate version %s\n"
554 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
556 #: locate/locate.c:1270
557 msgid "argument to --limit"
558 msgstr "argument za --limit"
560 #: xargs/xargs.c:330
561 #, c-format
562 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
563 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
565 #: xargs/xargs.c:348
566 #, c-format
567 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
568 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; vrednost znaka ne sme presegati %lx."
570 #: xargs/xargs.c:354
571 #, c-format
572 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
573 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; vrednost znaka ne sme presegati %lo."
575 #: xargs/xargs.c:363
576 #, c-format
577 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
578 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; neprepoznan sledilni znak %s."
580 #: xargs/xargs.c:410
581 #, c-format
582 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
583 msgstr "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
585 #: xargs/xargs.c:592
586 #, c-format
587 msgid "GNU xargs version %s\n"
588 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
590 #: xargs/xargs.c:607
591 msgid "environment is too large for exec"
592 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
594 #: xargs/xargs.c:621
595 #, c-format
596 msgid "Cannot open input file `%s'"
597 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
599 #: xargs/xargs.c:647
600 #, c-format
601 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
602 msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
604 #: xargs/xargs.c:656
605 #, c-format
606 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
607 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
609 #: xargs/xargs.c:659
610 #, c-format
611 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
612 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
614 #: xargs/xargs.c:663
615 #, c-format
616 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
617 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
619 #: xargs/xargs.c:666
620 #, c-format
621 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
622 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
624 #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
625 #, c-format
626 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
627 msgstr "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če vključite izbiro -O"
629 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
630 msgid "double"
631 msgstr "dvojni"
633 #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
634 msgid "single"
635 msgstr "enojni"
637 #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
638 msgid "argument line too long"
639 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
641 #: xargs/xargs.c:1115
642 msgid "error waiting for child process"
643 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
645 #: xargs/xargs.c:1131
646 #, c-format
647 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
648 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
650 #: xargs/xargs.c:1133
651 #, c-format
652 msgid "%s: stopped by signal %d"
653 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
655 #: xargs/xargs.c:1135
656 #, c-format
657 msgid "%s: terminated by signal %d"
658 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
660 #: xargs/xargs.c:1188
661 #, c-format
662 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
663 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
665 #: xargs/xargs.c:1195
666 #, c-format
667 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
668 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
670 #: xargs/xargs.c:1209
671 #, c-format
672 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
673 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
675 #: xargs/xargs.c:1240
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
679 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
680 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
681 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
682 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
683 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
684 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
685 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
686 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
687 msgstr ""
688 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
689 "       [-E eof-str] [-e[niz-eof]]  [--eof[=niz-eof]]\n"
690 "       [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
691 "       [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-niz]]\n"
692 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
693 "       [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
694 "       [-P največ-procesov]  [--max-procs=največ-procesov]\n"
695 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
696 "       [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
698 #~ msgid "Success"
699 #~ msgstr "Uspešno"
701 #~ msgid "No match"
702 #~ msgstr "Brez zadetkov"
704 #~ msgid "Invalid regular expression"
705 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
707 #~ msgid "Invalid collation character"
708 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
710 #~ msgid "Invalid character class name"
711 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
713 #~ msgid "Trailing backslash"
714 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
716 #~ msgid "Invalid back reference"
717 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
719 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
720 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
722 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
723 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
725 #~ msgid "Unmatched \\{"
726 #~ msgstr "Nezaključen \\["
728 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
729 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
731 #~ msgid "Invalid range end"
732 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
734 #~ msgid "Memory exhausted"
735 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
737 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
738 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
740 #~ msgid "Premature end of regular expression"
741 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
743 #~ msgid "Regular expression too big"
744 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
746 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
747 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
749 #~ msgid "No previous regular expression"
750 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
752 #~ msgid "Predicate List:\n"
753 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
755 #~ msgid "Eval Tree:\n"
756 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
758 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
759 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
761 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
762 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
764 #~ msgid "virtual memory exhausted"
765 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
767 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
768 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
770 #~ msgid "error in %s: %s"
771 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
773 #~ msgid ""
774 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
775 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
776 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
777 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
778 #~ msgstr ""
779 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
780 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
781 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
782 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
784 #~ msgid ""
785 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
786 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
787 #~ msgstr ""
788 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf DATOTEKA FORMAT\n"
789 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
791 #~ msgid "inserting %s\n"
792 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
794 #~ msgid "    type: %s    %s  "
795 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
797 #~ msgid "left:\n"
798 #~ msgstr "levo:\n"
800 #~ msgid "right:\n"
801 #~ msgstr "desno:\n"
803 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
804 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
806 #~ msgid ""
807 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
808 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
811 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
813 #~ msgid "unmatched %s quote"
814 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
816 #~ msgid "command too long"
817 #~ msgstr "ukaz je predolg"
819 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
820 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
822 #~ msgid "argument list too long"
823 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
825 #~ msgid "cannot open current directory"
826 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"
828 #~ msgid "cannot return to starting directory"
829 #~ msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"