cvsimport
[findutils.git] / po / de.po
blobbd8e59000ca29964b5f15f30fb5b12ab3e21c408
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: German\n"
18 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gültige Argumente sind:"
36 #: gnulib/lib/closein.c:99
37 msgid "error closing file"
38 msgstr "Fehler beim Datei schließen."
40 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
41 msgid "write error"
42 msgstr "Schreibfehler."
44 #: gnulib/lib/error.c:125
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
48 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
64 #: gnulib/lib/getopt.c:994
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
67 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
72 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
75 #, c-format
76 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
77 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
80 #, c-format
81 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
82 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
85 #, c-format
86 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
87 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
90 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
91 #, c-format
92 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
93 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
98 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
100 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
101 #, c-format
102 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
103 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
105 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
106 msgid "unable to record current working directory"
107 msgstr ""
109 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Das Wechseln zum Ursprungsverzeichnis schlug fehl."
113 #. TRANSLATORS:
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'".  If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
133 msgid "`"
134 msgstr "\""
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
137 msgid "'"
138 msgstr "\""
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
141 msgid "Success"
142 msgstr "Erfolg"
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
145 msgid "No match"
146 msgstr "Kein Treffer"
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 msgid "Invalid regular expression"
150 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
152 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
153 msgid "Invalid collation character"
154 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
156 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
157 msgid "Invalid character class name"
158 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
160 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
161 msgid "Trailing backslash"
162 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
164 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
165 msgid "Invalid back reference"
166 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
168 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
169 msgid "Unmatched [ or [^"
170 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
172 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
173 msgid "Unmatched ( or \\("
174 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
176 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
177 msgid "Unmatched \\{"
178 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
180 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
181 msgid "Invalid content of \\{\\}"
182 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
184 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
185 msgid "Invalid range end"
186 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
188 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
189 msgid "Memory exhausted"
190 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
192 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
193 msgid "Invalid preceding regular expression"
194 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
196 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
197 msgid "Premature end of regular expression"
198 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
200 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
201 msgid "Regular expression too big"
202 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
204 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
205 msgid "Unmatched ) or \\)"
206 msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
208 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
209 msgid "No previous regular expression"
210 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
212 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
213 msgid "^[yY]"
214 msgstr "^[yY]"
216 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
217 msgid "^[nN]"
218 msgstr "^[nN]"
220 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
224 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
225 #, c-format
226 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
227 msgstr "Ungültiges %s%s Argument `%s'."
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
230 #, c-format
231 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
232 msgstr "Ungültiger Suffix im %s%s Argument `%s'."
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
235 #, c-format
236 msgid "%s%s argument `%s' too large"
237 msgstr "%s%s Argument `%s' ist zu groß."
239 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
240 msgid "cannot get current directory"
241 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
243 #: find/find.c:205
244 msgid "cannot stat current directory"
245 msgstr "Kann nicht den Status des aktuellen Verzeichnis ermitteln."
247 #: find/find.c:385
248 #, c-format
249 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
250 msgstr "Warnung:  Das Dateisystem %s wurde ausgehangen."
252 #: find/find.c:395
253 #, c-format
254 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
255 msgstr "Warnung:  Das Deteisystem %s wurde ausgehangen."
257 #: find/find.c:491
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid ""
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr ""
263 "%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Gerätenummer "
264 "ist  %4$ld, neue Gerätenummer ist %5$ld, Dateisystemtyp ist %6$s) [ref %7$ld]"
266 #: find/find.c:528
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
270 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
271 msgstr ""
272 "%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Inode Nummer "
273 "ist %4$ld, neue Inode Nummer ist %5$ld, Dateisystem Typ ist %5$s) [ref %7$ld]"
275 #: find/find.c:1011
276 #, c-format
277 msgid "Failed to safely change directory into %s"
278 msgstr ""
280 #: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
284 "already visited the directory to which it points."
285 msgstr ""
286 "Der symbolische Verweis %s bildet eine Schleife in der "
287 "Verzeichnishirarchie.  Das bezeichnete Verzeicnis wurde bereits durchsucht."
289 #: find/find.c:1127
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
293 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
294 msgid_plural ""
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
297 msgstr[0] ""
298 msgstr[1] ""
300 #: find/find.c:1378
301 #, c-format
302 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
303 msgstr "Warnung: Dem symbolischen Verweis %s wird nicht gefolgt."
305 #: find/find.c:1422
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid ""
308 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
309 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
310 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
311 "may have failed to include directories that should have been searched."
312 msgstr ""
313 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
314 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
315 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
316 "may have failed to include directories that should have been searched."
318 #: find/fstype.c:250
319 msgid "unknown"
320 msgstr "unbekannt"
322 #: find/ftsfind.c:298
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid ""
325 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
326 msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %1$s ist ein Teil der Schleife %2$s."
328 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
329 #, c-format
330 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
331 msgstr "Warnung: Die Datei %s scheint die Zugriffsrechte 0000 zu haben."
333 #: find/ftsfind.c:610
334 #, c-format
335 msgid "cannot search %s"
336 msgstr ""
338 #: find/parser.c:386
339 msgid ""
340 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
341 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
342 "use the -depth option."
343 msgstr ""
344 "Die -delete und -prune Option schließen sich aus, da die -delete Option -"
345 "depth aktiviert und -prune dann keinen Effekt hat.  In diesem Fall muß -"
346 "depth zusätzlich angegeben werden."
348 #: find/parser.c:530
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
352 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
353 "as those specified after it).  Please specify options before other "
354 "arguments.\n"
355 msgstr ""
357 #: find/parser.c:821
358 msgid ""
359 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
360 "latter is a POSIX-compliant feature."
361 msgstr ""
363 #: find/parser.c:1071
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
367 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
368 msgstr ""
370 #: find/parser.c:1084
371 #, c-format
372 msgid "%s is not the name of an existing group"
373 msgstr ""
375 #: find/parser.c:1089
376 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
377 msgstr ""
379 #: find/parser.c:1110
380 msgid ""
381 "\n"
382 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
383 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
384 msgstr ""
385 "\n"
386 "Der Standardpfad ist das aktuelle Verzeichnis; Der Standardausdruck ist -"
387 "print.\n"
388 "Ausdrücke können aus Operatoren, Optionen, Vergleichen und Aktionen "
389 "bestehen:\n"
391 #: find/parser.c:1113
392 msgid ""
393 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
394 "given):\n"
395 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
396 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
397 msgstr ""
398 "Operatoren in absteigendem Vorrang (-and wird automatisch ergänzt):\n"
399 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
400 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
402 #: find/parser.c:1117
403 msgid ""
404 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
405 "\n"
406 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
407 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
408 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1122
412 msgid ""
413 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
414 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
415 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
416 "PATTERN\n"
417 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
418 msgstr ""
419 "Tests (N kann +N oddr -N oder N sein): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin "
420 "N\n"
421 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
422 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
423 "PATTERN\n"
424 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
426 #: find/parser.c:1127
427 msgid ""
428 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
429 "      -readable -writable -executable\n"
430 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
431 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
432 msgstr ""
433 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
434 "      -readable -writable -executable\n"
435 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
436 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
438 #: find/parser.c:1132
439 msgid ""
440 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
441 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
442 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
443 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
444 msgstr ""
446 #: find/parser.c:1138
447 msgid ""
448 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
449 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
450 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
451 msgstr ""
453 #: find/parser.c:1192
454 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
455 msgstr ""
457 #: find/parser.c:1206
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
461 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
462 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
463 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
464 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
465 msgstr ""
467 #: find/parser.c:1354
468 #, c-format
469 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
470 msgstr ""
472 #: find/parser.c:1505
473 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
474 msgstr ""
476 #: find/parser.c:1555
477 #, c-format
478 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
479 msgstr ""
481 #: find/parser.c:1571
482 #, c-format
483 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
484 msgstr ""
486 #: find/parser.c:1772
487 #, c-format
488 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
489 msgstr ""
491 #: find/parser.c:1855
492 #, c-format
493 msgid "invalid mode %s"
494 msgstr "Ungültiger Modus %s."
496 #: find/parser.c:1874
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
500 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
501 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:2071
505 msgid "invalid null argument to -size"
506 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
508 #: find/parser.c:2119
509 #, c-format
510 msgid "invalid -size type `%c'"
511 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
513 #: find/parser.c:2125
514 #, c-format
515 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
516 msgstr "Ungültiges Argument `%s%c' für -size."
518 #: find/parser.c:2304
519 msgid ""
520 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
521 "'literal' or 'safe'"
522 msgstr ""
524 #: find/parser.c:2416
525 #, c-format
526 msgid "Invalid argument %s to -used"
527 msgstr "Ungültiges Argument %s für -used."
529 #: find/parser.c:2468
530 #, c-format
531 msgid "Features enabled: "
532 msgstr ""
534 #: find/parser.c:2577
535 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
536 msgstr ""
538 #: find/parser.c:2624
539 #, c-format
540 msgid "Unknown argument to -type: %c"
541 msgstr ""
543 #: find/parser.c:2745
544 #, c-format
545 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
546 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
548 #: find/parser.c:2761
549 #, c-format
550 msgid "error: %s at end of format string"
551 msgstr ""
553 #: find/parser.c:2800
554 #, c-format
555 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
556 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
558 #: find/parser.c:2944
559 #, c-format
560 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
561 msgstr ""
563 #: find/parser.c:2978
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
567 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
568 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
569 "trailing colons)"
570 msgstr ""
572 #: find/parser.c:2989
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
576 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
577 "entry from $PATH"
578 msgstr ""
580 #: find/parser.c:3092
581 msgid ""
582 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
583 "this is a potential security problem."
584 msgstr ""
586 #: find/parser.c:3117
587 #, c-format
588 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
589 msgstr ""
591 #: find/parser.c:3134
592 msgid "The environment is too large for exec()."
593 msgstr "Der benötigte Umgebungsspeicher ist für exec() zu groß."
595 #: find/parser.c:3333
596 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
597 msgstr "Überlauf beim Berechnen des Tagesendes."
599 #: find/parser.c:3489
600 msgid "standard error"
601 msgstr "standard error"
603 #: find/parser.c:3494
604 msgid "standard output"
605 msgstr "standard output"
607 #: find/pred.c:424
608 #, c-format
609 msgid "cannot delete %s"
610 msgstr "Kann %s nicht löschen."
612 #: find/pred.c:1363
613 #, c-format
614 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
615 msgstr ""
617 #: find/pred.c:1427
618 #, c-format
619 msgid "< %s ... %s > ? "
620 msgstr "< %s ... %s > ? "
622 #: find/pred.c:1875
623 msgid "Cannot close standard input"
624 msgstr "Kann die Standardausgabe nicht schließen."
626 #: find/pred.c:1910
627 msgid "Failed to change directory"
628 msgstr "Konnte das Verzeichnis nicht wechseln."
630 #: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
631 msgid "cannot fork"
632 msgstr "Konnte keinen neuen Prozess starten."
634 #: find/pred.c:1976
635 #, c-format
636 msgid "error waiting for %s"
637 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
639 #: find/pred.c:1985
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s terminated by signal %d"
642 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
644 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
645 msgid "invalid expression"
646 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
648 #: find/tree.c:99
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
652 "it."
653 msgstr ""
655 #: find/tree.c:108
656 #, c-format
657 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
658 msgstr ""
660 #: find/tree.c:117
661 #, c-format
662 msgid "expected an expression after '%s'"
663 msgstr ""
665 #: find/tree.c:121
666 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
667 msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele ')'."
669 #: find/tree.c:143
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
673 "need an extra predicate after '%s'"
674 msgstr ""
676 #: find/tree.c:149
677 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
678 msgstr "ungültiger Ausdruck; leere Klammern sind nicht erlaubt."
680 #: find/tree.c:154
681 msgid ""
682 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
683 "one."
684 msgstr "ungültiger Ausdruck; ')' wird erwartet, aber nicht gefunden."
686 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
687 msgid "oops -- invalid expression type!"
688 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
690 #: find/tree.c:231
691 #, c-format
692 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
693 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp (%d)!"
695 #: find/tree.c:1228
696 #, c-format
697 msgid "paths must precede expression: %s"
698 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen: %s"
700 #: find/tree.c:1237
701 #, c-format
702 msgid "unknown predicate `%s'"
703 msgstr "unbekannte Option `%s'"
705 #: find/tree.c:1257
706 #, c-format
707 msgid "invalid predicate `%s'"
708 msgstr "ungültige Option `%s'"
710 #: find/tree.c:1262
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
713 msgstr "Ungültiges Argument %1$s für %2$s."
715 #: find/tree.c:1269
716 #, c-format
717 msgid "missing argument to `%s'"
718 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
720 #: find/tree.c:1345
721 msgid "you have too many ')'"
722 msgstr "zu viele ')'"
724 #: find/tree.c:1350
725 #, c-format
726 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
727 msgstr "ungültige zusätzliche Option `%s'"
729 #: find/tree.c:1352
730 msgid "unexpected extra predicate"
731 msgstr ""
733 #: find/tree.c:1468
734 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
735 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
737 #: find/util.c:157
738 #, c-format
739 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
740 msgstr "Aufruf: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
742 #: find/util.c:159
743 #, c-format
744 msgid "] [path...] [expression]\n"
745 msgstr "] [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
747 #: find/util.c:748
748 #, c-format
749 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
750 msgstr "Ignoriere unerkanntes Debugsymbol %s."
752 #: find/util.c:755
753 msgid "Empty argument to the -D option."
754 msgstr "Fehlendes Argument zur -D Option."
756 #: find/util.c:769
757 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
758 msgstr "Auf die -O Option muss eine Ganzzahl folgen."
760 #: find/util.c:778 find/util.c:788
761 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
762 msgstr "Bitte eine Dezimalzahl unmittelbar nach -O angeben."
764 #: find/util.c:793 find/util.c:797
765 #, c-format
766 msgid "Invalid optimisation level %s"
767 msgstr ""
769 #: find/util.c:804
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
773 "consider using GNU locate."
774 msgstr ""
776 #: find/util.c:947
777 msgid ""
778 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
779 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
780 msgstr ""
781 "Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt.  Die einzige "
782 "Variante die Blockgröße zu beeinflussen, ist die POSIXLY_CORRECT "
783 "Umgebungsvariable."
785 #: lib/buildcmd.c:196
786 msgid "command too long"
787 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
789 #: lib/buildcmd.c:288
790 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
791 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
793 #: lib/buildcmd.c:293
794 msgid "argument list too long"
795 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
797 #: lib/findutils-version.c:60
798 msgid "Eric B. Decker"
799 msgstr "Eric B. Decker"
801 #: lib/findutils-version.c:61
802 msgid "James Youngman"
803 msgstr "James Youngman"
805 #: lib/findutils-version.c:62
806 msgid "Kevin Dalley"
807 msgstr "Kevin Dalley"
809 #: lib/findutils-version.c:64
810 #, c-format
811 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
812 msgstr "Erzeugt mit der GNU gnulib Version %s\n"
814 #: lib/regextype.c:106
815 #, c-format
816 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
817 msgstr ""
819 #: locate/code.c:130
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Usage: %s [--version | --help]\n"
823 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
824 msgstr ""
825 "Aufruf: %s [--version | --help]\n"
826 "oder    %s most_common_bigrams < Dateiliste > Locate-Datenbank\n"
828 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
829 #: xargs/xargs.c:1379
830 msgid ""
831 "\n"
832 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
836 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
838 #: locate/frcode.c:169
839 #, c-format
840 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
841 msgstr "Aufruf: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
843 #: locate/frcode.c:188
844 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
845 msgstr ""
847 #: locate/frcode.c:195
848 #, c-format
849 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
850 msgstr ""
852 #: locate/frcode.c:202
853 #, c-format
854 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
855 msgstr ""
857 #: locate/frcode.c:258
858 #, c-format
859 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
860 msgstr ""
862 #: locate/frcode.c:296
863 msgid "Failed to write to standard output"
864 msgstr ""
866 #: locate/locate.c:151
867 msgid "days"
868 msgstr "Tage"
870 #: locate/locate.c:198
871 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
872 msgstr ""
874 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
875 #, c-format
876 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
877 msgstr "Ungültiges Argument %s für --max-database-age."
879 #: locate/locate.c:473
880 #, c-format
881 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
882 msgstr ""
884 #: locate/locate.c:608
885 #, c-format
886 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
887 msgstr ""
889 #: locate/locate.c:898
890 #, c-format
891 msgid "Locate database size: %s byte\n"
892 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
893 msgstr[0] ""
894 msgstr[1] ""
896 #: locate/locate.c:905
897 #, c-format
898 msgid "Matching Filenames: %s\n"
899 msgstr ""
901 #: locate/locate.c:906
902 #, c-format
903 msgid "All Filenames: %s\n"
904 msgstr ""
906 #: locate/locate.c:912
907 msgid ""
908 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
909 "Of those file names,\n"
910 "\n"
911 "\t%s contain whitespace, \n"
912 "\t%s contain newline characters, \n"
913 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
914 msgstr ""
916 #: locate/locate.c:926
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
920 "compression ratio.\n"
921 msgstr ""
923 #: locate/locate.c:939
924 #, c-format
925 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
926 msgstr ""
928 #: locate/locate.c:946
929 #, c-format
930 msgid "Compression ratio is undefined\n"
931 msgstr ""
933 #: locate/locate.c:1001
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
937 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
938 msgstr ""
940 #: locate/locate.c:1118
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
944 "now."
945 msgstr ""
947 #: locate/locate.c:1132
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
951 msgstr ""
953 #: locate/locate.c:1149
954 msgid ""
955 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
956 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
957 "generated for this database.\n"
958 msgstr ""
960 #: locate/locate.c:1160
961 #, c-format
962 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
963 msgstr ""
965 #: locate/locate.c:1198
966 #, c-format
967 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
968 msgstr ""
970 #: locate/locate.c:1350
971 #, c-format
972 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
973 msgstr ""
975 #: locate/locate.c:1371
976 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
977 msgstr ""
979 #: locate/locate.c:1373
980 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
981 msgstr ""
983 #: locate/locate.c:1386
984 #, c-format
985 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
986 msgstr ""
988 #: locate/locate.c:1414
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
992 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
993 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
994 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
995 "stdio ]\n"
996 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
997 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
998 "      pattern...\n"
999 msgstr ""
1000 "Aufruf: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1001 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1002 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1003 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1004 "stdio ]\n"
1005 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1006 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1007 "      Muster...\n"
1009 #: locate/locate.c:1477
1010 msgid "failed to drop group privileges"
1011 msgstr ""
1013 #: locate/locate.c:1495
1014 msgid "failed to drop setuid privileges"
1015 msgstr ""
1017 #: locate/locate.c:1509
1018 msgid "Failed to fully drop privileges"
1019 msgstr ""
1021 #: locate/locate.c:1527
1022 msgid "failed to drop setgid privileges"
1023 msgstr ""
1025 #: locate/locate.c:1794
1026 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1027 msgstr ""
1029 #: locate/locate.c:1856
1030 msgid "time system call failed"
1031 msgstr ""
1033 #: locate/locate.c:1867
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1036 msgstr ""
1037 "Warnung: Die Datenbank %1$s ist älter als %2$d %3$s (Das Alter ist %4$.1f %5"
1038 "$s)"
1040 #: locate/word_io.c:97
1041 #, c-format
1042 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1043 msgstr ""
1045 #: locate/word_io.c:144
1046 #, c-format
1047 msgid "unexpected EOF in %s"
1048 msgstr ""
1050 #: locate/word_io.c:146
1051 #, c-format
1052 msgid "error reading a word from %s"
1053 msgstr "Fehler beim Lesen eines Worts von %s."
1055 #: xargs/xargs.c:303
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1058 msgstr ""
1060 #: xargs/xargs.c:321
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1064 "values must not exceed %lx."
1065 msgstr ""
1067 #: xargs/xargs.c:327
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1071 "values must not exceed %lo."
1072 msgstr ""
1074 #: xargs/xargs.c:336
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1078 "characters %s not recognised."
1079 msgstr ""
1081 #: xargs/xargs.c:381
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1085 "single character or an escape sequence starting with \\."
1086 msgstr ""
1088 #: xargs/xargs.c:398
1089 msgid "environment is too large for exec"
1090 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
1092 #: xargs/xargs.c:583
1093 #, c-format
1094 msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1095 msgstr ""
1097 #: xargs/xargs.c:653
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot open input file %s"
1100 msgstr ""
1102 #: xargs/xargs.c:689
1103 #, c-format
1104 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1105 msgstr ""
1107 #: xargs/xargs.c:692
1108 #, c-format
1109 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1110 msgstr ""
1112 #: xargs/xargs.c:695
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1116 msgstr ""
1118 #: xargs/xargs.c:698
1119 #, c-format
1120 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1121 msgstr ""
1123 #: xargs/xargs.c:702
1124 #, c-format
1125 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1126 msgstr ""
1128 #: xargs/xargs.c:708
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "\n"
1132 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1133 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1134 "of-file keystroke.\n"
1135 msgstr ""
1137 #: xargs/xargs.c:716
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1141 "then press the interrupt keystroke.\n"
1142 msgstr ""
1144 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1148 "the -0 option"
1149 msgstr ""
1151 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1152 msgid "double"
1153 msgstr "doppelte"
1155 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1156 msgid "single"
1157 msgstr "einfache"
1159 #: xargs/xargs.c:955
1160 msgid ""
1161 "Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1162 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1163 msgstr ""
1165 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1166 msgid "argument line too long"
1167 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1169 #: xargs/xargs.c:1233
1170 msgid "error waiting for child process"
1171 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1173 #: xargs/xargs.c:1255
1174 #, c-format
1175 msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1176 msgstr ""
1178 #: xargs/xargs.c:1275
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1181 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1183 #: xargs/xargs.c:1277
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: stopped by signal %d"
1186 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1188 #: xargs/xargs.c:1279
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: terminated by signal %d"
1191 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1193 #: xargs/xargs.c:1329
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1196 msgstr "%1$s: Ungültiger Wert für die \"-%2$c\" Option.\n"
1198 #: xargs/xargs.c:1336
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1201 msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß >= %3%ld sein.\n"
1203 #: xargs/xargs.c:1350
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1206 msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß kleiner als %3$ld sein.\n"
1208 #: xargs/xargs.c:1368
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1212 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1213 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1214 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1215 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1216 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1217 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1218 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1219 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1220 msgstr ""
1221 "Aufruf: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=Begrenzer]\n"
1222 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1223 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-Zeilen]]\n"
1224 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1225 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1226 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1227 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1228 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1229 "       [--version] [--help] [Kommando [Argumente]]\n"
1231 #~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
1232 #~ msgstr "Der Prozeß %1$s wurde durch das Signal %2$d abgebrochen."
1234 #~ msgid "block size"
1235 #~ msgstr "Blockgröße"
1237 #~ msgid "Predicate List:\n"
1238 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1240 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1241 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1243 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1244 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1246 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1247 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1249 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1250 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1252 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1253 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1255 #~ msgid "error in %s: %s"
1256 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1260 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1261 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1262 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1263 #~ msgstr ""
1264 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
1265 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1266 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1267 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1269 #~ msgid ""
1270 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1271 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1272 #~ msgstr ""
1273 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1274 #~ "FORMAT\n"
1275 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1277 #~ msgid "inserting %s\n"
1278 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1280 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1281 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
1283 #~ msgid "left:\n"
1284 #~ msgstr "links:\n"
1286 #~ msgid "right:\n"
1287 #~ msgstr "rechts:\n"
1289 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1290 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1294 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1297 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1299 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1300 #~ msgstr "GNU locate Version %s\n"
1302 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1303 #~ msgstr "GNU xargs Version %s\n"
1305 #~ msgid "unmatched %s quote"
1306 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."