cvsimport
[findutils.git] / po / fr.po
blob5e83ec1b9d4358e9ce71551075f7a71143abc084
1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Les paramètres valides sont:"
33 #: gnulib/lib/closein.c:99
34 msgid "error closing file"
35 msgstr ""
37 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
38 msgid "write error"
39 msgstr ""
41 #: gnulib/lib/error.c:125
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Erreur système inconnue"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
48 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
61 #: gnulib/lib/getopt.c:994
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
64 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
69 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
72 #, c-format
73 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
74 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
77 #, c-format
78 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
79 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
82 #, c-format
83 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
84 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
87 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
88 #, c-format
89 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
90 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
97 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
102 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
103 #, fuzzy
104 msgid "unable to record current working directory"
105 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
107 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
108 #, fuzzy
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
112 #. TRANSLATORS:
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'".  If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
132 msgid "`"
133 msgstr "`"
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
136 msgid "'"
137 msgstr "'"
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
140 msgid "Success"
141 msgstr "Succès"
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgid "No match"
145 msgstr "Pas de concordance"
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
148 msgid "Invalid regular expression"
149 msgstr "expression régulière invalide"
151 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
152 msgid "Invalid collation character"
153 msgstr "Caractère de fusion invalide"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
156 msgid "Invalid character class name"
157 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
160 msgid "Trailing backslash"
161 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
164 msgid "Invalid back reference"
165 msgstr "Référence arrière invalide"
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
168 msgid "Unmatched [ or [^"
169 msgstr "[ ou [^ non pairée"
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
172 msgid "Unmatched ( or \\("
173 msgstr "( ou \\( non pairée"
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
176 msgid "Unmatched \\{"
177 msgstr "\\{ non pairée"
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
180 msgid "Invalid content of \\{\\}"
181 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
184 msgid "Invalid range end"
185 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
188 msgid "Memory exhausted"
189 msgstr "Mémoire épuisée."
191 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
192 msgid "Invalid preceding regular expression"
193 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
196 msgid "Premature end of regular expression"
197 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
200 msgid "Regular expression too big"
201 msgstr "Expression régulière trop grosse"
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
204 msgid "Unmatched ) or \\)"
205 msgstr ") ou \\) non pairée"
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
208 msgid "No previous regular expression"
209 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
211 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
212 msgid "^[yY]"
213 msgstr "^[yY]"
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
216 msgid "^[nN]"
217 msgstr "^[nN]"
219 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "mémoire épuisée"
223 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
226 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
228 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
231 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
233 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s%s argument `%s' too large"
236 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
238 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
239 msgid "cannot get current directory"
240 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
242 #: find/find.c:205
243 #, fuzzy
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
247 #: find/find.c:385
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichier %s a été récemment démonté."
252 #: find/find.c:395
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichiers %s a été récemment monté."
257 #: find/find.c:491
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid ""
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr ""
263 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
264 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
266 #: find/find.c:528
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
271 msgstr ""
272 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
273 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
275 #: find/find.c:1011
276 #, c-format
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
278 msgstr ""
280 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid ""
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
285 msgstr ""
286 "Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hiérarchie du "
287 "répertoire; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."
289 #: find/find.c:1127
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid ""
292 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
293 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
294 msgid_plural ""
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
297 msgstr[0] ""
298 "Boucle détecté dans le système de fichiers; `%s' a le même numéro de "
299 "périphérique et d'inode que le répertoie lequel est %d %s"
300 msgstr[1] ""
301 "Boucle détecté dans le système de fichiers; `%s' a le même numéro de "
302 "périphérique et d'inode que le répertoie lequel est %d %s"
304 #: find/find.c:1378
305 #, c-format
306 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
307 msgstr "AVERTISSEMENT: ne lien symbolique ne sera pas suivi %s"
309 #: find/find.c:1422
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
313 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
314 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
315 "may have failed to include directories that should have been searched."
316 msgstr ""
317 "AVERTISSEMENT: lien direct (hard link) est erroné pour %s: cela est peut-"
318 "être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiersé L'option -"
319 "noleaf est automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir "
320 "échoués à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."
322 #: find/fstype.c:250
323 msgid "unknown"
324 msgstr "inconnu"
326 #: find/ftsfind.c:298
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
330 msgstr ""
331 "Boucle détecté dans le système de fichiers; `%s' a le même numéro de "
332 "périphérique et d'inode que le répertoie lequel est %d %s"
334 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
335 #, c-format
336 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
337 msgstr ""
339 #: find/ftsfind.c:610
340 #, c-format
341 msgid "cannot search %s"
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:386
345 msgid ""
346 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
347 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
348 "use the -depth option."
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:530
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
355 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
356 "as those specified after it).  Please specify options before other "
357 "arguments.\n"
358 msgstr ""
359 "AVERTISSEMENT: vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
360 "pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
361 "spécifiés avant aussi bien qu'après)\n"
363 #: find/parser.c:821
364 msgid ""
365 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
366 "latter is a POSIX-compliant feature."
367 msgstr ""
368 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
369 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
371 #: find/parser.c:1071
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
375 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
376 msgstr ""
378 #: find/parser.c:1084
379 #, c-format
380 msgid "%s is not the name of an existing group"
381 msgstr ""
383 #: find/parser.c:1089
384 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
385 msgstr ""
387 #: find/parser.c:1110
388 msgid ""
389 "\n"
390 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
391 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
395 "l'option par défaut est -print active.\n"
396 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et "
397 "d'actions:\n"
399 #: find/parser.c:1113
400 msgid ""
401 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
402 "given):\n"
403 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
404 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
405 msgstr ""
406 "les opérateurs (par précédence décroissante; -and est implicite\n"
407 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni):\n"
408 "      ( EXPR )   ! EXPR -not EXPR     EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
410 #: find/parser.c:1117
411 msgid ""
412 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
413 "\n"
414 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
415 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
416 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
417 msgstr ""
418 "les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true »):\n"
419 "      -daystart -follow -regextype\n"
420 "les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être "
421 "spécifiées\n"
422 "avant les autres expressions):\n"
423 "      -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
424 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
426 #: find/parser.c:1122
427 msgid ""
428 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
429 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
430 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
431 "PATTERN\n"
432 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
433 msgstr ""
434 "les options de tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
435 "      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N      -cnewer FICHIER -ctime N "
436 "-empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
437 "      -ilname MODÈLE -iname MODÈLE -inum N -iwholename MODÈLE -iregex "
438 "MODÈLE\n"
439 "      -links N -lname MODÈLE -mmin N -mtime N -name MODÈLE -newer FICHIER"
441 #: find/parser.c:1127
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
445 "      -readable -writable -executable\n"
446 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
447 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
448 msgstr ""
449 "      -nouser -nogroup -path MODÈLE -perm [+-]MODE -regex MODÈLE\n"
450 "      -wholename MODÈLE -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
451 "      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
453 #: find/parser.c:1132
454 msgid ""
455 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
456 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
457 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
458 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
459 msgstr ""
460 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FICHIER FORMAT -print \n"
461 "      -fprint0 FILE -fprint FICHIER -ls -fls FICHIER -prune -quit\n"
462 "      -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
463 "      -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"
465 #: find/parser.c:1138
466 msgid ""
467 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
468 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
469 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
470 msgstr ""
471 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
472 "les instructions se situant sur la\n"
473 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
474 "un courriel à\n"
475 "<bug-findutils@gnu.org>."
477 #: find/parser.c:1192
478 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
479 msgstr ""
480 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
481 "échoué."
483 #: find/parser.c:1206
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
487 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
488 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
489 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
490 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
491 msgstr ""
492 "AVERTISSEMENT: les noms de fichiers Unix habituellement ne contiennent pas "
493 "de barre obliques (sauf pour les chemins).  Cela signifie que '%s %s' sera "
494 "évaluer comme étant faux tout le temps sur ce système.  Vous pouvez trouver "
495 "que le test '-wholename' est plus utile ou encore celui de '-samefile'.  "
496 "Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
497 "print0 | grep -FzZ %s'."
499 #: find/parser.c:1354
500 #, c-format
501 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:1505
505 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
506 msgstr ""
508 #: find/parser.c:1555
509 #, c-format
510 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
511 msgstr ""
513 #: find/parser.c:1571
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
516 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
518 #: find/parser.c:1772
519 #, c-format
520 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
521 msgstr ""
523 #: find/parser.c:1855
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "invalid mode %s"
526 msgstr "mode invalide « %s »"
528 #: find/parser.c:1874
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid ""
531 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
532 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
533 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
534 msgstr ""
535 "AVERTISSEMENT: vous avez spécifier un type de modèle %s lequel est "
536 "équivalent à 000. Cela signifie que -perm /000 sera bientôt changé pour être "
537 "consistant avec -perm -000 pour qu'à ce moment il ne concorde avec aucun "
538 "fichier mais il sera bient^t changer pour concorder avec tous les fichiers."
540 #: find/parser.c:2071
541 msgid "invalid null argument to -size"
542 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
544 #: find/parser.c:2119
545 #, c-format
546 msgid "invalid -size type `%c'"
547 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
549 #: find/parser.c:2125
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
552 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
554 #: find/parser.c:2304
555 msgid ""
556 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
557 "'literal' or 'safe'"
558 msgstr ""
560 #: find/parser.c:2416
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Invalid argument %s to -used"
563 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
565 #: find/parser.c:2468
566 #, c-format
567 msgid "Features enabled: "
568 msgstr "Options activées: "
570 #: find/parser.c:2577
571 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
572 msgstr ""
574 #: find/parser.c:2624
575 #, c-format
576 msgid "Unknown argument to -type: %c"
577 msgstr ""
579 #: find/parser.c:2745
580 #, c-format
581 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
582 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
584 #: find/parser.c:2761
585 #, c-format
586 msgid "error: %s at end of format string"
587 msgstr ""
589 #: find/parser.c:2800
590 #, c-format
591 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
592 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
594 #: find/parser.c:2944
595 #, c-format
596 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
597 msgstr ""
599 #: find/parser.c:2978
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
603 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
604 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
605 "trailing colons)"
606 msgstr ""
607 "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
608 "lequel est non sécuritaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
609 "enlever le répertoire courant de  $PATH (i.e enlver \".\" ou : en préfixe et "
610 "suffixe)"
612 #: find/parser.c:2989
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid ""
615 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
616 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
617 "entry from $PATH"
618 msgstr ""
619 "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
620 "lequel est non sécuritaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
621 "enlever le répertoire courant de  $PATH (i.e enlver \".\" ou : en préfixe et "
622 "suffixe)"
624 #: find/parser.c:3092
625 msgid ""
626 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
627 "this is a potential security problem."
628 msgstr ""
629 "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --"
630 "execdir et -okdir, parce qu'il pose un problème potentiel de sécurité."
632 #: find/parser.c:3117
633 #, c-format
634 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
635 msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"
637 #: find/parser.c:3134
638 #, fuzzy
639 msgid "The environment is too large for exec()."
640 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
642 #: find/parser.c:3333
643 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
644 msgstr ""
646 #: find/parser.c:3489
647 msgid "standard error"
648 msgstr ""
650 #: find/parser.c:3494
651 msgid "standard output"
652 msgstr ""
654 #: find/pred.c:424
655 #, c-format
656 msgid "cannot delete %s"
657 msgstr ""
659 #: find/pred.c:1363
660 #, c-format
661 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
662 msgstr ""
664 #: find/pred.c:1427
665 #, c-format
666 msgid "< %s ... %s > ? "
667 msgstr "< %s ... %s > ? "
669 #: find/pred.c:1875
670 msgid "Cannot close standard input"
671 msgstr ""
673 #: find/pred.c:1910
674 #, fuzzy
675 msgid "Failed to change directory"
676 msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
678 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
679 msgid "cannot fork"
680 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
682 #: find/pred.c:1976
683 #, c-format
684 msgid "error waiting for %s"
685 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
687 #: find/pred.c:1985
688 #, c-format
689 msgid "%s terminated by signal %d"
690 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
692 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
693 msgid "invalid expression"
694 msgstr "expression invalide"
696 #: find/tree.c:99
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid ""
699 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
700 "it."
701 msgstr ""
702 "expression invalide; vous avez utilisé un opérateur binaire sans être "
703 "précédé d'une expression."
705 #: find/tree.c:108
706 #, c-format
707 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
708 msgstr ""
710 #: find/tree.c:117
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "expected an expression after '%s'"
713 msgstr "prédicat superflu inattendu"
715 #: find/tree.c:121
716 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
717 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
719 #: find/tree.c:143
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid ""
722 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
723 "need an extra predicate after '%s'"
724 msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"
726 #: find/tree.c:149
727 #, fuzzy
728 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
729 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
731 #: find/tree.c:154
732 msgid ""
733 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
734 "one."
735 msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"
737 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
738 msgid "oops -- invalid expression type!"
739 msgstr "Le type d'expression est invalide."
741 #: find/tree.c:231
742 #, c-format
743 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
744 msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
746 #: find/tree.c:1228
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "paths must precede expression: %s"
749 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
751 #: find/tree.c:1237
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "unknown predicate `%s'"
754 msgstr "prédicat invalide « %s »"
756 #: find/tree.c:1257
757 #, c-format
758 msgid "invalid predicate `%s'"
759 msgstr "prédicat invalide « %s »"
761 #: find/tree.c:1262
762 #, c-format
763 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
764 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
766 #: find/tree.c:1269
767 #, c-format
768 msgid "missing argument to `%s'"
769 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
771 #: find/tree.c:1345
772 #, fuzzy
773 msgid "you have too many ')'"
774 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
776 #: find/tree.c:1350
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
779 msgstr "prédicat superflu inattendu"
781 #: find/tree.c:1352
782 msgid "unexpected extra predicate"
783 msgstr "prédicat superflu inattendu"
785 #: find/tree.c:1468
786 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
787 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
789 #: find/util.c:157
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
792 msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
794 #: find/util.c:159
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "] [path...] [expression]\n"
797 msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
799 #: find/util.c:748
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
802 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
804 #: find/util.c:755
805 msgid "Empty argument to the -D option."
806 msgstr ""
808 #: find/util.c:769
809 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
810 msgstr ""
812 #: find/util.c:778 find/util.c:788
813 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
814 msgstr ""
816 #: find/util.c:793 find/util.c:797
817 #, c-format
818 msgid "Invalid optimisation level %s"
819 msgstr ""
821 #: find/util.c:804
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
825 "consider using GNU locate."
826 msgstr ""
828 #: find/util.c:947
829 msgid ""
830 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
831 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
832 msgstr ""
833 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
834 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
835 "POSIXLY_CORRECT"
837 #: lib/buildcmd.c:196
838 msgid "command too long"
839 msgstr "La commande est trop longue."
841 #: lib/buildcmd.c:288
842 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
843 msgstr ""
844 "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
845 "limite de taille de la liste de paramètres."
847 #: lib/buildcmd.c:293
848 msgid "argument list too long"
849 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
851 #: lib/findutils-version.c:60
852 msgid "Eric B. Decker"
853 msgstr ""
855 #: lib/findutils-version.c:61
856 msgid "James Youngman"
857 msgstr ""
859 #: lib/findutils-version.c:62
860 msgid "Kevin Dalley"
861 msgstr ""
863 #: lib/findutils-version.c:64
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
866 msgstr "GNU findutils version %s\n"
868 #: lib/regextype.c:106
869 #, c-format
870 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
871 msgstr ""
873 #: locate/code.c:130
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Usage: %s [--version | --help]\n"
877 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
878 msgstr ""
879 "Usage: %s [--version | --help]\n"
880 "ou     %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-"
881 "locate\n"
883 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
884 #: xargs/xargs.c:1379
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
892 #: locate/frcode.c:169
893 #, c-format
894 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
895 msgstr ""
897 #: locate/frcode.c:188
898 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
899 msgstr ""
901 #: locate/frcode.c:195
902 #, c-format
903 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
904 msgstr ""
906 #: locate/frcode.c:202
907 #, c-format
908 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
909 msgstr ""
911 #: locate/frcode.c:258
912 #, c-format
913 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
914 msgstr ""
916 #: locate/frcode.c:296
917 msgid "Failed to write to standard output"
918 msgstr ""
920 #: locate/locate.c:151
921 msgid "days"
922 msgstr "jours"
924 #: locate/locate.c:198
925 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
926 msgstr ""
928 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
931 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
933 #: locate/locate.c:473
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
936 msgstr ""
937 "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' contient "
938 "un ; de tête qui n'est valide dans un nom de base de données"
940 #: locate/locate.c:608
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
943 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
945 #: locate/locate.c:898
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Locate database size: %s byte\n"
948 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
949 msgstr[0] "Taille de la base de données localisée: %s octets\n"
950 msgstr[1] "Taille de la base de données localisée: %s octets\n"
952 #: locate/locate.c:905
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Matching Filenames: %s\n"
955 msgstr "Noms de fichiers: %s "
957 #: locate/locate.c:906
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "All Filenames: %s\n"
960 msgstr "Noms de fichiers: %s "
962 #: locate/locate.c:912
963 msgid ""
964 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
965 "Of those file names,\n"
966 "\n"
967 "\t%s contain whitespace, \n"
968 "\t%s contain newline characters, \n"
969 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
970 msgstr ""
972 #: locate/locate.c:926
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
976 "compression ratio.\n"
977 msgstr ""
979 #: locate/locate.c:939
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
982 msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
984 #: locate/locate.c:946
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Compression ratio is undefined\n"
987 msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
989 #: locate/locate.c:1001
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
993 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
994 msgstr ""
996 #: locate/locate.c:1118
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1000 "now."
1001 msgstr ""
1003 #: locate/locate.c:1132
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1007 msgstr ""
1009 #: locate/locate.c:1149
1010 msgid ""
1011 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1012 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1013 "generated for this database.\n"
1014 msgstr ""
1016 #: locate/locate.c:1160
1017 #, c-format
1018 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1019 msgstr ""
1021 #: locate/locate.c:1198
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1024 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
1026 #: locate/locate.c:1350
1027 #, c-format
1028 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1029 msgstr "La base de données %s est dans le format %s.\n"
1031 #: locate/locate.c:1371
1032 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1033 msgstr ""
1035 #: locate/locate.c:1373
1036 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1037 msgstr ""
1039 #: locate/locate.c:1386
1040 #, c-format
1041 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1042 msgstr ""
1044 #: locate/locate.c:1414
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid ""
1047 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1048 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1049 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1050 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1051 "stdio ]\n"
1052 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1053 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1054 "      pattern...\n"
1055 msgstr ""
1056 "Usage: %s [-d chemin | --database=chemin] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1057 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1058 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1059 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1060 "stdio ]\n"
1061 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1062 "      [--version] [--help]\n"
1063 "      modèle...\n"
1065 #: locate/locate.c:1477
1066 msgid "failed to drop group privileges"
1067 msgstr ""
1069 #: locate/locate.c:1495
1070 msgid "failed to drop setuid privileges"
1071 msgstr ""
1073 #: locate/locate.c:1509
1074 msgid "Failed to fully drop privileges"
1075 msgstr ""
1077 #: locate/locate.c:1527
1078 msgid "failed to drop setgid privileges"
1079 msgstr ""
1081 #: locate/locate.c:1794
1082 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1083 msgstr ""
1084 "AVERTISSEMENT: la base de données des localisations peut seulement être lue "
1085 "une seule fois à partir de stdin."
1087 #: locate/locate.c:1856
1088 msgid "time system call failed"
1089 msgstr ""
1091 #: locate/locate.c:1867
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1094 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
1096 #: locate/word_io.c:97
1097 #, c-format
1098 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1099 msgstr ""
1101 #: locate/word_io.c:144
1102 #, c-format
1103 msgid "unexpected EOF in %s"
1104 msgstr ""
1106 #: locate/word_io.c:146
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "error reading a word from %s"
1109 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
1111 #: xargs/xargs.c:303
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1114 msgstr ""
1115 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
1116 "délimiteur"
1118 #: xargs/xargs.c:321
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1122 "values must not exceed %lx."
1123 msgstr ""
1124 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
1125 "délimiteur; la valeur du caractère ne doit pas excéder %lx."
1127 #: xargs/xargs.c:327
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1131 "values must not exceed %lo."
1132 msgstr ""
1133 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
1134 "délimiteur; la valeur du caractère ne doit pas excéder %lo."
1136 #: xargs/xargs.c:336
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1140 "characters %s not recognised."
1141 msgstr ""
1142 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
1143 "délimiteur; la valeur du caractère en suffixe %s n'est pas reconnu."
1145 #: xargs/xargs.c:381
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1149 "single character or an escape sequence starting with \\."
1150 msgstr ""
1151 "Spécification d'entrée de délimiteur invalide %s: le délimituer doit être "
1152 "soit un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\."
1154 #: xargs/xargs.c:398
1155 msgid "environment is too large for exec"
1156 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
1158 #: xargs/xargs.c:583
1159 #, c-format
1160 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1161 msgstr ""
1163 #: xargs/xargs.c:653
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Cannot open input file %s"
1166 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
1168 #: xargs/xargs.c:689
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1171 msgstr "Vos variables d'environnement prennent %ld octets\n"
1173 #: xargs/xargs.c:692
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1176 msgstr ""
1177 "Les limites inférieures et supérieures de POSIX sur la longueure de "
1178 "l'argument: %ld, %ld\n"
1180 #: xargs/xargs.c:695
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid ""
1183 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1184 msgstr ""
1185 "Les limites inférieures et supérieures de POSIX sur la longueure de "
1186 "l'argument: %ld, %ld\n"
1188 #: xargs/xargs.c:698
1189 #, c-format
1190 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1191 msgstr "La longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée: %ld\n"
1193 #: xargs/xargs.c:702
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1196 msgstr "Taille du tampon de la commande qui est actuellement utilisé: %ld\n"
1198 #: xargs/xargs.c:708
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1203 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1204 "of-file keystroke.\n"
1205 msgstr ""
1207 #: xargs/xargs.c:716
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1211 "then press the interrupt keystroke.\n"
1212 msgstr ""
1214 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1218 "the -0 option"
1219 msgstr ""
1220 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
1221 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
1223 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1224 msgid "double"
1225 msgstr "double"
1227 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1228 msgid "single"
1229 msgstr "simple"
1231 #: xargs/xargs.c:955
1232 msgid ""
1233 "Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1234 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1235 msgstr ""
1237 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1238 msgid "argument line too long"
1239 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
1241 #: xargs/xargs.c:1233
1242 msgid "error waiting for child process"
1243 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
1245 #: xargs/xargs.c:1255
1246 #, c-format
1247 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1248 msgstr ""
1250 #: xargs/xargs.c:1275
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1253 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
1255 #: xargs/xargs.c:1277
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: stopped by signal %d"
1258 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
1260 #: xargs/xargs.c:1279
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: terminated by signal %d"
1263 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
1265 #: xargs/xargs.c:1329
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1268 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
1270 #: xargs/xargs.c:1336
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1273 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"
1275 #: xargs/xargs.c:1350
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1278 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"
1280 #: xargs/xargs.c:1368
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid ""
1283 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1284 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1285 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1286 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1287 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1288 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1289 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1290 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1291 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1292 msgstr ""
1293 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=délimiteur]\n"
1294 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1295 "       [-L nb-lignes-max] [-l[nb-lignes-max]] [--max-lines[=nb-lignes-max]]\n"
1296 "       [-I chaîne-remplacement] [-i[chaîne-remplacement]] [--replace[=chaîne-"
1297 "remplacement]]\n"
1298 "       [-n nb-args-max] [--max-args=nb-args-max]\n"
1299 "       [-s nb-carac-max] [--max-chars=nb-carac-max]\n"
1300 "       [-P nb-proc-max]  [--max-procs=nb-proc-max]\n"
1301 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
1302 "       [--version] [--help] [command [arguments-initiaux]]\n"
1304 #~ msgid "block size"
1305 #~ msgstr "taille des blocs"
1307 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1308 #~ msgstr "plus haut niveau dans la hiérarchie du système de fichiers"
1310 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1311 #~ msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1315 #~ "instead."
1316 #~ msgstr ""
1317 #~ "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename "
1318 #~ "à la place."
1320 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1321 #~ msgstr "« find » de GNU version %s\n"
1323 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1324 #~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
1326 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1327 #~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
1329 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1330 #~ msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "\n"
1334 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "\n"
1337 #~ "\tduquel %s contient des espaces blancs, "
1339 #~ msgid ""
1340 #~ "\n"
1341 #~ "\t%s contain newline characters, "
1342 #~ msgstr ""
1343 #~ "\n"
1344 #~ "\t%s contient des caractères de chariot (newline), "
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "\n"
1348 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "\n"
1351 #~ "\tet %s contient des caractères avec le bit du haut mis à un.\n"
1353 #~ msgid "old"
1354 #~ msgstr "ancien"
1356 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1357 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1359 #~ msgid "argument to --limit"
1360 #~ msgstr "argument à --limit"
1362 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1363 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1365 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1366 #~ msgstr "Réduction de arg_max (%ld) à arg_size (%ld)\n"
1368 #~ msgid ""
1369 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1370 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1371 #~ "delete\n"
1372 #~ "      -quit\n"
1373 #~ msgstr ""
1374 #~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf "
1375 #~ "FICHIER FORMAT\n"
1376 #~ "      -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -"
1377 #~ "ls -delete\n"
1378 #~ "      -quit\n"
1380 #~ msgid "Predicate List:\n"
1381 #~ msgstr "Liste des prédicats:\n"
1383 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1384 #~ msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
1386 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1387 #~ msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
1389 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1390 #~ msgstr "Ligne de commande optimisé:\n"
1392 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1393 #~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
1395 #~ msgid "inserting %s\n"
1396 #~ msgstr "Insertion de %s\n"
1398 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1399 #~ msgstr "    type: %s    %s  "
1401 #~ msgid "left:\n"
1402 #~ msgstr "laissé:\n"
1404 #~ msgid "right:\n"
1405 #~ msgstr "droit:\n"
1407 #~ msgid "[stat called here] "
1408 #~ msgstr "[stat appelé ici]"
1410 #~ msgid "[type needed here] "
1411 #~ msgstr "[type est attendu ici]"
1413 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1414 #~ msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
1416 #~ msgid "error in %s: %s"
1417 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
1419 #~ msgid ""
1420 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1421 #~ "not a valid database name"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
1424 #~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"
1426 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1427 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
1429 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1430 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
1432 #~ msgid "unmatched %s quote"
1433 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
1435 #~ msgid "cannot open current directory"
1436 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
1438 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
1439 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
1441 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
1442 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"