Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[evolution.git] / po / zh_TW.po
blobefc5a77065637ef5f114151b296b6794657982c4
1 # Chinese (Taiwan) translation of Evolution.
2 # Copyright (C) 2001, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
5 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010.
7 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2006.
8 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
10 #: ../shell/main.c:615
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution 2.91.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:14+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 15:59+0800\n"
17 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
26 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
27 msgid ""
28 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
29 "different address book from the side bar in the Contacts view."
30 msgstr ""
31 "「{0}」是一個唯讀的通訊錄,不能被修改。請從連絡人檢視的側邊欄中選擇不同的通訊"
32 "錄。"
34 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
35 msgid ""
36 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
37 "with the same address anyway?"
38 msgstr "此連絡人的電子郵件地址已經存在。您無論如何都要加入同樣位址的新名片嗎?"
40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
41 msgid "Address '{0}' already exists."
42 msgstr "通訊錄「{0}」已存在"
44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
45 msgid "Cannot add new contact"
46 msgstr "不能加入新的連絡人"
48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
49 msgid "Cannot move contact."
50 msgstr "無法移動連絡人。"
52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
53 msgid "Category editor not available."
54 msgstr "分類編輯器無法使用。"
56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
57 msgid ""
58 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
59 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
60 "your caps lock might be on."
61 msgstr ""
62 "請檢查來確定您的密碼拼法正確,而且您使用的是支援的登入方法。請記得許多密碼有"
63 "區分大小寫;您可能啟動了大寫鎖定鍵。"
65 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
66 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
67 msgstr "無法取得 LDAP 伺服器的綱要資訊。"
69 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
70 msgid "Could not remove address book."
71 msgstr "無法移除通訊錄。"
73 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
74 msgid ""
75 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
76 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
77 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
78 msgstr ""
79 "目前您只能存取 Evolution 中的 GroupWise 系統通訊錄。請使用一次其他的 "
80 "GroupWise 郵件客戶端,以取得您的 GroupWise 常用連絡人及 Groupwise 個人連絡人"
81 "資料夾。"
83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
84 msgid "Delete address book '{0}'?"
85 msgstr "刪除通訊錄「{0}」?"
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
88 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:49
89 msgid "Do _Not Delete"
90 msgstr "不要刪除(_N)"
92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
93 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
94 msgstr "將 {0} 儲存至 {1} 發生錯誤: {2}"
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
97 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
98 msgstr "無法驗證 LDAP 伺服器。"
100 #. Unknown error
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
103 msgid "Failed to delete contact"
104 msgstr "刪除連絡人失敗"
106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
107 msgid "GroupWise Address book creation:"
108 msgstr "GroupWise 通訊錄的建立"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
111 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
112 msgstr "LDAP 伺服器未回應有效的綱要資訊。"
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
115 msgid "Some features may not work properly with your current server"
116 msgstr "某些功能可能無法在您目前的伺服器版本上正常運作"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
119 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
120 msgstr "Evolution 通訊錄已經意外結束。"
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
123 msgid ""
124 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
125 msgstr "你所選擇的圖片太大。您是否要改變大小後才儲存它?"
127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
128 msgid ""
129 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
130 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
131 "supported search bases."
132 msgstr ""
133 "此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢"
134 "管理員,瞭解支援的搜尋基礎。"
136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
137 msgid "This address book could not be opened."
138 msgstr "無法開啟此通訊錄。"
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
141 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
142 msgstr "此通訊錄伺服器沒有任何建議的搜尋基礎。"
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
145 msgid ""
146 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
147 "misspelled or your network connection could be down."
148 msgstr "此通訊錄伺服器無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或您的網路連線已經停止。"
150 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
151 msgid "This address book will be removed permanently."
152 msgstr "此通訊錄將被永遠移除。"
154 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
155 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
156 msgstr "此伺服器不支援 LDAPv3 綱要資訊。"
158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
159 msgid "Unable to open address book"
160 msgstr "無法開啟通訊錄"
162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
163 msgid "Unable to perform search."
164 msgstr "無法執行搜尋。"
166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
167 msgid "Unable to save {0}."
168 msgstr "無法儲存 {0}。"
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
171 msgid "Would you like to save your changes?"
172 msgstr "要儲存所做的變更?"
174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
175 msgid ""
176 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
177 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
178 msgstr ""
179 "您正在嘗試從某一個通訊錄,將連絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。您"
180 "想要儲存一個副本來代替嗎?"
182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
183 msgid ""
184 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
185 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
186 "a supported version"
187 msgstr ""
188 "您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的"
189 "解決方案是將該伺服器升級至支援的版太"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
192 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
193 msgstr "您沒有足夠的權限刪除這個通訊錄中的連絡人。"
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
196 msgid ""
197 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
198 "changes?"
199 msgstr "您已經修改此連絡人。要儲存這些變更?"
201 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
203 msgid ""
204 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
205 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用 {0} 的連絡人。"
207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
208 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
209 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
210 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
211 msgid "_Add"
212 msgstr "加入(_A)"
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
215 msgid "_Discard"
216 msgstr "放棄(_D)"
218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
219 msgid "_Do not save"
220 msgstr "不要儲存(_D)"
222 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
223 msgid "_Resize"
224 msgstr "調整大小(_R)"
226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
227 msgid "_Use as it is"
228 msgstr "將它視為(_U)"
230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
232 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084
233 msgid "Anniversary"
234 msgstr "週年紀念日"
236 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
237 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
238 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
239 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
240 #. * the directory components.
241 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
242 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
243 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
244 #: ../shell/main.c:133
245 msgid "Birthday"
246 msgstr "生日"
248 #. Translators: an accessibility name
249 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
250 msgid "Blog:"
251 msgstr "部落格:"
253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
254 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
255 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
256 msgid "Ca_tegories..."
257 msgstr "分類(_T)…"
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
260 msgid "Calendar:"
261 msgstr "行事曆:"
263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
264 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:957
265 msgid "Contact"
266 msgstr "連絡人"
268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
269 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2607
272 msgid "Contact Editor"
273 msgstr "連絡人編輯器"
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
276 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:298
277 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
279 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
281 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
282 msgid "Email"
283 msgstr "電子郵件"
285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
286 msgid "Free/Busy:"
287 msgstr "空閒/忙碌:"
289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
290 msgid "Full _Name..."
291 msgstr "全名(_N)…"
293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
296 msgid "Home"
297 msgstr "住家"
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
300 msgid "Home Page:"
301 msgstr "首頁:"
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
304 msgid "Image"
305 msgstr "圖片"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
308 msgid "Instant Messaging"
309 msgstr "即時通訊"
311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
312 msgid "Job"
313 msgstr "工作"
315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
316 msgid "Mailing Address"
317 msgstr "郵寄地址"
319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
320 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
321 msgid "Miscellaneous"
322 msgstr "雜項"
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
325 msgid "Nic_kname:"
326 msgstr "暱稱(_K):"
328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
329 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
330 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
331 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
332 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
333 msgid "Notes"
334 msgstr "備註"
336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
340 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
341 msgid "Other"
342 msgstr "其他"
344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
345 msgid "Personal Information"
346 msgstr "個人資訊"
348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
349 msgid "Telephone"
350 msgstr "電話"
352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
353 msgid "Video Chat:"
354 msgstr "視訊聊天:"
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
357 msgid "Web Addresses"
358 msgstr "網址"
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
361 msgid "Web addresses"
362 msgstr "網址"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
368 msgid "Work"
369 msgstr "工作"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
372 msgid "_Address:"
373 msgstr "地址(_A):"
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
376 msgid "_Anniversary:"
377 msgstr "週年紀念日(_A):"
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
380 msgid "_Assistant:"
381 msgstr "助理(_A):"
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
384 msgid "_Birthday:"
385 msgstr "生日(_B):"
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
388 msgid "_Blog:"
389 msgstr "部落格(_B):"
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
392 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:887
393 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
395 msgid "_Calendar:"
396 msgstr "行事曆(_C):"
398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
399 msgid "_City:"
400 msgstr "縣/市(_C):"
402 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
403 msgid "_Company:"
404 msgstr "公司(_C):"
406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
407 msgid "_Country:"
408 msgstr "國家/地區(_C):"
410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
411 msgid "_Department:"
412 msgstr "部門(_D):"
414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
415 msgid "_File under:"
416 msgstr "歸檔為(_F):"
418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
419 msgid "_Free/Busy:"
420 msgstr "空閒/忙碌(_F):"
422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
423 msgid "_Home Page:"
424 msgstr "首頁(_H):"
426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
427 msgid "_Manager:"
428 msgstr "主管(_M):"
430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
431 msgid "_Office:"
432 msgstr "辦公室(_O):"
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
435 msgid "_PO Box:"
436 msgstr "郵箱(_P):"
438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
439 msgid "_Profession:"
440 msgstr "職業(_P):"
442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
443 msgid "_Spouse:"
444 msgstr "配偶(_S):"
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
447 msgid "_State/Province:"
448 msgstr "州/省(_S):"
450 # (Abel) 職稱和輸入連絡人時的 Title (Dr., Ms.) 有衝突
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
453 msgid "_Title:"
454 msgstr "頭銜(_T):"
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
457 msgid "_Video Chat:"
458 msgstr "視訊交談(_V):"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
461 msgid "_Wants to receive HTML mail"
462 msgstr "可接受 H_TML 郵件"
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
465 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
466 msgid "_Where:"
467 msgstr "通訊錄(_W):"
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
470 msgid "_Zip/Postal Code:"
471 msgstr "郵遞區號(_Z):"
473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
475 msgid "AIM"
476 msgstr "AIM"
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
480 msgid "Jabber"
481 msgstr "Jabber"
483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
485 msgid "Yahoo"
486 msgstr "Yahoo"
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
490 msgid "Gadu-Gadu"
491 msgstr "Gadu-Gadu"
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
495 msgid "MSN"
496 msgstr "MSN"
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
500 msgid "ICQ"
501 msgstr "ICQ"
503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
505 msgid "GroupWise"
506 msgstr "GroupWise"
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
510 msgid "Skype"
511 msgstr "Skype"
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368
515 msgid "Error adding contact"
516 msgstr "新增連絡人時發生錯誤"
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
519 msgid "Error modifying contact"
520 msgstr "修改連絡人時發生錯誤"
522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239
523 msgid "Error removing contact"
524 msgstr "移除連絡人時發生錯誤"
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2602
528 #, c-format
529 msgid "Contact Editor - %s"
530 msgstr "連絡人編輯器 - %s"
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3025
533 msgid "Please select an image for this contact"
534 msgstr "請選取代表此連絡人的圖片"
536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3026
537 msgid "_No image"
538 msgstr "沒有圖片(_N)"
540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299
541 msgid ""
542 "The contact data is invalid:\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "連絡人資料無效:\n"
546 "\n"
548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
549 #, c-format
550 msgid "'%s' has an invalid format"
551 msgstr "「%s」含有無效的格式"
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3310
554 #, c-format
555 msgid "%s'%s' has an invalid format"
556 msgstr "%s「%s」含有無效的格式"
558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3325
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3336
560 #, c-format
561 msgid "%s'%s' is empty"
562 msgstr "%s「%s」是空的"
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3350
565 msgid "Invalid contact."
566 msgstr "無效的連絡人。"
568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
569 msgid "Contact Quick-Add"
570 msgstr "快速新增連絡人"
572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
573 msgid "_Edit Full"
574 msgstr "編輯全部(_E)"
576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
577 msgid "_Full name"
578 msgstr "全名(_F)"
580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
581 msgid "E_mail"
582 msgstr "電子郵件(_M)"
584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
585 msgid "_Select Address Book"
586 msgstr "選擇通訊錄(_S)"
588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
589 msgid "Dr."
590 msgstr "Dr."
592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
593 msgid "Esq."
594 msgstr "Esq."
596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
597 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
598 msgid "Full Name"
599 msgstr "全名"
601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
602 msgid "I"
603 msgstr "I"
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
606 msgid "II"
607 msgstr "II"
609 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
610 msgid "III"
611 msgstr "III"
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
614 msgid "Jr."
615 msgstr "Jr."
617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
618 msgid "Miss"
619 msgstr "Miss"
621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
622 msgid "Mr."
623 msgstr "Mr."
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
626 msgid "Mrs."
627 msgstr "Mrs."
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
630 msgid "Ms."
631 msgstr "Ms."
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
634 msgid "Sr."
635 msgstr "Sr."
637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
638 msgid "_First:"
639 msgstr "名字(_F):"
641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
642 msgid "_Last:"
643 msgstr "姓氏(_L):"
645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
646 msgid "_Middle:"
647 msgstr "(_Middle):"
649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
650 msgid "_Suffix:"
651 msgstr "(_Suffix):"
653 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
654 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:659
655 msgid "Contact List Editor"
656 msgstr "連絡人清單編輯器"
658 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
659 msgid "Members"
660 msgstr "成員"
662 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
663 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
664 msgstr "當傳送電子郵件至此清單時隱藏其位址(_H)"
666 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
667 msgid "_List name:"
668 msgstr "列出名稱(_L):"
670 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
671 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
672 msgid "_Select..."
673 msgstr "選取(_S)…"
675 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
676 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
677 msgstr "輸入電子郵件地址或拖曳連絡人到以下清單(_T):"
679 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
680 msgid "Contact List Members"
681 msgstr "連絡人清單成員"
683 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907
684 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1322
685 msgid "_Members"
686 msgstr "成員(_M)"
688 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1160
689 msgid "Error adding list"
690 msgstr "新增清單時發生錯誤"
692 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1174
693 msgid "Error modifying list"
694 msgstr "編輯清單時發生錯誤"
696 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1188
697 msgid "Error removing list"
698 msgstr "移除清單時發生錯誤"
700 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
701 msgid "Changed Contact:"
702 msgstr "變更後的連絡人:"
704 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
705 msgid "Conflicting Contact:"
706 msgstr "衝突的連絡人:"
708 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
709 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
710 msgid "Duplicate Contact Detected"
711 msgstr "偵測到重複的連絡人"
713 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
714 msgid ""
715 "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
716 "like to add it anyway?"
717 msgstr "此連絡人的名稱或電子郵件地址已經存在於此資料夾。無論如何都要新增它嗎?"
719 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
720 msgid "New Contact:"
721 msgstr "新的連絡人:"
723 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
724 msgid "Original Contact:"
725 msgstr "原本的連絡人:"
727 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
728 msgid ""
729 "The name or email address of this contact already exists\n"
730 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
731 msgstr ""
732 "此連絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n"
733 "於此資料夾。您無論如何都要新增它嗎?"
735 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
736 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
737 msgid "_Merge"
738 msgstr "合併(_M)"
740 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:169
741 #: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
742 #, c-format
743 msgid "Cancelled"
744 msgstr "已取消"
746 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:227
747 msgid "Merge Contact"
748 msgstr "合併連絡人"
750 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
751 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
752 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
753 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
754 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1691
755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
757 msgid "Any field contains"
758 msgstr "任何欄位包含"
760 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
761 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
762 msgid "Email begins with"
763 msgstr "電子郵件開始於"
765 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
766 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
767 msgid "Name contains"
768 msgstr "名稱包含"
770 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
771 msgid "No contacts"
772 msgstr "沒有連絡人"
774 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
775 #, c-format
776 msgid "%d contact"
777 msgid_plural "%d contacts"
778 msgstr[0] "%d 個連絡人"
779 msgstr[1] "%d 個連絡人"
781 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:327
782 msgid "Error getting book view"
783 msgstr "取得書本檢視時發生錯誤"
785 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:740
786 msgid "Search Interrupted"
787 msgstr "搜尋被中斷"
789 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
790 msgid "Error modifying card"
791 msgstr "編輯名片時發生錯誤"
793 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
794 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
795 msgstr "剪下選取的連絡人至剪貼簿"
797 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
798 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
799 msgstr "複製選取的連絡人至剪貼簿"
801 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
802 msgid "Paste contacts from the clipboard"
803 msgstr "從剪貼簿貼上連絡人"
805 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
806 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
807 msgid "Delete selected contacts"
808 msgstr "刪除選定的連絡人"
810 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
811 msgid "Select all visible contacts"
812 msgstr "選擇全部可見的連絡人"
814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
815 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
816 msgstr "您確定要刪除這些連絡人清單?"
818 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
819 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
820 msgstr "您確定要刪除這個連絡人清單?"
822 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
823 #, c-format
824 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
825 msgstr "您確定要刪除這個連絡人清單 (%s)?"
827 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
828 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
829 msgstr "您確定要刪除這些連絡人?"
831 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
832 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
833 msgstr "您確定要刪除這個連絡人?"
835 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
836 #, c-format
837 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
838 msgstr "您確定要刪除這個連絡人 (%s)?"
840 #. Translators: This is shown for more than 5 contacts.
841 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
845 "Do you really want to display all of these contacts?"
846 msgid_plural ""
847 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
848 "Do you really want to display all of these contacts?"
849 msgstr[0] ""
850 "開啟 %d 個連絡人會同時開啟 %d 個新視窗。\n"
851 "確定要顯示這裡所有的連絡人?"
852 msgstr[1] ""
853 "開啟 %d 個連絡人會同時開啟 %d 個新視窗。\n"
854 "確定要顯示這裡所有的連絡人?"
856 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
857 msgid "_Don't Display"
858 msgstr "不要顯示(_D)"
860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
861 msgid "Display _All Contacts"
862 msgstr "顯示所有的連絡人(_A)"
864 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
865 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
866 msgid "Assistant"
867 msgstr "助理"
869 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
870 msgid "Assistant Phone"
871 msgstr "助理電話"
873 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
874 msgid "Business Fax"
875 msgstr "商務傅真"
877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
878 msgid "Business Phone"
879 msgstr "商務電話"
881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
882 msgid "Business Phone 2"
883 msgstr "商務電話 2"
885 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
886 msgid "Callback Phone"
887 msgstr "回撥電話"
889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
890 msgid "Car Phone"
891 msgstr "汽車電話"
893 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
895 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
896 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
897 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
898 msgid "Categories"
899 msgstr "分類"
901 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
902 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
903 msgid "Company"
904 msgstr "公司"
906 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
907 msgid "Company Phone"
908 msgstr "公司電話"
910 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
911 msgid "Email 2"
912 msgstr "電子郵件 2"
914 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
915 msgid "Email 3"
916 msgstr "電子郵件 3"
918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
919 msgid "Family Name"
920 msgstr "姓"
922 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
923 msgid "File As"
924 msgstr "歸檔為"
926 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
927 msgid "Given Name"
928 msgstr "名"
930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
931 msgid "Home Fax"
932 msgstr "住家傳真"
934 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
935 msgid "Home Phone"
936 msgstr "住家電話"
938 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
939 msgid "Home Phone 2"
940 msgstr "住家電話 2"
942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
943 msgid "ISDN Phone"
944 msgstr "ISDN 電話"
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
947 msgid "Journal"
948 msgstr "日誌"
950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
951 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
952 msgid "Manager"
953 msgstr "主管"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
956 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
957 msgid "Mobile Phone"
958 msgstr "行動電話"
960 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
961 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
962 msgid "Nickname"
963 msgstr "暱稱"
965 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
966 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
967 msgid "Note"
968 msgstr "備註"
970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
971 msgid "Office"
972 msgstr "辦公室"
974 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
975 msgid "Other Fax"
976 msgstr "其它傳真"
978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
979 msgid "Other Phone"
980 msgstr "其它電話"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
983 msgid "Pager"
984 msgstr "呼叫器"
986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
987 msgid "Primary Phone"
988 msgstr "主要電話"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
991 msgid "Radio"
992 msgstr "無線電電話"
994 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
995 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
996 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
997 msgid "Role"
998 msgstr "角色"
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
1002 msgid "Spouse"
1003 msgstr "配偶"
1005 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1006 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1007 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1008 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1009 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1010 #. different and established translation for this in your language.
1011 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1012 msgid "TTYTDD"
1013 msgstr "TTYTDD"
1015 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1016 msgid "Telex"
1017 msgstr "電報"
1019 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1020 msgid "Title"
1021 msgstr "頭銜"
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1024 msgid "Unit"
1025 msgstr "單位"
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1028 msgid "Web Site"
1029 msgstr "網址"
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "\n"
1035 "Searching for the Contacts..."
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "\n"
1039 "搜尋連絡人..."
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "\n"
1045 "Search for the Contact\n"
1046 "\n"
1047 "or double-click here to create a new Contact."
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "\n"
1051 "搜尋連絡人\n"
1052 "\n"
1053 "雙擊這裡以建立新的連絡人。"
1055 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "\n"
1059 "There are no items to show in this view.\n"
1060 "\n"
1061 "Double-click here to create a new Contact."
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "\n"
1065 "沒有項目可供這種檢視方式顯示。\n"
1066 "\n"
1067 "雙擊這裡以建立新的連絡人。"
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "\n"
1073 "Search for the Contact."
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "\n"
1077 "尋找連絡人。"
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "\n"
1083 "There are no items to show in this view."
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "\n"
1087 "沒有項目可供這種檢視方式顯示。"
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1090 msgid "Work Email"
1091 msgstr "工作電子郵件"
1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
1094 msgid "Home Email"
1095 msgstr "住家電子郵件"
1097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
1098 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:808
1099 msgid "Other Email"
1100 msgstr "其它電子郵件"
1102 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
1105 msgid "evolution address book"
1106 msgstr "evolution 通訊錄"
1108 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1109 msgid "New Contact"
1110 msgstr "新增連絡人"
1112 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1113 msgid "New Contact List"
1114 msgstr "新增連絡人清單"
1116 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
1117 #, c-format
1118 msgid "current address book folder %s has %d card"
1119 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1120 msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張名片"
1121 msgstr[1] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張名片"
1123 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1124 msgid "Open"
1125 msgstr "開啟"
1127 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
1128 msgid "Contact List: "
1129 msgstr "連絡人清單: "
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
1132 msgid "Contact: "
1133 msgstr "連絡人: "
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
1136 msgid "evolution minicard"
1137 msgstr "Evolution 迷你名片"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
1140 msgid "Copy _Email Address"
1141 msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
1144 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
1145 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1146 msgstr "複製電子郵件位址到剪貼簿"
1148 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
1149 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:400
1150 msgid "_Send New Message To..."
1151 msgstr "傳送新郵件至(_S)…"
1153 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
1154 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
1155 msgid "Send a mail message to this address"
1156 msgstr "傳送郵件到這個位址"
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
1160 msgid "(map)"
1161 msgstr "(映射)"
1163 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
1164 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
1165 msgid "map"
1166 msgstr "對映"
1168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
1170 msgid "List Members"
1171 msgstr "清單成員"
1173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
1174 msgid "Department"
1175 msgstr "部門"
1177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
1178 msgid "Profession"
1179 msgstr "職業"
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
1182 msgid "Position"
1183 msgstr "位置"
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
1186 msgid "Video Chat"
1187 msgstr "視訊交談"
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
1190 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
1191 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
1192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
1193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
1194 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
1195 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
1196 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
1197 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
1198 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
1199 msgid "Calendar"
1200 msgstr "行事曆"
1202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
1203 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
1204 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
1206 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1207 msgid "Free/Busy"
1208 msgstr "空閒/忙碌"
1210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
1212 msgid "Phone"
1213 msgstr "電話"
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
1216 msgid "Fax"
1217 msgstr "傳真"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
1220 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
1221 msgid "Address"
1222 msgstr "地址"
1224 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
1225 msgid "Home Page"
1226 msgstr "首頁"
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1229 msgid "Web Log"
1230 msgstr "網誌"
1232 #. Create the default Person addressbook
1233 #. Create the default Person calendar
1234 #. Create the default Person memo list
1235 #. Create the default Person task list
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
1237 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:366
1238 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
1239 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
1240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
1241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:159
1242 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116
1243 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
1244 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116
1245 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:126
1246 msgid "Personal"
1247 msgstr "個人"
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
1250 msgid "Job Title"
1251 msgstr "職稱"
1253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
1254 msgid "Home page"
1255 msgstr "首頁"
1257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
1258 msgid "Blog"
1259 msgstr "部落格"
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
1262 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:852
1263 #, c-format
1264 msgid "Click to mail %s"
1265 msgstr "按一下來傳送郵件 %s"
1267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
1268 msgid ""
1269 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1270 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1271 "load the address book once in online mode to download its contents."
1272 msgstr ""
1273 "我們無法開啟這個目錄服務。這可能表示此目錄服務未標記為離線用途或者尚未下載以"
1274 "供離線使用。請於上線模式再次讀取目錄服務以下載它的內容。"
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1280 "and that permissions are set to access it."
1281 msgstr ""
1282 "我們無法開啟這個目錄服務。請檢查路徑 %s 是否存在而且權限已設定可以存取它。"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
1285 msgid ""
1286 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1287 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1288 msgstr ""
1289 "此 Evolution 版本未將 LDAP 支援編譯進去。如果您想在 Evolution 使用 LDAP,必須"
1290 "安裝啟用 LDAP 的 Evolution 套件。"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
1293 msgid ""
1294 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1295 "was entered, or the server is unreachable."
1296 msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這表示您輸入錯誤的URI,或伺服器無法連線。"
1298 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
1299 msgid "Detailed error message:"
1300 msgstr "詳細的錯誤訊息:"
1302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
1303 msgid ""
1304 "More cards matched this query than either the server is \n"
1305 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1306 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1307 "the directory server preferences for this address book."
1308 msgstr ""
1309 "符合此次查詢的名片超過伺服器設定傳回\n"
1310 "或是 Evolution 設定顯示的數量。\n"
1311 "請使用更加明確的查詢或是提高此目錄服務的目錄\n"
1312 "伺服器偏好設定中的結果限制。"
1314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1315 msgid ""
1316 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1317 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1318 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1319 "preferences for this address book."
1320 msgstr ""
1321 "執行此次查詢的時間超過了伺服器的限制或是您為\n"
1322 "此目錄服務所設定的上限。請使用更加明確的查詢\n"
1323 "或是提高此目錄服務的目錄伺服器偏好設定中的\n"
1324 "時間上限。"
1326 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
1328 #, c-format
1329 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1330 msgstr "此目錄服務的後端程式無法解析這次的查詢。%s"
1332 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1334 #, c-format
1335 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1336 msgstr "此目錄服務的後端程式拒絕執行這次的查詢。%s"
1338 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
1340 #, c-format
1341 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1342 msgstr "這次的查詢並未完全成功。%s"
1344 #. This is a filename. Translators take note.
1345 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202
1346 msgid "card.vcf"
1347 msgstr "card.vcf"
1349 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
1350 msgid "Select Address Book"
1351 msgstr "選擇通訊錄"
1353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
1354 msgid "list"
1355 msgstr "清單"
1357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:441
1358 msgid "Move contact to"
1359 msgstr "將連絡人移到"
1361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
1362 msgid "Copy contact to"
1363 msgstr "複製連絡人到"
1365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446
1366 msgid "Move contacts to"
1367 msgstr "將連絡人移到"
1369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:448
1370 msgid "Copy contacts to"
1371 msgstr "複製連絡人到"
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
1374 msgid "Card View"
1375 msgstr "名片檢視模式"
1377 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
1378 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
1379 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
1380 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
1381 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
1382 msgid "Importing..."
1383 msgstr "匯入…"
1385 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1021
1386 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1387 msgstr "Outlook CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1389 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1022
1390 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1391 msgstr "Outlook CSV 與 Tab 匯入程式"
1393 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1030
1394 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1395 msgstr "Mozilla CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1397 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1031
1398 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1399 msgstr "Mozilla CSV 與 Tab 匯入程式"
1401 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1039
1402 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1403 msgstr "Evolution CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1405 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040
1406 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1407 msgstr "Evolution CSV 與 Tab 匯入程式"
1409 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:757
1410 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1411 msgstr "LDAP 資料交換格式 (.ldif)"
1413 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:758
1414 msgid "Evolution LDIF importer"
1415 msgstr "Evolution LDIF 輸入器"
1417 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
1418 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1419 msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
1421 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
1422 msgid "Evolution vCard Importer"
1423 msgstr "Evolution vCard 匯入程式"
1425 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1426 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1427 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746
1428 #, c-format
1429 msgid "Page %d"
1430 msgstr "第 %d 頁"
1432 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1433 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1434 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1435 msgid "Can not open file"
1436 msgstr "無法開啟檔案"
1438 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1439 msgid "Couldn't get list of address books"
1440 msgstr "無法取得通訊錄清單"
1442 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1443 msgid "failed to open book"
1444 msgstr "無法開啟通訊錄"
1446 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1447 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1448 msgstr "指定輸出檔案而不是標準輸出"
1450 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1451 msgid "OUTPUTFILE"
1452 msgstr "輸出檔案"
1454 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1455 msgid "List local address book folders"
1456 msgstr "列出本地通訊錄資料夾"
1458 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1459 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1460 msgstr "將名片顯示成 vcard 或 csv 檔案"
1462 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1463 msgid "[vcard|csv]"
1464 msgstr "[vcard|csv]"
1466 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
1467 msgid "Export in asynchronous mode"
1468 msgstr "在非同步模式匯出"
1470 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
1471 msgid ""
1472 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1473 "100."
1474 msgstr "非同步模式下,一個輸出檔案中的名片數目,預設大小是 100。"
1476 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
1477 msgid "NUMBER"
1478 msgstr "數量"
1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
1481 msgid ""
1482 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1483 msgstr "指令列引數錯誤,請使用 --help 選項來查看用法。"
1485 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
1486 msgid "Only support csv or vcard format."
1487 msgstr "僅支援 csv 或 vcard 格式。"
1489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
1490 msgid "In async mode, output must be file."
1491 msgstr "在非同步模式下,輸出必須是檔案。"
1493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
1494 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1495 msgstr "在一般模式下,不需要大小選項。"
1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
1498 msgid "Unhandled error"
1499 msgstr "未處理的錯誤"
1501 #: ../addressbook/util/addressbook.c:103
1502 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
1503 msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器"
1505 #: ../addressbook/util/addressbook.c:215
1506 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
1507 msgid "Failed to authenticate.\n"
1508 msgstr "驗證憑證失敗。\n"
1510 #: ../addressbook/util/addressbook.c:222
1511 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
1512 #, c-format
1513 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1514 msgstr "輸入 %s (使用者 %s) 的密碼 "
1516 #: ../addressbook/util/addressbook.c:230
1517 #: ../calendar/common/authentication.c:53
1518 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1770
1519 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:922
1520 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
1521 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
1522 #: ../smime/gui/component.c:49
1523 msgid "Enter password"
1524 msgstr "輸入密碼"
1526 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1527 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1528 msgid ""
1529 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1530 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
1531 msgstr ""
1532 "「{0}」是一個唯讀的行事曆並且不能被修改。請從行事曆檢視的側邊欄中選擇不同的行"
1533 "事曆。"
1535 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1536 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1537 msgid ""
1538 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1539 "different calendar that can accept appointments."
1540 msgstr "「{0}」是一個唯讀的行事曆來源。請選取一個能加入約會的行事曆。"
1542 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1543 msgid ""
1544 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1545 "what your appointment is about."
1546 msgstr "新增有意義的摘要到您的約會可以讓您知道這個約會和什麼事有關。"
1548 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1549 msgid ""
1550 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1551 "task is about."
1552 msgstr "新增有意義的摘要到您的工作可以讓您知道這個工作和什麼事有關。"
1554 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1555 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1556 msgstr "會刪除這些備忘錄中的所有資訊而且無法復原。"
1558 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1559 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1560 msgstr "會刪除此備忘錄中的所有資訊而且無法復原。"
1562 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1563 msgid ""
1564 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1565 "restored."
1566 msgstr "會刪除這些約會的所有資訊而且無法復原。"
1568 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1569 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1570 msgstr "會刪除這些工作的所有資訊而且無法復原。"
1572 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1573 msgid ""
1574 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1575 msgstr "會刪除此約會的所有資訊而且無法復原。"
1577 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1578 msgid ""
1579 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1580 msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。"
1582 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1583 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1584 msgstr "會刪除此備忘錄上的所有資訊而且無法復原。"
1586 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1587 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1588 msgstr "會刪除此工作的所有資訊而且無法復原。"
1590 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1591 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1592 msgstr "確定要刪除 '{0}'工作?"
1594 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1595 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1596 msgstr "確定要刪除標題為 '{0}' 的約會?"
1598 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1599 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1600 msgstr "確定要刪除標題為「{0}」的會議?"
1602 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1603 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1604 msgstr "確定要刪除備忘錄 '{0}'?"
1606 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1607 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1608 msgstr "確定要刪除這 {0} 約會?"
1610 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1611 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1612 msgstr "確定要刪除這 {0} 個備忘錄?"
1614 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1615 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1616 msgstr "確定要刪除這 {0} 工作?"
1618 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1619 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1620 msgstr "確定要刪除此約會?"
1622 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1623 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
1624 #, c-format
1625 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1626 msgstr "確定要刪除此會議?"
1628 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1629 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1630 #, c-format
1631 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1632 msgstr "確定要刪除此備忘錄?"
1634 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1635 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
1636 #, c-format
1637 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1638 msgstr "確定要刪除此工作?"
1640 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1641 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1642 msgstr "您確定要儲存沒有摘要的約會?"
1644 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1645 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1646 msgstr "確定要儲存沒有摘要的備忘錄?"
1648 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1649 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1650 msgstr "您確定要儲存沒有摘要的工作?"
1652 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1653 msgid "Cannot create a new event"
1654 msgstr "不能建立新的事件"
1656 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1657 msgid "Cannot save event"
1658 msgstr "不能儲存事件"
1660 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1661 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1662 msgstr "刪除行事曆「{0}」?"
1664 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1665 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1666 msgstr "刪除備忘錄清單「{0}」?"
1668 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1669 msgid "Delete task list '{0}'?"
1670 msgstr "刪除工作清單「{0}」?"
1672 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1673 msgid "Do _not Send"
1674 msgstr "不要傳送(_N)"
1676 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1677 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1678 msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此約會?"
1680 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1681 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1682 msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此工作?"
1684 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1685 msgid "Editor could not be loaded."
1686 msgstr "無法載入編輯器。"
1688 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1689 msgid ""
1690 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1691 "this task."
1692 msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。"
1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1695 msgid ""
1696 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1697 msgstr "電子郵件邀請函會傳送給所有參與者並讓他們回覆。"
1699 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1700 msgid "Error loading calendar"
1701 msgstr "載入行事曆時發生錯誤"
1703 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1704 msgid "Error loading memo list"
1705 msgstr "載入備忘錄清單時發生錯誤"
1707 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1708 msgid "Error loading task list"
1709 msgstr "載入工作清單時發生錯誤"
1711 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
1712 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
1713 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1714 msgid "Error on {0}: {1}"
1715 msgstr "{0} 發生錯誤:{1}"
1717 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
1718 msgid ""
1719 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1720 "the meeting is canceled."
1721 msgstr "如果不傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。"
1723 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1724 msgid ""
1725 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1726 "the memo has been deleted."
1727 msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道該備忘錄已經刪除。"
1729 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1730 msgid ""
1731 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1732 "the task has been deleted."
1733 msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。"
1735 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1736 msgid ""
1737 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1738 "calendars up to date."
1739 msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。"
1741 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1742 msgid ""
1743 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1744 "lists up to date."
1745 msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作清單。"
1747 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1748 msgid ""
1749 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1750 "in the loss of these attachments."
1751 msgstr "這裡有一些需要下載的附件。儲存此約會將會失去這些附件。"
1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1754 msgid ""
1755 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1756 "loss of these attachments."
1757 msgstr "這裡有一些需要下載的附件。儲存此工作將會失去這些附件。"
1759 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1760 msgid "Some features may not work properly with your current server."
1761 msgstr "某些功能可能無法在您目前的伺服器版本上正常運作。"
1763 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1764 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1765 msgstr "Evolution 行事曆已經意外結束。"
1767 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1768 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
1769 msgstr "Evolution 行事曆已經意外結束。"
1771 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1772 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
1773 msgstr "Evolution 備忘錄已經意外結束。"
1775 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1776 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1777 msgstr "Evolution 工作已經意外結束。"
1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1780 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1781 msgstr "此行事曆尚未標記為離線使用。"
1783 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1784 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
1785 msgstr "此備忘錄清單尚未標記為離線使用。"
1787 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
1788 msgid "The task list is not marked for offline usage."
1789 msgstr "此工作清單尚未標記為離線使用。"
1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1792 msgid "This calendar will be removed permanently."
1793 msgstr "這個行事曆將會被永遠移除。"
1795 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1796 msgid "This memo list will be removed permanently."
1797 msgstr "這個備忘錄清單將會被永遠移除。"
1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1800 msgid "This task list will be removed permanently."
1801 msgstr "這項工作清單將會被永遠移除。"
1803 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1804 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1805 msgstr "要儲存對此約會所做的變更?"
1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1808 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1809 msgstr "要儲存對此會議所做的變更?"
1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1812 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1813 msgstr "要儲存對此備忘錄所做的變更?"
1815 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1816 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1817 msgstr "要儲存對此工作所做的變更?"
1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1820 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1821 msgstr "是否要傳送此備忘錄的取消通知?"
1823 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1824 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1825 msgstr "要傳送取消通知給所有的參與者?"
1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
1828 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1829 msgstr "要傳送會議邀請給參與者?"
1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1832 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1833 msgstr "要傳送此工作給參與者?"
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1836 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1837 msgstr "要傳送會議更新資訊給參與者?"
1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1840 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1841 msgstr "要傳送更新的工作資訊給參與者?"
1843 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
1844 msgid ""
1845 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
1846 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
1847 "a supported version."
1848 msgstr ""
1849 "您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的"
1850 "解決方案是將該伺服器升級至支援的版本。"
1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
1853 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1854 msgstr "您已經變更此約會,但尚未儲存它。"
1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
1857 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1858 msgstr "您已經變更此會議,但尚未儲存它。"
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
1861 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1862 msgstr "您已經變更此工作,但尚未儲存它。"
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
1865 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1866 msgstr "您已經變更此備忘錄,但尚未儲存它們。"
1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
1869 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
1870 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的行事曆。"
1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
1873 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
1874 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的備忘錄。"
1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
1877 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1878 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的工作。"
1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
1881 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
1882 msgid "_Discard Changes"
1883 msgstr "放棄變更(_D)"
1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:271
1886 msgid "_Save"
1887 msgstr "儲存(_S)"
1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
1890 msgid "_Save Changes"
1891 msgstr "儲存變更(_S)"
1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
1894 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:156
1895 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1896 msgid "_Send"
1897 msgstr "傳送(_S)"
1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
1900 msgid "_Send Notice"
1901 msgstr "傳送通知(_S)"
1903 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101
1904 msgid "minute"
1905 msgid_plural "minutes"
1906 msgstr[0] "分鐘"
1907 msgstr[1] "分鐘"
1909 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
1910 msgid "hour"
1911 msgid_plural "hours"
1912 msgstr[0] "小時"
1913 msgstr[1] "小時"
1915 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286
1916 msgid "Start time"
1917 msgstr "開始時刻"
1919 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1920 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
1921 msgid "Appointments"
1922 msgstr "約會"
1924 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1925 msgid "Dismiss _All"
1926 msgstr "全部解除(_A)"
1928 #. Location
1929 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1930 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
1931 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
1932 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
1933 msgid "Location:"
1934 msgstr "位置:"
1936 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1937 msgid "Snooze _time:"
1938 msgstr "忽略時間(_T):"
1940 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:882
1941 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
1942 msgid "_Dismiss"
1943 msgstr "解除(_D)"
1945 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1946 msgid "_Snooze"
1947 msgstr "延期(_S)"
1949 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1950 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
1951 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427
1952 #: ../filter/filter.ui.h:15
1953 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
1954 msgid "hours"
1955 msgstr "小時"
1957 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1958 msgid "location of appointment"
1959 msgstr "約會的地點"
1961 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
1962 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1963 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
1964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426
1965 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
1966 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:374
1967 msgid "minutes"
1968 msgstr "分鐘"
1970 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457
1971 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581
1972 msgid "No summary available."
1973 msgstr "沒有可用的摘要。"
1975 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
1976 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
1977 msgid "No description available."
1978 msgstr "沒有任何描述。"
1980 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476
1981 msgid "No location information available."
1982 msgstr "沒有可用的地點資訊。"
1984 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
1985 #, c-format
1986 msgid "You have %d alarm"
1987 msgid_plural "You have %d alarms"
1988 msgstr[0] "您有 %d 個鬧鈴"
1989 msgstr[1] "您有 %d 個鬧鈴"
1991 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1992 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731
1993 msgid "Warning"
1994 msgstr "警告"
1996 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
1997 msgid ""
1998 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1999 "email notifications yet, but this reminder was\n"
2000 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
2001 "a normal reminder dialog box instead."
2002 msgstr ""
2003 "Evolution 尚未支援使用電子郵件通知的\n"
2004 "行事曆提醒,但是這個提醒被設定為\n"
2005 "送出電子郵件。  Evolution 會顯示\n"
2006 "普通的提醒對話盒來代替。"
2008 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2012 "configured to run the following program:\n"
2013 "\n"
2014 "        %s\n"
2015 "\n"
2016 "Are you sure you want to run this program?"
2017 msgstr ""
2018 "一個 Evolution 行事曆提醒即將被觸發。\n"
2019 "這個提醒被設定要執行下列程式:\n"
2020 "\n"
2021 "        %s\n"
2022 "\n"
2023 "您確定要執行這個程式?"
2025 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1752
2026 msgid "Do not ask me about this program again."
2027 msgstr "不要再詢問我關於這個程式。"
2029 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
2030 msgid "invalid time"
2031 msgstr "失效時間"
2033 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2034 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
2035 #: ../calendar/gui/misc.c:116
2036 #, c-format
2037 msgid "%d hour"
2038 msgid_plural "%d hours"
2039 msgstr[0] "%d 時"
2040 msgstr[1] "%d 時"
2042 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2043 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2044 #: ../calendar/gui/misc.c:122
2045 #, c-format
2046 msgid "%d minute"
2047 msgid_plural "%d minutes"
2048 msgstr[0] "%d 分"
2049 msgstr[1] "%d 分"
2051 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2052 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2053 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2054 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
2055 #: ../calendar/gui/misc.c:126
2056 #, c-format
2057 msgid "%d second"
2058 msgid_plural "%d seconds"
2059 msgstr[0] "%d 秒"
2060 msgstr[1] "%d 秒"
2062 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
2063 msgid "Invalid object"
2064 msgstr "無效的物件"
2066 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
2067 msgid "Day View"
2068 msgstr "日檢視"
2070 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
2071 msgid "Work Week View"
2072 msgstr "工作週檢視"
2074 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
2075 msgid "Week View"
2076 msgstr "週檢視"
2078 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
2079 msgid "Month View"
2080 msgstr "月檢視"
2082 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2083 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
2084 msgid "Any Field"
2085 msgstr "任何欄位"
2087 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2088 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
2089 msgid "Attachments"
2090 msgstr "附件"
2092 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
2093 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
2094 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2095 msgid "Attendee"
2096 msgstr "到會者"
2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
2099 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
2100 msgid "Category"
2101 msgstr "分類"
2103 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2104 msgid "Classification"
2105 msgstr "歸類"
2107 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
2108 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:495
2109 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
2110 msgid "Confidential"
2111 msgstr "機密"
2113 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2114 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
2115 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2116 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
2117 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
2118 msgid "Description"
2119 msgstr "描述:"
2121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2122 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
2123 msgid "Description Contains"
2124 msgstr "描述包含"
2126 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2127 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
2128 msgid "Do Not Exist"
2129 msgstr "不存在"
2131 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2132 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
2133 msgid "Exist"
2134 msgstr "存在"
2136 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2137 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
2138 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
2139 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
2140 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
2141 msgid "Location"
2142 msgstr "位置"
2144 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2145 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
2146 msgid "Organizer"
2147 msgstr "會議召集人"
2149 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
2150 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
2151 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2152 msgid "Private"
2153 msgstr "私人"
2155 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
2156 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-cal-model.c:776
2157 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2158 msgid "Public"
2159 msgstr "公開"
2161 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
2162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
2163 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
2164 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
2165 msgid "Recurrence"
2166 msgstr "週期性"
2168 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
2169 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
2170 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2171 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
2173 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
2174 msgid "Summary"
2175 msgstr "摘要"
2177 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2178 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2179 msgid "Summary Contains"
2180 msgstr "摘要包含"
2182 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2183 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2184 msgid "contains"
2185 msgstr "包含"
2187 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2188 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2189 msgid "does not contain"
2190 msgstr "不包含"
2192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2193 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
2194 msgid "is"
2195 msgstr "是"
2197 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
2198 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
2199 msgid "is not"
2200 msgstr "不是"
2202 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
2203 msgid "Edit Alarm"
2204 msgstr "編輯鬧鈴"
2206 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
2207 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
2208 msgid "Pop up an alert"
2209 msgstr "顯示提示"
2211 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
2212 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
2213 msgid "Play a sound"
2214 msgstr "播放音效"
2216 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
2217 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
2218 msgid "Run a program"
2219 msgstr "執行外部程式"
2221 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2222 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
2223 msgid "Send an email"
2224 msgstr "傳送電子郵件"
2226 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2227 msgid "Add Alarm"
2228 msgstr "新增鬧鈴"
2230 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2231 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
2232 msgid "Alarm"
2233 msgstr "鬧鈴"
2235 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2236 msgid "Custom _message"
2237 msgstr "自訂訊息(_M)"
2239 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2240 msgid "Custom alarm sound"
2241 msgstr "自訂鬧鈴聲音"
2243 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2244 msgid "Mes_sage:"
2245 msgstr "訊息(_S):"
2247 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
2248 msgid "Options"
2249 msgstr "選項"
2251 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2252 msgid "Repeat"
2253 msgstr "重複"
2255 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2256 msgid "Select A File"
2257 msgstr "請選取檔案"
2259 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2260 msgid "Send To:"
2261 msgstr "收件者:"
2263 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2264 msgid "_Arguments:"
2265 msgstr "引數(_A):"
2267 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2268 msgid "_Program:"
2269 msgstr "執行程式(_P):"
2271 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2272 msgid "_Repeat the alarm"
2273 msgstr "重複鬧鈴(_R)"
2275 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2276 msgid "_Sound:"
2277 msgstr "聲音(_S):"
2279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2280 msgid "after"
2281 msgstr "晚於"
2283 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2284 msgid "before"
2285 msgstr "早於"
2287 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2288 msgid "day(s)"
2289 msgstr "天"
2291 #. Translators: This is the last part of the sentence:
2292 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
2293 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428
2294 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
2295 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
2296 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
2297 msgid "days"
2298 msgstr "天"
2300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2301 msgid "end of appointment"
2302 msgstr "約會結束"
2304 #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2305 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2306 msgid "extra times every"
2307 msgstr "提醒間隔每"
2309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2310 msgid "hour(s)"
2311 msgstr "小時"
2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2314 msgid "minute(s)"
2315 msgstr "分鐘"
2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2318 msgid "start of appointment"
2319 msgstr "約會開始"
2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
2322 msgid "Action/Trigger"
2323 msgstr "動作/觸發"
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2326 msgid "A_dd"
2327 msgstr "加入(_A)"
2329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2330 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
2331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
2332 msgid "Alarms"
2333 msgstr "鬧鈴"
2335 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
2336 msgid "Type:"
2337 msgstr "類型:"
2339 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
2340 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:513
2341 msgid "_Type:"
2342 msgstr "類型(_T):"
2344 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:150
2345 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
2346 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
2347 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
2348 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:285
2349 msgid "_Name:"
2350 msgstr "名稱(_N):"
2352 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
2353 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
2354 msgstr "複製行事曆內容至本地以便離線作業(_Y)"
2356 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
2357 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
2358 msgstr "複製工作清單內容至本地以便離線作業(_Y)"
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
2361 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
2362 msgstr "複製備忘錄清單內容至本地以便離線作業(_Y)"
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
2365 msgid "Colo_r:"
2366 msgstr "顏色(_R):"
2368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
2369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
2370 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
2371 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
2372 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
2373 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
2374 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
2375 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
2376 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
2377 msgid "General"
2378 msgstr "一般"
2380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
2381 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
2382 msgid "Task List"
2383 msgstr "工作清單"
2385 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
2386 msgid "Memo List"
2387 msgstr "備忘錄清單"
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
2390 msgid "Calendar Properties"
2391 msgstr "iCalendar 錯誤"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
2394 msgid "New Calendar"
2395 msgstr "新行事曆"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
2398 msgid "Task List Properties"
2399 msgstr "工作清單"
2401 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
2402 msgid "New Task List"
2403 msgstr "新增工作清單"
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
2406 msgid "Memo List Properties"
2407 msgstr "備忘錄清單屬性"
2409 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
2410 msgid "New Memo List"
2411 msgstr "新增備忘錄清單"
2413 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2414 msgid "This event has been deleted."
2415 msgstr "這個事件已刪除。"
2417 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2418 msgid "This task has been deleted."
2419 msgstr "這項工作已刪除。"
2421 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2422 msgid "This memo has been deleted."
2423 msgstr "這個備忘錄已刪除。"
2425 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
2426 #, c-format
2427 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2428 msgstr "%s  您已經做了些變更。放棄這些變更並且關閉這個編輯器?"
2430 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2431 #, c-format
2432 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2433 msgstr "%s  您沒有做任何變更,關閉這個編輯器?"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
2436 msgid "This event has been changed."
2437 msgstr "這個事件已變更。"
2439 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
2440 msgid "This task has been changed."
2441 msgstr "這項工作已變更。"
2443 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
2444 msgid "This memo has been changed."
2445 msgstr "這個備忘錄已變更。"
2447 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
2448 #, c-format
2449 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2450 msgstr "%s  您已經做了些變更。放棄這些變更並且更新這個編輯器?"
2452 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2453 #, c-format
2454 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2455 msgstr "%s  您沒有做任何變更,更新這個編輯器?"
2457 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
2458 #, c-format
2459 msgid "Validation error: %s"
2460 msgstr "確認上的錯誤: %s"
2462 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:267
2463 msgid "Could not save attachments"
2464 msgstr "無法儲存附件"
2466 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:543
2467 msgid "Could not update object"
2468 msgstr "無法更新物件"
2470 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:658
2471 msgid "Edit Appointment"
2472 msgstr "編輯約會"
2474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
2475 #, c-format
2476 msgid "Meeting - %s"
2477 msgstr "會議 - %s"
2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
2480 #, c-format
2481 msgid "Appointment - %s"
2482 msgstr "約會 - %s"
2484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:673
2485 #, c-format
2486 msgid "Assigned Task - %s"
2487 msgstr "指派的工作 - %s"
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
2490 #, c-format
2491 msgid "Task - %s"
2492 msgstr "工作 - %s"
2494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:680
2495 #, c-format
2496 msgid "Memo - %s"
2497 msgstr "備忘錄 - %s"
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:696
2500 msgid "No Summary"
2501 msgstr "沒有摘要"
2503 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:817
2504 msgid "Keep original item?"
2505 msgstr "是否保持原始項目?"
2507 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013
2508 msgid "Click here to close the current window"
2509 msgstr "按這裡以關閉目前視窗"
2511 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 ../mail/e-mail-browser.c:139
2512 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
2513 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
2514 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 ../widgets/misc/e-web-view.c:1065
2515 msgid "Copy the selection"
2516 msgstr "複製選取的內容"
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1027 ../mail/e-mail-browser.c:146
2519 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
2520 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
2521 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059
2522 msgid "Cut the selection"
2523 msgstr "剪下選取範圍"
2525 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1034
2526 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
2527 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
2528 msgid "Delete the selection"
2529 msgstr "刪除選取範圍"
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041
2532 msgid "Click here to view help available"
2533 msgstr "按這裡以檢視可用的說明"
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 ../mail/e-mail-browser.c:153
2536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
2537 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
2538 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071
2539 msgid "Paste the clipboard"
2540 msgstr "貼上剪貼簿的內容"
2542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069
2543 msgid "Click here to save the current window"
2544 msgstr "按這裡以儲存目前視窗"
2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 ../mail/e-mail-browser.c:160
2547 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
2548 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
2549 msgid "Select all text"
2550 msgstr "選取所有文字"
2552 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
2553 msgid "_Classification"
2554 msgstr "歸類(_C)"
2556 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
2557 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
2558 #: ../mail/e-mail-browser.c:174
2559 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
2561 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2562 msgid "_Edit"
2563 msgstr "編輯(_E)"
2565 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:167
2566 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
2567 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
2568 msgid "_File"
2569 msgstr "檔案(_F)"
2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104
2572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
2573 msgid "_Help"
2574 msgstr "求助(_H)"
2576 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111
2577 msgid "_Insert"
2578 msgstr "插入(_I)"
2580 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1118
2581 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
2582 msgid "_Options"
2583 msgstr "選項(_O)"
2585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 ../mail/e-mail-browser.c:181
2586 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
2587 msgid "_View"
2588 msgstr "檢視(_V)"
2590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
2591 #: ../composer/e-composer-actions.c:257
2592 msgid "_Attachment..."
2593 msgstr "附件(_A)…"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
2596 msgid "Click here to attach a file"
2597 msgstr "按這裡以附件"
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
2600 msgid "_Categories"
2601 msgstr "分類(_C)"
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
2604 msgid "Toggles whether to display categories"
2605 msgstr "切換是否顯示「分類」"
2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
2608 msgid "Time _Zone"
2609 msgstr "時區(_Z)"
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
2612 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2613 msgstr "切換是否顯示「時區」"
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
2616 msgid "Pu_blic"
2617 msgstr "公開(_B)"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
2620 msgid "Classify as public"
2621 msgstr "分類為公開"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
2624 msgid "_Private"
2625 msgstr "私人(_P)"
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1173
2628 msgid "Classify as private"
2629 msgstr "歸類為私人"
2631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
2632 msgid "_Confidential"
2633 msgstr "機密(_C)"
2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
2636 msgid "Classify as confidential"
2637 msgstr "歸類為機密"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
2640 msgid "R_ole Field"
2641 msgstr "角色欄位(_O)"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
2644 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2645 msgstr "切換是否顯示「角色」欄位"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
2648 msgid "_RSVP"
2649 msgstr "_RSVP"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
2652 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2653 msgstr "切換是否顯示「RSVP」欄位"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
2656 msgid "_Status Field"
2657 msgstr "狀態欄位(_S)"
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
2660 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2661 msgstr "切換是否顯示「狀態」欄位"
2663 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
2664 msgid "_Type Field"
2665 msgstr "類型欄位(_T)"
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
2668 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2669 msgstr "切換是否顯示「到會者類型」欄位"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
2672 #: ../composer/e-composer-private.c:70
2673 msgid "Recent _Documents"
2674 msgstr "最近使用文件(_D)"
2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1923
2677 #: ../composer/e-composer-actions.c:461
2678 msgid "Attach"
2679 msgstr "附加"
2681 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2252
2682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2415
2683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3382
2684 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2685 msgstr "如果有新的更新,則會放棄對此項目所做的變更"
2687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3346
2688 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
2689 msgid "attachment"
2690 msgstr "附件"
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3414
2693 msgid "Unable to use current version!"
2694 msgstr "無法使用目前的版本!"
2696 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
2697 msgid "Could not open source"
2698 msgstr "無法開啟來源"
2700 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
2701 msgid "Could not open destination"
2702 msgstr "無法開啟目的地"
2704 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
2705 msgid "Destination is read only"
2706 msgstr "目的地是唯讀"
2708 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
2709 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2710 msgstr "是否刪除其他所有收件者信箱中的這個項目(_D)?"
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
2713 msgid "_Retract comment"
2714 msgstr "收回註解(_R)"
2716 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2717 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
2718 #, c-format
2719 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2720 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除事件:%s"
2722 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
2724 #, c-format
2725 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2726 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除工作:%s"
2728 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2729 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
2730 #, c-format
2731 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2732 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s"
2734 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2735 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
2736 #, c-format
2737 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2738 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除項目:%s"
2740 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
2741 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2742 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除事件。"
2744 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
2745 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2746 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除工作。"
2748 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
2749 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2750 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除該備忘錄。"
2752 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
2753 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2754 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除項目。"
2756 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2757 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
2758 #, c-format
2759 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2760 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除事件:%s"
2762 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2763 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
2764 #, c-format
2765 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2766 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除工作:%s"
2768 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2769 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
2770 #, c-format
2771 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2772 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s"
2774 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2775 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
2776 #, c-format
2777 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2778 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除項目:%s"
2780 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2781 msgid "Contacts..."
2782 msgstr "連絡人…"
2784 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2785 msgid "Delegate To:"
2786 msgstr "委託給:"
2788 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2789 msgid "Enter Delegate"
2790 msgstr "輸入代表"
2792 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2793 msgid "_Alarms"
2794 msgstr "鬧鈴(_A)"
2796 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
2797 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
2798 msgstr "按這裡以設定或取消這個事件的鬧鈴"
2800 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2801 msgid "Show Time as _Busy"
2802 msgstr "顯示時間為忙碌(_B)"
2804 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2805 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2806 msgstr "切換是否將時間顯示為忙碌"
2808 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
2809 msgid "_Recurrence"
2810 msgstr "週期性(_R)"
2812 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
2813 msgid "Make this a recurring event"
2814 msgstr "將此項設為週期性事件"
2816 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
2817 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
2818 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
2819 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
2820 msgid "Send Options"
2821 msgstr "傳送選項"
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
2824 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
2825 msgid "Insert advanced send options"
2826 msgstr "插入進階傳送選項"
2828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2829 msgid "All _Day Event"
2830 msgstr "全天事件(_D)"
2832 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2833 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2834 msgstr "切換是否要有全天事件"
2836 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
2837 msgid "_Free/Busy"
2838 msgstr "空閒/忙碌(_F)"
2840 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
2841 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2842 msgstr "查詢此到會者的空閒/忙碌資訊"
2844 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3140
2845 msgid "Appointment"
2846 msgstr "約會"
2848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
2850 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
2851 msgid "Attendees"
2852 msgstr "到會者"
2854 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
2855 msgid "Print this event"
2856 msgstr "列印這個事件"
2858 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:771
2859 msgid "Event's start time is in the past"
2860 msgstr "事件的開始時刻在過去"
2862 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812
2863 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2864 msgstr "不能編輯事件,因為選取的行事曆是唯讀的"
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:816
2867 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2868 msgstr "不能完整的編輯事件,因為您不是召集人"
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828
2871 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2784
2872 msgid "This event has alarms"
2873 msgstr "這個事件具有鬧鈴"
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
2876 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2877 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2878 msgid "Or_ganizer:"
2879 msgstr "會議召集人(_G):"
2881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:942
2882 msgid "_Delegatees"
2883 msgstr "代理者(_D)"
2885 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
2886 msgid "Atte_ndees"
2887 msgstr "到會者(_N)"
2889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1159
2890 msgid "Event with no start date"
2891 msgstr "無開始日期的事件"
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1162
2894 msgid "Event with no end date"
2895 msgstr "無結束日期的事件"
2897 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1333
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:909
2900 msgid "Start date is wrong"
2901 msgstr "開始日期錯誤"
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
2904 msgid "End date is wrong"
2905 msgstr "結束日期錯誤"
2907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1366
2908 msgid "Start time is wrong"
2909 msgstr "開始時間錯誤"
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1373
2912 msgid "End time is wrong"
2913 msgstr "結束時間錯誤"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1537
2916 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:730
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:971
2918 msgid "The organizer selected no longer has an account."
2919 msgstr "選取的召集人已經沒有帳號。"
2921 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:977
2924 msgid "An organizer is required."
2925 msgstr "需要一個召集人。"
2927 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1568
2928 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1001
2929 msgid "At least one attendee is required."
2930 msgstr "最少需要一個到會者。"
2932 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2658
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
2935 msgstr "無法開啟行事曆 '%s'。"
2937 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
2938 #. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
2939 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
2940 #. on behalf of some other user
2941 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
2942 #. on behalf of some other user
2943 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2702
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
2945 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1791
2946 #, c-format
2947 msgid "You are acting on behalf of %s"
2948 msgstr "您正擔任 %s 的代理人"
2950 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3013
2951 #, c-format
2952 msgid "%d day before appointment"
2953 msgid_plural "%d days before appointment"
2954 msgstr[0] "在每個約會前 %d 天"
2955 msgstr[1] "在每個約會前 %d 天"
2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
2958 #, c-format
2959 msgid "%d hour before appointment"
2960 msgid_plural "%d hours before appointment"
2961 msgstr[0] "約會前 %d 小時"
2962 msgstr[1] "約會前 %d 小時"
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3025
2965 #, c-format
2966 msgid "%d minute before appointment"
2967 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2968 msgstr[0] "約會前 %d 分鐘"
2969 msgstr[1] "約會前 %d 分鐘"
2971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3044
2972 msgid "Customize"
2973 msgstr "自訂"
2975 #. Translators: "None" for "No alarm set"
2976 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3050
2977 msgctxt "cal-alarms"
2978 msgid "None"
2979 msgstr "沒有"
2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
2983 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
2984 msgid "Atte_ndees..."
2985 msgstr "到會者(_N)…"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2988 msgid "Custom Alarm:"
2989 msgstr "自訂鬧鈴:"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
2992 msgid "Event Description"
2993 msgstr "事件描述"
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
2996 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
2997 msgid "Time _zone:"
2998 msgstr "時區(_Z):"
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3001 msgid "_Alarm"
3002 msgstr "鬧鈴(_A)"
3004 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3007 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349
3008 msgid "_Description:"
3009 msgstr "描述(_D):"
3011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3012 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:361
3013 msgid "_Location:"
3014 msgstr "位置(_L):"
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3017 msgid "_Summary:"
3018 msgstr "摘要(_S):"
3020 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3021 msgid "_Time:"
3022 msgstr "時刻(_T):"
3024 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3025 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3026 msgctxt "eventpage"
3027 msgid "1 day before appointment"
3028 msgstr "約會前 1 天"
3030 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3031 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
3032 msgctxt "eventpage"
3033 msgid "1 hour before appointment"
3034 msgstr "約會前 1 小時"
3036 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3037 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3038 msgctxt "eventpage"
3039 msgid "15 minutes before appointment"
3040 msgstr "約會前 15 分鐘"
3042 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3043 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3044 msgctxt "eventpage"
3045 msgid "for"
3046 msgstr "共"
3048 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3049 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
3050 msgctxt "eventpage"
3051 msgid "until"
3052 msgstr "直到"
3054 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3144
3055 msgid "Memo"
3056 msgstr "備忘錄"
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
3059 msgid "Print this memo"
3060 msgstr "列印這個備忘錄"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:341
3063 msgid "Memo's start date is in the past"
3064 msgstr "備忘錄的開始時刻在過去"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
3067 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3068 msgstr "不能編輯備忘錄,因為選取的備忘錄清單是唯讀的"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:383
3071 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3072 msgstr "不能完整的編輯備忘錄,因為您不是召集人"
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to open memos in '%s'."
3077 msgstr "無法在「%s」開啟備忘錄。"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1081 ../em-format/em-format-quote.c:282
3080 #: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2401
3081 #: ../mail/em-format-html.c:2460 ../mail/em-format-html.c:2484
3082 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
3083 msgid "To"
3084 msgstr "收件者"
3086 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
3088 msgid "Sta_rt date:"
3089 msgstr "開始日(_R):"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3093 msgid "Su_mmary:"
3094 msgstr "摘要(_M):"
3096 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3097 msgid "T_o:"
3098 msgstr "收件者(_O):"
3100 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3101 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:428
3102 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3103 msgid "_Group:"
3104 msgstr "群組(_G):"
3106 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3107 #, c-format
3108 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3109 msgstr "您正在修改週期性事件。您想要修改什麼?"
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
3112 #, c-format
3113 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3114 msgstr "您正在委任週期性事件。您想要委派什麼?"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
3117 #, c-format
3118 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3119 msgstr "您正在修改週期性工作。您想要修改什麼?"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
3122 #, c-format
3123 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3124 msgstr "您正在修改週期性備忘錄。您想要修改什麼?"
3126 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
3127 msgid "This Instance Only"
3128 msgstr "限此例項"
3130 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
3131 msgid "This and Prior Instances"
3132 msgstr "此例項和先前的例項"
3134 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
3135 msgid "This and Future Instances"
3136 msgstr "此例項和以後的例項"
3138 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
3139 msgid "All Instances"
3140 msgstr "所有例項"
3142 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:569
3143 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3144 msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。"
3146 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:901
3147 msgid "Recurrence date is invalid"
3148 msgstr "週期性日期無效"
3150 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:941
3151 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3152 msgstr "週期性事件的結束時刻早於開始時刻"
3154 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3155 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
3157 msgid "on"
3158 msgstr "的"
3160 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3161 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3162 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3164 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
3165 msgid "first"
3166 msgstr "一"
3168 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3169 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3170 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3171 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
3174 msgid "second"
3175 msgstr "二"
3177 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3178 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3179 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3181 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
3182 msgid "third"
3183 msgstr "三"
3185 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3186 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3187 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3189 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3190 msgid "fourth"
3191 msgstr "四"
3193 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3194 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3195 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3197 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
3198 msgid "fifth"
3199 msgstr "第五"
3201 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3202 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3203 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1055
3206 msgid "last"
3207 msgstr "最後"
3209 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3210 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
3212 msgid "Other Date"
3213 msgstr "其他日期"
3215 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3216 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3217 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3219 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
3220 msgid "1st to 10th"
3221 msgstr "1日至10日"
3223 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3224 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3225 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3227 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
3228 msgid "11th to 20th"
3229 msgstr "11日至20日"
3231 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3232 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3233 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3235 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
3236 msgid "21st to 31st"
3237 msgstr "21日至31日"
3239 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
3240 #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3241 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3242 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
3243 msgid "day"
3244 msgstr "天"
3246 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
3247 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
3248 msgid "Monday"
3249 msgstr "星期一"
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
3252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3253 msgid "Tuesday"
3254 msgstr "星期二"
3256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
3257 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
3258 msgid "Wednesday"
3259 msgstr "星期三"
3261 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3262 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
3263 msgid "Thursday"
3264 msgstr "星期四"
3266 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
3267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
3268 msgid "Friday"
3269 msgstr "星期五"
3271 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
3272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
3273 msgid "Saturday"
3274 msgstr "星期六"
3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129
3277 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
3278 msgid "Sunday"
3279 msgstr "星期日"
3281 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3282 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3284 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3285 msgid "on the"
3286 msgstr "在第"
3288 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1425
3289 msgid "occurrences"
3290 msgstr "次"
3292 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2132
3293 msgid "Add exception"
3294 msgstr "加入例外"
3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2173
3297 msgid "Could not get a selection to modify."
3298 msgstr "無法取得要編輯的選取區。"
3300 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2179
3301 msgid "Modify exception"
3302 msgstr "編輯例外"
3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2223
3305 msgid "Could not get a selection to delete."
3306 msgstr "無法取得要刪除的選取區。"
3308 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2357
3309 msgid "Date/Time"
3310 msgstr "日期/時間"
3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
3313 msgid "Every"
3314 msgstr "每"
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3317 msgid "Exceptions"
3318 msgstr "例外"
3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
3321 msgid "Preview"
3322 msgstr "預覽"
3324 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
3325 msgid "This appointment rec_urs"
3326 msgstr "這個約會的週期性規則為(_U)"
3328 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3330 msgctxt "recurrpage"
3331 msgid "day(s)"
3332 msgstr "天"
3334 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3336 msgctxt "recurrpage"
3337 msgid "for"
3338 msgstr "共"
3340 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3341 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3342 msgctxt "recurrpage"
3343 msgid "forever"
3344 msgstr "永遠"
3346 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3348 msgctxt "recurrpage"
3349 msgid "month(s)"
3350 msgstr "個月"
3352 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3354 msgctxt "recurrpage"
3355 msgid "until"
3356 msgstr "直到"
3358 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3360 msgctxt "recurrpage"
3361 msgid "week(s)"
3362 msgstr "週"
3364 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3366 msgctxt "recurrpage"
3367 msgid "year(s)"
3368 msgstr "年"
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:193
3371 msgid "Send my alarms with this event"
3372 msgstr "將我的鬧鈴與這個事件一起送出"
3374 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:195
3375 msgid "Notify new attendees _only"
3376 msgstr "只通知新的到會者(_O)"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:356
3379 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:378
3380 msgid "Completed date is wrong"
3381 msgstr "完成日期錯誤 "
3383 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
3384 msgid "Web Page"
3385 msgstr "網頁"
3387 #. To Translators: This is task status
3388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3389 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
3390 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:442
3391 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:716 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3392 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
3393 #: ../calendar/gui/print.c:3230 ../mail/em-sync-stream.c:152
3394 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
3395 #, c-format
3396 msgid "Canceled"
3397 msgstr "已取消"
3399 #. To Translators: This is task status
3400 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3401 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3402 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
3403 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714
3404 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
3405 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:212 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
3406 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:592 ../calendar/gui/print.c:3227
3407 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
3408 msgid "Completed"
3409 msgstr "已完成"
3411 #. To Translators: This is task priority
3412 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3413 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3414 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
3415 #: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
3416 msgid "High"
3417 msgstr "高"
3419 #. To Translators: This is task status
3420 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3421 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
3422 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
3423 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712
3424 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:789 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
3425 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:591
3426 #: ../calendar/gui/print.c:3224
3427 msgid "In Progress"
3428 msgstr "進行中"
3430 #. To Translators: This is task priority
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3432 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3433 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
3434 #: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
3435 msgid "Low"
3436 msgstr "低"
3438 #. To Translators: This is task priority
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
3440 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3441 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
3442 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1225
3443 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
3444 msgid "Normal"
3445 msgstr "一般"
3447 #. To Translators: This is task status
3448 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
3449 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
3450 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
3451 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710 ../calendar/gui/e-task-table.c:208
3452 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 ../calendar/gui/e-task-table.c:590
3453 #: ../calendar/gui/print.c:3221 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3454 msgid "Not Started"
3455 msgstr "未開始"
3457 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3458 msgid "P_ercent complete:"
3459 msgstr "完成百分比(_E):"
3461 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3462 msgid "Stat_us:"
3463 msgstr "狀態(_U):"
3465 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3466 #. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3467 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3468 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
3469 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837
3470 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
3471 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
3472 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
3473 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
3474 msgid "Status"
3475 msgstr "狀態"
3477 #. To Translators: This is task priority
3478 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3479 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
3480 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
3481 msgid "Undefined"
3482 msgstr "未指定"
3484 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3485 msgid "_Date completed:"
3486 msgstr "完成日期(_D):"
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
3489 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
3490 msgid "_Priority:"
3491 msgstr "優先順序(_P):"
3493 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3494 msgid "_Web Page:"
3495 msgstr "網頁(_W):"
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
3498 msgid "_Status Details"
3499 msgstr "狀態詳細資料(_S)"
3501 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
3502 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3503 msgstr "按這裡改變/檢視該工作的狀態詳細資料"
3505 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
3506 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
3507 msgid "_Send Options"
3508 msgstr "傳送選項(_S)"
3510 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 ../calendar/gui/print.c:3142
3511 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
3512 msgid "Task"
3513 msgstr "工作"
3515 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
3516 msgid "Task Details"
3517 msgstr "工作詳細資料"
3519 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:376
3520 msgid "Print this task"
3521 msgstr "列印這項工作"
3523 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:345
3524 msgid "Task's start date is in the past"
3525 msgstr "工作的開始時刻在過去"
3527 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
3528 msgid "Task's due date is in the past"
3529 msgstr "工作的結束時刻在過去"
3531 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:381
3532 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3533 msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作清單是唯讀的"
3535 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:385
3536 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3537 msgstr "不能完整的編輯工作,因為您不是召集人"
3539 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436
3540 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3541 msgid "Organi_zer:"
3542 msgstr "會議召集人(_Z):"
3544 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:882
3545 msgid "Due date is wrong"
3546 msgstr "到期日錯誤"
3548 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1748
3549 #, c-format
3550 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
3551 msgstr "無法在 '%s' 開啟工作。"
3553 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3554 msgid "Categor_ies..."
3555 msgstr "分類(_I)…"
3557 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3558 msgid "D_ue date:"
3559 msgstr "到期日(_U):"
3561 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3562 msgid "Time zone:"
3563 msgstr "時區:"
3565 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3566 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
3567 #, c-format
3568 msgid "%d day"
3569 msgid_plural "%d days"
3570 msgstr[0] "%d 日"
3571 msgstr[1] "%d 日"
3573 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3574 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
3575 #, c-format
3576 msgid "%d week"
3577 msgid_plural "%d weeks"
3578 msgstr[0] "%d 週"
3579 msgstr[1] "%d 週"
3581 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
3582 msgid "Unknown action to be performed"
3583 msgstr "要執行的未知動作"
3585 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3586 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3587 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
3588 #, c-format
3589 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3590 msgstr "於約會開始前 %2$s%1$s"
3592 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3593 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3594 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
3595 #, c-format
3596 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3597 msgstr "於約會開始後 %2$s%1$s"
3599 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3600 #. * "Play a sound"
3601 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
3602 #, c-format
3603 msgid "%s at the start of the appointment"
3604 msgstr "%s 於約會開始時"
3606 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3607 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3608 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
3609 #, c-format
3610 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3611 msgstr "於約會結束前 %2$s%1$s"
3613 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3614 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3615 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
3616 #, c-format
3617 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3618 msgstr "於約會結束後 %2$s%1$s"
3620 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3621 #. * "Play a sound"
3622 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3623 #, c-format
3624 msgid "%s at the end of the appointment"
3625 msgstr "%s 於約會結束時"
3627 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3628 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3629 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
3630 #, c-format
3631 msgid "%s at %s"
3632 msgstr "%s 在 %s"
3634 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3635 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3636 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
3637 #, c-format
3638 msgid "%s for an unknown trigger type"
3639 msgstr "%s 為未知的觸發類型"
3641 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:674
3642 msgid "Untitled"
3643 msgstr "無標題"
3645 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
3646 msgid "Categories:"
3647 msgstr "分類:"
3649 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
3650 msgid "Summary:"
3651 msgstr "摘要:"
3653 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
3654 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261
3655 msgid "Start Date:"
3656 msgstr "開始日期:"
3658 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
3659 msgid "Due Date:"
3660 msgstr "截止日期:"
3662 #. Status
3663 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
3664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
3665 msgid "Status:"
3666 msgstr "狀態:"
3668 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
3669 msgid "Priority:"
3670 msgstr "優先等級:"
3672 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:36
3673 msgid "Description:"
3674 msgstr "描述:"
3676 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3677 msgid "Web Page:"
3678 msgstr "網頁:"
3680 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3681 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3682 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3683 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
3684 msgid "Created"
3685 msgstr "已建立"
3687 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
3688 msgid "End Date"
3689 msgstr "結束日期"
3691 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
3692 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3693 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
3694 msgid "Last modified"
3695 msgstr "修改日期"
3697 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3698 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3699 msgid "Start Date"
3700 msgstr "開始日期"
3702 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
3703 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
3704 msgid "Free"
3705 msgstr "空閒"
3707 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
3708 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 ../calendar/gui/e-task-table.c:569
3709 msgid "Busy"
3710 msgstr "忙碌"
3712 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
3713 msgid ""
3714 "The geographical position must be entered in the format: \n"
3715 "\n"
3716 "45.436845,125.862501"
3717 msgstr ""
3718 "經緯必須依此格式輸入:\n"
3719 "\n"
3720 "45.436845,125.862501"
3722 #. Translators: "None" for task's status
3723 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708
3724 msgctxt "cal-task-status"
3725 msgid "None"
3726 msgstr "沒有"
3728 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
3729 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
3730 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
3731 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1029
3732 msgid "Yes"
3733 msgstr "是"
3735 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
3736 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
3737 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
3738 msgid "No"
3739 msgstr "否"
3741 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:782 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
3742 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
3743 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
3744 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1073
3745 #: ../calendar/gui/print.c:1090 ../e-util/e-charset.c:52
3746 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
3747 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
3748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
3749 msgid "Unknown"
3750 msgstr "不明"
3752 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1526
3753 msgid "Recurring"
3754 msgstr "週期性模式"
3756 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528
3757 msgid "Assigned"
3758 msgstr "已指定"
3760 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2608
3761 #, c-format
3762 msgid "Opening %s"
3763 msgstr "正在開啟 %s"
3765 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3766 #, no-c-format
3767 msgid "% Complete"
3768 msgstr "% 完成"
3770 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
3771 msgid "Click to add a task"
3772 msgstr "請按這裡增加新的工作"
3774 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3775 msgid "Complete"
3776 msgstr "完成"
3778 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
3779 msgid "Completion date"
3780 msgstr "完成日期"
3782 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
3783 msgid "Due date"
3784 msgstr "到期日"
3786 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3787 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
3788 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
3789 msgid "Priority"
3790 msgstr "優先等級"
3792 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3793 msgid "Start date"
3794 msgstr "開始日期"
3796 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3797 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
3798 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
3799 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3800 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
3801 msgid "Type"
3802 msgstr "類型"
3804 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:430
3805 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3806 msgstr "剪下選取的事件至剪貼簿"
3808 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:436
3809 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3810 msgstr "複製選取的事件至剪貼簿"
3812 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:442
3813 msgid "Paste events from the clipboard"
3814 msgstr "從剪貼簿貼上事件"
3816 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
3817 msgid "Delete selected events"
3818 msgstr "刪除選取的事件"
3820 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:467 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
3821 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
3822 msgid "Deleting selected objects"
3823 msgstr "刪除選定的物件"
3825 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
3826 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
3827 msgid "Updating objects"
3828 msgstr "更新物件"
3830 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784
3831 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3832 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
3833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
3834 msgid "Accepted"
3835 msgstr "接受"
3837 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
3838 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
3839 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
3840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
3841 msgid "Declined"
3842 msgstr "婉拒"
3844 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786
3845 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
3846 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3847 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
3848 msgid "Tentative"
3849 msgstr "暫訂"
3851 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
3852 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
3853 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
3854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
3855 msgid "Delegated"
3856 msgstr "已委派"
3858 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
3859 msgid "Needs action"
3860 msgstr "需要動作"
3862 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3863 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3864 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
3865 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
3866 #, c-format
3867 msgid "Organizer: %s <%s>"
3868 msgstr "召集人: %s <%s>"
3870 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3871 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
3872 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1936 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
3873 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:756
3874 #, c-format
3875 msgid "Organizer: %s"
3876 msgstr "會議召集人: %s"
3878 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3879 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1952 ../calendar/gui/print.c:3176
3880 #, c-format
3881 msgid "Location: %s"
3882 msgstr "位置:%s"
3884 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3885 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1983
3886 #, c-format
3887 msgid "Time: %s %s"
3888 msgstr "時刻: %s %s"
3890 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
3891 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
3892 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3893 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
3895 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
3896 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
3897 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3898 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
3900 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "The date must be entered in the format: \n"
3904 "%s"
3905 msgstr ""
3906 "日期必須依此格式輸入:\n"
3907 "%s"
3909 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
3910 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
3911 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
3913 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:761
3914 #, c-format
3915 msgid "%02i minute divisions"
3916 msgstr "間隔 %02i 分鐘"
3918 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:782
3919 msgid "Show the second time zone"
3920 msgstr "顯示第二時區"
3922 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
3923 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:799
3924 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
3925 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
3926 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
3927 msgctxt "cal-second-zone"
3928 msgid "None"
3929 msgstr "沒有"
3931 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
3932 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
3933 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
3934 msgid "Select..."
3935 msgstr "選擇…"
3937 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
3938 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
3939 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
3940 #. month, %B = full month name. You can change the
3941 #. order but don't change the specifiers or add
3942 #. anything.
3943 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:877 ../calendar/gui/e-day-view.c:1802
3944 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 ../calendar/gui/print.c:1847
3945 msgid "%A %d %B"
3946 msgstr "%A %d %B"
3948 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3949 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3950 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3951 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3952 #. You can change the order but don't change the
3953 #. specifiers or add anything.
3954 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:881 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
3955 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:223
3956 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:203
3957 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
3958 msgid "%a %d %b"
3959 msgstr "%-m 月 %-d 日 (%a)"
3961 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3962 #. Don't use any other specifiers.
3963 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3964 #. month name. You can change the order but don't
3965 #. change the specifiers or add anything.
3966 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:885 ../calendar/gui/e-day-view.c:1835
3967 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:237
3968 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:233
3969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
3970 msgid "%d %b"
3971 msgstr "%-m 月 %-d 日"
3973 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
3974 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
3975 #: ../calendar/gui/print.c:904 ../calendar/gui/print.c:920
3976 #: ../calendar/gui/print.c:2341 ../calendar/gui/print.c:2358
3977 msgid "am"
3978 msgstr "上午"
3980 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
3981 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1008 ../calendar/gui/e-week-view.c:763
3982 #: ../calendar/gui/print.c:906 ../calendar/gui/print.c:922
3983 #: ../calendar/gui/print.c:2343 ../calendar/gui/print.c:2360
3984 msgid "pm"
3985 msgstr "下午"
3987 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
3988 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2609
3989 #, c-format
3990 msgid "Week %d"
3991 msgstr "第 %d 週"
3993 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
3994 msgid "Chair Persons"
3995 msgstr "主席"
3997 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
3998 msgid "Required Participants"
3999 msgstr "出席者"
4001 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4002 msgid "Optional Participants"
4003 msgstr "列席者"
4005 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4006 msgid "Resources"
4007 msgstr "資源"
4009 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
4010 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4011 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 ../calendar/gui/print.c:1069
4012 msgid "Individual"
4013 msgstr "個別"
4015 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
4016 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4017 #: ../calendar/gui/print.c:1070 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
4018 msgid "Group"
4019 msgstr "群組"
4021 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
4022 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
4023 #: ../calendar/gui/print.c:1071
4024 msgid "Resource"
4025 msgstr "資源"
4027 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
4028 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
4029 #: ../calendar/gui/print.c:1072
4030 msgid "Room"
4031 msgstr "會議室"
4033 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
4034 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4035 #: ../calendar/gui/print.c:1086
4036 msgid "Chair"
4037 msgstr "主席"
4039 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
4040 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4041 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1026 ../calendar/gui/print.c:1087
4042 msgid "Required Participant"
4043 msgstr "出席者"
4045 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
4046 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4047 #: ../calendar/gui/print.c:1088
4048 msgid "Optional Participant"
4049 msgstr "列席者"
4051 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
4052 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
4053 #: ../calendar/gui/print.c:1089
4054 msgid "Non-Participant"
4055 msgstr "缺席者"
4057 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4058 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4059 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1036
4060 msgid "Needs Action"
4061 msgstr "需要動作"
4063 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
4064 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
4065 msgid "Attendee                          "
4066 msgstr "到會者"
4068 #. To translators: RSVP means "please reply"
4069 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
4070 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4071 msgid "RSVP"
4072 msgstr "RSVP"
4074 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
4075 msgid "In Process"
4076 msgstr "進行中"
4078 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1760
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "Enter password for user %s on server %s"
4081 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4082 msgstr "輸入使用者 %s 在伺服器 %s 上的密碼 "
4084 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1767
4085 #, fuzzy, c-format
4086 #| msgid "Failed to create thread: %s"
4087 msgid "Failure reason: %s"
4088 msgstr "無法建立執行緒:%s"
4090 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
4091 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
4092 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:434
4093 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2397
4094 msgid "%A, %B %d, %Y"
4095 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A)"
4097 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
4098 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
4099 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
4100 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
4101 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:438
4102 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2428
4103 msgid "%a %m/%d/%Y"
4104 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
4106 #. This is a strftime() format string %m = month number,
4107 #. %d = month day, %Y = full year.
4108 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:442
4109 msgid "%m/%d/%Y"
4110 msgstr "%Y/%m/%d"
4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
4113 msgid "Out of Office"
4114 msgstr "不在辦公室"
4116 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
4117 msgid "No Information"
4118 msgstr "沒有資訊"
4120 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:587
4121 msgid "O_ptions"
4122 msgstr "選項(_P)"
4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
4125 msgid "Show _only working hours"
4126 msgstr "只顯示工作時間(_O)"
4128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:616
4129 msgid "Show _zoomed out"
4130 msgstr "顯示縮小(_Z)"
4132 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
4133 msgid "_Update free/busy"
4134 msgstr "更新空閒/忙碌(_U)"
4136 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647
4137 msgid "_<<"
4138 msgstr "_<<"
4140 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
4141 msgid "_Autopick"
4142 msgstr "自動選擇(_A)"
4144 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
4145 msgid ">_>"
4146 msgstr ">_>"
4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698
4149 msgid "_All people and resources"
4150 msgstr "所有人員和資源(_A)"
4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:708
4153 msgid "All _people and one resource"
4154 msgstr "所有人員和一個資源(_P)"
4156 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4157 msgid "_Required people"
4158 msgstr "必要的人員(_R)"
4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
4161 msgid "Required people and _one resource"
4162 msgstr "必要人員和一個資源(_O)"
4164 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:776
4165 msgid "_Start time:"
4166 msgstr "開始時刻(_S):"
4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:816
4169 msgid "_End time:"
4170 msgstr "結束時刻(_E):"
4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
4173 msgid "Click here to add an attendee"
4174 msgstr "按這裡新增到會者"
4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4177 msgid "Common Name"
4178 msgstr "普通名稱"
4180 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4181 msgid "Delegated From"
4182 msgstr "委任自"
4184 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4185 msgid "Delegated To"
4186 msgstr "委派給"
4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4189 msgid "Language"
4190 msgstr "語言"
4192 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4193 msgid "Member"
4194 msgstr "成員"
4196 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
4197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
4198 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
4199 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
4200 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
4201 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:439
4202 msgid "Memos"
4203 msgstr "備忘錄"
4205 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:717
4206 msgid "* No Summary *"
4207 msgstr "* 沒有摘要 *"
4209 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4210 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:797
4211 msgid "Start: "
4212 msgstr "開始:"
4214 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4215 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:815
4216 msgid "Due: "
4217 msgstr "到期:"
4219 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
4220 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4221 msgstr "剪下選取的備忘錄至剪貼簿"
4223 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
4224 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4225 msgstr "複製選取的備忘錄至剪貼簿"
4227 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
4228 msgid "Paste memos from the clipboard"
4229 msgstr "從剪貼簿貼上備忘錄"
4231 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
4232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
4233 msgid "Delete selected memos"
4234 msgstr "刪除選定的備忘錄"
4236 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
4237 msgid "Select all visible memos"
4238 msgstr "選擇全部可見的備忘錄"
4240 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
4241 msgid "Click to add a memo"
4242 msgstr "請按這裡增加新的備忘錄"
4244 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4245 #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4246 #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4248 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
4249 #, c-format
4250 msgid "%d%%"
4251 msgstr "%d%%"
4253 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 ../calendar/gui/print.c:2140
4254 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
4255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
4256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
4257 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
4258 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
4259 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
4260 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
4261 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
4262 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
4263 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
4264 msgid "Tasks"
4265 msgstr "工作"
4267 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:943
4268 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4269 msgstr "剪下選取的工作至剪貼簿"
4271 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
4272 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4273 msgstr "複製選取的工作至剪貼簿"
4275 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
4276 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4277 msgstr "從剪貼簿貼上工作"
4279 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
4280 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
4281 msgid "Delete selected tasks"
4282 msgstr "刪除選定的工作"
4284 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
4285 msgid "Select all visible tasks"
4286 msgstr "選擇全部可見的工作"
4288 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
4289 msgid "Select Timezone"
4290 msgstr "選擇一個時區"
4292 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4293 #. month name. You can change the order but don't
4294 #. change the specifiers or add anything.
4295 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 ../calendar/gui/print.c:1828
4296 msgid "%d %B"
4297 msgstr "%d %B"
4299 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
4300 msgid "It has alarms."
4301 msgstr "它具有鬧鈴。"
4303 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
4304 msgid "It has recurrences."
4305 msgstr "它是週期性約會。"
4307 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
4308 msgid "It is a meeting."
4309 msgstr "這是一項會議。"
4311 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
4312 #, c-format
4313 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
4314 msgstr "行事曆事件:摘要為 %s。"
4316 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
4317 msgid "Calendar Event: It has no summary."
4318 msgstr "行事曆事件:沒有摘要。"
4320 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
4321 msgid "calendar view event"
4322 msgstr "行事曆檢視事件"
4324 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
4325 msgid "Grab Focus"
4326 msgstr "得到焦點"
4328 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
4329 msgid "New Appointment"
4330 msgstr "新增約會"
4332 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
4333 msgid "New All Day Event"
4334 msgstr "新增全天事件"
4336 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
4337 msgid "New Meeting"
4338 msgstr "新增會議"
4340 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
4341 msgid "Go to Today"
4342 msgstr "移至今日"
4344 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:309
4345 msgid "Go to Date"
4346 msgstr "移至日期"
4348 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
4349 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
4350 msgid "a table to view and select the current time range"
4351 msgstr "用來檢視與選擇時刻範圍的表格"
4353 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
4354 #, c-format
4355 msgid "It has %d event."
4356 msgid_plural "It has %d events."
4357 msgstr[0] "它有 %d 個事件。"
4358 msgstr[1] "它有 %d 個事件。"
4360 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
4361 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
4362 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
4363 msgid "It has no events."
4364 msgstr "它沒有事件。"
4366 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
4367 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
4368 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
4369 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
4370 #, c-format
4371 msgid "Work Week View: %s. %s"
4372 msgstr "工作週檢視:%s。%s"
4374 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
4375 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
4376 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
4377 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
4378 #, c-format
4379 msgid "Day View: %s. %s"
4380 msgstr "日檢視:%s。%s"
4382 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
4383 msgid "calendar view for a work week"
4384 msgstr "工作週的行事曆檢視"
4386 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
4387 msgid "calendar view for one or more days"
4388 msgstr "用於一或多日的行事曆檢視"
4390 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:49
4391 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:57
4392 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
4393 msgid "Gnome Calendar"
4394 msgstr "Gnome 行事曆"
4396 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
4397 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
4398 msgid "%A %d %b %Y"
4399 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
4401 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:205
4402 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210
4403 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:212
4404 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
4405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
4406 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
4407 msgid "%a %d %b %Y"
4408 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%a)"
4410 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229
4411 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:235
4412 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
4413 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:243
4414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
4415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
4416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
4417 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
4418 msgid "%d %b %Y"
4419 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
4421 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
4422 msgid "Jump button"
4423 msgstr "跳躍按鈕"
4425 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
4426 msgid "Click here, you can find more events."
4427 msgstr "按這裡,您可以找到更多事件。"
4429 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
4430 #, c-format
4431 msgid "Month View: %s. %s"
4432 msgstr "月檢視:%s。%s"
4434 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
4435 #, c-format
4436 msgid "Week View: %s. %s"
4437 msgstr "週檢視:%s。%s"
4439 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:196
4440 msgid "calendar view for a month"
4441 msgstr "用於月的行事曆檢視"
4443 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:198
4444 msgid "calendar view for one or more weeks"
4445 msgstr "用於一或多週的行事曆檢視"
4447 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2201
4448 msgid "Purging"
4449 msgstr "清除"
4451 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
4452 msgid "April"
4453 msgstr "四月"
4455 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
4456 msgid "August"
4457 msgstr "八月"
4459 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
4460 msgid "December"
4461 msgstr "十二月"
4463 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
4464 msgid "February"
4465 msgstr "二月"
4467 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
4468 msgid "January"
4469 msgstr "一月"
4471 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
4472 msgid "July"
4473 msgstr "七月"
4475 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
4476 msgid "June"
4477 msgstr "六月"
4479 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
4480 msgid "March"
4481 msgstr "三月"
4483 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
4484 msgid "May"
4485 msgstr "五月"
4487 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
4488 msgid "November"
4489 msgstr "十一月"
4491 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
4492 msgid "October"
4493 msgstr "十月"
4495 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
4496 msgid "Select Date"
4497 msgstr "選擇日期"
4499 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
4500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
4501 msgid "Select _Today"
4502 msgstr "選擇今天(_T)"
4504 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
4505 msgid "September"
4506 msgstr "九月"
4508 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:407 ../calendar/gui/itip-utils.c:458
4509 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
4510 msgid "An organizer must be set."
4511 msgstr "必須指定一個召集人。"
4513 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:450
4514 msgid "At least one attendee is necessary"
4515 msgstr "至少需要一個到會者"
4517 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:631 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
4518 msgid "Event information"
4519 msgstr "事件資訊"
4521 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
4522 msgid "Task information"
4523 msgstr "工作資訊"
4525 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
4526 msgid "Memo information"
4527 msgstr "備忘錄資訊"
4529 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
4530 msgid "Free/Busy information"
4531 msgstr "空閒/忙碌資訊"
4533 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
4534 msgid "Calendar information"
4535 msgstr "行事曆資訊"
4537 #. Translators: This is part of the subject
4538 #. * line of a meeting request or update email.
4539 #. * The full subject line would be:
4540 #. * "Accepted: Meeting Name".
4541 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
4542 msgctxt "Meeting"
4543 msgid "Accepted"
4544 msgstr "已接受"
4546 #. Translators: This is part of the subject
4547 #. * line of a meeting request or update email.
4548 #. * The full subject line would be:
4549 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4550 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
4551 msgctxt "Meeting"
4552 msgid "Tentatively Accepted"
4553 msgstr "暫時接受"
4555 #. Translators: This is part of the subject
4556 #. * line of a meeting request or update email.
4557 #. * The full subject line would be:
4558 #. * "Declined: Meeting Name".
4559 #. Translators: This is part of the subject line of a
4560 #. * meeting request or update email.  The full subject
4561 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4562 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
4563 msgctxt "Meeting"
4564 msgid "Declined"
4565 msgstr "已拒絕"
4567 #. Translators: This is part of the subject
4568 #. * line of a meeting request or update email.
4569 #. * The full subject line would be:
4570 #. * "Delegated: Meeting Name".
4571 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4572 msgctxt "Meeting"
4573 msgid "Delegated"
4574 msgstr "已委派"
4576 #. Translators: This is part of the subject line of a
4577 #. * meeting request or update email.  The full subject
4578 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4579 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
4580 msgctxt "Meeting"
4581 msgid "Updated"
4582 msgstr "已更新"
4584 #. Translators: This is part of the subject line of a
4585 #. * meeting request or update email.  The full subject
4586 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4587 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
4588 msgctxt "Meeting"
4589 msgid "Cancel"
4590 msgstr "取消"
4592 #. Translators: This is part of the subject line of a
4593 #. * meeting request or update email.  The full subject
4594 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4595 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
4596 msgctxt "Meeting"
4597 msgid "Refresh"
4598 msgstr "重新整理"
4600 #. Translators: This is part of the subject line of a
4601 #. * meeting request or update email.  The full subject
4602 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4603 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
4604 msgctxt "Meeting"
4605 msgid "Counter-proposal"
4606 msgstr "投票表决"
4608 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
4609 #, c-format
4610 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4611 msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)"
4613 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
4614 msgid "iCalendar information"
4615 msgstr "iCalendar 資訊"
4617 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
4618 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4619 msgstr "無法取得資源,新的事件與其他事件有所重疊。"
4621 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
4622 msgid "Unable to book a resource, error: "
4623 msgstr "無法取得資源,錯誤為:"
4625 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
4626 msgid "You must be an attendee of the event."
4627 msgstr "您必須是此事件的到會者。"
4629 #: ../calendar/gui/print.c:542
4630 msgid "1st"
4631 msgstr "1日"
4633 #: ../calendar/gui/print.c:542
4634 msgid "2nd"
4635 msgstr "2日"
4637 #: ../calendar/gui/print.c:542
4638 msgid "3rd"
4639 msgstr "3日"
4641 #: ../calendar/gui/print.c:542
4642 msgid "4th"
4643 msgstr "4日"
4645 #: ../calendar/gui/print.c:542
4646 msgid "5th"
4647 msgstr "5日"
4649 #: ../calendar/gui/print.c:543
4650 msgid "6th"
4651 msgstr "6日"
4653 #: ../calendar/gui/print.c:543
4654 msgid "7th"
4655 msgstr "7日"
4657 #: ../calendar/gui/print.c:543
4658 msgid "8th"
4659 msgstr "8日"
4661 #: ../calendar/gui/print.c:543
4662 msgid "9th"
4663 msgstr "9日"
4665 #: ../calendar/gui/print.c:543
4666 msgid "10th"
4667 msgstr "10日"
4669 #: ../calendar/gui/print.c:544
4670 msgid "11th"
4671 msgstr "11日"
4673 #: ../calendar/gui/print.c:544
4674 msgid "12th"
4675 msgstr "12日"
4677 #: ../calendar/gui/print.c:544
4678 msgid "13th"
4679 msgstr "13日"
4681 #: ../calendar/gui/print.c:544
4682 msgid "14th"
4683 msgstr "14日"
4685 #: ../calendar/gui/print.c:544
4686 msgid "15th"
4687 msgstr "15日"
4689 #: ../calendar/gui/print.c:545
4690 msgid "16th"
4691 msgstr "16日"
4693 #: ../calendar/gui/print.c:545
4694 msgid "17th"
4695 msgstr "17日"
4697 #: ../calendar/gui/print.c:545
4698 msgid "18th"
4699 msgstr "18日"
4701 #: ../calendar/gui/print.c:545
4702 msgid "19th"
4703 msgstr "19日"
4705 #: ../calendar/gui/print.c:545
4706 msgid "20th"
4707 msgstr "20日"
4709 #: ../calendar/gui/print.c:546
4710 msgid "21st"
4711 msgstr "21日"
4713 #: ../calendar/gui/print.c:546
4714 msgid "22nd"
4715 msgstr "22日"
4717 #: ../calendar/gui/print.c:546
4718 msgid "23rd"
4719 msgstr "23日"
4721 #: ../calendar/gui/print.c:546
4722 msgid "24th"
4723 msgstr "24日"
4725 #: ../calendar/gui/print.c:546
4726 msgid "25th"
4727 msgstr "25日"
4729 #: ../calendar/gui/print.c:547
4730 msgid "26th"
4731 msgstr "26日"
4733 #: ../calendar/gui/print.c:547
4734 msgid "27th"
4735 msgstr "27日"
4737 #: ../calendar/gui/print.c:547
4738 msgid "28th"
4739 msgstr "28日"
4741 #: ../calendar/gui/print.c:547
4742 msgid "29th"
4743 msgstr "29日"
4745 #: ../calendar/gui/print.c:547
4746 msgid "30th"
4747 msgstr "30日"
4749 #: ../calendar/gui/print.c:548
4750 msgid "31st"
4751 msgstr "31日"
4753 #: ../calendar/gui/print.c:605
4754 msgid "Su"
4755 msgstr "日"
4757 #: ../calendar/gui/print.c:605
4758 msgid "Mo"
4759 msgstr "一"
4761 #: ../calendar/gui/print.c:605
4762 msgid "Tu"
4763 msgstr "二"
4765 #: ../calendar/gui/print.c:605
4766 msgid "We"
4767 msgstr "三"
4769 #: ../calendar/gui/print.c:606
4770 msgid "Th"
4771 msgstr "四"
4773 #: ../calendar/gui/print.c:606
4774 msgid "Fr"
4775 msgstr "五"
4777 #: ../calendar/gui/print.c:606
4778 msgid "Sa"
4779 msgstr "六"
4781 #: ../calendar/gui/print.c:2969
4782 msgid " to "
4783 msgstr " 到 "
4785 #: ../calendar/gui/print.c:2979
4786 msgid " (Completed "
4787 msgstr " (已完成) "
4789 #: ../calendar/gui/print.c:2985
4790 msgid "Completed "
4791 msgstr "已完成 "
4793 #: ../calendar/gui/print.c:2995
4794 msgid " (Due "
4795 msgstr "(期限)"
4797 #: ../calendar/gui/print.c:3002
4798 msgid "Due "
4799 msgstr "期限 "
4801 #: ../calendar/gui/print.c:3167
4802 #, c-format
4803 msgid "Summary: %s"
4804 msgstr "摘要:%s"
4806 #: ../calendar/gui/print.c:3194
4807 msgid "Attendees: "
4808 msgstr "到會者:"
4810 #: ../calendar/gui/print.c:3237
4811 #, c-format
4812 msgid "Status: %s"
4813 msgstr "狀態(_S): %s"
4815 #: ../calendar/gui/print.c:3252
4816 #, c-format
4817 msgid "Priority: %s"
4818 msgstr "優先順序(_P): %s"
4820 #: ../calendar/gui/print.c:3270
4821 #, c-format
4822 msgid "Percent Complete: %i"
4823 msgstr "完成百分比: %i"
4825 #: ../calendar/gui/print.c:3281
4826 #, c-format
4827 msgid "URL: %s"
4828 msgstr "網址: %s"
4830 #: ../calendar/gui/print.c:3294
4831 #, c-format
4832 msgid "Categories: %s"
4833 msgstr "分類: %s"
4835 #: ../calendar/gui/print.c:3305
4836 msgid "Contacts: "
4837 msgstr "連絡人: "
4839 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
4840 #, no-c-format
4841 msgid "% Completed"
4842 msgstr "% 已完成"
4844 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
4845 msgid "In progress"
4846 msgstr "正在進行"
4848 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
4849 msgid "is greater than"
4850 msgstr "大於"
4852 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
4853 msgid "is less than"
4854 msgstr "小於"
4856 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
4857 msgid "Appointments and Meetings"
4858 msgstr "約會和會議"
4860 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
4861 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
4862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
4863 msgid "Opening calendar"
4864 msgstr "開啟行事曆"
4866 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
4867 msgid "iCalendar files (.ics)"
4868 msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)"
4870 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
4871 msgid "Evolution iCalendar importer"
4872 msgstr "Evolution iCalendar 輸入器"
4874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
4875 msgid "Reminder!"
4876 msgstr "提醒!"
4878 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
4879 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4880 msgstr "vCalendar 檔案 (.vcs)"
4882 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
4883 msgid "Evolution vCalendar importer"
4884 msgstr "Evolution vCalendar 輸入器"
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
4887 msgid "Calendar Events"
4888 msgstr "行事曆事件"
4890 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
4891 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4892 msgstr "Evolution 行事曆智慧輸入器"
4894 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
4895 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
4896 msgctxt "iCalImp"
4897 msgid "Meeting"
4898 msgstr "會議"
4900 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
4901 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
4902 msgctxt "iCalImp"
4903 msgid "Event"
4904 msgstr "事件"
4906 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
4907 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4908 msgctxt "iCalImp"
4909 msgid "Task"
4910 msgstr "工作"
4912 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
4913 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
4914 msgctxt "iCalImp"
4915 msgid "Memo"
4916 msgstr "備忘錄"
4918 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
4919 msgctxt "iCalImp"
4920 msgid "has recurrences"
4921 msgstr "具有週期性"
4923 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
4924 msgctxt "iCalImp"
4925 msgid "is an instance"
4926 msgstr "是一個實體"
4928 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
4929 msgctxt "iCalImp"
4930 msgid "has alarms"
4931 msgstr "具有鬧鈴"
4933 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
4934 msgctxt "iCalImp"
4935 msgid "has attachments"
4936 msgstr "具有附件"
4938 #. Translators: Appointment's classification
4939 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
4940 msgctxt "iCalImp"
4941 msgid "Public"
4942 msgstr "公開"
4944 #. Translators: Appointment's classification
4945 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
4946 msgctxt "iCalImp"
4947 msgid "Private"
4948 msgstr "私人"
4950 #. Translators: Appointment's classification
4951 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
4952 msgctxt "iCalImp"
4953 msgid "Confidential"
4954 msgstr "機密"
4956 #. Translators: Appointment's classification section name
4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
4958 msgctxt "iCalImp"
4959 msgid "Classification"
4960 msgstr "歸類"
4962 #. Translators: Appointment's summary
4963 #. Translators: Column header for a component summary
4964 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
4965 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
4966 msgctxt "iCalImp"
4967 msgid "Summary"
4968 msgstr "摘要"
4970 #. Translators: Appointment's location
4971 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
4972 msgctxt "iCalImp"
4973 msgid "Location"
4974 msgstr "位置"
4976 #. Translators: Appointment's start time
4977 #. Translators: Column header for a component start date/time
4978 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
4979 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
4980 msgctxt "iCalImp"
4981 msgid "Start"
4982 msgstr "開始"
4984 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4985 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
4986 msgctxt "iCalImp"
4987 msgid "Due"
4988 msgstr "到期"
4990 #. Translators: Appointment's end time
4991 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
4992 msgctxt "iCalImp"
4993 msgid "End"
4994 msgstr "結束"
4996 #. Translators: Appointment's categories
4997 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
4998 msgctxt "iCalImp"
4999 msgid "Categories"
5000 msgstr "分類"
5002 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
5004 msgctxt "iCalImp"
5005 msgid "Completed"
5006 msgstr "已完成"
5008 #. Translators: Appointment's URL
5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
5010 msgctxt "iCalImp"
5011 msgid "URL"
5012 msgstr "URL"
5014 #. Translators: Appointment's organizer
5015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
5016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
5017 msgctxt "iCalImp"
5018 msgid "Organizer"
5019 msgstr "會議召集人"
5021 #. Translators: Appointment's attendees
5022 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
5023 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
5024 msgctxt "iCalImp"
5025 msgid "Attendees"
5026 msgstr "到會者"
5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
5029 msgctxt "iCalImp"
5030 msgid "Description"
5031 msgstr "描述"
5033 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
5034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
5035 msgctxt "iCalImp"
5036 msgid "Type"
5037 msgstr "類型"
5040 #. *
5041 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5042 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5043 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5044 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5045 #. *
5046 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5047 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5048 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5049 #. * Lesser General Public License for more details.
5050 #. *
5051 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5052 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5053 #. *
5054 #. *
5055 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5056 #. *
5059 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5060 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5061 #. * Don't include in any C files.
5063 #: ../calendar/zones.h:26
5064 msgid "Africa/Abidjan"
5065 msgstr "非洲/阿必尚"
5067 #: ../calendar/zones.h:27
5068 msgid "Africa/Accra"
5069 msgstr "非洲/阿克拉"
5071 #: ../calendar/zones.h:28
5072 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5073 msgstr "非洲/阿迪斯阿貝巴"
5075 #: ../calendar/zones.h:29
5076 msgid "Africa/Algiers"
5077 msgstr "非洲/阿爾及爾"
5079 #: ../calendar/zones.h:30
5080 msgid "Africa/Asmera"
5081 msgstr "非洲/阿斯馬拉"
5083 #: ../calendar/zones.h:31
5084 msgid "Africa/Bamako"
5085 msgstr "非洲/巴馬科"
5087 #: ../calendar/zones.h:32
5088 msgid "Africa/Bangui"
5089 msgstr "非洲/班基"
5091 #: ../calendar/zones.h:33
5092 msgid "Africa/Banjul"
5093 msgstr "非洲/斑竹"
5095 #: ../calendar/zones.h:34
5096 msgid "Africa/Bissau"
5097 msgstr "非洲/比索"
5099 #: ../calendar/zones.h:35
5100 msgid "Africa/Blantyre"
5101 msgstr "非洲/布蘭泰爾"
5103 #: ../calendar/zones.h:36
5104 msgid "Africa/Brazzaville"
5105 msgstr "非洲/布拉薩市"
5107 #: ../calendar/zones.h:37
5108 msgid "Africa/Bujumbura"
5109 msgstr "非洲/布松布拉"
5111 #: ../calendar/zones.h:38
5112 msgid "Africa/Cairo"
5113 msgstr "非洲/開羅"
5115 #: ../calendar/zones.h:39
5116 msgid "Africa/Casablanca"
5117 msgstr "非洲/卡薩布蘭加"
5119 #: ../calendar/zones.h:40
5120 msgid "Africa/Ceuta"
5121 msgstr "非洲/休達"
5123 #: ../calendar/zones.h:41
5124 msgid "Africa/Conakry"
5125 msgstr "非洲/柯那克里"
5127 #: ../calendar/zones.h:42
5128 msgid "Africa/Dakar"
5129 msgstr "非洲/達卡"
5131 #: ../calendar/zones.h:43
5132 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5133 msgstr "非洲/達萊撒蘭"
5135 #: ../calendar/zones.h:44
5136 msgid "Africa/Djibouti"
5137 msgstr "非洲/吉布地"
5139 #: ../calendar/zones.h:45
5140 msgid "Africa/Douala"
5141 msgstr "非洲/杜阿拉"
5143 #: ../calendar/zones.h:46
5144 msgid "Africa/El_Aaiun"
5145 msgstr "非洲/愛恩"
5147 #: ../calendar/zones.h:47
5148 msgid "Africa/Freetown"
5149 msgstr "非洲/自由城"
5151 #: ../calendar/zones.h:48
5152 msgid "Africa/Gaborone"
5153 msgstr "非洲/嘉柏隆里"
5155 #: ../calendar/zones.h:49
5156 msgid "Africa/Harare"
5157 msgstr "非洲/哈拉雷"
5159 #: ../calendar/zones.h:50
5160 msgid "Africa/Johannesburg"
5161 msgstr "非洲/約翰尼斯堡"
5163 #: ../calendar/zones.h:51
5164 msgid "Africa/Kampala"
5165 msgstr "非洲/坎帕拉"
5167 #: ../calendar/zones.h:52
5168 msgid "Africa/Khartoum"
5169 msgstr "非洲/卡土穆"
5171 #: ../calendar/zones.h:53
5172 msgid "Africa/Kigali"
5173 msgstr "非洲/吉佳利"
5175 #: ../calendar/zones.h:54
5176 msgid "Africa/Kinshasa"
5177 msgstr "非洲/金夏沙"
5179 #: ../calendar/zones.h:55
5180 msgid "Africa/Lagos"
5181 msgstr "非洲/拉哥斯"
5183 #: ../calendar/zones.h:56
5184 msgid "Africa/Libreville"
5185 msgstr "非洲/自由市"
5187 #: ../calendar/zones.h:57
5188 msgid "Africa/Lome"
5189 msgstr "非洲/洛梅"
5191 #: ../calendar/zones.h:58
5192 msgid "Africa/Luanda"
5193 msgstr "非洲/羅安達"
5195 #: ../calendar/zones.h:59
5196 msgid "Africa/Lubumbashi"
5197 msgstr "非洲/羅彭巴布"
5199 #: ../calendar/zones.h:60
5200 msgid "Africa/Lusaka"
5201 msgstr "非洲/路沙卡"
5203 #: ../calendar/zones.h:61
5204 msgid "Africa/Malabo"
5205 msgstr "非洲/馬拉布"
5207 #: ../calendar/zones.h:62
5208 msgid "Africa/Maputo"
5209 msgstr "非洲/馬布多"
5211 #: ../calendar/zones.h:63
5212 msgid "Africa/Maseru"
5213 msgstr "非洲/馬塞魯"
5215 #: ../calendar/zones.h:64
5216 msgid "Africa/Mbabane"
5217 msgstr "非洲/墨巴本"
5219 #: ../calendar/zones.h:65
5220 msgid "Africa/Mogadishu"
5221 msgstr "非洲/摩加迪休"
5223 #: ../calendar/zones.h:66
5224 msgid "Africa/Monrovia"
5225 msgstr "非洲/蒙羅維亞"
5227 #: ../calendar/zones.h:67
5228 msgid "Africa/Nairobi"
5229 msgstr "非洲/奈洛比"
5231 #: ../calendar/zones.h:68
5232 msgid "Africa/Ndjamena"
5233 msgstr "非洲/恩將納"
5235 #: ../calendar/zones.h:69
5236 msgid "Africa/Niamey"
5237 msgstr "非洲/尼阿美"
5239 #: ../calendar/zones.h:70
5240 msgid "Africa/Nouakchott"
5241 msgstr "非洲/諾克少"
5243 #: ../calendar/zones.h:71
5244 msgid "Africa/Ouagadougou"
5245 msgstr "非洲/瓦加杜古"
5247 #: ../calendar/zones.h:72
5248 msgid "Africa/Porto-Novo"
5249 msgstr "非洲/新港"
5251 #: ../calendar/zones.h:73
5252 msgid "Africa/Sao_Tome"
5253 msgstr "非洲/聖多美"
5255 #: ../calendar/zones.h:74
5256 msgid "Africa/Timbuktu"
5257 msgstr "非洲/廷巴克圖"
5259 #: ../calendar/zones.h:75
5260 msgid "Africa/Tripoli"
5261 msgstr "非洲/的黎波里"
5263 #: ../calendar/zones.h:76
5264 msgid "Africa/Tunis"
5265 msgstr "非洲/突尼斯"
5267 #: ../calendar/zones.h:77
5268 msgid "Africa/Windhoek"
5269 msgstr "非洲/文胡克"
5271 #: ../calendar/zones.h:78
5272 msgid "America/Adak"
5273 msgstr "美洲/艾達克"
5275 #: ../calendar/zones.h:79
5276 msgid "America/Anchorage"
5277 msgstr "美洲/安克治"
5279 #: ../calendar/zones.h:80
5280 msgid "America/Anguilla"
5281 msgstr "美洲/安圭拉島"
5283 #: ../calendar/zones.h:81
5284 msgid "America/Antigua"
5285 msgstr "美洲/安地瓜島"
5287 #: ../calendar/zones.h:82
5288 msgid "America/Araguaina"
5289 msgstr "美洲/阿拉圭"
5291 #: ../calendar/zones.h:83
5292 msgid "America/Aruba"
5293 msgstr "美洲/阿魯巴"
5295 #: ../calendar/zones.h:84
5296 msgid "America/Asuncion"
5297 msgstr "美洲/亞松森"
5299 #: ../calendar/zones.h:85
5300 msgid "America/Barbados"
5301 msgstr "美洲/巴貝多"
5303 #: ../calendar/zones.h:86
5304 msgid "America/Belem"
5305 msgstr "美洲/貝倫"
5307 #: ../calendar/zones.h:87
5308 msgid "America/Belize"
5309 msgstr "美洲/貝里斯"
5311 #: ../calendar/zones.h:88
5312 msgid "America/Boa_Vista"
5313 msgstr "美洲/保維斯塔"
5315 #: ../calendar/zones.h:89
5316 msgid "America/Bogota"
5317 msgstr "美洲/波哥大"
5319 #: ../calendar/zones.h:90
5320 msgid "America/Boise"
5321 msgstr "美洲/波夕"
5323 #: ../calendar/zones.h:91
5324 msgid "America/Buenos_Aires"
5325 msgstr "美洲/布宜諾賽利斯"
5327 #: ../calendar/zones.h:92
5328 msgid "America/Cambridge_Bay"
5329 msgstr "美洲/劍橋灣"
5331 #: ../calendar/zones.h:93
5332 msgid "America/Cancun"
5333 msgstr "美洲/Cancun"
5335 #: ../calendar/zones.h:94
5336 msgid "America/Caracas"
5337 msgstr "美洲/卡拉卡斯"
5339 #: ../calendar/zones.h:95
5340 msgid "America/Catamarca"
5341 msgstr "美洲/卡塔馬卡"
5343 #: ../calendar/zones.h:96
5344 msgid "America/Cayenne"
5345 msgstr "美洲/開雲"
5347 #: ../calendar/zones.h:97
5348 msgid "America/Cayman"
5349 msgstr "美洲/開曼"
5351 #: ../calendar/zones.h:98
5352 msgid "America/Chicago"
5353 msgstr "美洲/芝加哥"
5355 #: ../calendar/zones.h:99
5356 msgid "America/Chihuahua"
5357 msgstr "美洲/赤瓦瓦"
5359 #: ../calendar/zones.h:100
5360 msgid "America/Cordoba"
5361 msgstr "美洲/哥多華"
5363 #: ../calendar/zones.h:101
5364 msgid "America/Costa_Rica"
5365 msgstr "美洲/哥斯大黎加"
5367 #: ../calendar/zones.h:102
5368 msgid "America/Cuiaba"
5369 msgstr "美洲/古雅巴"
5371 #: ../calendar/zones.h:103
5372 msgid "America/Curacao"
5373 msgstr "美洲/古拉索"
5375 #: ../calendar/zones.h:104
5376 msgid "America/Danmarkshavn"
5377 msgstr "美洲/Danmarkshavn"
5379 #: ../calendar/zones.h:105
5380 msgid "America/Dawson"
5381 msgstr "美洲/道生"
5383 #: ../calendar/zones.h:106
5384 msgid "America/Dawson_Creek"
5385 msgstr "美洲/道生溪"
5387 #: ../calendar/zones.h:107
5388 msgid "America/Denver"
5389 msgstr "美洲/丹佛"
5391 #: ../calendar/zones.h:108
5392 msgid "America/Detroit"
5393 msgstr "美洲/底特律"
5395 #: ../calendar/zones.h:109
5396 msgid "America/Dominica"
5397 msgstr "美洲/多明尼克"
5399 #: ../calendar/zones.h:110
5400 msgid "America/Edmonton"
5401 msgstr "美洲/艾德蒙吞"
5403 #: ../calendar/zones.h:111
5404 msgid "America/Eirunepe"
5405 msgstr "美洲/艾魯內佩"
5407 #: ../calendar/zones.h:112
5408 msgid "America/El_Salvador"
5409 msgstr "美洲/沙爾瓦多"
5411 #: ../calendar/zones.h:113
5412 msgid "America/Fortaleza"
5413 msgstr "美洲/福塔力沙"
5415 #: ../calendar/zones.h:114
5416 msgid "America/Glace_Bay"
5417 msgstr "美洲/格雷斯貝"
5419 #: ../calendar/zones.h:115
5420 msgid "America/Godthab"
5421 msgstr "美洲/哥特哈布"
5423 #: ../calendar/zones.h:116
5424 msgid "America/Goose_Bay"
5425 msgstr "美洲/古斯灣"
5427 #: ../calendar/zones.h:117
5428 msgid "America/Grand_Turk"
5429 msgstr "美洲/Grand_Turk"
5431 #: ../calendar/zones.h:118
5432 msgid "America/Grenada"
5433 msgstr "美洲/格瑞那達"
5435 #: ../calendar/zones.h:119
5436 msgid "America/Guadeloupe"
5437 msgstr "美洲/瓜德魯普"
5439 #: ../calendar/zones.h:120
5440 msgid "America/Guatemala"
5441 msgstr "美洲/瓜地馬拉"
5443 #: ../calendar/zones.h:121
5444 msgid "America/Guayaquil"
5445 msgstr "美洲/圭亞基爾"
5447 #: ../calendar/zones.h:122
5448 msgid "America/Guyana"
5449 msgstr "美洲/蓋亞納"
5451 #: ../calendar/zones.h:123
5452 msgid "America/Halifax"
5453 msgstr "美洲/哈利法克斯"
5455 #: ../calendar/zones.h:124
5456 msgid "America/Havana"
5457 msgstr "美洲/哈瓦那"
5459 #: ../calendar/zones.h:125
5460 msgid "America/Hermosillo"
5461 msgstr "美洲/厄莫休"
5463 #: ../calendar/zones.h:126
5464 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5465 msgstr "美洲/印第安納/Indianapolis"
5467 #: ../calendar/zones.h:127
5468 msgid "America/Indiana/Knox"
5469 msgstr "美洲/印第安納/諾克斯"
5471 #: ../calendar/zones.h:128
5472 msgid "America/Indiana/Marengo"
5473 msgstr "美洲/印第安納/馬倫哥"
5475 #: ../calendar/zones.h:129
5476 msgid "America/Indiana/Vevay"
5477 msgstr "美洲/印第安納/Vevay"
5479 #: ../calendar/zones.h:130
5480 msgid "America/Indianapolis"
5481 msgstr "美洲/印第安納波利"
5483 #: ../calendar/zones.h:131
5484 msgid "America/Inuvik"
5485 msgstr "美洲/伊奴維克"
5487 #: ../calendar/zones.h:132
5488 msgid "America/Iqaluit"
5489 msgstr "美洲/Iqaluit"
5491 #: ../calendar/zones.h:133
5492 msgid "America/Jamaica"
5493 msgstr "美洲/牙買加"
5495 #: ../calendar/zones.h:134
5496 msgid "America/Jujuy"
5497 msgstr "美洲/胡韋"
5499 #: ../calendar/zones.h:135
5500 msgid "America/Juneau"
5501 msgstr "美洲/朱諾"
5503 #: ../calendar/zones.h:136
5504 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5505 msgstr "美洲/肯塔基/路易斯維"
5507 #: ../calendar/zones.h:137
5508 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5509 msgstr "美洲/肯塔基/蒙提瑟洛"
5511 #: ../calendar/zones.h:138
5512 msgid "America/La_Paz"
5513 msgstr "美洲/拉巴斯"
5515 #: ../calendar/zones.h:139
5516 msgid "America/Lima"
5517 msgstr "美洲/來瑪"
5519 #: ../calendar/zones.h:140
5520 msgid "America/Los_Angeles"
5521 msgstr "美洲/洛杉磯"
5523 #: ../calendar/zones.h:141
5524 msgid "America/Louisville"
5525 msgstr "美洲/路易斯維"
5527 #: ../calendar/zones.h:142
5528 msgid "America/Maceio"
5529 msgstr "美洲/馬瑟歐"
5531 #: ../calendar/zones.h:143
5532 msgid "America/Managua"
5533 msgstr "美洲/馬拿瓜"
5535 #: ../calendar/zones.h:144
5536 msgid "America/Manaus"
5537 msgstr "美洲/瑪瑙斯"
5539 #: ../calendar/zones.h:145
5540 msgid "America/Martinique"
5541 msgstr "美洲/馬丁尼克"
5543 #: ../calendar/zones.h:146
5544 msgid "America/Mazatlan"
5545 msgstr "美洲/馬薩特蘭"
5547 #: ../calendar/zones.h:147
5548 msgid "America/Mendoza"
5549 msgstr "美洲/門多薩"
5551 #: ../calendar/zones.h:148
5552 msgid "America/Menominee"
5553 msgstr "美洲/美諾米尼"
5555 #: ../calendar/zones.h:149
5556 msgid "America/Merida"
5557 msgstr "美洲/美里達"
5559 #: ../calendar/zones.h:150
5560 msgid "America/Mexico_City"
5561 msgstr "美洲/墨西哥城"
5563 #: ../calendar/zones.h:151
5564 msgid "America/Miquelon"
5565 msgstr "美洲/密啟倫"
5567 #: ../calendar/zones.h:152
5568 msgid "America/Monterrey"
5569 msgstr "美洲/蒙特瑞"
5571 #: ../calendar/zones.h:153
5572 msgid "America/Montevideo"
5573 msgstr "美洲/蒙特維多"
5575 #: ../calendar/zones.h:154
5576 msgid "America/Montreal"
5577 msgstr "美洲/蒙特利爾"
5579 #: ../calendar/zones.h:155
5580 msgid "America/Montserrat"
5581 msgstr "美洲/蒙瑟拉特"
5583 #: ../calendar/zones.h:156
5584 msgid "America/Nassau"
5585 msgstr "美洲/拿索"
5587 #: ../calendar/zones.h:157
5588 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
5589 msgid "America/New_York"
5590 msgstr "美洲/紐約"
5592 #: ../calendar/zones.h:158
5593 msgid "America/Nipigon"
5594 msgstr "美洲/尼匹岡"
5596 #: ../calendar/zones.h:159
5597 msgid "America/Nome"
5598 msgstr "美洲/諾姆"
5600 #: ../calendar/zones.h:160
5601 msgid "America/Noronha"
5602 msgstr "美洲/Noronha"
5604 #: ../calendar/zones.h:161
5605 msgid "America/North_Dakota/Center"
5606 msgstr "美洲/北達科塔/中部"
5608 #: ../calendar/zones.h:162
5609 msgid "America/Panama"
5610 msgstr "美洲/巴拿馬"
5612 #: ../calendar/zones.h:163
5613 msgid "America/Pangnirtung"
5614 msgstr "美洲/潘尼爾東"
5616 #: ../calendar/zones.h:164
5617 msgid "America/Paramaribo"
5618 msgstr "美洲/巴拉馬利波"
5620 #: ../calendar/zones.h:165
5621 msgid "America/Phoenix"
5622 msgstr "美洲/費尼克斯"
5624 #: ../calendar/zones.h:166
5625 msgid "America/Port-au-Prince"
5626 msgstr "美洲/太子港"
5628 #: ../calendar/zones.h:167
5629 msgid "America/Port_of_Spain"
5630 msgstr "美洲/西班牙港"
5632 #: ../calendar/zones.h:168
5633 msgid "America/Porto_Velho"
5634 msgstr "美洲/維留港"
5636 #: ../calendar/zones.h:169
5637 msgid "America/Puerto_Rico"
5638 msgstr "美洲/波多黎各"
5640 #: ../calendar/zones.h:170
5641 msgid "America/Rainy_River"
5642 msgstr "美洲/Rainy_River"
5644 #: ../calendar/zones.h:171
5645 msgid "America/Rankin_Inlet"
5646 msgstr "美洲/蘭金"
5648 #: ../calendar/zones.h:172
5649 msgid "America/Recife"
5650 msgstr "美洲/雷西非"
5652 #: ../calendar/zones.h:173
5653 msgid "America/Regina"
5654 msgstr "美洲/雷吉納"
5656 #: ../calendar/zones.h:174
5657 msgid "America/Rio_Branco"
5658 msgstr "美洲/里約布蘭科"
5660 #: ../calendar/zones.h:175
5661 msgid "America/Rosario"
5662 msgstr "美洲/羅沙略"
5664 #: ../calendar/zones.h:176
5665 msgid "America/Santiago"
5666 msgstr "美洲/聖地牙哥"
5668 #: ../calendar/zones.h:177
5669 msgid "America/Santo_Domingo"
5670 msgstr "美洲/聖多明哥"
5672 #: ../calendar/zones.h:178
5673 msgid "America/Sao_Paulo"
5674 msgstr "美洲/聖保羅"
5676 #: ../calendar/zones.h:179
5677 msgid "America/Scoresbysund"
5678 msgstr "美洲/Scoresbysund"
5680 #: ../calendar/zones.h:180
5681 msgid "America/Shiprock"
5682 msgstr "美洲/船岩峰"
5684 #: ../calendar/zones.h:181
5685 msgid "America/St_Johns"
5686 msgstr "美洲/聖約翰斯"
5688 #: ../calendar/zones.h:182
5689 msgid "America/St_Kitts"
5690 msgstr "美洲/聖啟斯"
5692 #: ../calendar/zones.h:183
5693 msgid "America/St_Lucia"
5694 msgstr "美洲/聖露西亞"
5696 #: ../calendar/zones.h:184
5697 msgid "America/St_Thomas"
5698 msgstr "美洲/聖湯母斯"
5700 #: ../calendar/zones.h:185
5701 msgid "America/St_Vincent"
5702 msgstr "美洲/聖文森"
5704 #: ../calendar/zones.h:186
5705 msgid "America/Swift_Current"
5706 msgstr "美洲/瑞夫卡倫特"
5708 #: ../calendar/zones.h:187
5709 msgid "America/Tegucigalpa"
5710 msgstr "美洲/德古斯加巴"
5712 #: ../calendar/zones.h:188
5713 msgid "America/Thule"
5714 msgstr "美洲/杜里"
5716 #: ../calendar/zones.h:189
5717 msgid "America/Thunder_Bay"
5718 msgstr "美洲/珊德灣"
5720 #: ../calendar/zones.h:190
5721 msgid "America/Tijuana"
5722 msgstr "美洲/提華納"
5724 #: ../calendar/zones.h:191
5725 msgid "America/Tortola"
5726 msgstr "美洲/托托拉"
5728 #: ../calendar/zones.h:192
5729 msgid "America/Vancouver"
5730 msgstr "美洲/溫哥華"
5732 #: ../calendar/zones.h:193
5733 msgid "America/Whitehorse"
5734 msgstr "美洲/懷特荷斯"
5736 #: ../calendar/zones.h:194
5737 msgid "America/Winnipeg"
5738 msgstr "美洲/溫尼伯"
5740 #: ../calendar/zones.h:195
5741 msgid "America/Yakutat"
5742 msgstr "美洲/雅庫塔"
5744 #: ../calendar/zones.h:196
5745 msgid "America/Yellowknife"
5746 msgstr "美洲/黃刀鎮"
5748 #: ../calendar/zones.h:197
5749 msgid "Antarctica/Casey"
5750 msgstr "南極洲/開西"
5752 #: ../calendar/zones.h:198
5753 msgid "Antarctica/Davis"
5754 msgstr "南極洲/大衛斯"
5756 #: ../calendar/zones.h:199
5757 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5758 msgstr "南極洲/杜蒙特 維德"
5760 #: ../calendar/zones.h:200
5761 msgid "Antarctica/Mawson"
5762 msgstr "南極洲/茂遜"
5764 #: ../calendar/zones.h:201
5765 msgid "Antarctica/McMurdo"
5766 msgstr "南極洲/麥克馬多海峽"
5768 #: ../calendar/zones.h:202
5769 msgid "Antarctica/Palmer"
5770 msgstr "南極洲/帕麥"
5772 #: ../calendar/zones.h:203
5773 msgid "Antarctica/South_Pole"
5774 msgstr "南極洲/南極"
5776 #: ../calendar/zones.h:204
5777 msgid "Antarctica/Syowa"
5778 msgstr "南極洲/Syowa"
5780 #: ../calendar/zones.h:205
5781 msgid "Antarctica/Vostok"
5782 msgstr "南極洲/佛斯托克"
5784 #: ../calendar/zones.h:206
5785 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5786 msgstr "北極/Longyearbyen"
5788 #: ../calendar/zones.h:207
5789 msgid "Asia/Aden"
5790 msgstr "亞洲/亞丁"
5792 #: ../calendar/zones.h:208
5793 msgid "Asia/Almaty"
5794 msgstr "亞洲/Almaty"
5796 #: ../calendar/zones.h:209
5797 msgid "Asia/Amman"
5798 msgstr "亞洲/安曼"
5800 #: ../calendar/zones.h:210
5801 msgid "Asia/Anadyr"
5802 msgstr "亞洲/阿納底"
5804 #: ../calendar/zones.h:211
5805 msgid "Asia/Aqtau"
5806 msgstr "亞洲/Aqtau"
5808 #: ../calendar/zones.h:212
5809 msgid "Asia/Aqtobe"
5810 msgstr "亞洲/Aqtobe"
5812 #: ../calendar/zones.h:213
5813 msgid "Asia/Ashgabat"
5814 msgstr "亞洲/Ashgabat"
5816 #: ../calendar/zones.h:214
5817 msgid "Asia/Baghdad"
5818 msgstr "亞洲/巴格達"
5820 #: ../calendar/zones.h:215
5821 msgid "Asia/Bahrain"
5822 msgstr "亞洲/巴林"
5824 #: ../calendar/zones.h:216
5825 msgid "Asia/Baku"
5826 msgstr "亞洲/巴庫"
5828 #: ../calendar/zones.h:217
5829 msgid "Asia/Bangkok"
5830 msgstr "亞洲/曼谷"
5832 #: ../calendar/zones.h:218
5833 msgid "Asia/Beirut"
5834 msgstr "亞洲/貝魯特"
5836 #: ../calendar/zones.h:219
5837 msgid "Asia/Bishkek"
5838 msgstr "亞洲/畢斯凱"
5840 #: ../calendar/zones.h:220
5841 msgid "Asia/Brunei"
5842 msgstr "亞洲/汶萊"
5844 #: ../calendar/zones.h:221
5845 msgid "Asia/Calcutta"
5846 msgstr "亞洲/加爾各答"
5848 #: ../calendar/zones.h:222
5849 msgid "Asia/Choibalsan"
5850 msgstr "亞洲/喬巴山"
5852 #: ../calendar/zones.h:223
5853 msgid "Asia/Chongqing"
5854 msgstr "亞洲/重慶"
5856 #: ../calendar/zones.h:224
5857 msgid "Asia/Colombo"
5858 msgstr "亞洲/可倫坡"
5860 #: ../calendar/zones.h:225
5861 msgid "Asia/Damascus"
5862 msgstr "亞洲/大馬士革"
5864 #: ../calendar/zones.h:226
5865 msgid "Asia/Dhaka"
5866 msgstr "亞洲/達卡"
5868 #: ../calendar/zones.h:227
5869 msgid "Asia/Dili"
5870 msgstr "亞洲/狄力"
5872 #: ../calendar/zones.h:228
5873 msgid "Asia/Dubai"
5874 msgstr "亞洲/杜拜"
5876 #: ../calendar/zones.h:229
5877 msgid "Asia/Dushanbe"
5878 msgstr "亞洲/杜尚貝"
5880 #: ../calendar/zones.h:230
5881 msgid "Asia/Gaza"
5882 msgstr "亞洲/加薩"
5884 #: ../calendar/zones.h:231
5885 msgid "Asia/Harbin"
5886 msgstr "亞洲/哈爾濱"
5888 #: ../calendar/zones.h:232
5889 msgid "Asia/Hong_Kong"
5890 msgstr "亞洲/香港"
5892 #: ../calendar/zones.h:233
5893 msgid "Asia/Hovd"
5894 msgstr "亞洲/Hovd"
5896 #: ../calendar/zones.h:234
5897 msgid "Asia/Irkutsk"
5898 msgstr "亞洲/伊爾庫次克"
5900 #: ../calendar/zones.h:235
5901 msgid "Asia/Istanbul"
5902 msgstr "亞洲/伊斯坦堡"
5904 #: ../calendar/zones.h:236
5905 msgid "Asia/Jakarta"
5906 msgstr "亞洲/雅加達"
5908 #: ../calendar/zones.h:237
5909 msgid "Asia/Jayapura"
5910 msgstr "亞洲/嘉雅浦拉"
5912 #: ../calendar/zones.h:238
5913 msgid "Asia/Jerusalem"
5914 msgstr "亞洲/耶路撒冷"
5916 #: ../calendar/zones.h:239
5917 msgid "Asia/Kabul"
5918 msgstr "亞洲/喀布爾"
5920 #: ../calendar/zones.h:240
5921 msgid "Asia/Kamchatka"
5922 msgstr "亞洲/堪察加半島"
5924 #: ../calendar/zones.h:241
5925 msgid "Asia/Karachi"
5926 msgstr "亞洲/喀拉蚩"
5928 #: ../calendar/zones.h:242
5929 msgid "Asia/Kashgar"
5930 msgstr "亞洲/Kashgar"
5932 #: ../calendar/zones.h:243
5933 msgid "Asia/Katmandu"
5934 msgstr "亞洲/加德滿都"
5936 #: ../calendar/zones.h:244
5937 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5938 msgstr "亞洲/克拉斯諾雅"
5940 #: ../calendar/zones.h:245
5941 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5942 msgstr "亞洲/吉隆坡"
5944 #: ../calendar/zones.h:246
5945 msgid "Asia/Kuching"
5946 msgstr "亞洲/古普"
5948 #: ../calendar/zones.h:247
5949 msgid "Asia/Kuwait"
5950 msgstr "亞洲/科威特"
5952 #: ../calendar/zones.h:248
5953 msgid "Asia/Macao"
5954 msgstr "亞洲/澳門"
5956 #: ../calendar/zones.h:249
5957 msgid "Asia/Macau"
5958 msgstr "亞洲/澳門"
5960 #: ../calendar/zones.h:250
5961 msgid "Asia/Magadan"
5962 msgstr "亞洲/馬加丹"
5964 #: ../calendar/zones.h:251
5965 msgid "Asia/Makassar"
5966 msgstr "亞洲/錫江"
5968 #: ../calendar/zones.h:252
5969 msgid "Asia/Manila"
5970 msgstr "亞洲/馬尼拉"
5972 #: ../calendar/zones.h:253
5973 msgid "Asia/Muscat"
5974 msgstr "亞洲/馬斯喀特"
5976 #: ../calendar/zones.h:254
5977 msgid "Asia/Nicosia"
5978 msgstr "亞洲/尼古西亞"
5980 #: ../calendar/zones.h:255
5981 msgid "Asia/Novosibirsk"
5982 msgstr "亞洲/新西伯利亞"
5984 #: ../calendar/zones.h:256
5985 msgid "Asia/Omsk"
5986 msgstr "亞洲/鄂本斯克"
5988 #: ../calendar/zones.h:257
5989 msgid "Asia/Oral"
5990 msgstr "亞洲/奧拉爾"
5992 #: ../calendar/zones.h:258
5993 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5994 msgstr "亞洲/金邊"
5996 #: ../calendar/zones.h:259
5997 msgid "Asia/Pontianak"
5998 msgstr "亞洲/坤甸"
6000 #: ../calendar/zones.h:260
6001 msgid "Asia/Pyongyang"
6002 msgstr "亞洲/平壤"
6004 #: ../calendar/zones.h:261
6005 msgid "Asia/Qatar"
6006 msgstr "亞洲/卡達"
6008 #: ../calendar/zones.h:262
6009 msgid "Asia/Qyzylorda"
6010 msgstr "亞洲/Qyzylorda"
6012 #: ../calendar/zones.h:263
6013 msgid "Asia/Rangoon"
6014 msgstr "亞洲/仰光"
6016 #: ../calendar/zones.h:264
6017 msgid "Asia/Riyadh"
6018 msgstr "亞洲/利雅德"
6020 #: ../calendar/zones.h:265
6021 msgid "Asia/Saigon"
6022 msgstr "亞洲/西貢"
6024 #: ../calendar/zones.h:266
6025 msgid "Asia/Sakhalin"
6026 msgstr "亞洲/庫頁島"
6028 #: ../calendar/zones.h:267
6029 msgid "Asia/Samarkand"
6030 msgstr "亞洲/撒馬爾罕"
6032 #: ../calendar/zones.h:268
6033 msgid "Asia/Seoul"
6034 msgstr "亞洲/首爾"
6036 #: ../calendar/zones.h:269
6037 msgid "Asia/Shanghai"
6038 msgstr "亞洲/上海"
6040 #: ../calendar/zones.h:270
6041 msgid "Asia/Singapore"
6042 msgstr "亞洲/新加坡"
6044 #: ../calendar/zones.h:271
6045 msgid "Asia/Taipei"
6046 msgstr "亞洲/臺北"
6048 #: ../calendar/zones.h:272
6049 msgid "Asia/Tashkent"
6050 msgstr "亞洲/塔什干"
6052 #: ../calendar/zones.h:273
6053 msgid "Asia/Tbilisi"
6054 msgstr "亞洲/提弗利司"
6056 #: ../calendar/zones.h:274
6057 msgid "Asia/Tehran"
6058 msgstr "亞洲/德黑蘭"
6060 #: ../calendar/zones.h:275
6061 msgid "Asia/Thimphu"
6062 msgstr "亞洲/辛布"
6064 #: ../calendar/zones.h:276
6065 msgid "Asia/Tokyo"
6066 msgstr "亞洲/東京"
6068 #: ../calendar/zones.h:277
6069 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6070 msgstr "亞洲/Ujung_Pandang"
6072 #: ../calendar/zones.h:278
6073 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6074 msgstr "亞洲/Ulaanbaatar"
6076 #: ../calendar/zones.h:279
6077 msgid "Asia/Urumqi"
6078 msgstr "亞洲/烏魯木齊"
6080 #: ../calendar/zones.h:280
6081 msgid "Asia/Vientiane"
6082 msgstr "亞洲/永珍"
6084 #: ../calendar/zones.h:281
6085 msgid "Asia/Vladivostok"
6086 msgstr "亞洲/海參崴"
6088 #: ../calendar/zones.h:282
6089 msgid "Asia/Yakutsk"
6090 msgstr "亞洲/雅庫次克"
6092 #: ../calendar/zones.h:283
6093 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6094 msgstr "亞洲/Yekaterinburg"
6096 #: ../calendar/zones.h:284
6097 msgid "Asia/Yerevan"
6098 msgstr "亞洲/葉勒凡"
6100 #: ../calendar/zones.h:285
6101 msgid "Atlantic/Azores"
6102 msgstr "大西洋/亞速爾群島"
6104 #: ../calendar/zones.h:286
6105 msgid "Atlantic/Bermuda"
6106 msgstr "大西洋/百幕達群島"
6108 #: ../calendar/zones.h:287
6109 msgid "Atlantic/Canary"
6110 msgstr "大西洋/加納利群島"
6112 #: ../calendar/zones.h:288
6113 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6114 msgstr "大西洋/維德角群島"
6116 #: ../calendar/zones.h:289
6117 msgid "Atlantic/Faeroe"
6118 msgstr "大西洋/法羅群島"
6120 #: ../calendar/zones.h:290
6121 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6122 msgstr "大西洋/央棉島"
6124 #: ../calendar/zones.h:291
6125 msgid "Atlantic/Madeira"
6126 msgstr "大西洋/馬迪拉群島"
6128 #: ../calendar/zones.h:292
6129 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6130 msgstr "大西洋/雷克雅維克"
6132 #: ../calendar/zones.h:293
6133 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6134 msgstr "大西洋/南喬治島"
6136 #: ../calendar/zones.h:294
6137 msgid "Atlantic/St_Helena"
6138 msgstr "大西洋/聖赫勒納島"
6140 #: ../calendar/zones.h:295
6141 msgid "Atlantic/Stanley"
6142 msgstr "大西洋/史坦萊"
6144 #: ../calendar/zones.h:296
6145 msgid "Australia/Adelaide"
6146 msgstr "澳大利亞/阿得雷德"
6148 #: ../calendar/zones.h:297
6149 msgid "Australia/Brisbane"
6150 msgstr "澳大利亞/布利斯班"
6152 #: ../calendar/zones.h:298
6153 msgid "Australia/Broken_Hill"
6154 msgstr "澳大利亞/斷山"
6156 #: ../calendar/zones.h:299
6157 msgid "Australia/Darwin"
6158 msgstr "澳大利亞/達爾溫"
6160 #: ../calendar/zones.h:300
6161 msgid "Australia/Hobart"
6162 msgstr "澳大利亞/荷巴特"
6164 #: ../calendar/zones.h:301
6165 msgid "Australia/Lindeman"
6166 msgstr "澳大利亞/Lindeman"
6168 #: ../calendar/zones.h:302
6169 msgid "Australia/Lord_Howe"
6170 msgstr "澳大利亞/羅豪島"
6172 #: ../calendar/zones.h:303
6173 msgid "Australia/Melbourne"
6174 msgstr "澳大利亞/墨爾本"
6176 #: ../calendar/zones.h:304
6177 msgid "Australia/Perth"
6178 msgstr "澳大利亞/伯斯"
6180 #: ../calendar/zones.h:305
6181 msgid "Australia/Sydney"
6182 msgstr "澳大利亞/雪梨"
6184 #: ../calendar/zones.h:306
6185 msgid "Europe/Amsterdam"
6186 msgstr "歐洲/阿姆斯特丹"
6188 #: ../calendar/zones.h:307
6189 msgid "Europe/Andorra"
6190 msgstr "歐洲/安道爾"
6192 #: ../calendar/zones.h:308
6193 msgid "Europe/Athens"
6194 msgstr "歐洲/雅典"
6196 #: ../calendar/zones.h:309
6197 msgid "Europe/Belfast"
6198 msgstr "歐洲/伯發斯特"
6200 #: ../calendar/zones.h:310
6201 msgid "Europe/Belgrade"
6202 msgstr "歐洲/貝爾格萊德"
6204 #: ../calendar/zones.h:311
6205 msgid "Europe/Berlin"
6206 msgstr "歐洲/柏林"
6208 #: ../calendar/zones.h:312
6209 msgid "Europe/Bratislava"
6210 msgstr "歐洲/布拉提拉瓦"
6212 #: ../calendar/zones.h:313
6213 msgid "Europe/Brussels"
6214 msgstr "歐洲/布魯塞爾"
6216 #: ../calendar/zones.h:314
6217 msgid "Europe/Bucharest"
6218 msgstr "歐洲/布加勒斯"
6220 #: ../calendar/zones.h:315
6221 msgid "Europe/Budapest"
6222 msgstr "歐洲/布達佩斯"
6224 #: ../calendar/zones.h:316
6225 msgid "Europe/Chisinau"
6226 msgstr "歐洲/奇西瑙"
6228 #: ../calendar/zones.h:317
6229 msgid "Europe/Copenhagen"
6230 msgstr "歐洲/哥本哈根"
6232 #: ../calendar/zones.h:318
6233 msgid "Europe/Dublin"
6234 msgstr "歐洲/都柏林"
6236 #: ../calendar/zones.h:319
6237 msgid "Europe/Gibraltar"
6238 msgstr "歐洲/直布羅陀"
6240 #: ../calendar/zones.h:320
6241 msgid "Europe/Helsinki"
6242 msgstr "歐洲/赫爾辛基"
6244 #: ../calendar/zones.h:321
6245 msgid "Europe/Istanbul"
6246 msgstr "歐洲/伊斯坦堡"
6248 #: ../calendar/zones.h:322
6249 msgid "Europe/Kaliningrad"
6250 msgstr "歐洲/卡里寧格勒"
6252 #: ../calendar/zones.h:323
6253 msgid "Europe/Kiev"
6254 msgstr "歐洲/基輔Kiev"
6256 #: ../calendar/zones.h:324
6257 msgid "Europe/Lisbon"
6258 msgstr "歐洲/里斯本"
6260 #: ../calendar/zones.h:325
6261 msgid "Europe/Ljubljana"
6262 msgstr "歐洲/留布利安納"
6264 #: ../calendar/zones.h:326
6265 msgid "Europe/London"
6266 msgstr "歐洲/倫敦"
6268 #: ../calendar/zones.h:327
6269 msgid "Europe/Luxembourg"
6270 msgstr "歐洲/盧森堡"
6272 #: ../calendar/zones.h:328
6273 msgid "Europe/Madrid"
6274 msgstr "歐洲/馬德里"
6276 #: ../calendar/zones.h:329
6277 msgid "Europe/Malta"
6278 msgstr "歐洲/馬爾他"
6280 #: ../calendar/zones.h:330
6281 msgid "Europe/Minsk"
6282 msgstr "歐洲/明斯克"
6284 #: ../calendar/zones.h:331
6285 msgid "Europe/Monaco"
6286 msgstr "歐洲/摩納哥"
6288 #: ../calendar/zones.h:332
6289 msgid "Europe/Moscow"
6290 msgstr "歐洲/莫斯科"
6292 #: ../calendar/zones.h:333
6293 msgid "Europe/Nicosia"
6294 msgstr "歐洲/尼古西亞"
6296 #: ../calendar/zones.h:334
6297 msgid "Europe/Oslo"
6298 msgstr "歐洲/奧斯陸"
6300 #: ../calendar/zones.h:335
6301 msgid "Europe/Paris"
6302 msgstr "歐洲/巴黎"
6304 #: ../calendar/zones.h:336
6305 msgid "Europe/Prague"
6306 msgstr "歐洲/布拉格"
6308 #: ../calendar/zones.h:337
6309 msgid "Europe/Riga"
6310 msgstr "歐洲/里加"
6312 #: ../calendar/zones.h:338
6313 msgid "Europe/Rome"
6314 msgstr "歐洲/羅馬"
6316 #: ../calendar/zones.h:339
6317 msgid "Europe/Samara"
6318 msgstr "歐洲/沙馬拉"
6320 #: ../calendar/zones.h:340
6321 msgid "Europe/San_Marino"
6322 msgstr "歐洲/聖馬力諾"
6324 #: ../calendar/zones.h:341
6325 msgid "Europe/Sarajevo"
6326 msgstr "歐洲/沙拉耶佛"
6328 #: ../calendar/zones.h:342
6329 msgid "Europe/Simferopol"
6330 msgstr "歐洲/辛佛洛普"
6332 #: ../calendar/zones.h:343
6333 msgid "Europe/Skopje"
6334 msgstr "歐洲/斯科普耶"
6336 #: ../calendar/zones.h:344
6337 msgid "Europe/Sofia"
6338 msgstr "歐洲/索非亞"
6340 #: ../calendar/zones.h:345
6341 msgid "Europe/Stockholm"
6342 msgstr "歐洲/斯德哥爾摩"
6344 #: ../calendar/zones.h:346
6345 msgid "Europe/Tallinn"
6346 msgstr "歐洲/塔林"
6348 #: ../calendar/zones.h:347
6349 msgid "Europe/Tirane"
6350 msgstr "歐洲/地拉那"
6352 #: ../calendar/zones.h:348
6353 msgid "Europe/Uzhgorod"
6354 msgstr "歐洲/烏玆哥洛"
6356 #: ../calendar/zones.h:349
6357 msgid "Europe/Vaduz"
6358 msgstr "歐洲/瓦都玆"
6360 #: ../calendar/zones.h:350
6361 msgid "Europe/Vatican"
6362 msgstr "歐洲/梵蒂岡"
6364 #: ../calendar/zones.h:351
6365 msgid "Europe/Vienna"
6366 msgstr "歐洲/維也納"
6368 #: ../calendar/zones.h:352
6369 msgid "Europe/Vilnius"
6370 msgstr "歐洲/Vilnius"
6372 #: ../calendar/zones.h:353
6373 msgid "Europe/Warsaw"
6374 msgstr "歐洲/華沙"
6376 #: ../calendar/zones.h:354
6377 msgid "Europe/Zagreb"
6378 msgstr "歐洲/札格拉布"
6380 #: ../calendar/zones.h:355
6381 msgid "Europe/Zaporozhye"
6382 msgstr "歐洲/札波羅結"
6384 #: ../calendar/zones.h:356
6385 msgid "Europe/Zurich"
6386 msgstr "歐洲/蘇黎世"
6388 #: ../calendar/zones.h:357
6389 msgid "Indian/Antananarivo"
6390 msgstr "印度/安塔那那利佛"
6392 #: ../calendar/zones.h:358
6393 msgid "Indian/Chagos"
6394 msgstr "印度/查哥斯"
6396 #: ../calendar/zones.h:359
6397 msgid "Indian/Christmas"
6398 msgstr "印度/聖誕島"
6400 #: ../calendar/zones.h:360
6401 msgid "Indian/Cocos"
6402 msgstr "印度/可可斯"
6404 #: ../calendar/zones.h:361
6405 msgid "Indian/Comoro"
6406 msgstr "印度/科摩羅群島"
6408 #: ../calendar/zones.h:362
6409 msgid "Indian/Kerguelen"
6410 msgstr "印度/克格連群島"
6412 #: ../calendar/zones.h:363
6413 msgid "Indian/Mahe"
6414 msgstr "印度/馬赫"
6416 #: ../calendar/zones.h:364
6417 msgid "Indian/Maldives"
6418 msgstr "印度/馬爾地夫"
6420 #: ../calendar/zones.h:365
6421 msgid "Indian/Mauritius"
6422 msgstr "印度/模里西斯島"
6424 #: ../calendar/zones.h:366
6425 msgid "Indian/Mayotte"
6426 msgstr "印度/馬約特島"
6428 #: ../calendar/zones.h:367
6429 msgid "Indian/Reunion"
6430 msgstr "印度/留尼旺島"
6432 #: ../calendar/zones.h:368
6433 msgid "Pacific/Apia"
6434 msgstr "太平洋/亞庇"
6436 #: ../calendar/zones.h:369
6437 msgid "Pacific/Auckland"
6438 msgstr "太平洋/奧克蘭"
6440 #: ../calendar/zones.h:370
6441 msgid "Pacific/Chatham"
6442 msgstr "太平洋/查坦"
6444 #: ../calendar/zones.h:371
6445 msgid "Pacific/Easter"
6446 msgstr "太平洋/伊斯特島"
6448 #: ../calendar/zones.h:372
6449 msgid "Pacific/Efate"
6450 msgstr "太平洋/愛發提島"
6452 #: ../calendar/zones.h:373
6453 msgid "Pacific/Enderbury"
6454 msgstr "太平洋/Enderbury"
6456 #: ../calendar/zones.h:374
6457 msgid "Pacific/Fakaofo"
6458 msgstr "太平洋/法克奧佛環礁"
6460 #: ../calendar/zones.h:375
6461 msgid "Pacific/Fiji"
6462 msgstr "太平洋/斐濟"
6464 #: ../calendar/zones.h:376
6465 msgid "Pacific/Funafuti"
6466 msgstr "太平洋/富納富提"
6468 #: ../calendar/zones.h:377
6469 msgid "Pacific/Galapagos"
6470 msgstr "太平洋/加拉巴哥群島"
6472 #: ../calendar/zones.h:378
6473 msgid "Pacific/Gambier"
6474 msgstr "太平洋/甘比爾"
6476 #: ../calendar/zones.h:379
6477 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6478 msgstr "太平洋/瓜達卡納島"
6480 #: ../calendar/zones.h:380
6481 msgid "Pacific/Guam"
6482 msgstr "太平洋/關島"
6484 #: ../calendar/zones.h:381
6485 msgid "Pacific/Honolulu"
6486 msgstr "太平洋/檀香山"
6488 #: ../calendar/zones.h:382
6489 msgid "Pacific/Johnston"
6490 msgstr "太平洋/詹斯頓"
6492 #: ../calendar/zones.h:383
6493 msgid "Pacific/Kiritimati"
6494 msgstr "太平洋/Kiritimati"
6496 #: ../calendar/zones.h:384
6497 msgid "Pacific/Kosrae"
6498 msgstr "太平洋/Kosrae"
6500 #: ../calendar/zones.h:385
6501 msgid "Pacific/Kwajalein"
6502 msgstr "太平洋/夸加林島"
6504 #: ../calendar/zones.h:386
6505 msgid "Pacific/Majuro"
6506 msgstr "太平洋/馬久羅島"
6508 #: ../calendar/zones.h:387
6509 msgid "Pacific/Marquesas"
6510 msgstr "太平洋/馬克沙斯群島"
6512 #: ../calendar/zones.h:388
6513 msgid "Pacific/Midway"
6514 msgstr "太平洋/中途島"
6516 #: ../calendar/zones.h:389
6517 msgid "Pacific/Nauru"
6518 msgstr "太平洋/諾魯"
6520 #: ../calendar/zones.h:390
6521 msgid "Pacific/Niue"
6522 msgstr "太平洋/紐威島"
6524 #: ../calendar/zones.h:391
6525 msgid "Pacific/Norfolk"
6526 msgstr "太平洋/諾福克島"
6528 #: ../calendar/zones.h:392
6529 msgid "Pacific/Noumea"
6530 msgstr "太平洋/諾美亞"
6532 #: ../calendar/zones.h:393
6533 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6534 msgstr "太平洋/Pago_Pago"
6536 #: ../calendar/zones.h:394
6537 msgid "Pacific/Palau"
6538 msgstr "太平洋/帛琉群島"
6540 #: ../calendar/zones.h:395
6541 msgid "Pacific/Pitcairn"
6542 msgstr "太平洋/皮特康島"
6544 #: ../calendar/zones.h:396
6545 msgid "Pacific/Ponape"
6546 msgstr "太平洋/波納佩島"
6548 #: ../calendar/zones.h:397
6549 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6550 msgstr "太平洋/摩爾斯貝港"
6552 #: ../calendar/zones.h:398
6553 msgid "Pacific/Rarotonga"
6554 msgstr "太平洋/拉洛東加島"
6556 #: ../calendar/zones.h:399
6557 msgid "Pacific/Saipan"
6558 msgstr "太平洋/塞班島"
6560 #: ../calendar/zones.h:400
6561 msgid "Pacific/Tahiti"
6562 msgstr "太平洋/大溪地島"
6564 #: ../calendar/zones.h:401
6565 msgid "Pacific/Tarawa"
6566 msgstr "太平洋/塔拉瓦"
6568 #: ../calendar/zones.h:402
6569 msgid "Pacific/Tongatapu"
6570 msgstr "太平洋/東加塔普島"
6572 #: ../calendar/zones.h:403
6573 msgid "Pacific/Truk"
6574 msgstr "太平洋/楚克島"
6576 #: ../calendar/zones.h:404
6577 msgid "Pacific/Wake"
6578 msgstr "太平洋/威克島"
6580 #: ../calendar/zones.h:405
6581 msgid "Pacific/Wallis"
6582 msgstr "太平洋/瓦利斯"
6584 #: ../calendar/zones.h:406
6585 msgid "Pacific/Yap"
6586 msgstr "太平洋/雅浦島"
6588 #: ../composer/e-composer-actions.c:163
6589 msgid "Save as..."
6590 msgstr "另存新檔…"
6592 #: ../composer/e-composer-actions.c:259
6593 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380
6594 msgid "Attach a file"
6595 msgstr "附加檔案"
6597 #: ../composer/e-composer-actions.c:264
6598 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
6599 msgid "_Close"
6600 msgstr "關閉(_C)"
6602 #: ../composer/e-composer-actions.c:266
6603 msgid "Close the current file"
6604 msgstr "關閉目前的檔案"
6606 #: ../composer/e-composer-actions.c:273
6607 msgid "Save the current file"
6608 msgstr "儲存目前的檔案"
6610 #: ../composer/e-composer-actions.c:278
6611 msgid "Save _As..."
6612 msgstr "另存新檔(_A)…"
6614 #: ../composer/e-composer-actions.c:280
6615 msgid "Save the current file with a different name"
6616 msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案"
6618 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
6619 msgid "New _Message"
6620 msgstr "撰寫新郵件(_M)"
6622 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
6623 msgid "Open New Message window"
6624 msgstr "開啟新的郵件視窗"
6626 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
6627 msgid "Character _Encoding"
6628 msgstr "字元編碼(_E)"
6630 #: ../composer/e-composer-actions.c:311
6631 msgid "_Print..."
6632 msgstr "列印(_P)…"
6634 #: ../composer/e-composer-actions.c:318
6635 msgid "Print Pre_view"
6636 msgstr "預覽列印(_V)"
6638 #: ../composer/e-composer-actions.c:325
6639 msgid "Save as _Draft"
6640 msgstr "儲存為草稿(_D)"
6642 #: ../composer/e-composer-actions.c:327
6643 msgid "Save as draft"
6644 msgstr "儲存為草稿"
6646 #: ../composer/e-composer-actions.c:332 ../composer/e-composer-private.c:318
6647 msgid "S_end"
6648 msgstr "傳送(_E)"
6650 #: ../composer/e-composer-actions.c:334
6651 msgid "Send this message"
6652 msgstr "傳送這個郵件"
6654 #: ../composer/e-composer-actions.c:342
6655 msgid "PGP _Encrypt"
6656 msgstr "PG_P 加密"
6658 #: ../composer/e-composer-actions.c:344
6659 msgid "Encrypt this message with PGP"
6660 msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密"
6662 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6663 msgid "PGP _Sign"
6664 msgstr "P_GP 加簽"
6666 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
6667 msgid "Sign this message with your PGP key"
6668 msgstr "用您的 PGP 金鑰為郵件加上數位簽章"
6670 #: ../composer/e-composer-actions.c:358
6671 msgid "_Prioritize Message"
6672 msgstr "郵件優先權(_P)"
6674 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
6675 msgid "Set the message priority to high"
6676 msgstr "將郵件優先權設為「高」"
6678 #: ../composer/e-composer-actions.c:366
6679 msgid "Re_quest Read Receipt"
6680 msgstr "要求讀信回條(_Q)"
6682 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
6683 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6684 msgstr "在您的郵件被閱讀時取得送信通知"
6686 #: ../composer/e-composer-actions.c:374
6687 msgid "S/MIME En_crypt"
6688 msgstr "_S/MIME 加密"
6690 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
6691 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6692 msgstr "使用您的 S/MIME 加密憑證將這封郵件加密"
6694 #: ../composer/e-composer-actions.c:382
6695 msgid "S/MIME Sig_n"
6696 msgstr "S/MI_ME 加簽"
6698 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
6699 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6700 msgstr "用您的 S/MIME 簽名憑證為郵件加上數位簽章"
6702 #: ../composer/e-composer-actions.c:390
6703 msgid "_Bcc Field"
6704 msgstr "密件副本欄位(_B)"
6706 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
6707 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6708 msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態"
6710 #: ../composer/e-composer-actions.c:398
6711 msgid "_Cc Field"
6712 msgstr "副本欄位(_C)"
6714 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
6715 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6716 msgstr "切換副本欄位的顯示狀態"
6718 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
6719 msgid "_Reply-To Field"
6720 msgstr "回覆欄位(_R)"
6722 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
6723 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6724 msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態"
6726 #: ../composer/e-composer-actions.c:464
6727 msgid "Save Draft"
6728 msgstr "儲存草稿"
6730 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
6731 msgid "Enter the recipients of the message"
6732 msgstr "輸入郵件的收件者"
6734 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42
6735 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6736 msgstr "輸入郵件副本的收件者"
6738 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45
6739 msgid ""
6740 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6741 "appearing in the recipient list of the message"
6742 msgstr ""
6743 "輸入郵件密件副本的收件者,他們會收到這封郵件但不會出現在郵件的收件者清單"
6745 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
6746 msgid "Fr_om:"
6747 msgstr "寄件者(_O):"
6749 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
6750 msgid "_Reply-To:"
6751 msgstr "回覆(_R):"
6753 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1019
6754 msgid "_To:"
6755 msgstr "收件者(_T):"
6757 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
6758 msgid "_Cc:"
6759 msgstr "副本(_C):"
6761 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
6762 msgid "_Bcc:"
6763 msgstr "密件副本(_B):"
6765 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
6766 msgid "_Post To:"
6767 msgstr "張貼到(_P):"
6769 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
6770 msgid "S_ubject:"
6771 msgstr "主旨(_U):"
6773 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
6774 msgid "Si_gnature:"
6775 msgstr "簽名檔(_G):"
6777 #: ../composer/e-composer-name-header.c:141
6778 msgid "Click here for the address book"
6779 msgstr "按這裡新增目錄服務"
6781 #: ../composer/e-composer-post-header.c:131
6782 msgid "Click here to select folders to post to"
6783 msgstr "按一下這裡,選取要張貼的資料夾"
6785 #: ../composer/e-composer-private.c:217
6786 msgid "Undo the last action"
6787 msgstr "復原上一次的動作"
6789 #: ../composer/e-composer-private.c:221
6790 msgid "Redo the last undone action"
6791 msgstr "取消上一次復原的動作"
6793 #: ../composer/e-composer-private.c:225
6794 msgid "Search for text"
6795 msgstr "搜尋文字"
6797 #: ../composer/e-composer-private.c:229
6798 msgid "Search for and replace text"
6799 msgstr "搜尋和取代文字"
6801 #: ../composer/e-composer-private.c:338
6802 msgid "Save draft"
6803 msgstr "儲存草稿"
6805 #: ../composer/e-msg-composer.c:784
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6809 msgstr "無法簽署送出的郵件:此帳號沒有設定簽章憑證"
6811 #: ../composer/e-msg-composer.c:793
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6815 "account"
6816 msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密憑證(此帳號)"
6818 #: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2014
6819 msgid "Compose Message"
6820 msgstr "編輯郵件"
6822 #: ../composer/e-msg-composer.c:4085
6823 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6824 msgstr "郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。"
6826 #: ../composer/e-msg-composer.c:4790
6827 msgid "Untitled Message"
6828 msgstr "未命名的郵件"
6830 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6831 msgid ""
6832 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6833 "the mail to be sent without those pending attachments "
6834 msgstr "這裡有一些附件要下載。傳送此郵件將無法一併寄出接下來的附件"
6836 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6837 msgid "All accounts have been removed."
6838 msgstr "所有帳號已經移除。"
6840 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6841 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6842 msgstr "當儲存到您的草稿資料夾時發生錯誤。"
6844 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6845 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6846 msgstr "當儲存到您的寄件資料夾時發生錯誤。"
6848 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6849 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6850 msgstr "在寄信時發生錯誤。您要如何繼續?"
6852 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6853 msgid ""
6854 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6855 "composing?"
6856 msgstr "確定要放棄正在撰寫,標題為 ‘{0}’ 的郵件?"
6858 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6859 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6860 msgstr "因為「{0}」,所以您可能需要選取不同的郵件選項。"
6862 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6863 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6864 msgstr "因為「{1}」。"
6866 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6867 msgid ""
6868 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6869 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6870 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6871 msgstr ""
6872 "因為您在離線工作,這個郵件會儲存在您本地端的寄件資料夾裡。當您回到線上工作,"
6873 "您可以點選 Evolution 工具列的傳送/接收按鈕來寄出郵件。"
6875 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6876 msgid ""
6877 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6878 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6879 "continue the message at a later date."
6880 msgstr ""
6881 "除非您選擇儲存郵件至「草稿」資料夾,否則關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件。儲存草"
6882 "稿可以讓您以後再繼續撰寫郵件。"
6884 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6885 msgid "Could not create message."
6886 msgstr "無法建立郵件。"
6888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6889 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6890 msgstr "無法讀取簽名檔「{0}」。"
6892 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
6893 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6894 msgstr "無法擷取郵件來附加 (從 {0})。"
6896 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6897 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6898 msgstr "無法儲存至自動儲存檔案「{0}」。"
6900 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6901 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6902 msgstr "要復原未完成的郵件?"
6904 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
6905 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6906 msgstr "下載尚在進行中。是否寄出郵件?"
6908 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
6909 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6910 msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。"
6912 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6913 msgid ""
6914 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6915 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6916 msgstr ""
6917 "當您撰寫新郵件時,Evolution 意外結束。復原郵件可以讓您從原來中斷的地方繼續。"
6919 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6920 msgid "Saving message to Outbox."
6921 msgstr "儲存郵件到寄件匣。"
6923 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6924 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6925 msgstr "檔案「{0}」不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。"
6927 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
6928 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6929 msgstr "回報的錯誤為 &quot;{0}&quot;。"
6931 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6932 msgid ""
6933 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6934 "saved."
6935 msgstr "回報的錯誤為 &quot;{0}&quot;。郵件很可能沒有儲存。"
6937 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6938 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6939 msgstr "回報的錯誤為 &quot;{0}&quot;。郵件尚未寄出。"
6941 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6942 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6943 msgstr "您無法將檔案 &quot;{0}&quot; 附加到這封郵件。"
6945 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6946 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6947 msgstr "撰寫郵件前,您需要先設定帳號。"
6949 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6950 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6951 msgid "_Continue Editing"
6952 msgstr "繼續編輯(_C)"
6954 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6955 msgid "_Do not Recover"
6956 msgstr "不要復原(_D)"
6958 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
6959 msgid "_Recover"
6960 msgstr "復原(_R)"
6962 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6963 msgid "_Save Draft"
6964 msgstr "儲存草稿(_S)"
6966 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6967 msgid "_Save to Outbox"
6968 msgstr "儲存到寄件匣(_S)"
6970 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6971 msgid "_Try Again"
6972 msgstr "再試一次(_T)"
6974 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:223
6975 msgid "Run Anjal in a window"
6976 msgstr "以個別視窗執行 Anjal"
6978 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
6979 msgid "Make Anjal the default email client"
6980 msgstr "以 Anjal 做為預設郵件客戶端"
6982 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
6983 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:231
6984 msgid "ID of the socket to embed in"
6985 msgstr "socket 的 ID,內嵌於"
6987 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:232
6988 msgid "socket"
6989 msgstr "socket"
6991 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:245
6992 msgid "Anjal email client"
6993 msgstr "Anjal 電子郵件客戶端"
6995 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:73
6996 msgid "Please enter your full name."
6997 msgstr "請輸入您的全名。"
6999 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
7000 msgid "Please enter your email address."
7001 msgstr "請輸入您的電子郵件位址。"
7003 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
7004 msgid "The email address you have entered is invalid."
7005 msgstr "您輸入的電子郵件位址是無效的。"
7007 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
7008 msgid "Please enter your password."
7009 msgstr "請輸入您的密碼。"
7011 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:255
7012 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
7013 msgid "CalDAV"
7014 msgstr "CalDAV"
7016 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359
7017 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:56
7018 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
7019 msgid "Google"
7020 msgstr "Google"
7022 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
7023 msgid "Personal details:"
7024 msgstr "個人詳細資料:"
7026 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
7027 msgid "Name:"
7028 msgstr "姓名稱:"
7030 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
7031 msgid "Email address:"
7032 msgstr "Email 位址:"
7034 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
7035 msgid "Details:"
7036 msgstr "詳細資料:"
7038 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
7039 msgid "Receiving"
7040 msgstr "接收中"
7042 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
7043 msgid "Server type:"
7044 msgstr "伺服器類型:"
7046 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
7047 msgid "Server address:"
7048 msgstr "伺服器位址:"
7050 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
7051 msgid "Username:"
7052 msgstr "使用者名稱:"
7054 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
7055 msgid "Use encryption:"
7056 msgstr "使用加密:"
7058 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
7059 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
7060 msgid "never"
7061 msgstr "永不"
7063 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
7064 msgid "Sending"
7065 msgstr "傳送中"
7067 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
7068 msgid ""
7069 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
7070 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
7071 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
7072 msgstr ""
7073 "要使用這個電子郵件程式您需要先設定一個帳號。請在下面提供您的電子郵件位址和密"
7074 "碼,我們會嘗試並找出所有的設定值。如果我們無法自動完成這個步驟,您就需要使用"
7075 "自己帳號的伺服器詳細資料。"
7077 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
7078 msgid ""
7079 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
7080 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
7081 "entered but you may need to change them."
7082 msgstr ""
7083 "抱歉,我們無法自動找出您的郵件設定值。請在下面輸入它們。我們會以您剛剛輸入的"
7084 "詳細資料試著開始,但是您也有可能需要改變它們。"
7086 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
7087 msgid "You can specify more options to configure the account."
7088 msgstr "您可以指定更多用來設定這個帳號的選項。"
7090 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
7091 msgid ""
7092 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
7093 "but you should check them over to make sure."
7094 msgstr ""
7095 "現在我們需要您的設定值才能傳送郵件。我們已經試著猜測部分設定,但是您應該檢查"
7096 "它們以進行確認。"
7098 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
7099 msgid "You can specify your default settings for your account."
7100 msgstr "您可以指定自己帳號的預設設定值。"
7102 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
7103 msgid ""
7104 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
7105 "your mail."
7106 msgstr "在我們嘗試並連線到伺服器取回郵件前檢查事項的時間。"
7108 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
7109 #: ../mail/em-account-editor.c:2095 ../mail/em-account-editor.c:2216
7110 msgid "Identity"
7111 msgstr "身分"
7113 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
7114 msgid "Next - Receiving mail"
7115 msgstr "下一步 - 接收郵件"
7117 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7118 msgid "Receiving mail"
7119 msgstr "接收郵件"
7121 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7122 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7123 msgid "Next - Sending mail"
7124 msgstr "下一步 - 傳送郵件"
7126 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7127 msgid "Back - Identity"
7128 msgstr "上一步 - 身分"
7130 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7131 msgid "Next - Receiving options"
7132 msgstr "下一步 - 接收選項"
7134 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7135 msgid "Receiving options"
7136 msgstr "接收選項"
7138 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7139 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7140 msgid "Back - Receiving mail"
7141 msgstr "上一步 - 接收郵件"
7143 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7144 msgid "Sending mail"
7145 msgstr "傳送郵件"
7147 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7148 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7149 msgid "Next - Review account"
7150 msgstr "下一步 - 檢閱帳號"
7152 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7153 msgid "Next - Defaults"
7154 msgstr "下一步 - 詳細資料"
7156 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7157 msgid "Back - Receiving options"
7158 msgstr "上一步 - 接收選項"
7160 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7161 #: ../mail/em-account-editor.c:3044
7162 msgid "Defaults"
7163 msgstr "預設值"
7165 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7166 msgid "Back - Sending mail"
7167 msgstr "上一步 - 傳送郵件"
7169 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7170 msgid "Review account"
7171 msgstr "檢閱帳號"
7173 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7174 msgid "Finish"
7175 msgstr "完成"
7177 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7178 msgid "Back - Sending"
7179 msgstr "上一步 - 傳送"
7181 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
7182 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
7183 msgstr "將 Google 連絡人加入 Evolution"
7185 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
7186 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
7187 msgstr "將 Google 日曆加入 Evolution"
7189 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:731
7190 msgid "You may need to enable IMAP access."
7191 msgstr "您可能需要啟用 IMAP 存取。"
7193 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:739
7194 msgid "Google account settings:"
7195 msgstr "Google 帳號設定值:"
7197 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
7198 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
7199 msgstr "將 Yahoo 行事曆加入 Evolution"
7201 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:770
7202 msgid ""
7203 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
7204 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
7205 "correct."
7206 msgstr ""
7207 "Yahoo 行事曆會命名為 名字_姓氏。我們已嘗試組成這個行事曆的名稱。因此請確認"
7208 "它,如果有錯誤請重新輸入行事曆的名稱。"
7210 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777
7211 msgid "Yahoo account settings:"
7212 msgstr "Yahoo 帳號設定值:"
7214 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:791
7215 msgid "Yahoo Calendar name:"
7216 msgstr "Yahoo 行事曆名稱:"
7218 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1063
7219 msgid "Password:"
7220 msgstr "密碼:"
7222 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1132
7223 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
7224 msgid "Close Tab"
7225 msgstr "關閉分頁"
7227 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1142
7228 msgid "Account Wizard"
7229 msgstr "帳號精靈"
7231 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
7232 msgid "Evolution account assistant"
7233 msgstr "Evolution 帳號助理"
7235 #. create the local source group
7236 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:358 ../mail/e-mail-migrate.c:677
7237 #: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
7238 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
7239 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
7240 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:218
7241 #: ../mail/message-list.c:1709
7242 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
7243 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
7244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
7245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:148
7246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
7247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
7248 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
7249 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:115
7250 msgid "On This Computer"
7251 msgstr "我的電腦"
7253 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
7254 #, c-format
7255 msgid "Modify %s..."
7256 msgstr "修改 %s…"
7258 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
7259 msgid "Add a new account"
7260 msgstr "加入新的帳號"
7262 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
7263 msgid "Account management"
7264 msgstr "帳號管理"
7266 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
7267 msgid "Settings"
7268 msgstr "設定值"
7270 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7271 msgid "Calendar event notifications"
7272 msgstr "行事曆事件通知"
7274 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7275 msgid "Evolution Alarm Notify"
7276 msgstr "Evolution 鬧鈴通知"
7278 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:959
7279 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
7280 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253
7281 msgid "Evolution"
7282 msgstr "Evolution"
7284 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
7285 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7286 msgstr "Evolution 郵件與行事曆"
7288 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
7289 msgid "Groupware Suite"
7290 msgstr "Groupware 套裝軟體"
7292 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7293 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7294 msgstr "管理您的郵件、連絡人和行程"
7296 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
7297 msgid "Configure email accounts"
7298 msgstr "設定郵件帳號"
7300 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
7301 msgid "Email Settings"
7302 msgstr "電子郵件設定值"
7304 #. Translators: This is a cancelled activity.
7305 #: ../e-util/e-activity.c:226
7306 #, c-format
7307 msgid "%s (cancelled)"
7308 msgstr "%s (已取消)"
7310 #. Translators: This is a completed activity.
7311 #: ../e-util/e-activity.c:229
7312 #, c-format
7313 msgid "%s (completed)"
7314 msgstr "%s (已完成) "
7316 #. Translators: This is an activity waiting to run.
7317 #: ../e-util/e-activity.c:232
7318 #, c-format
7319 msgid "%s (waiting)"
7320 msgstr "%s (正在等待)"
7322 #. Translators: This is a running activity which
7323 #. *              the user has requested to cancel.
7324 #: ../e-util/e-activity.c:236
7325 #, c-format
7326 msgid "%s (cancelling)"
7327 msgstr "%s (正在取消)"
7329 #: ../e-util/e-activity.c:238
7330 #, c-format
7331 msgid "%s"
7332 msgstr "%s"
7334 #: ../e-util/e-activity.c:243
7335 #, c-format
7336 msgid "%s (%d%% complete)"
7337 msgstr "%s (%d%% 完成)"
7339 #: ../e-util/e-charset.c:53
7340 msgid "Arabic"
7341 msgstr "阿拉伯語"
7343 #: ../e-util/e-charset.c:54
7344 msgid "Baltic"
7345 msgstr "波羅的海語系"
7347 #: ../e-util/e-charset.c:55
7348 msgid "Central European"
7349 msgstr "中歐語系"
7351 #: ../e-util/e-charset.c:56
7352 msgid "Chinese"
7353 msgstr "中文"
7355 #: ../e-util/e-charset.c:57
7356 msgid "Cyrillic"
7357 msgstr "斯拉夫語系"
7359 #: ../e-util/e-charset.c:58
7360 msgid "Greek"
7361 msgstr "希臘語"
7363 #: ../e-util/e-charset.c:59
7364 msgid "Hebrew"
7365 msgstr "希伯來語"
7367 #: ../e-util/e-charset.c:60
7368 msgid "Japanese"
7369 msgstr "日語"
7371 #: ../e-util/e-charset.c:61
7372 msgid "Korean"
7373 msgstr "韓語"
7375 #: ../e-util/e-charset.c:62
7376 msgid "Thai"
7377 msgstr "泰語"
7379 #: ../e-util/e-charset.c:63
7380 msgid "Turkish"
7381 msgstr "土耳其語"
7383 #: ../e-util/e-charset.c:64
7384 msgid "Unicode"
7385 msgstr "萬國碼"
7387 #: ../e-util/e-charset.c:65
7388 msgid "Western European"
7389 msgstr "西歐語系"
7391 #: ../e-util/e-charset.c:66
7392 msgid "Western European, New"
7393 msgstr "近代西歐語系"
7395 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
7396 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
7397 msgid "Traditional"
7398 msgstr "正體"
7400 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
7401 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
7402 #: ../e-util/e-charset.c:97
7403 msgid "Simplified"
7404 msgstr "簡體"
7406 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
7407 #: ../e-util/e-charset.c:101
7408 msgid "Ukrainian"
7409 msgstr "烏克蘭語"
7411 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
7412 #: ../e-util/e-charset.c:105
7413 msgid "Visual"
7414 msgstr "視覺"
7416 #. strftime format of a weekday and a date.
7417 #: ../e-util/e-datetime-format.c:199
7418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
7419 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
7420 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
7421 msgid "Today"
7422 msgstr "今天"
7424 #. strftime format of a weekday and a date.
7425 #: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
7426 msgid "Tomorrow"
7427 msgstr "明天"
7429 #: ../e-util/e-datetime-format.c:212
7430 msgid "Yesterday"
7431 msgstr "昨天"
7433 #. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue".
7434 #. ngettext is used to be able to define different translations for different days of week, where
7435 #. necessary. Index is between 1 and 7 inclusive, meaning 1 .. Monday, 2 .. Tuesday, ..., 7 .. Sunday
7436 #: ../e-util/e-datetime-format.c:218
7437 #, c-format
7438 msgid "Next %a"
7439 msgid_plural "Next %a"
7440 msgstr[0] "下%a"
7441 msgstr[1] "下%a"
7443 #: ../e-util/e-datetime-format.c:295 ../e-util/e-datetime-format.c:305
7444 #: ../e-util/e-datetime-format.c:314
7445 msgid "Use locale default"
7446 msgstr "使用地區設定預設值"
7448 #: ../e-util/e-datetime-format.c:510
7449 msgid "Format:"
7450 msgstr "格式:"
7452 #: ../e-util/e-file-utils.c:152
7453 msgid "(Unknown Filename)"
7454 msgstr "(不明的檔案名稱)"
7456 #. Translators: The string value is the basename of a file.
7457 #: ../e-util/e-file-utils.c:156
7458 #, c-format
7459 msgid "Writing \"%s\""
7460 msgstr "正在寫入「%s」"
7462 #. Translators: The first string value is the basename of a
7463 #. * remote file, the second string value is the hostname.
7464 #: ../e-util/e-file-utils.c:161
7465 #, c-format
7466 msgid "Writing \"%s\" to %s"
7467 msgstr "正在寫入「%s」至 %s"
7469 #: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
7470 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
7471 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
7472 msgid "weeks"
7473 msgstr "週"
7475 #: ../e-util/e-print.c:157
7476 msgid "An error occurred while printing"
7477 msgstr "列印時發生錯誤"
7479 #: ../e-util/e-print.c:164
7480 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
7481 msgstr "列印系統回報下列關於此錯誤的詳細資訊:"
7483 #: ../e-util/e-print.c:170
7484 msgid ""
7485 "The printing system did not report any additional details about the error."
7486 msgstr "列印系統沒有回報任何關於此錯誤的額外資訊。"
7488 #: ../e-util/e-signature.c:707
7489 msgid "Autogenerated"
7490 msgstr "自動產生的"
7492 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
7493 msgid "Because \"{1}\"."
7494 msgstr "因為「{1}」。"
7496 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
7497 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
7498 msgstr "不能開啟檔案「{0}」。"
7500 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
7501 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
7502 msgstr "不能儲存檔案「{0}」。"
7504 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
7505 msgid "Do you wish to overwrite it?"
7506 msgstr "要覆寫它?"
7508 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
7509 msgid "File exists \"{0}\"."
7510 msgstr "檔案已存在「{0}」。"
7512 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:155
7513 msgid "_Overwrite"
7514 msgstr "覆寫(_O)"
7516 #: ../e-util/e-util.c:154
7517 msgid "Could not open the link."
7518 msgstr "無法開啟該連結。"
7520 #: ../e-util/e-util.c:201
7521 msgid "Could not display help for Evolution."
7522 msgstr "無法顯示 Evolution 的求助文件。"
7524 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
7525 #, c-format
7526 msgid "GConf error: %s"
7527 msgstr "GConf 錯誤:%s"
7529 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
7530 msgid "All further errors shown only on terminal."
7531 msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"
7533 #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1050
7534 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:329 ../mail/message-list.etspec.h:7
7535 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
7536 msgid "From"
7537 msgstr "寄件者"
7539 #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1051
7540 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
7541 msgid "Reply-To"
7542 msgstr "回覆"
7544 #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1053
7545 #: ../mail/em-format-html.c:2402 ../mail/em-format-html.c:2464
7546 #: ../mail/em-format-html.c:2487 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
7547 msgid "Cc"
7548 msgstr "副本"
7550 #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1054
7551 #: ../mail/em-format-html.c:2403 ../mail/em-format-html.c:2468
7552 #: ../mail/em-format-html.c:2490 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
7553 msgid "Bcc"
7554 msgstr "密件副本"
7556 #: ../em-format/em-format-quote.c:426 ../em-format/em-format.c:1055
7557 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:334 ../mail/em-filter-i18n.h:74
7558 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
7559 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
7560 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
7561 msgid "Subject"
7562 msgstr "主旨"
7564 #. pseudo-header
7565 #: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2584
7566 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
7567 msgid "Mailer"
7568 msgstr "寄件者"
7570 #: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1141
7571 msgid "-------- Forwarded Message --------"
7572 msgstr "-------- 轉遞的郵件 --------"
7574 #: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
7575 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 ../widgets/misc/e-dateedit.c:529
7576 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:551
7577 msgid "Date"
7578 msgstr "日期"
7580 #: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
7581 msgid "Newsgroups"
7582 msgstr "新聞群組"
7584 #: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
7585 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
7586 msgid "Face"
7587 msgstr "面貌"
7589 #: ../em-format/em-format.c:1455
7590 #, c-format
7591 msgid "%s attachment"
7592 msgstr "%s 附件"
7594 #: ../em-format/em-format.c:1547
7595 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
7596 msgstr "無法剖析 S/MIME 郵件:未知的錯誤"
7598 #: ../em-format/em-format.c:1729 ../em-format/em-format.c:1926
7599 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
7600 msgstr "無法解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。"
7602 #: ../em-format/em-format.c:1739
7603 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
7604 msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型"
7606 #: ../em-format/em-format.c:1759
7607 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
7608 msgstr "無法剖析 PGP/MIME 郵件"
7610 #: ../em-format/em-format.c:1760
7611 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
7612 msgstr "無法剖析 PGP/MIME 郵件:未知的錯誤"
7614 #: ../em-format/em-format.c:1951
7615 msgid "Unsupported signature format"
7616 msgstr "不支援的簽名格式"
7618 #: ../em-format/em-format.c:1964 ../em-format/em-format.c:2137
7619 msgid "Error verifying signature"
7620 msgstr "檢驗簽名發生錯誤"
7622 #: ../em-format/em-format.c:1965 ../em-format/em-format.c:2124
7623 #: ../em-format/em-format.c:2138
7624 msgid "Unknown error verifying signature"
7625 msgstr "檢驗簽名發生不明錯誤"
7627 #: ../em-format/em-format.c:2229
7628 msgid "Could not parse PGP message: "
7629 msgstr "無法解析 PGP 郵件:"
7631 #: ../em-format/em-format.c:2235 ../mail/mail-ops.c:624
7632 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:211
7633 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1408 ../plugins/face/face.c:169
7634 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
7635 msgid "Unknown error"
7636 msgstr "不明的錯誤"
7638 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
7639 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
7640 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70
7641 #, c-format
7642 msgid "1 second ago"
7643 msgid_plural "%d seconds ago"
7644 msgstr[0] "1 秒前"
7645 msgstr[1] "%d 秒前"
7647 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
7648 #, c-format
7649 msgid "1 second in the future"
7650 msgid_plural "%d seconds in the future"
7651 msgstr[0] "1 秒後"
7652 msgstr[1] "%d 秒後"
7654 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
7655 #, c-format
7656 msgid "1 minute ago"
7657 msgid_plural "%d minutes ago"
7658 msgstr[0] "1 分鐘前"
7659 msgstr[1] "%d 分鐘前"
7661 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
7662 #, c-format
7663 msgid "1 minute in the future"
7664 msgid_plural "%d minutes in the future"
7665 msgstr[0] "1 分鐘後"
7666 msgstr[1] "%d 分鐘後"
7668 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
7669 #, c-format
7670 msgid "1 hour ago"
7671 msgid_plural "%d hours ago"
7672 msgstr[0] "1 小時前"
7673 msgstr[1] "%d 小時前"
7675 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
7676 #, c-format
7677 msgid "1 hour in the future"
7678 msgid_plural "%d hours in the future"
7679 msgstr[0] "1 小時後"
7680 msgstr[1] "%d 小時後"
7682 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
7683 #, c-format
7684 msgid "1 day ago"
7685 msgid_plural "%d days ago"
7686 msgstr[0] "1 日前"
7687 msgstr[1] "%d 日前"
7689 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
7690 #, c-format
7691 msgid "1 day in the future"
7692 msgid_plural "%d days in the future"
7693 msgstr[0] "1 天後"
7694 msgstr[1] "%d 天後"
7696 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
7697 #, c-format
7698 msgid "1 week ago"
7699 msgid_plural "%d weeks ago"
7700 msgstr[0] "1 週前"
7701 msgstr[1] "%d 週前"
7703 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
7704 #, c-format
7705 msgid "1 week in the future"
7706 msgid_plural "%d weeks in the future"
7707 msgstr[0] "1 週後"
7708 msgstr[1] "%d 週後"
7710 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
7711 #, c-format
7712 msgid "1 month ago"
7713 msgid_plural "%d months ago"
7714 msgstr[0] "1 月前"
7715 msgstr[1] "%d 月前"
7717 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81
7718 #, c-format
7719 msgid "1 month in the future"
7720 msgid_plural "%d months in the future"
7721 msgstr[0] "1 個月後"
7722 msgstr[1] "%d 個月後"
7724 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82
7725 #, c-format
7726 msgid "1 year ago"
7727 msgid_plural "%d years ago"
7728 msgstr[0] "1 年前"
7729 msgstr[1] "%d 年前"
7731 #: ../filter/e-filter-datespec.c:83
7732 #, c-format
7733 msgid "1 year in the future"
7734 msgid_plural "%d years in the future"
7735 msgstr[0] "1 年後"
7736 msgstr[1] "%d 年後"
7738 #: ../filter/e-filter-datespec.c:133
7739 msgid "<click here to select a date>"
7740 msgstr "<按這裡選擇日期>"
7742 #: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147
7743 #: ../filter/e-filter-datespec.c:158
7744 msgid "now"
7745 msgstr "現在"
7747 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
7748 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143
7749 msgid "%d-%b-%Y"
7750 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
7752 #: ../filter/e-filter-datespec.c:286
7753 msgid "Select a time to compare against"
7754 msgstr "選擇要比對的時間"
7756 #: ../filter/e-filter-file.c:188
7757 msgid "Choose a File"
7758 msgstr "選擇檔案"
7760 #: ../filter/e-filter-rule.c:669
7761 msgid "R_ule name:"
7762 msgstr "規則名稱(_U):"
7764 #: ../filter/e-filter-rule.c:699
7765 msgid "Find items that meet the following conditions"
7766 msgstr "尋找符合下列條件的項目"
7768 #: ../filter/e-filter-rule.c:724
7769 msgid "If all conditions are met"
7770 msgstr "如果全部條件符合"
7772 #: ../filter/e-filter-rule.c:725
7773 msgid "If any conditions are met"
7774 msgstr "如果任何條件符合"
7776 #: ../filter/e-filter-rule.c:728
7777 msgid "_Find items:"
7778 msgstr "尋找項目(_F):"
7780 #. Translators: "None" for not including threads;
7781 #. * part of "Include threads: None"
7782 #: ../filter/e-filter-rule.c:757
7783 msgid "None"
7784 msgstr "沒有"
7786 #: ../filter/e-filter-rule.c:758
7787 msgid "All related"
7788 msgstr "所有相關的"
7790 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
7791 msgid "Replies"
7792 msgstr "回覆"
7794 #: ../filter/e-filter-rule.c:760
7795 msgid "Replies and parents"
7796 msgstr "回覆和父代"
7798 #: ../filter/e-filter-rule.c:761
7799 msgid "No reply or parent"
7800 msgstr "沒有回復或原始郵件"
7802 #: ../filter/e-filter-rule.c:764
7803 msgid "I_nclude threads"
7804 msgstr "包括郵件群組(_N)"
7806 #: ../filter/e-filter-rule.c:789
7807 msgid "A_dd Condition"
7808 msgstr "加入條件(_D)"
7810 #: ../filter/e-filter-rule.c:1136 ../filter/filter.ui.h:2
7811 #: ../mail/em-utils.c:317
7812 msgid "Incoming"
7813 msgstr "內送"
7815 #: ../filter/e-filter-rule.c:1136 ../mail/em-utils.c:318
7816 msgid "Outgoing"
7817 msgstr "外寄"
7819 #: ../filter/e-rule-editor.c:270
7820 msgid "Add Rule"
7821 msgstr "新增規則"
7823 #: ../filter/e-rule-editor.c:359
7824 msgid "Edit Rule"
7825 msgstr "編輯規則"
7827 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
7828 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
7829 msgstr "錯誤的正規表示式「{0}」。"
7831 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
7832 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
7833 msgstr "無法編譯正規表示式「{1}」。"
7835 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
7836 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
7837 msgstr "檔案「{0}」不存在或者不是一般檔案。"
7839 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
7840 msgid "Missing date."
7841 msgstr "缺少日期。"
7843 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
7844 msgid "Missing file name."
7845 msgstr "缺少檔案名稱。"
7847 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
7848 msgid "Missing name."
7849 msgstr "缺少名稱。"
7851 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
7852 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
7853 msgstr "已使用名稱「{0}」。"
7855 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
7856 msgid "Please choose another name."
7857 msgstr "請選擇其他名稱。"
7859 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
7860 msgid "You must choose a date."
7861 msgstr "您必須選取日期。"
7863 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
7864 msgid "You must name this filter."
7865 msgstr "您必須為這個過濾器命名。"
7867 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
7868 msgid "You must specify a file name."
7869 msgstr "您必須指定一個檔案名稱。"
7871 #: ../filter/filter.ui.h:1
7872 msgid "Compare against"
7873 msgstr "比較"
7875 #: ../filter/filter.ui.h:3
7876 msgid "Show filters for mail:"
7877 msgstr "顯示郵件過濾器:"
7879 #: ../filter/filter.ui.h:4
7880 msgid ""
7881 "The message's date will be compared against\n"
7882 "12:00am of the date specified."
7883 msgstr ""
7884 "郵件日期將會與您在這裡指定\n"
7885 "日期的 12:00am 做比較。"
7887 #: ../filter/filter.ui.h:6
7888 msgid ""
7889 "The message's date will be compared against\n"
7890 "a time relative to when filtering occurs."
7891 msgstr ""
7892 "郵件日期將會與相對於過濾器執行\n"
7893 "的時間作比較。"
7895 #: ../filter/filter.ui.h:8
7896 msgid ""
7897 "The message's date will be compared against\n"
7898 "the current time when filtering occurs."
7899 msgstr ""
7900 "郵件日期將會與過濾器執行時的\n"
7901 "時間作比較。"
7903 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
7904 msgid "_Filter Rules"
7905 msgstr "過濾器規則(_F)"
7907 #: ../filter/filter.ui.h:12
7908 msgid "a time relative to the current time"
7909 msgstr "相對於目前時刻的時差"
7911 #: ../filter/filter.ui.h:13
7912 msgid "ago"
7913 msgstr "前"
7915 #: ../filter/filter.ui.h:16
7916 msgid "in the future"
7917 msgstr "後"
7919 #: ../filter/filter.ui.h:18
7920 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
7921 msgid "months"
7922 msgstr "個月"
7924 #: ../filter/filter.ui.h:19
7925 msgid "seconds"
7926 msgstr "秒"
7928 #: ../filter/filter.ui.h:20
7929 msgid "the current time"
7930 msgstr "目前的時刻"
7932 #: ../filter/filter.ui.h:21
7933 msgid "the time you specify"
7934 msgstr "您指定的時刻"
7936 #: ../filter/filter.ui.h:23
7937 msgid "years"
7938 msgstr "年"
7940 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:93 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:98
7941 #: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../mail/mail-config.ui.h:13
7942 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:131
7943 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:136
7944 msgid "Attachment"
7945 msgid_plural "Attachments"
7946 msgstr[0] "附件"
7947 msgstr[1] "附件"
7949 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:633
7950 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:624
7951 msgid "Icon View"
7952 msgstr "圖示檢視"
7954 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:635
7955 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
7956 msgid "List View"
7957 msgstr "清單檢視"
7959 #: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1406
7960 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1413
7961 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
7962 msgid "Close this window"
7963 msgstr "關閉本視窗"
7965 #: ../mail/e-mail-browser.c:289
7966 msgid "(No Subject)"
7967 msgstr "(沒有主旨)"
7969 #: ../mail/e-mail-display.c:66
7970 msgid "_Add to Address Book..."
7971 msgstr "加入到通訊錄(_A)…"
7973 #: ../mail/e-mail-display.c:73
7974 msgid "_To This Address"
7975 msgstr "到這個位址(_T)"
7977 #: ../mail/e-mail-display.c:80
7978 msgid "_From This Address"
7979 msgstr "從這個位址(_F)"
7981 #: ../mail/e-mail-display.c:89
7982 msgid "Create Search _Folder"
7983 msgstr "建立搜尋資料夾(_F)"
7985 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
7986 #, c-format
7987 msgid "Saving message to folder '%s'"
7988 msgstr "儲存郵件到資料夾「%s」"
7990 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
7991 msgid "_Label name:"
7992 msgstr "標籤名稱(_L):"
7994 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
7995 msgid "I_mportant"
7996 msgstr "重要(_M)"
7998 #. red
7999 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
8000 msgid "_Work"
8001 msgstr "工作(_W)"
8003 #. orange
8004 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
8005 msgid "_Personal"
8006 msgstr "個人(_P)"
8008 #. green
8009 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
8010 msgid "_To Do"
8011 msgstr "待辦事項(_T)"
8013 #. blue
8014 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
8015 msgid "_Later"
8016 msgstr "稍後(_L)"
8018 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
8019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:616
8020 msgid "Add Label"
8021 msgstr "加入標籤"
8023 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
8024 msgid "Edit Label"
8025 msgstr "編輯標籤"
8027 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
8028 msgid ""
8029 "Note: Underscore in the label name is used\n"
8030 "as mnemonic identifier in menu."
8031 msgstr ""
8032 "注意:在標籤名稱中的底線是用來\n"
8033 "標記選單中的捷徑鍵。"
8035 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
8036 msgid "Color"
8037 msgstr "顏色"
8039 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
8040 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
8041 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1297
8042 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
8043 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
8044 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
8045 msgid "Name"
8046 msgstr "名稱"
8048 #: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
8049 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2986
8050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
8051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1110
8052 msgid "Inbox"
8053 msgstr "收件匣"
8055 #: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/e-mail-migrate.c:1007
8056 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:758
8057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
8058 msgid "Drafts"
8059 msgstr "草稿"
8061 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:770
8062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
8063 msgid "Outbox"
8064 msgstr "寄件匣"
8066 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/e-mail-migrate.c:1000
8067 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:772
8068 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
8069 msgid "Sent"
8070 msgstr "已傳送"
8072 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
8073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
8074 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
8075 #: ../plugins/templates/templates.c:581
8076 msgid "Templates"
8077 msgstr "範本"
8079 #: ../mail/e-mail-migrate.c:131
8080 msgid "Migrating..."
8081 msgstr "正在移轉…"
8083 #: ../mail/e-mail-migrate.c:164
8084 msgid "Migration"
8085 msgstr "移轉"
8087 #: ../mail/e-mail-migrate.c:204
8088 #, c-format
8089 msgid "Migrating '%s':"
8090 msgstr "正在移轉「%s」:"
8092 #: ../mail/e-mail-migrate.c:657
8093 msgid "Migrating Folders"
8094 msgstr "正在轉移資料夾"
8096 #: ../mail/e-mail-migrate.c:658
8097 msgid ""
8098 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
8099 "since Evolution 2.24.\n"
8100 "\n"
8101 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
8102 msgstr ""
8103 "Evolution 信箱資料夾的摘要格式從 Evolution 2.24 後轉換為 SQLite。\n"
8104 "\n"
8105 "當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
8107 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1147
8108 #, c-format
8109 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
8110 msgstr "無法在「%s」建立本地郵件資料夾:%s"
8112 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565
8113 msgid "Please select a folder"
8114 msgstr "請選擇資料夾"
8116 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
8117 #. *     for packing additional widgets to the right of the alert
8118 #. *     icon.  But for now, screw it.
8119 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
8120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
8121 msgid "Do not ask me again"
8122 msgstr "不要再詢問我"
8124 #: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11
8125 msgid "Copy to Folder"
8126 msgstr "複製至資料夾"
8128 #: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:421
8129 msgid "C_opy"
8130 msgstr "複製(_O)"
8132 #. Translators: %s is replaced with a folder name
8133 #. %d with count of duplicate messages.
8134 #: ../mail/e-mail-reader.c:510
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
8138 "it?"
8139 msgid_plural ""
8140 "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
8141 "them?"
8142 msgstr[0] "資料夾「%s」包含 %d 封重複的郵件。您確定要刪除它?"
8143 msgstr[1] "資料夾「%s」包含 %d 封重複的郵件。您確定要刪除它們?"
8145 #: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-filter-i18n.h:51
8146 msgid "Move to Folder"
8147 msgstr "移至資料夾"
8149 #: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-folder-utils.c:421
8150 msgid "_Move"
8151 msgstr "移動(_M)"
8153 #. Check buttons
8154 #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1404
8155 #: ../mail/e-mail-reader.c:1446
8156 msgid "_Do not ask me again."
8157 msgstr "不要再詢問我(_D)。"
8159 #: ../mail/e-mail-reader.c:1451
8160 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
8161 msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_A)"
8163 #: ../mail/e-mail-reader.c:1558
8164 msgid "Save Message"
8165 msgid_plural "Save Messages"
8166 msgstr[0] "儲存郵件"
8167 msgstr[1] "儲存郵件"
8169 #. Translators: This is a part of a suggested file name
8170 #. * used when saving a message or multiple messages to an
8171 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
8172 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
8173 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
8174 #. * at the end.
8175 #: ../mail/e-mail-reader.c:1579
8176 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
8177 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
8178 msgid "Message"
8179 msgid_plural "Messages"
8180 msgstr[0] "郵件"
8181 msgstr[1] "郵件"
8183 #: ../mail/e-mail-reader.c:1853
8184 msgid "A_dd Sender to Address Book"
8185 msgstr "加入寄件者到目錄服務(_D)"
8187 #: ../mail/e-mail-reader.c:1855
8188 msgid "Add sender to address book"
8189 msgstr "新增寄件者至通訊錄"
8191 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860
8192 msgid "Check for _Junk"
8193 msgstr "檢查垃圾郵件(_J)"
8195 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862
8196 msgid "Filter the selected messages for junk status"
8197 msgstr "篩選所選信件的垃圾郵件狀態"
8199 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867
8200 msgid "_Copy to Folder..."
8201 msgstr "複製至資料夾(_C)…"
8203 #: ../mail/e-mail-reader.c:1869
8204 msgid "Copy selected messages to another folder"
8205 msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾"
8207 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874
8208 msgid "_Delete Message"
8209 msgstr "刪除郵件(_D)"
8211 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876
8212 msgid "Mark the selected messages for deletion"
8213 msgstr "將選定的郵件標示成要刪除"
8215 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
8216 msgid "Filter on Mailing _List..."
8217 msgstr "通信論壇過濾器(_L)…"
8219 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
8220 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
8221 msgstr "為這個通信論壇建立過濾器規則"
8223 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888
8224 msgid "Filter on _Recipients..."
8225 msgstr "收件者過濾器(_R)…"
8227 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
8228 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
8229 msgstr "為這些收件者建立過濾器規則"
8231 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895
8232 msgid "Filter on Se_nder..."
8233 msgstr "寄件者過濾器(_N)…"
8235 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
8236 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
8237 msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則"
8239 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
8240 msgid "Filter on _Subject..."
8241 msgstr "主旨過濾器(_S)…"
8243 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
8244 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
8245 msgstr "為這個主旨建立過濾器規則"
8247 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909
8248 msgid "A_pply Filters"
8249 msgstr "套用過濾器(_P)"
8251 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
8252 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
8253 msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件"
8255 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916
8256 msgid "_Find in Message..."
8257 msgstr "在郵件內尋找(_F)…"
8259 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
8260 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
8261 msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字"
8263 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
8264 msgid "_Clear Flag"
8265 msgstr "清除標幟(_C)"
8267 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
8268 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
8269 msgstr "移除選取郵件的跟隨旗標"
8271 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
8272 msgid "_Flag Completed"
8273 msgstr "標記為已完成(_F)"
8275 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
8276 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
8277 msgstr "將已選取郵件的跟隨旗標設為已完成"
8279 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
8280 msgid "Follow _Up..."
8281 msgstr "跟隨(_U)…"
8283 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
8284 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
8285 msgstr "將選定的郵件加上跟隨旗標"
8287 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
8288 msgid "_Attached"
8289 msgstr "附件(_A)"
8291 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946 ../mail/e-mail-reader.c:1953
8292 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
8293 msgstr "將選定的郵件以附件形式轉寄給某人"
8295 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
8296 msgid "Forward As _Attached"
8297 msgstr "以附件轉寄(_A)"
8299 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958
8300 msgid "_Inline"
8301 msgstr "行內(_I)"
8303 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960 ../mail/e-mail-reader.c:1967
8304 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
8305 msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中"
8307 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965
8308 msgid "Forward As _Inline"
8309 msgstr "以行內轉寄(_I)"
8311 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972
8312 msgid "_Quoted"
8313 msgstr "引文(_Q)"
8315 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974 ../mail/e-mail-reader.c:1981
8316 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
8317 msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出"
8319 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
8320 msgid "Forward As _Quoted"
8321 msgstr "以引文轉寄(_Q)"
8323 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
8324 msgid "_Load Images"
8325 msgstr "載入圖片(_L)"
8327 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
8328 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
8329 msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入圖片"
8331 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
8332 msgid "_Important"
8333 msgstr "重要(_I)"
8335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
8336 msgid "Mark the selected messages as important"
8337 msgstr "將選定的郵件標示成重要"
8339 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
8340 msgid "_Junk"
8341 msgstr "垃圾郵件(_J)"
8343 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
8344 msgid "Mark the selected messages as junk"
8345 msgstr "將選定的郵件標示成垃圾郵件"
8347 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
8348 msgid "_Not Junk"
8349 msgstr "不是垃圾郵件(_N)"
8351 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
8352 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
8353 msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件"
8355 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
8356 msgid "_Read"
8357 msgstr "已閱讀(_R)"
8359 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
8360 msgid "Mark the selected messages as having been read"
8361 msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀"
8363 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
8364 msgid "Uni_mportant"
8365 msgstr "不重要(_M)"
8367 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023
8368 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
8369 msgstr "將選定的郵件標示成不重要"
8371 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
8372 msgid "_Unread"
8373 msgstr "未閱讀(_U)"
8375 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
8376 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
8377 msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀"
8379 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
8380 msgid "_Edit as New Message..."
8381 msgstr "編輯為新郵件(_E)…"
8383 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
8384 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
8385 msgstr "在撰寫視窗開啟選取的郵件以便編輯"
8387 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
8388 msgid "Compose _New Message"
8389 msgstr "撰寫新郵件(_N)"
8391 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
8392 msgid "Open a window for composing a mail message"
8393 msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件"
8395 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
8396 msgid "_Open in New Window"
8397 msgstr "在新視窗開啟(_O)"
8399 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
8400 msgid "Open the selected messages in a new window"
8401 msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件"
8403 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
8404 msgid "_Move to Folder..."
8405 msgstr "移至資料夾(_M)…"
8407 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
8408 msgid "Move selected messages to another folder"
8409 msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾"
8411 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
8412 msgid "_Switch to Folder"
8413 msgstr "切換至資料夾(_S)"
8415 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
8416 msgid "Display the parent folder"
8417 msgstr "顯示上層資料夾"
8419 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
8420 msgid "Switch to _next tab"
8421 msgstr "切換至下一個分頁(_N)"
8423 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
8424 msgid "Switch to the next tab"
8425 msgstr "切換至下一個分頁"
8427 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
8428 msgid "Switch to _previous tab"
8429 msgstr "切換至上一個分頁(_P)"
8431 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
8432 msgid "Switch to the previous tab"
8433 msgstr "切換至上一個分頁"
8435 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
8436 msgid "Cl_ose current tab"
8437 msgstr "關閉目前的分頁(_O)"
8439 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
8440 msgid "Close current tab"
8441 msgstr "關閉目前的分頁"
8443 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
8444 msgid "_Next Message"
8445 msgstr "下一封郵件(_N)"
8447 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
8448 msgid "Display the next message"
8449 msgstr "顯示下一封郵件"
8451 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
8452 msgid "Next _Important Message"
8453 msgstr "下一封重要郵件(_I)"
8455 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
8456 msgid "Display the next important message"
8457 msgstr "顯示下一封重要的郵件"
8459 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
8460 msgid "Next _Thread"
8461 msgstr "下一封相關郵件(_T)"
8463 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
8464 msgid "Display the next thread"
8465 msgstr "顯示下一封相關郵件"
8467 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
8468 msgid "Next _Unread Message"
8469 msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)"
8471 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
8472 msgid "Display the next unread message"
8473 msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件"
8475 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
8476 msgid "_Previous Message"
8477 msgstr "上一封郵件(_P)"
8479 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
8480 msgid "Display the previous message"
8481 msgstr "顯示上一封郵件"
8483 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
8484 msgid "Pr_evious Important Message"
8485 msgstr "上一封重要郵件(_E)"
8487 #: ../mail/e-mail-reader.c:2128
8488 msgid "Display the previous important message"
8489 msgstr "顯示上一封重要的郵件"
8491 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
8492 msgid "Previous T_hread"
8493 msgstr "上一封相關郵件(_H)"
8495 #: ../mail/e-mail-reader.c:2135
8496 msgid "Display the previous thread"
8497 msgstr "顯示上一封相關郵件"
8499 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
8500 msgid "P_revious Unread Message"
8501 msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)"
8503 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
8504 msgid "Display the previous unread message"
8505 msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件"
8507 # zh_HK: msgstr "列印郵件"
8508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
8509 msgid "Print this message"
8510 msgstr "列印郵件"
8512 # zh_HK: msgstr "預覽需要列印的郵件"
8513 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
8514 msgid "Preview the message to be printed"
8515 msgstr "預覽需要列印的郵件"
8517 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
8518 msgid "Re_direct"
8519 msgstr "重新導向(_D)"
8521 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163
8522 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
8523 msgstr "將選定的郵件重新導向給某人"
8525 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
8526 msgid "Remo_ve Attachments"
8527 msgstr "移除附件(_V)"
8529 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170
8530 msgid "Remove attachments"
8531 msgstr "移除附件"
8533 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
8534 msgid "Remove Du_plicate Messages"
8535 msgstr "移除重複的郵件(_P)"
8537 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
8538 msgid "Checks selected messages for duplicates"
8539 msgstr "檢查選取的郵件是否有重複"
8541 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/mail.error.xml.h:102
8542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
8543 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
8544 msgid "Reply to _All"
8545 msgstr "回覆所有人(_A)"
8547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
8548 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
8549 msgstr "撰寫回郵給已選取郵件的全部收件者"
8551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 ../mail/mail.error.xml.h:103
8552 msgid "Reply to _List"
8553 msgstr "回覆至清單(_L)"
8555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
8556 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
8557 msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的通信論壇"
8559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
8560 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
8561 msgid "_Reply to Sender"
8562 msgstr "回覆寄件者(_R)"
8564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2198
8565 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
8566 msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者"
8568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
8569 msgid "_Save as mbox..."
8570 msgstr "儲存成 mbox(_S)…"
8572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
8573 msgid "Save selected messages as an mbox file"
8574 msgstr "將選定的郵件另存成 mbox 檔案"
8576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
8577 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
8578 msgstr "通信論壇搜尋資料夾(_L)…"
8580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
8581 msgid "Create a search folder for this mailing list"
8582 msgstr "為這個通信論壇建立一個搜尋資料夾"
8584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
8585 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
8586 msgstr "從收件者搜尋資料夾(_T)…"
8588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
8589 msgid "Create a search folder for these recipients"
8590 msgstr "為這些收件者建立一個搜尋資料夾"
8592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
8593 msgid "Search Folder from Sen_der..."
8594 msgstr "寄件者搜尋資料夾(_D)…"
8596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
8597 msgid "Create a search folder for this sender"
8598 msgstr "為這個寄件者建立一個搜尋資料夾"
8600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
8601 msgid "Search Folder from S_ubject..."
8602 msgstr "主旨搜尋資料夾(_U)…"
8604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2233
8605 msgid "Create a search folder for this subject"
8606 msgstr "為這個主旨建立一個搜尋資料夾"
8608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
8609 msgid "_Message Source"
8610 msgstr "郵件來源(_M)"
8612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240
8613 msgid "Show the raw email source of the message"
8614 msgstr "顯示郵件原始檔"
8616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
8617 msgid "_Undelete Message"
8618 msgstr "復原刪除郵件(_U)"
8620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2254
8621 msgid "Undelete the selected messages"
8622 msgstr "取消刪除選定的郵件"
8624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
8625 msgid "_Normal Size"
8626 msgstr "正常大小(_N)"
8628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2261
8629 msgid "Reset the text to its original size"
8630 msgstr "重設文字為原始大小"
8632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
8633 msgid "_Zoom In"
8634 msgstr "拉近(_Z)"
8636 #: ../mail/e-mail-reader.c:2268
8637 msgid "Increase the text size"
8638 msgstr "將文字放大"
8640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
8641 msgid "Zoom _Out"
8642 msgstr "拉遠(_O)"
8644 #: ../mail/e-mail-reader.c:2275
8645 msgid "Decrease the text size"
8646 msgstr "將文字縮小"
8648 #: ../mail/e-mail-reader.c:2282
8649 msgid "Create R_ule"
8650 msgstr "建立規則(_U)"
8652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289
8653 msgid "Ch_aracter Encoding"
8654 msgstr "字元編碼(_A)"
8656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
8657 msgid "F_orward As"
8658 msgstr "轉寄為(_O)"
8660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
8661 msgid "_Group Reply"
8662 msgstr "群組回覆(_G)"
8664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
8665 msgid "_Go To"
8666 msgstr "移至(_G)"
8668 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
8669 msgid "Mar_k As"
8670 msgstr "標示成(_K)"
8672 #: ../mail/e-mail-reader.c:2324
8673 msgid "_Message"
8674 msgstr "郵件(_M)"
8676 #: ../mail/e-mail-reader.c:2331
8677 msgid "_Zoom"
8678 msgstr "縮放(_Z)"
8680 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
8681 msgid "Mark for Follo_w Up..."
8682 msgstr "標示為跟隨(_W)…"
8684 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
8685 msgid "Mark as _Important"
8686 msgstr "標示成重要(_I)"
8688 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368
8689 msgid "Mark as _Junk"
8690 msgstr "標示成垃圾郵件(_J)"
8692 #: ../mail/e-mail-reader.c:2372
8693 msgid "Mark as _Not Junk"
8694 msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)"
8696 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
8697 msgid "Mar_k as Read"
8698 msgstr "標示成已閱讀(_K)"
8700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2380
8701 msgid "Mark as Uni_mportant"
8702 msgstr "標示成不重要(_M)"
8704 #: ../mail/e-mail-reader.c:2384
8705 msgid "Mark as _Unread"
8706 msgstr "標示成未閱讀(_U)"
8708 #: ../mail/e-mail-reader.c:2428
8709 msgid "_Caret Mode"
8710 msgstr "漏字模式(_C)"
8712 #: ../mail/e-mail-reader.c:2430
8713 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
8714 msgstr "在顯示的郵件內文中顯示閃爍游標"
8716 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436
8717 msgid "All Message _Headers"
8718 msgstr "所有郵件檔頭(_H)"
8720 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438
8721 msgid "Show messages with all email headers"
8722 msgstr "顯示郵件及詳細檔頭"
8724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2670
8725 msgid "Unable to retrieve message"
8726 msgstr "無法接收郵件"
8728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2731 ../mail/mail-ops.c:2044
8729 #, c-format
8730 msgid "Retrieving message '%s'"
8731 msgstr "正在取回郵件「%s」"
8733 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
8734 #. other user means other calendars subscribed
8735 #: ../mail/e-mail-reader.c:3344 ../mail/mail-config.ui.h:31
8736 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
8737 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
8738 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
8739 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
8740 msgid "Default"
8741 msgstr "預設值"
8743 #: ../mail/e-mail-reader.c:3524
8744 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
8745 msgid "_Forward"
8746 msgstr "轉寄(_F)"
8748 #: ../mail/e-mail-reader.c:3525
8749 msgid "Forward the selected message to someone"
8750 msgstr "將選定的郵件轉寄給某人"
8752 #: ../mail/e-mail-reader.c:3544
8753 msgid "Group Reply"
8754 msgstr "群組回覆"
8756 #: ../mail/e-mail-reader.c:3545
8757 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
8758 msgstr "回覆給通信論壇,或是給所有的收件者"
8760 #: ../mail/e-mail-reader.c:3590 ../mail/em-filter-i18n.h:14
8761 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744
8762 msgid "Delete"
8763 msgstr "刪除"
8765 #: ../mail/e-mail-reader.c:3623
8766 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
8767 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
8768 msgid "Next"
8769 msgstr "下一個"
8771 #: ../mail/e-mail-reader.c:3627
8772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
8773 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
8774 msgid "Previous"
8775 msgstr "上一個"
8777 #: ../mail/e-mail-reader.c:3637 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
8778 msgid "Reply"
8779 msgstr "回覆"
8781 #: ../mail/e-mail-reader.c:4274
8782 #, c-format
8783 msgid "Folder '%s'"
8784 msgstr "資料夾「%s」"
8786 #: ../mail/e-mail-session.c:644
8787 #, c-format
8788 msgid "Enter Passphrase for %s"
8789 msgstr "請輸入 %s 所需的密語"
8791 #: ../mail/e-mail-session.c:646
8792 msgid "Enter Passphrase"
8793 msgstr "輸入密語"
8795 #: ../mail/e-mail-session.c:649
8796 #, c-format
8797 msgid "Enter Password for %s"
8798 msgstr "請輸入 %s 所需的密碼"
8800 #: ../mail/e-mail-session.c:651
8801 msgid "Enter Password"
8802 msgstr "輸入密碼"
8804 #: ../mail/e-mail-session.c:696
8805 #, c-format
8806 msgid "User canceled operation."
8807 msgstr "使用者已取消操作。"
8809 #: ../mail/e-mail-session.c:864
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
8813 msgstr "沒有提供目的地位址,郵件的轉寄已經取消。"
8815 #: ../mail/e-mail-session.c:873
8816 #, c-format
8817 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
8818 msgstr "找不到可使用的帳號,郵件的轉寄已經取消。"
8820 #: ../mail/e-mail-session.c:1262 ../mail/mail-ops.c:1220
8821 #, c-format
8822 msgid "Opening folder '%s'"
8823 msgstr "開啟資料夾「%s」"
8825 #: ../mail/e-mail-session.c:1278
8826 #, c-format
8827 msgid "Invalid folder: %s"
8828 msgstr "無效的資料夾:%s"
8830 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:477 ../mail/mail-ops.c:605
8831 #, c-format
8832 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
8833 msgstr "無法套用外寄過濾器:%s"
8835 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:501 ../mail/e-mail-session-utils.c:535
8836 #: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "Failed to append to %s: %s\n"
8840 "Appending to local 'Sent' folder instead."
8841 msgstr ""
8842 "無法附加至 %s:%s\n"
8843 "改附加至本地「寄件匣」資料夾。"
8845 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:555 ../mail/mail-ops.c:673
8846 #, c-format
8847 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
8848 msgstr "無法附加至本地「寄件匣」資料夾:%s"
8850 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:761 ../mail/mail-ops.c:774
8851 #: ../mail/mail-ops.c:866
8852 msgid "Sending message"
8853 msgstr "正在傳送郵件"
8855 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:832
8856 #, c-format
8857 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
8858 msgstr "取消訂閱資料夾 「%s」"
8860 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
8861 #, c-format
8862 msgid "Disconnecting from '%s'"
8863 msgstr "中斷與「%s」的連線"
8865 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
8866 #, c-format
8867 msgid "Reconnecting to '%s'"
8868 msgstr "重新連線到「%s」"
8870 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:295
8871 msgid "Flag to Follow Up"
8872 msgstr "要跟隨的標幟"
8874 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
8875 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
8876 #: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:69
8877 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
8878 msgid "No encryption"
8879 msgstr "沒有加密"
8881 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
8882 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
8883 #. this abbreviation.
8884 #: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:124
8885 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
8886 msgid "TLS encryption"
8887 msgstr "TLS 加密"
8889 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
8890 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
8891 #. abbreviation.
8892 #: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:91
8893 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
8894 msgid "SSL encryption"
8895 msgstr "SSL 加密"
8897 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
8898 #: ../mail/em-account-editor.c:843 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
8899 msgctxt "mail-signature"
8900 msgid "None"
8901 msgstr "沒有"
8903 #: ../mail/em-account-editor.c:924
8904 msgid "Never"
8905 msgstr "永不"
8907 #: ../mail/em-account-editor.c:925
8908 msgid "Always"
8909 msgstr "永遠"
8911 #: ../mail/em-account-editor.c:926
8912 msgid "Ask for each message"
8913 msgstr "每封郵件皆詢問"
8915 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
8916 #: ../mail/em-account-editor.c:1708 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
8917 msgctxt "mail-receiving"
8918 msgid "None"
8919 msgstr "沒有"
8921 #: ../mail/em-account-editor.c:2092
8922 msgid "Mail Configuration"
8923 msgstr "郵件組態"
8925 #: ../mail/em-account-editor.c:2093
8926 msgid ""
8927 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
8928 "\n"
8929 "Click \"Forward\" to begin."
8930 msgstr ""
8931 "歡迎使用 Evolution 郵件組態助理。\n"
8932 "\n"
8933 "按一下「向前」開始。 "
8935 #: ../mail/em-account-editor.c:2096
8936 msgid ""
8937 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
8938 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
8939 "information in email you send."
8940 msgstr ""
8941 "請在下面輸入您的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非您希望在送出"
8942 "的郵件內包含這些資訊。"
8944 #: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2260
8945 msgid "Receiving Email"
8946 msgstr "接收電子郵件"
8948 #: ../mail/em-account-editor.c:2099
8949 msgid "Please configure the following account settings."
8950 msgstr "請在設定下列帳號的設定值。"
8952 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2759
8953 msgid "Sending Email"
8954 msgstr "傳送電子郵件"
8956 #: ../mail/em-account-editor.c:2102
8957 msgid ""
8958 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
8959 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
8960 msgstr ""
8961 "請輸入以下關於寄送郵件方式的資訊。如果您不清楚,請聯絡系統管理員或網路服務供"
8962 "應商。"
8964 #: ../mail/em-account-editor.c:2104
8965 msgid "Account Management"
8966 msgstr "帳號總管"
8968 #: ../mail/em-account-editor.c:2105
8969 msgid ""
8970 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
8971 "This name will be used for display purposes only."
8972 msgstr ""
8973 "請在下面的空間輸入描述這個帳號的名稱。\n"
8974 "這個名稱將只做為顯示之用。"
8976 #: ../mail/em-account-editor.c:2109
8977 msgid "Done"
8978 msgstr "完成"
8980 #: ../mail/em-account-editor.c:2110
8981 msgid ""
8982 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
8983 "\n"
8984 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
8985 "\n"
8986 "Click \"Apply\" to save your settings."
8987 msgstr ""
8988 "恭喜您,郵件設定已經完成。\n"
8989 "\n"
8990 "您現在可以開始使用 Evolution 收發電子郵件。\n"
8991 "\n"
8992 "請按一下「套用」儲存設定。"
8994 #: ../mail/em-account-editor.c:2573
8995 msgid "Check for _new messages every"
8996 msgstr "自動檢查新郵件每(_N)"
8998 #: ../mail/em-account-editor.c:2581
8999 msgid "minu_tes"
9000 msgstr "分鐘(_T)"
9002 #: ../mail/em-account-editor.c:2863
9003 msgid "Please select a folder from the current account."
9004 msgstr "請選擇目前帳號的資料夾。"
9006 #: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
9007 msgid "Security"
9008 msgstr "安全性"
9010 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
9011 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
9012 #: ../mail/em-account-editor.c:3217 ../mail/em-account-editor.c:3285
9013 msgid "Receiving Options"
9014 msgstr "接收選項"
9016 #: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
9017 msgid "Checking for New Messages"
9018 msgstr "檢查新郵件"
9020 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
9021 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
9022 #. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
9023 #: ../mail/em-composer-utils.c:1136
9024 msgid ""
9025 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
9026 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
9027 msgstr ""
9028 "於 ${AbbrevWeekdayName},${Year}-${Month}-${Day} 於 ${24Hour}:${Minute} "
9029 "${TimeZone},${Sender} 提到:"
9031 #: ../mail/em-composer-utils.c:1146
9032 msgid "-----Original Message-----"
9033 msgstr "-----原始郵件-----"
9035 #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
9036 #: ../mail/em-composer-utils.c:1804
9037 #, c-format
9038 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
9039 msgstr "您寄給 %s 主旨「%s」 (%s) 的郵件已被閱讀。"
9041 #. Translators: %s is the subject of the email message
9042 #: ../mail/em-composer-utils.c:1854
9043 #, c-format
9044 msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
9045 msgstr "遞送通知:「%s」"
9047 #: ../mail/em-composer-utils.c:2272
9048 msgid "an unknown sender"
9049 msgstr "不明的寄件者"
9051 #: ../mail/em-composer-utils.c:2696
9052 msgid "Posting destination"
9053 msgstr "張貼的目的端"
9055 #: ../mail/em-composer-utils.c:2697
9056 msgid "Choose folders to post the message to."
9057 msgstr "選取資料夾來張貼郵件。"
9059 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:337
9060 msgid "Select Folder"
9061 msgstr "選擇資料夾"
9063 #. Automatically generated. Do not edit.
9064 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
9065 msgid "Adjust Score"
9066 msgstr "調整目標"
9068 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
9069 msgid "Assign Color"
9070 msgstr "指定色彩"
9072 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
9073 msgid "Assign Score"
9074 msgstr "指定目標"
9076 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
9077 msgid "BCC"
9078 msgstr "密件副本(BCC)"
9080 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
9081 msgid "Beep"
9082 msgstr "嗶聲"
9084 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
9085 msgid "CC"
9086 msgstr "副本(CC)"
9088 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
9089 msgid "Completed On"
9090 msgstr "已完成於"
9092 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
9093 msgid "Date received"
9094 msgstr "收件日期"
9096 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
9097 msgid "Date sent"
9098 msgstr "送件日期"
9100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
9101 msgid "Deleted"
9102 msgstr "已刪除"
9104 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
9105 msgid "does not end with"
9106 msgstr "不是以此結束"
9108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
9109 msgid "does not exist"
9110 msgstr "不存在"
9112 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
9113 msgid "does not return"
9114 msgstr "沒有傳回"
9116 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
9117 msgid "does not sound like"
9118 msgstr "不類似"
9120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
9121 msgid "does not start with"
9122 msgstr "不是以此開始"
9124 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
9125 msgid "Draft"
9126 msgstr "草稿"
9128 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
9129 msgid "ends with"
9130 msgstr "以此終結"
9132 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
9133 msgid "exists"
9134 msgstr "存在"
9136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
9137 msgid "Expression"
9138 msgstr "詞句"
9140 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
9141 msgid "Follow Up"
9142 msgstr "跟隨"
9144 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
9145 msgid "Forward to"
9146 msgstr "轉寄至"
9148 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
9149 msgid "Important"
9150 msgstr "重要"
9152 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
9153 msgid "is after"
9154 msgstr "是之後的"
9156 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
9157 msgid "is before"
9158 msgstr "是之前的"
9160 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
9161 msgid "is Flagged"
9162 msgstr "有標幟"
9164 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
9165 msgid "is not Flagged"
9166 msgstr "沒有標幟"
9168 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
9169 msgid "is not set"
9170 msgstr "未設定"
9172 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
9173 msgid "is set"
9174 msgstr "設定"
9176 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
9177 msgid "Junk"
9178 msgstr "垃圾郵件"
9180 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
9181 msgid "Junk Test"
9182 msgstr "垃圾郵件測試"
9184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
9185 msgid "Label"
9186 msgstr "標籤"
9188 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
9189 msgid "Mailing list"
9190 msgstr "郵件列表"
9192 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
9193 msgid "Match All"
9194 msgstr "符合全部"
9196 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
9197 msgid "Message Body"
9198 msgstr "郵件內容"
9200 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
9201 msgid "Message Header"
9202 msgstr "郵件檔頭"
9204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
9205 msgid "Message is Junk"
9206 msgstr "垃圾郵件"
9208 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
9209 msgid "Message is not Junk"
9210 msgstr "非垃圾郵件"
9212 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
9213 msgid "Message Location"
9214 msgstr "郵件位置"
9216 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
9217 msgid "Pipe to Program"
9218 msgstr "建立程式管道"
9220 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
9221 msgid "Play Sound"
9222 msgstr "播放音效"
9224 #. Past tense, as in "has been read".
9225 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
9226 msgid "Read"
9227 msgstr "已讀"
9229 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
9230 msgid "Recipients"
9231 msgstr "收件者"
9233 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
9234 msgid "Regex Match"
9235 msgstr "正規表示式相配"
9237 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
9238 msgid "Replied to"
9239 msgstr "回覆"
9241 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
9242 msgid "returns"
9243 msgstr "傳回"
9245 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
9246 msgid "returns greater than"
9247 msgstr "傳回大於"
9249 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
9250 msgid "returns less than"
9251 msgstr "傳回小於"
9253 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
9254 msgid "Run Program"
9255 msgstr "執行程式"
9257 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
9258 msgid "Score"
9259 msgstr "分數"
9261 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
9262 msgid "Sender"
9263 msgstr "寄件者"
9265 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
9266 msgid "Sender or Recipients"
9267 msgstr "寄件者或收件者"
9269 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
9270 msgid "Set Label"
9271 msgstr "設定標籤"
9273 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
9274 msgid "Set Status"
9275 msgstr "設定狀態"
9277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
9278 msgid "Size (kB)"
9279 msgstr "大小 (kB)"
9281 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
9282 msgid "sounds like"
9283 msgstr "類似"
9285 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
9286 msgid "Source Account"
9287 msgstr "來源帳號"
9289 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
9290 msgid "Specific header"
9291 msgstr "指定檔頭"
9293 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
9294 msgid "starts with"
9295 msgstr "以此開始"
9297 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
9298 msgid "Stop Processing"
9299 msgstr "停止處理"
9301 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
9302 msgid "Unset Status"
9303 msgstr "取消設定狀態"
9305 #. and now for the action area
9306 #: ../mail/em-filter-rule.c:539
9307 msgid "Then"
9308 msgstr "接著依"
9310 #: ../mail/em-filter-rule.c:570
9311 msgid "Add Ac_tion"
9312 msgstr "加入動作(_T)"
9314 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
9315 #: ../mail/em-folder-properties.c:124
9316 msgid "Unread messages:"
9317 msgid_plural "Unread messages:"
9318 msgstr[0] "未讀郵件:"
9319 msgstr[1] "未讀郵件:"
9321 #. TODO: can this be done in a loop?
9322 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
9323 #: ../mail/em-folder-properties.c:128
9324 msgid "Total messages:"
9325 msgid_plural "Total messages:"
9326 msgstr[0] "所有郵件:"
9327 msgstr[1] "所有郵件:"
9329 #: ../mail/em-folder-properties.c:146
9330 #, c-format
9331 msgid "Quota usage (%s):"
9332 msgstr "配額使用量 (%s):"
9334 #: ../mail/em-folder-properties.c:148
9335 #, c-format
9336 msgid "Quota usage"
9337 msgstr "限制用量"
9339 #: ../mail/em-folder-properties.c:290
9340 msgid "Folder Properties"
9341 msgstr "資料夾內容"
9343 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:81
9344 msgid "<click here to select a folder>"
9345 msgstr "<按這裡選擇資料夾>"
9347 #: ../mail/em-folder-selector.c:262
9348 msgid "C_reate"
9349 msgstr "建立(_R)"
9351 #: ../mail/em-folder-selector.c:266
9352 msgid "Folder _name:"
9353 msgstr "資料夾名稱(_N):"
9355 #. load store to mail component
9356 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
9357 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
9358 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
9359 #: ../mail/mail-vfolder.c:1140 ../mail/mail-vfolder.c:1216
9360 msgid "Search Folders"
9361 msgstr "搜尋資料夾"
9363 #. UNMATCHED is always last.
9364 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
9365 msgid "UNMATCHED"
9366 msgstr "不符合"
9368 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:836 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
9369 msgid "Loading..."
9370 msgstr "載入中…"
9372 #: ../mail/em-folder-tree.c:201
9373 #, c-format
9374 msgid "Scanning folders in \"%s\""
9375 msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
9377 #: ../mail/em-folder-tree.c:629
9378 msgid "Folder names cannot contain '/'"
9379 msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。"
9381 #: ../mail/em-folder-tree.c:1191
9382 #, c-format
9383 msgctxt "folder-display"
9384 msgid "%s (%u%s)"
9385 msgstr "%s (%u%s)"
9387 #: ../mail/em-folder-tree.c:1427
9388 msgid "Mail Folder Tree"
9389 msgstr "郵件資料夾樹"
9391 #: ../mail/em-folder-tree.c:1788 ../mail/em-folder-utils.c:90
9392 #, c-format
9393 msgid "Moving folder %s"
9394 msgstr "正在移動資料夾 %s"
9396 #: ../mail/em-folder-tree.c:1792 ../mail/em-folder-utils.c:92
9397 #, c-format
9398 msgid "Copying folder %s"
9399 msgstr "正在複製資料夾 %s"
9401 #: ../mail/em-folder-tree.c:1801 ../mail/message-list.c:2214
9402 #, c-format
9403 msgid "Moving messages into folder %s"
9404 msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s"
9406 #: ../mail/em-folder-tree.c:1805 ../mail/message-list.c:2216
9407 #, c-format
9408 msgid "Copying messages into folder %s"
9409 msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s"
9411 #: ../mail/em-folder-tree.c:1824
9412 #, c-format
9413 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
9414 msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區"
9416 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
9417 msgid "Move Folder To"
9418 msgstr "移動資料夾到"
9420 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
9421 msgid "Copy Folder To"
9422 msgstr "複製資料夾到"
9424 #: ../mail/em-folder-utils.c:571
9425 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
9426 #, c-format
9427 msgid "Creating folder '%s'"
9428 msgstr "正在建立資料夾「%s」"
9430 #: ../mail/em-folder-utils.c:745
9431 msgid "Create Folder"
9432 msgstr "建立資料夾"
9434 #: ../mail/em-folder-utils.c:746
9435 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
9436 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
9437 msgid "Specify where to create the folder:"
9438 msgstr "指定要建立資料夾的位置:"
9440 #: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1604
9441 msgid "Unsigned"
9442 msgstr "未簽名"
9444 #: ../mail/em-format-html-display.c:88
9445 msgid ""
9446 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9447 "authentic."
9448 msgstr "此郵件未簽名。不保證此郵件已驗證。"
9450 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1605
9451 msgid "Valid signature"
9452 msgstr "有效的簽名"
9454 #: ../mail/em-format-html-display.c:89
9455 msgid ""
9456 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9457 "message is authentic."
9458 msgstr "此郵件已簽名而且有效,表示它非常有可能是驗證的郵件。"
9460 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1606
9461 msgid "Invalid signature"
9462 msgstr "無效的簽名"
9464 #: ../mail/em-format-html-display.c:90
9465 msgid ""
9466 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9467 "in transit."
9468 msgstr "郵件的簽名無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。"
9470 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1607
9471 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9472 msgstr "簽名有效,但是無法檢驗寄件者"
9474 #: ../mail/em-format-html-display.c:91
9475 msgid ""
9476 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9477 "cannot be verified."
9478 msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是郵件的寄件者無法檢驗。"
9480 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1608
9481 msgid "Signature exists, but need public key"
9482 msgstr "簽章存在,但需要公開金鑰"
9484 #: ../mail/em-format-html-display.c:92
9485 msgid ""
9486 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9487 "public key."
9488 msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是沒有對應的公開金鑰。"
9490 #: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1614
9491 msgid "Unencrypted"
9492 msgstr "未加密"
9494 #: ../mail/em-format-html-display.c:99
9495 msgid ""
9496 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9497 "the Internet."
9498 msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過網際網路傳送可能會被檢閱。"
9500 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1615
9501 msgid "Encrypted, weak"
9502 msgstr "已加密,不嚴密"
9504 #: ../mail/em-format-html-display.c:100
9505 msgid ""
9506 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9507 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9508 "message in a practical amount of time."
9509 msgstr ""
9510 "此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時"
9511 "日,並不是無法檢視此郵件的內容。"
9513 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1616
9514 msgid "Encrypted"
9515 msgstr "已加密"
9517 #: ../mail/em-format-html-display.c:101
9518 msgid ""
9519 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9520 "the content of this message."
9521 msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。"
9523 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1617
9524 msgid "Encrypted, strong"
9525 msgstr "已加密,嚴密"
9527 #: ../mail/em-format-html-display.c:102
9528 msgid ""
9529 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9530 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9531 "practical amount of time."
9532 msgstr ""
9533 "此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件"
9534 "的內容。"
9536 #: ../mail/em-format-html-display.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
9537 msgid "_View Certificate"
9538 msgstr "檢視憑證(_V)"
9540 #: ../mail/em-format-html-display.c:251
9541 msgid "This certificate is not viewable"
9542 msgstr "此憑證無法檢視"
9544 #: ../mail/em-format-html-display.c:506
9545 msgid ""
9546 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
9547 "view it unformatted or with an external text editor."
9548 msgstr ""
9549 "Evolution 無法顯示此封電子郵件,因為它已超出能處理的大小。您可以用不排版的方"
9550 "式或使用外部文字編輯器來閱讀它。"
9552 #: ../mail/em-format-html-display.c:749
9553 msgid "Completed on"
9554 msgstr "已完成於"
9556 #: ../mail/em-format-html-display.c:757
9557 msgid "Overdue:"
9558 msgstr "到期日:"
9560 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
9561 #: ../mail/em-format-html-display.c:761
9562 msgid "by"
9563 msgstr "於"
9565 #: ../mail/em-format-html-display.c:978 ../mail/em-format-html-display.c:1025
9566 msgid "View _Unformatted"
9567 msgstr "檢閱未排版的(_U)"
9569 #: ../mail/em-format-html-display.c:980
9570 msgid "Hide _Unformatted"
9571 msgstr "隱藏未排版的(_U)"
9573 #: ../mail/em-format-html-display.c:1045
9574 msgid "O_pen With"
9575 msgstr "以…開啟(_O)"
9577 #: ../mail/em-format-html-print.c:176
9578 #, c-format
9579 msgid "Page %d of %d"
9580 msgstr "第 %d / %d 頁"
9582 #: ../mail/em-format-html.c:165
9583 msgid "Formatting message"
9584 msgstr "格式化郵件"
9586 #: ../mail/em-format-html.c:364
9587 msgid "Formatting Message..."
9588 msgstr "格式化郵件…"
9590 #: ../mail/em-format-html.c:1448 ../mail/em-format-html.c:1458
9591 #, c-format
9592 msgid "Retrieving '%s'"
9593 msgstr "正在取回「%s」"
9595 #: ../mail/em-format-html.c:1979
9596 msgid "Unknown external-body part."
9597 msgstr "未知的外加本文部分。"
9599 #: ../mail/em-format-html.c:1987
9600 msgid "Malformed external-body part."
9601 msgstr "格式不良的外加本文部分。"
9603 #: ../mail/em-format-html.c:2017
9604 #, c-format
9605 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9606 msgstr "FTP 站指示 (%s)"
9608 #: ../mail/em-format-html.c:2028
9609 #, c-format
9610 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9611 msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指示"
9613 #: ../mail/em-format-html.c:2030
9614 #, c-format
9615 msgid "Pointer to local file (%s)"
9616 msgstr "本地檔案指示 (%s)"
9618 #: ../mail/em-format-html.c:2051
9619 #, c-format
9620 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9621 msgstr "遠端資料指示 (%s)"
9623 #: ../mail/em-format-html.c:2062
9624 #, c-format
9625 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9626 msgstr "不明的外部檔案指示 (「%s」類型)"
9628 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
9629 #. different from the one listed in From field.
9630 #: ../mail/em-format-html.c:2762
9631 #, c-format
9632 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9633 msgstr "這封郵件是由 %s 代表 %s 寄出"
9635 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
9636 #: ../mail/em-html-stream.c:122
9637 #, c-format
9638 msgid "No HTML stream available"
9639 msgstr "沒有 HTML 串流可用"
9641 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1107
9642 msgid "Folder Subscriptions"
9643 msgstr "資料夾訂閱"
9645 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1146
9646 msgid "_Account:"
9647 msgstr "帳號(_A):"
9649 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1161
9650 msgid "Clear Search"
9651 msgstr "清除搜尋"
9653 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1179
9654 msgid "Sho_w items that contain:"
9655 msgstr "顯示項目包含(_W):"
9657 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1218
9658 msgid "Subscribe to the selected folder"
9659 msgstr "訂閱選取的資料夾"
9661 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1219
9662 msgid "Su_bscribe"
9663 msgstr "訂閱(_B)"
9665 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1230
9666 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
9667 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
9668 msgstr "取消訂閱選取的資料夾"
9670 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1231
9671 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
9672 msgid "_Unsubscribe"
9673 msgstr "取消訂閱(_U)"
9675 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1242
9676 msgid "Collapse all folders"
9677 msgstr "收摺所有的資料夾"
9679 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1243
9680 msgid "C_ollapse All"
9681 msgstr "全部收摺(_O)"
9683 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1253
9684 msgid "Expand all folders"
9685 msgstr "展開所有的資料夾"
9687 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1254
9688 msgid "E_xpand All"
9689 msgstr "全部展開(_X)"
9691 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1264
9692 msgid "Refresh the folder list"
9693 msgstr "重新整理資料夾清單"
9695 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1276
9696 msgid "Stop the current operation"
9697 msgstr "停止目前的操作"
9699 #. Translators: This message is shown only for ten or more
9700 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
9701 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
9702 #. * write it doubled, like '%%'.
9703 #: ../mail/em-utils.c:101
9704 #, c-format
9705 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
9706 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
9707 msgstr[0] "您確定要一次開啟 %d 封郵件?"
9708 msgstr[1] "您確定要一次開啟 %d 封郵件?"
9710 #: ../mail/em-utils.c:153
9711 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
9712 msgid "_Do not show this message again"
9713 msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
9715 #: ../mail/em-utils.c:327
9716 msgid "Message Filters"
9717 msgstr "郵件規則"
9719 #: ../mail/em-utils.c:883
9720 #, c-format
9721 msgid "Messages from %s"
9722 msgstr "來自 %s 的郵件"
9724 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
9725 msgid "Search _Folders"
9726 msgstr "搜尋資料夾(_F)"
9728 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:603
9729 msgid "Add Folder"
9730 msgstr "加入資料夾"
9732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
9733 msgid "\"Filter Editor\" window height"
9734 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗高度"
9736 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
9737 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
9738 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗最大化狀態"
9740 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
9741 msgid "\"Filter Editor\" window width"
9742 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗寬度"
9744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
9745 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
9746 msgstr "「資料夾訂閱」視窗高度"
9748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
9749 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
9750 msgstr "「資料夾訂閱」視窗最大化狀態"
9752 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
9753 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
9754 msgstr "「資料夾訂閱」視窗寬度"
9756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
9757 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
9758 msgstr "「搜尋資料夾編輯器」視窗高度"
9760 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
9761 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
9762 msgstr "「搜尋資料夾編輯器」視窗最大化狀態"
9764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
9765 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
9766 msgstr "「搜尋資料夾編輯器」視窗寬度"
9768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
9769 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
9770 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗高度"
9772 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
9773 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
9774 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗最大化狀態"
9776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
9777 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
9778 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗寬度"
9780 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
9781 msgid "Always request read receipt"
9782 msgstr "一定要求讀信回條"
9784 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
9785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
9786 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9787 msgstr "錯誤訊息在狀態列中顯示的時間(秒)。"
9789 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
9790 msgid ""
9791 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
9792 "to the message shown in the window"
9793 msgstr "當使用者轉寄或回覆視窗中顯示的郵件時詢問是否要關閉郵件視窗"
9795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
9796 #, fuzzy
9797 #| msgid "Attached message"
9798 msgid "Attribute message."
9799 msgstr "每日訊息"
9801 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
9802 msgid "Automatic emoticon recognition"
9803 msgstr "自動表情辨識"
9805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
9806 msgid "Automatic link recognition"
9807 msgstr "自動連結辨識"
9809 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
9810 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9811 msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件"
9813 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
9814 msgid "Check for new messages on start"
9815 msgstr "啟動時檢查新郵件"
9817 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
9818 msgid "Check incoming mail being junk"
9819 msgstr "檢查內送的垃圾郵件"
9821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
9822 msgid "Citation highlight color"
9823 msgstr "引用反白色彩"
9825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
9826 msgid "Citation highlight color."
9827 msgstr "引用反白色彩。"
9829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
9830 msgid "Composer Window default height"
9831 msgstr "撰寫視窗預設高度"
9833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
9834 msgid "Composer Window default width"
9835 msgstr "撰寫視窗預設寬度"
9837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
9838 msgid "Composer load/attach directory"
9839 msgstr "編輯器讀取/附加目錄"
9841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
9842 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
9843 msgstr "壓縮在 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式"
9845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
9846 msgid ""
9847 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
9848 "address_count."
9849 msgstr "將 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式壓縮為 address_count 中指定的長度。"
9851 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
9852 msgid ""
9853 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9854 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9855 msgstr "控制本地端變更與遠端郵件伺服器同步的頻率。間隔必須至少有 30 秒。"
9857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
9858 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9859 msgstr "檢查垃圾郵件用的自訂標頭。"
9861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
9862 msgid ""
9863 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9864 "in the format \"headername=value\"."
9865 msgstr ""
9866 "檢查垃圾郵件用的自訂標頭。此清單中的元素格式為「headername=value」字串。"
9868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
9869 msgid "Default charset in which to compose messages"
9870 msgstr "用於撰寫郵件的預設字元集"
9872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
9873 msgid "Default charset in which to compose messages."
9874 msgstr "用於撰寫郵件的預設字元集。"
9876 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
9877 msgid "Default charset in which to display messages"
9878 msgstr "用於顯示郵件的預設字元集"
9880 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
9881 msgid "Default charset in which to display messages."
9882 msgstr "用於顯示郵件的預設字元集。"
9884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
9885 msgid "Default forward style"
9886 msgstr "預設轉遞樣式"
9888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
9889 msgid "Default height of the Composer Window."
9890 msgstr "撰寫視窗的預設高度。"
9892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
9893 msgid "Default height of the mail browser window."
9894 msgstr "郵件瀏覽器視窗的預設高度。"
9896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
9897 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
9898 msgstr "郵件瀏覽器視窗的最大化狀態。"
9900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
9901 msgid "Default reply style"
9902 msgstr "預設回覆樣式"
9904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
9905 msgid "Default value for thread expand state"
9906 msgstr "相關郵件展開狀態的預設數值"
9908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
9909 msgid "Default width of the Composer Window."
9910 msgstr "撰寫視窗的預設寬度。"
9912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
9913 msgid "Default width of the mail browser window."
9914 msgstr "郵件瀏覽器視窗的預設寬度。"
9916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
9917 msgid ""
9918 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9919 "book only"
9920 msgstr "決定是否只在本地端通訊錄中尋找檢查垃圾郵件用的電子郵件位址"
9922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
9923 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9924 msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號"
9926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
9927 msgid ""
9928 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9929 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9930 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9931 "autocompletion."
9932 msgstr ""
9933 "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號。如果找得到,就不判斷為垃圾郵件。它"
9934 "會搜尋標記為自動補齊的通訊錄。但若標記為自動補齊的是遠端通訊錄(像 LDAP),則"
9935 "速度可能會很慢。"
9937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
9938 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9939 msgstr "決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件"
9941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
9942 msgid ""
9943 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9944 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9945 "checking speed."
9946 msgstr ""
9947 "決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件。如果啟用這個選項並且提供標頭,將會提升垃"
9948 "圾郵件檢查的速度。"
9950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
9951 msgid ""
9952 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
9953 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
9954 msgstr "決定是否在垂直檢視的「郵件」裡的「寄件人」及「主旨」中使用同樣的字型。"
9956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
9957 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9958 msgstr "用來郵件編輯器載入/附件的目錄。"
9960 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
9961 msgid "Directory for saving mail component files."
9962 msgstr "用來儲存郵件元件檔的目錄。"
9964 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
9965 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
9966 msgstr "停用或啟用側邊列的資料夾名稱省略功能"
9968 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
9969 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
9970 msgstr "只顯示不超過某個大小的郵件文字"
9972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
9973 msgid "Do not add signature delimiter"
9974 msgstr "無法加入簽名檔分隔符號"
9976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
9977 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
9978 msgstr "當您輸入內容時在文字上顯示拼字錯誤指示。"
9980 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
9981 msgid "Empty Junk folders on exit"
9982 msgstr "離開時清空垃圾郵件資料夾"
9984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
9985 msgid "Empty Trash folders on exit"
9986 msgstr "結束時清空垃圾資料夾"
9988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
9989 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9990 msgstr "離開 Evolution 時清空所有垃圾郵件資料夾。"
9992 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
9993 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9994 msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾資料夾"
9996 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
9997 msgid ""
9998 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
9999 "annoying and prefer to see a static image instead."
10000 msgstr ""
10001 "啟用 HTML 郵件中的動畫圖片。許多使用者認為動畫圖片很煩人,因而偏好以靜態圖片"
10002 "代替。"
10004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
10005 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
10006 msgstr "啟用插入號模式,如此您可以在閱讀郵件時看到游標。"
10008 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
10009 msgid "Enable or disable magic space bar"
10010 msgstr "啟用或停用魔術空白鍵"
10012 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
10013 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
10014 msgstr "啟用或停用標記多個郵件時的提示。"
10016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
10017 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
10018 msgstr "啟用或停用隨打即查功能"
10020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
10021 msgid "Enable search folders"
10022 msgstr "啟用搜尋資料夾"
10024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
10025 msgid "Enable search folders on startup."
10026 msgstr "啟用程式開始時搜尋資料夾。"
10028 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
10029 msgid ""
10030 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
10031 "names."
10032 msgstr "啟用側邊列搜尋功能允許互動式搜尋資料夾名稱。"
10034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
10035 msgid ""
10036 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
10037 "and folders."
10038 msgstr "啟用此選項可在郵件預覽、郵件清單和資料夾中使用空白鍵捲動畫面。"
10040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
10041 msgid ""
10042 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
10043 "'message_text_part_limit' key."
10044 msgstr ""
10045 "啟用則只會顯示不超過「message_text_part_limit」設定鍵中所定義的大小的郵件文"
10046 "字。"
10048 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
10049 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
10050 msgstr "啟用以在所有資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值"
10052 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
10053 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
10054 msgstr "啟用此選項會讓所有的資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值。"
10056 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
10057 msgid "Enable/disable caret mode"
10058 msgstr "啟用/停用插入號模式"
10060 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
10061 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
10062 msgstr "將檔案名稱編碼為 Outlook/GMail 形式"
10064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
10065 msgid ""
10066 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
10067 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
10068 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
10069 "standard."
10070 msgstr ""
10071 "將郵件標頭中的檔案名稱編碼為 Outlook 或 GMail 的形式,好讓它們能正確顯示由 "
10072 "Evolution 寄出的 UTF-8 字元檔案名稱,因為它們並未遵循 RFC 2231 規範,而用了不"
10073 "正確的 RFC 2047 標準。"
10075 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
10076 msgid "Flush Outbox after filtering"
10077 msgstr "過濾後清空寄件匣"
10079 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
10080 msgid "Forward message."
10081 msgstr "轉寄郵件。"
10083 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
10084 msgid "Group Reply replies to list"
10085 msgstr "群組回覆回信到通信論壇"
10087 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
10088 msgid "Height of the message-list pane"
10089 msgstr "郵件清單窗格高度"
10091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
10092 msgid "Height of the message-list pane."
10093 msgstr "郵件清單窗格的高度。"
10095 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
10096 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
10097 msgstr "隱藏各資料夾預覽並移除選取區"
10099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
10100 msgid ""
10101 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
10102 "they really want to do it."
10103 msgstr "如果使用者嘗試一次開啟 10 或更多的郵件,詢問使用者是否確定要這麼做。"
10105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
10106 msgid ""
10107 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
10108 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
10109 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
10110 msgstr ""
10111 "如果沒有內建檢視器可用於 Evolution 裡面特殊的 MIME 類型,任何顯示在此清單的  "
10112 "MIME 類型且對應至 GNOME 的 MIME 類型資料庫之 Bonobo 元件檢視器,會用於顯示內"
10113 "容。"
10115 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
10116 msgid "Ignore list Reply-To:"
10117 msgstr "忽略通信論壇 Reply-To:"
10119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
10120 msgid ""
10121 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
10122 "user resizes the window vertically."
10123 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
10125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
10126 msgid ""
10127 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
10128 "the user resizes the window vertically."
10129 msgstr "「資料夾訂閱」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
10131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
10132 msgid ""
10133 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
10134 "the user resizes the window vertically."
10135 msgstr ""
10136 "「搜尋資料夾編輯器」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
10138 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
10139 msgid ""
10140 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
10141 "the user resizes the window vertically."
10142 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
10144 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
10145 msgid ""
10146 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
10147 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
10148 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
10149 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
10150 msgstr ""
10151 "「過濾條件編輯器」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大化"
10152 "視窗時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「過濾條件編輯"
10153 "器」視窗不能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
10155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
10156 msgid ""
10157 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
10158 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10159 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
10160 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
10161 msgstr ""
10162 "「資料夾訂閱」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大化視窗"
10163 "時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「資料夾訂閱」視窗不"
10164 "能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
10166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
10167 msgid ""
10168 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
10169 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10170 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
10171 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
10172 msgstr ""
10173 "「搜尋資料夾編輯器」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大"
10174 "化視窗時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「搜尋資料夾編"
10175 "輯器」視窗不能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
10177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
10178 msgid ""
10179 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
10180 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10181 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
10182 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
10183 "detail."
10184 msgstr ""
10185 "「傳送與接收郵件」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大化"
10186 "視窗時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「傳送與接收郵"
10187 "件」視窗不能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
10189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
10190 msgid ""
10191 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
10192 "resizes the window horizontally."
10193 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
10195 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
10196 msgid ""
10197 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
10198 "the user resizes the window horizontally."
10199 msgstr "「資料夾訂閱」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
10201 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
10202 msgid ""
10203 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
10204 "the user resizes the window horizontally."
10205 msgstr ""
10206 "「搜尋資料夾編輯器」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
10208 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
10209 msgid ""
10210 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
10211 "the user resizes the window horizontally."
10212 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
10214 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
10215 msgid ""
10216 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
10217 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
10218 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
10219 "replying."
10220 msgstr ""
10221 "有別於一般的「回覆全部」行為,這個選項會讓「群組回覆」工具列按鈕嘗試只回信到"
10222 "通信論壇,也就是您收到要回覆的這封信的來源。"
10224 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
10225 msgid ""
10226 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
10227 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
10228 "the search results."
10229 msgstr ""
10230 "它啟用/停用在從搜尋資料夾中刪除郵件時是否重複提示以警告那將會永久刪除郵件,而"
10231 "非僅是將郵件自搜尋結果中移除。"
10233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
10234 msgid ""
10235 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
10236 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
10237 msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告您正試著回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。"
10239 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
10240 msgid ""
10241 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
10242 "reply to many people."
10243 msgstr "它會停用/啟用警告您「您正回覆給很多人」的重覆提示。"
10245 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
10246 msgid ""
10247 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
10248 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
10249 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
10250 msgstr ""
10251 "它會停用/啟用重覆提示警告您正試著回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。而通信論"
10252 "壇設定的 Reply-To: 標頭會將您的回信重新導向至通信論壇上的所有成員"
10254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
10255 msgid "Last time Empty Junk was run"
10256 msgstr "上次清空垃圾郵件的時間"
10258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
10259 msgid "Last time Empty Trash was run"
10260 msgstr "上次清空回收筒的時間"
10262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
10263 msgid "Layout style"
10264 msgstr "配置樣式"
10266 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
10267 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
10268 msgid "Level beyond which the message should be logged."
10269 msgstr "應記錄的郵件等級。"
10271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
10272 msgid "List of Labels and their associated colors"
10273 msgstr "標籤和相關色彩的清單"
10275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
10276 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
10277 msgstr "MIME 類型清單,檢查 Bonobo 元件檢視器"
10279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
10280 msgid "List of accepted licenses"
10281 msgstr "接收的授權清單"
10283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
10284 msgid "List of accounts"
10285 msgstr "帳號清單"
10287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
10288 msgid ""
10289 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
10290 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
10291 msgstr ""
10292 "Evolution 的郵件元件已知的帳號清單。清單包含與 /apps/evolution/mail/accounts "
10293 "相關的字串命名子目錄。"
10295 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
10296 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
10297 msgstr "自訂檔頭以及它們是否啟用的清單"
10299 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
10300 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
10301 msgstr "用於拼字檢查的字典語言碼清單。"
10303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
10304 msgid ""
10305 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
10306 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
10307 msgstr ""
10308 "Evolution 的郵件元件已知的標籤清單。清單包含字串,其中包含 name:color,color "
10309 "使用 HTML 十六進位編碼。"
10311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
10312 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
10313 msgstr "已經接受其授權的協定清單。"
10315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
10316 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
10317 msgstr "透過 HTTP 載入 HTML 郵件的圖片"
10319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
10320 msgid ""
10321 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
10322 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
10323 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
10324 msgstr ""
10325 "透過 HTTP(S) 載入 HTML 郵件的圖片。可能的值為:「0」– 不從網路載入圖片。"
10326 "「1」– 如果是在連絡人裡的寄件者時,載入圖片。「2」- 一定從網路載入圖片。"
10328 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
10329 msgid "Log filter actions"
10330 msgstr "記錄過濾器動作"
10332 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
10333 msgid "Log filter actions to the specified log file."
10334 msgstr "將過濾器動作記錄到指定的記錄檔案。"
10336 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
10337 msgid "Logfile to log filter actions"
10338 msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案"
10340 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
10341 msgid "Logfile to log filter actions."
10342 msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案。"
10344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
10345 msgid "Mail browser height"
10346 msgstr "郵件瀏覽器高度"
10348 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
10349 msgid "Mail browser maximized"
10350 msgstr "郵件瀏覽器最大化"
10352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
10353 msgid "Mail browser width"
10354 msgstr "郵件瀏覽器寬度"
10356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
10357 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
10358 msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀"
10360 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
10361 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
10362 msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀。"
10364 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
10365 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
10366 msgstr "在郵件「預覽」中標示引用"
10368 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
10369 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
10370 msgstr "在郵件「預覽」中標示引用。"
10372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
10373 msgid "Message text limit for display"
10374 msgstr "顯示郵件文字限制"
10376 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "normal", "source"
10377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
10378 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
10379 msgstr ""
10380 "訊息顯示樣式 (「normal」[一般]、「full headers」[完整檔頭]、「source」[來源])"
10382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
10383 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
10384 msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數"
10386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
10387 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
10388 msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數"
10390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
10391 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
10392 msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數。"
10394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
10395 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
10396 msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數。"
10398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
10399 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
10400 msgstr "顯示於 TO/CC/BCC 中位址的長度"
10402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
10403 msgid "Original message."
10404 msgstr "原始郵件。"
10406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
10407 msgid ""
10408 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
10409 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
10410 msgstr ""
10411 "可能的數值有:never - 永不關閉瀏覽器視窗 always - 總是關閉瀏覽器視窗 ask - "
10412 "(或任何其他數值) 會詢問使用者"
10414 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
10415 msgid "Prompt on empty subject"
10416 msgstr "沒有主旨時提示"
10418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
10419 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
10420 msgstr "當使用者嘗試清空資料夾時,提示使用者。"
10422 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
10423 msgid ""
10424 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
10425 msgstr "當使用者傳送沒有主旨的郵件時,提示使用者。"
10427 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
10428 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
10429 msgstr "當刪除搜尋資料夾中的郵件時顯示提示"
10431 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
10432 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
10433 msgstr "當通信論壇劫持私人回覆時提示"
10435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
10436 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
10437 msgstr "當私人回覆通信論壇郵件時提示"
10439 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
10440 msgid "Prompt when replying to many recipients"
10441 msgstr "當回覆給許多收件者時提示"
10443 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
10444 msgid "Prompt when user expunges"
10445 msgstr "使用者清空時提示"
10447 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
10448 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
10449 msgstr "當使用者只填寫密件副本時提示"
10451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
10452 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
10453 msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者。"
10455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
10456 msgid ""
10457 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
10458 "receive HTML mail."
10459 msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接受 HTML 郵件的收件者時,顯示提示。"
10461 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
10462 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
10463 msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的郵件時,提示使用者。"
10465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
10466 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
10467 msgstr "當使用者嘗試傳送不想要的 HTML 時提示"
10469 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
10470 msgid "Prompt while marking multiple messages"
10471 msgstr "當標記多個郵件時提示"
10473 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
10474 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
10475 msgstr "將個人化簽名檔置於回信頂端"
10477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
10478 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
10479 msgstr "回覆時將游標置於底部"
10481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
10482 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
10483 msgstr "辨認文字中的表情符號並取代成圖示。"
10485 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
10486 msgid "Recognize links in text and replace them."
10487 msgstr "辨認文字中的連結並將之取代。"
10489 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
10490 msgid "Run junk test on incoming mail."
10491 msgstr "在內送的郵件執行垃圾郵件檢查。"
10493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
10494 msgid "Save directory"
10495 msgstr "儲存目錄"
10497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
10498 msgid "Search for the sender photo in local address books"
10499 msgstr "在本地端通訊錄搜尋寄件者相片"
10501 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
10502 msgid "Send HTML mail by default"
10503 msgstr "預設傳送 HTML 郵件"
10505 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
10506 msgid "Send HTML mail by default."
10507 msgstr "預設傳送 HTML 郵件。"
10509 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
10510 msgid "Sender email-address column in the message list"
10511 msgstr "在郵件清單的寄件者電子郵件欄位"
10513 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
10514 msgid "Server synchronization interval"
10515 msgstr "伺服器同步間隔"
10517 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
10518 msgid ""
10519 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
10520 "signature when composing a mail."
10521 msgstr "設為 TRUE 表示在您撰寫郵件時不想在簽名檔前加入簽名檔分隔符。"
10523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
10524 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
10525 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位"
10527 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
10528 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
10529 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位"
10531 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
10532 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
10533 msgstr "張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位"
10535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
10536 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
10537 msgstr "張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位"
10539 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
10540 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
10541 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位"
10543 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
10544 msgid "Show Animations"
10545 msgstr "顯示動畫"
10547 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
10548 msgid "Show all message headers"
10549 msgstr "顯示所有郵件檔頭"
10551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
10552 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
10553 msgstr "檢視郵件時顯示檔頭。"
10555 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
10556 msgid "Show animated images as animations."
10557 msgstr "播放動畫圖片。"
10559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
10560 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
10561 msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件 (加上刪除號)"
10563 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
10564 msgid "Show deleted messages in the message-list"
10565 msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件"
10567 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
10568 msgid "Show image animations"
10569 msgstr "顯示動畫圖片"
10571 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
10572 msgid "Show original \"Date\" header value."
10573 msgstr "顯示原始的「日期」標頭數值。"
10575 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
10576 msgid "Show photo of the sender"
10577 msgstr "顯示寄件者的相片"
10579 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
10580 msgid ""
10581 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
10582 "the View menu when a mail account is chosen."
10583 msgstr ""
10584 "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10586 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
10587 msgid ""
10588 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
10589 "the View menu when a mail account is chosen."
10590 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10592 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
10593 msgid ""
10594 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
10595 "the View menu when a news account is chosen."
10596 msgstr ""
10597 "張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10599 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
10600 msgid ""
10601 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
10602 "from the View menu when a news account is chosen."
10603 msgstr ""
10604 "張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
10607 msgid ""
10608 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
10609 "from the View menu when a mail account is chosen."
10610 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10612 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
10613 msgid ""
10614 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
10615 "list."
10616 msgstr "在郵件清單的中以分離的欄位顯示寄件者的電子郵件。"
10618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
10619 msgid ""
10620 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
10621 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
10622 "format and local time zone."
10623 msgstr ""
10624 "顯示原始的「日期」檔頭(若時區不同時會使用當地時間)。否則永遠以使用者偏好的"
10625 "格式和本地時區顯示「日期」檔頭。"
10627 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
10628 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
10629 msgstr "在郵件閱讀窗格中顯示寄件者的相片。"
10631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
10632 msgid ""
10633 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
10634 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
10635 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
10636 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
10637 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
10638 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
10639 "Post: header, if there is one."
10640 msgstr ""
10641 "有些通信論壇會設定 Reply-To: 標頭來誤導使用者傳送回覆的信件到論壇上,即使使用"
10642 "者已要求 Evolution 進行私人回覆也一樣。將這個選項設為 TRUE 會嘗試忽略 Reply-"
10643 "To: 標頭,因此 Evolution 就能依您所要求的行動。如果您使用私人回覆動作,它就會"
10644 "進行回信給個人的動作;而如果您使用「回覆到論壇」動作,它也會照做。它的運作方"
10645 "式是比對 Reply-To: 標頭和 List-Post: 標頭,如果有的話。"
10647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
10648 msgid "Spell check inline"
10649 msgstr "行內拼字檢查"
10651 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
10652 msgid "Spell checking color"
10653 msgstr "拼字檢查顏色"
10655 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
10656 msgid "Spell checking languages"
10657 msgstr "拼字檢查語言"
10659 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
10660 msgid "Terminal font"
10661 msgstr "終端機字型"
10663 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
10664 msgid "The default plugin for Junk hook"
10665 msgstr "垃圾釣鉤的預設外掛程式"
10667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
10668 msgid ""
10669 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
10670 msgstr "上次執行清空垃圾郵件的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
10672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
10673 msgid ""
10674 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
10675 msgstr "上次執行清單回收筒的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
10677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
10678 msgid ""
10679 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
10680 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
10681 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
10682 "message list."
10683 msgstr ""
10684 "配置方式決定了在郵件清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在郵件"
10685 "清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在郵件清單旁邊。"
10687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
10688 msgid "The terminal font for mail display."
10689 msgstr "用於顯示郵件的終端機字型。"
10691 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
10692 msgid ""
10693 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
10694 "forwarded message follows."
10695 msgstr "在轉寄郵件時要插入的文字,說明接下來是轉寄的郵件。"
10697 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
10698 msgid ""
10699 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
10700 "that the original message follows."
10701 msgstr "在回覆郵件時要插入的文字(置頂張貼),說明接下來是原始郵件。"
10703 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
10704 msgid ""
10705 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
10706 "message to the original author."
10707 msgstr "在回覆郵件時要插入的文字,說明郵件的原作者。"
10709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
10710 msgid "The variable width font for mail display."
10711 msgstr "用於顯示郵件的變動寬度字型。"
10713 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
10714 msgid ""
10715 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
10716 "\"2\" for debug messages."
10717 msgstr "這裡可使用三種數值。「0」為錯誤,「1」為警告,「2」為除錯訊息。"
10719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
10720 msgid ""
10721 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
10722 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
10723 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
10724 msgstr ""
10725 "這裡決定了郵件內文在 Evolution 中可顯示的最大容量,以 KB 為單位指定。預設值"
10726 "為 4096 (4MB)。這個數值只有在使用「force_message_limit」設定鍵時有效。"
10728 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
10729 msgid ""
10730 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
10731 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
10732 "to the other available plugins."
10733 msgstr ""
10734 "這是預設的垃圾郵件外掛程式,即使已啟用了其他的外掛程式。如果停用這裡列出的預"
10735 "設外掛程式,並不會影響其他可用的外掛程式。"
10737 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
10738 msgid ""
10739 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
10740 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
10741 msgstr ""
10742 "這個鍵值只能讀取一次,並會在讀取後設為「false」。這樣會取消在清單中對該郵件的"
10743 "選取並移除對該資料夾的預覽。"
10745 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
10746 msgid ""
10747 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
10748 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
10749 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
10750 "mail view."
10751 msgstr ""
10752 "此金鑰應該包含 XML 清單,它會指定自訂檔頭,以及是否顯示它們。XML 結構的格式"
10753 "是 &lt;header enabled&gt; - 如果檔頭會顯示在郵件檢視,則設定成 enabled。"
10755 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
10756 msgid ""
10757 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
10758 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
10759 "mail sent by known contacts from junk filtering."
10760 msgstr ""
10761 "這個選項相關於鍵值「lookup_addressbook」,是用來決定是否只在本地端通訊錄中查"
10762 "詢電子郵件位址以用於垃圾郵件過濾時「排除已知連絡人寄出的郵件」功能。"
10764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
10765 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
10766 msgstr "這個選項能協助增進接收的速度。"
10768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
10769 msgid ""
10770 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
10771 "beyond which a '...' is shown."
10772 msgstr "這會設定在預設郵件清單檢視中顯示位址的長度,超過的部分會顯示「…」。"
10774 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
10775 msgid ""
10776 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
10777 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
10778 msgstr ""
10779 "這個設定值指定相關郵件預設為展開或收摺的狀態。Evolution 將需要重新啟動。"
10781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
10782 msgid ""
10783 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
10784 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
10785 "restart."
10786 msgstr ""
10787 "這個設定值指定相關郵件要依每個郵件群組最新的郵件排序,而非依照郵件的日期。"
10788 "Evolution 將需要重新啟動。"
10790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
10791 msgid "Thread the message-list based on Subject"
10792 msgstr "以主旨為基礎串接郵件清單"
10794 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
10795 msgid "Timeout for marking message as seen"
10796 msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限"
10798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
10799 msgid "Timeout for marking message as seen."
10800 msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限。"
10802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
10803 msgid "UID string of the default account."
10804 msgstr "預設帳號的 UID 字串。"
10806 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
10807 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
10808 msgstr "使用行內拼字檢查時對拼錯字的底線顏色。"
10810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
10811 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
10812 msgstr "使用 SpamAsssassin 伺服程式和客戶端"
10814 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
10815 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
10816 msgstr "使用 SpamAsssassin 伺服程式和客戶端 (spamc/spamd)。"
10818 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
10819 msgid "Use custom fonts"
10820 msgstr "使用自訂字型"
10822 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
10823 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
10824 msgstr "使用自訂字型來顯示郵件。"
10826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
10827 msgid "Use only local spam tests."
10828 msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。"
10830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
10831 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
10832 msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。"
10834 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
10835 msgid ""
10836 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
10837 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
10838 "message or the bottom."
10839 msgstr ""
10840 "使用者在回覆郵件時希望游標停在何處。這會決定游標放置在郵件的頂端或底部。"
10842 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
10843 msgid ""
10844 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
10845 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
10846 "the message or the bottom."
10847 msgstr ""
10848 "使用者在回覆郵件時希望他們簽名檔放在何處。這會決定簽名檔放置在郵件的頂端或底"
10849 "部。"
10851 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
10852 msgid "Variable width font"
10853 msgstr "變動寬度字型"
10855 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
10856 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
10857 msgstr "是否預設在每封郵件加入讀信回條的要求"
10859 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
10860 msgid ""
10861 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
10862 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
10863 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
10864 msgstr ""
10865 "當 Evolution 啟動時是否檢查所有使用中帳號的新郵件而不管「檢查新郵件於每 X 分"
10866 "鐘」選項。這個選項只能和「send_recv_on_start」選項一起使用。"
10868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
10869 msgid ""
10870 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
10871 "sending messages from Outbox."
10872 msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查新郵件。這也包含寄出寄件匣中的郵件。"
10874 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
10875 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
10876 msgstr "是否停用側邊列的資料夾名稱省略。"
10878 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
10879 msgid ""
10880 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
10881 "not contain In-Reply-To or References headers."
10882 msgstr ""
10883 "當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 檔頭時,是否按照主旨放回郵件群組。"
10885 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
10886 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
10887 msgstr "是否依郵件群組中最新的郵件來排序相關郵件"
10889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
10890 msgid ""
10891 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
10892 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
10893 "one minute after the last action invocation."
10894 msgstr ""
10895 "是否在過濾完後清空寄件匣。寄件匣的清空只用在當使用了任何「轉寄至」過濾器動"
10896 "作,並且在這個動作後大約一分鐘開始進行。"
10898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
10899 msgid "Width of the message-list pane"
10900 msgstr "郵件清單窗格寬度"
10902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
10903 msgid "Width of the message-list pane."
10904 msgstr "郵件清單窗格的寬度。"
10906 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
10907 msgid "Importing Elm data"
10908 msgstr "輸入 Elm 資料"
10910 #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
10911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
10912 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
10913 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
10914 msgid "Mail"
10915 msgstr "郵件"
10917 #: ../mail/importers/elm-importer.c:380
10918 msgid "Evolution Elm importer"
10919 msgstr "Evolution Elm 輸入器"
10921 #: ../mail/importers/elm-importer.c:381
10922 msgid "Import mail from Elm."
10923 msgstr "從 Elm 匯入郵件。"
10925 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
10926 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227
10927 msgid "_Destination folder:"
10928 msgstr "目的端資料夾(_D):"
10930 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
10931 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
10932 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
10933 msgid "Select folder"
10934 msgstr "選擇資料夾"
10936 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
10937 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
10938 msgid "Select folder to import into"
10939 msgstr "選取資料夾來輸入"
10941 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
10942 msgctxt "mboxImp"
10943 msgid "Subject"
10944 msgstr "主旨"
10946 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
10947 msgctxt "mboxImp"
10948 msgid "From"
10949 msgstr "寄件者"
10951 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
10952 #: ../shell/e-shell-utils.c:253
10953 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
10954 msgstr "Berkeley 郵件信箱 (mbox)"
10956 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
10957 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
10958 msgstr "匯入 Berkeley 郵件信箱格式資料夾"
10960 #: ../mail/importers/mail-importer.c:65
10961 msgid "Importing mailbox"
10962 msgstr "正在匯入信箱"
10964 #. Destination folder, was set in our widget
10965 #: ../mail/importers/mail-importer.c:149
10966 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:568
10967 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
10968 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:587
10969 #, c-format
10970 msgid "Importing '%s'"
10971 msgstr "正在匯入「%s」"
10973 #: ../mail/importers/mail-importer.c:308
10974 #, c-format
10975 msgid "Scanning %s"
10976 msgstr "掃描 %s"
10978 #: ../mail/importers/pine-importer.c:223
10979 msgid "Importing Pine data"
10980 msgstr "輸入管道資料"
10982 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
10983 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
10984 msgid "Address Book"
10985 msgstr "通訊錄"
10987 #: ../mail/importers/pine-importer.c:462
10988 msgid "Evolution Pine importer"
10989 msgstr "Evolution 管道輸入器"
10991 #: ../mail/importers/pine-importer.c:463
10992 msgid "Import mail from Pine."
10993 msgstr "從 Pine 匯入郵件。"
10995 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
10996 #, c-format
10997 msgid "Mail to %s"
10998 msgstr "郵件送到 %s"
11000 #: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
11001 #, c-format
11002 msgid "Mail from %s"
11003 msgstr "郵件來自 %s "
11005 #: ../mail/mail-autofilter.c:256
11006 #, c-format
11007 msgid "Subject is %s"
11008 msgstr "主旨是 %s"
11010 #: ../mail/mail-autofilter.c:291
11011 #, c-format
11012 msgid "%s mailing list"
11013 msgstr "%s 郵件列表"
11015 #: ../mail/mail-autofilter.c:382
11016 msgid "Add Filter Rule"
11017 msgstr "新增過濾器規則"
11019 #. Translators: The first %s is name of the affected
11020 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
11021 #. * folder. For more than one filter rule is each of
11022 #. * them on a separate line, with four spaces in front
11023 #. * of its name, without quotes.
11024 #: ../mail/mail-autofilter.c:480
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
11028 "\"%s\"."
11029 msgid_plural ""
11030 "The following filter rules\n"
11031 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11032 "\"%s\"."
11033 msgstr[0] ""
11034 "過濾器規則「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11035 "「%s」。"
11036 msgstr[1] ""
11037 "下列過濾器規則\n"
11038 "%s 已經更新,因為它們只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11039 "「%s」。"
11041 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
11042 msgid "Account Information"
11043 msgstr "帳號資訊"
11045 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
11046 msgid "Add Ne_w Signature..."
11047 msgstr "加入新的簽名檔(_W)…"
11049 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
11050 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11051 msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件簽名(_W)"
11053 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11054 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
11055 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
11056 msgstr "允許當通信論壇將私人回覆導回論壇(_M)"
11058 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
11059 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
11060 msgstr "當傳送加密郵件時也加密本身(_F)"
11062 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
11063 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11064 msgstr "一定寄送副本 (cc) 給(_S):"
11066 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
11067 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11068 msgstr "一定寄送密件副本 (bcc) 給(_B):"
11070 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
11071 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
11072 msgstr "加密時永遠信任我的鑰匙圈裡的金鑰(_T)"
11074 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
11075 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
11076 msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密(_M)"
11078 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
11079 msgid "Always request rea_d receipt"
11080 msgstr "永遠要求讀信回條(_D)"
11082 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
11083 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
11084 msgstr "在所有資料夾套用相同的檢視設定值(_V)"
11086 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
11087 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023
11088 msgid "Authentication"
11089 msgstr "驗證"
11091 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
11092 msgid "Automatically insert _emoticon images"
11093 msgstr "自動插入表情符號(_E)"
11095 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
11096 msgid "C_haracter set:"
11097 msgstr "字元集(_H):"
11099 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
11100 msgid "Ch_eck for Supported Types"
11101 msgstr "檢查支援的類型(_E) "
11103 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
11104 msgid "Check cu_stom headers for junk"
11105 msgstr "以自訂標頭檢查垃圾郵件(_S)"
11107 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
11108 msgid "Check for new _messages on start"
11109 msgstr "啟動時檢查新郵件(_M)"
11111 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
11112 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
11113 msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件(_G)"
11115 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
11116 msgid "Check incoming _messages for junk"
11117 msgstr "檢查內送郵件是否為垃圾郵件(_M)"
11119 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
11120 msgid "Check spelling while I _type"
11121 msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
11123 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
11124 msgid "Cle_ar"
11125 msgstr "清除(_A)"
11127 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
11128 msgid "Clea_r"
11129 msgstr "清除(_R)"
11131 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
11132 msgid "Color for _misspelled words:"
11133 msgstr "拼錯字的顏色(_M):"
11135 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
11136 msgid "Composing Messages"
11137 msgstr "正在編輯郵件"
11139 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
11140 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
11141 msgid "Configuration"
11142 msgstr "組態"
11144 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
11145 msgid "Confirm _when expunging a folder"
11146 msgstr "刪除資料夾時確認(_W)"
11148 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
11149 msgid "Confirmations"
11150 msgstr "確認"
11152 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
11153 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
11154 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
11155 msgid "Date/Time Format"
11156 msgstr "日期/時刻格式"
11158 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
11159 msgid "Default Behavior"
11160 msgstr "預設行為"
11162 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
11163 msgid "Default character e_ncoding:"
11164 msgstr "預設字元編碼(_N):"
11166 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
11167 msgid "Delete Mail"
11168 msgstr "刪除郵件"
11170 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
11171 msgid "Delete junk messages on e_xit"
11172 msgstr "離開時刪除垃圾郵件(_X)"
11174 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
11175 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
11176 msgstr "為外送的郵件加上數位簽章 [預設值](_U)"
11178 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
11179 msgid "Displayed Message Headers"
11180 msgstr "顯示的郵件檔頭"
11182 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
11183 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
11184 msgstr "若寄件者在我的通訊錄中就不要將郵件標記為垃圾郵件(_K)"
11186 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
11187 msgid "Do not quote"
11188 msgstr "不使用引文"
11190 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
11191 msgid "Drafts _Folder:"
11192 msgstr "草稿匣(_F):"
11194 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
11195 msgid "Email _Address:"
11196 msgstr "電子郵件位址(_A):"
11198 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
11199 msgid "Empty trash folders on e_xit"
11200 msgstr "離開時清空回收筒資料夾(_X)"
11202 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
11203 msgid "Encry_ption certificate:"
11204 msgstr "加密憑證(_P):"
11206 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
11207 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
11208 msgstr "加密外送的郵件 (預設值)(_E)"
11210 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
11211 msgid "F_all back to threading messages by subject"
11212 msgstr "退回到依主旨的相關郵件(_A)"
11214 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
11215 msgid "Fix_ed Width Font:"
11216 msgstr "固定寬度字型(_E):"
11218 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
11219 msgid "Format messages in _HTML"
11220 msgstr "將郵件格式化為 _HTML"
11222 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
11223 msgid "Full Nam_e:"
11224 msgstr "全名(_E):"
11226 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
11227 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
11228 msgstr "如果可能,群組回覆只用於通信論壇"
11230 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
11231 msgid "HTML Messages"
11232 msgstr "HTML 郵件"
11234 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
11235 msgid "H_TTP Proxy:"
11236 msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
11238 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
11239 msgid "Headers"
11240 msgstr "檔頭"
11242 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
11243 msgid "Highlight _quotations with"
11244 msgstr "強調引文為(_Q)"
11246 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
11247 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
11248 msgstr "忽略通信論壇的 Reply-To:"
11250 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
11251 msgid "Inline"
11252 msgstr "行內"
11254 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
11255 msgid "Inline (Outlook style)"
11256 msgstr "行內(Outlook 風格)"
11258 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
11259 msgid "Labels"
11260 msgstr "標籤"
11262 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
11263 msgid "Languages Table"
11264 msgstr "語言表"
11266 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
11267 msgid "Loading Images"
11268 msgstr "正在載入圖片"
11270 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
11271 msgid "Mail Headers Table"
11272 msgstr "郵件檔頭表"
11274 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
11275 msgid "Mailbox location"
11276 msgstr "信箱位置"
11278 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
11279 msgid "Message Display"
11280 msgstr "郵件顯示"
11282 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
11283 msgid "Message Receipts"
11284 msgstr "郵件回條"
11286 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
11287 msgid "No _Proxy for:"
11288 msgstr "沒有代理伺服器給(_P):"
11290 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
11291 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
11292 msgstr "如果找到符合的自訂垃圾郵件標頭這個選項就會被忽略。"
11294 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
11295 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
11296 msgid "Optional Information"
11297 msgstr "選擇性的資訊"
11299 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
11300 msgid "Or_ganization:"
11301 msgstr "團體(_G):"
11303 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
11304 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
11305 msgstr "_PGP/GPG 金鑰 ID:"
11307 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
11308 msgid "Pass_word:"
11309 msgstr "密碼(_W):"
11311 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
11312 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
11313 msgid "Pick a color"
11314 msgstr "挑選顏色"
11316 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
11317 msgid "Port:"
11318 msgstr "連接埠:"
11320 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
11321 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
11322 msgstr "嚴密隱私權 (PGP/GPG)"
11324 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
11325 msgid "Proxy Settings"
11326 msgstr "代理伺服器設定值"
11328 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
11329 msgid "Quoted"
11330 msgstr "引文"
11332 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
11333 msgid "Re_member password"
11334 msgstr "記住密碼(_M)"
11336 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
11337 msgid "Re_ply-To:"
11338 msgstr "回覆地址(_P):"
11340 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
11341 msgid "Remember _password"
11342 msgstr "記住密碼(_P)"
11344 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
11345 msgid "Replies and Forwards"
11346 msgstr "回覆和轉寄"
11348 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
11349 msgid "Required Information"
11350 msgstr "必要的資訊"
11352 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
11353 msgid "SHA1"
11354 msgstr "SHA1"
11356 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
11357 msgid "SHA256"
11358 msgstr "SHA256"
11360 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
11361 msgid "SHA384"
11362 msgstr "SHA384"
11364 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
11365 msgid "SHA512"
11366 msgstr "SHA512"
11368 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
11369 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
11370 msgstr "此 Evolution 版本不支援 SSL"
11372 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
11373 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
11374 msgstr "只搜尋本地端通訊錄中的寄件者相片(_E)"
11376 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
11377 msgid "S_elect..."
11378 msgstr "選取(_E)…"
11380 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
11381 msgid "S_end message receipts:"
11382 msgstr "傳送郵件回條(_E):"
11384 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
11385 msgid "S_tandard Font:"
11386 msgstr "標準字型(_T):"
11388 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
11389 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
11390 msgstr "安全式 MIME (S/MIME)"
11392 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
11393 msgid "Select HTML fixed width font"
11394 msgstr "選擇 HTML 固定寬度字型"
11396 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
11397 msgid "Select HTML variable width font"
11398 msgstr "選擇 HTML 可變寬度字型"
11400 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
11401 msgid "Sender Photograph"
11402 msgstr "寄件者相片"
11404 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11405 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
11406 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
11407 msgstr "傳送私人回覆到通信論壇(_P)"
11409 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11410 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
11411 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
11412 msgstr "傳送沒有主旨的郵件(_E)"
11414 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11415 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
11416 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
11417 msgstr "傳送只有指定密件副本收件者的郵件(_B)"
11419 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11420 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
11421 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
11422 msgstr "傳送有大量收件者的郵件(_N)"
11424 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
11425 msgid "Sent _Messages Folder:"
11426 msgstr "傳送郵件資料夾(_M):"
11428 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
11429 msgid "Ser_ver requires authentication"
11430 msgstr "伺服器要求驗證(_V)"
11432 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
11433 msgid "Server Configuration"
11434 msgstr "伺服器組態"
11436 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
11437 msgid "Server _Type:"
11438 msgstr "伺服器類型(_T):"
11440 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
11441 msgid "Si_gning algorithm:"
11442 msgstr "簽章演算法(_G):"
11444 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
11445 msgid "Sig_natures"
11446 msgstr "簽名檔(_N)"
11448 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
11449 msgid "Sig_ning certificate:"
11450 msgstr "簽名憑證(_N):"
11452 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
11453 msgid "Signat_ure:"
11454 msgstr "簽名檔(_U):"
11456 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
11457 msgid "Signatures"
11458 msgstr "簽名檔"
11460 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
11461 msgid "Signing _algorithm:"
11462 msgstr "簽章演算法(_A):"
11464 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
11465 msgid "Special Folders"
11466 msgstr "特殊資料夾"
11468 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
11469 msgid "Spell Checking"
11470 msgstr "拼字檢查"
11472 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
11473 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
11474 msgstr "回覆時從底部開始輸入(_T)"
11476 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
11477 msgid "Start up"
11478 msgstr "啟動"
11480 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
11481 msgid "T_ype:"
11482 msgstr "類型(_Y):"
11484 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
11485 msgid ""
11486 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
11487 "dictionary installed."
11488 msgstr "這裡的語言清單只反映出已經安裝字典的語言。"
11490 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
11491 msgid ""
11492 "The output of this script will be used as your\n"
11493 "signature. The name you specify will be used\n"
11494 "for display purposes only. "
11495 msgstr ""
11496 "這個命令稿的輸出會用來作為您的\n"
11497 "簽名檔。您指定的名稱只會作為\n"
11498 "顯示之用。"
11500 #: ../mail/mail-config.ui.h:130
11501 msgid ""
11502 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
11503 "before taking the following checkmarked actions:"
11504 msgstr ""
11505 "要避免電子郵件出現意外或令人難堪的情況,在進行下列已核取動作時詢問使用者以取"
11506 "得確認:"
11508 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
11509 msgid ""
11510 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11511 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
11512 msgstr ""
11513 "輸入想用來代表這個帳號的名稱。\n"
11514 "例如:「工作」或「個人」"
11516 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
11517 msgid "Us_ername:"
11518 msgstr "使用者名稱(_E):"
11520 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
11521 msgid "Use Authe_ntication"
11522 msgstr "使用驗證(_N)"
11524 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
11525 msgid "User _Name:"
11526 msgstr "使用者名稱(_N):"
11528 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
11529 msgid "_Add Signature"
11530 msgstr "加入簽名檔(_A)"
11532 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
11533 msgid "_Always load images from the Internet"
11534 msgstr "一定自網路下載圖片(_A)"
11536 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
11537 msgid "_Authentication Type"
11538 msgstr "驗證類型(_A)"
11540 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
11541 msgid "_Default junk plugin:"
11542 msgstr "預設垃圾郵件外掛程式(_D):"
11544 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
11545 msgid "_Direct connection to the Internet"
11546 msgstr "直接連線到網際網路(_D)"
11548 #: ../mail/mail-config.ui.h:141
11549 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
11550 msgstr "不簽署會議邀請 (相容於 _Outlook)"
11552 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
11553 msgid "_Forward style:"
11554 msgstr "轉寄方式(_F):"
11556 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
11557 msgid "_Junk Folder:"
11558 msgstr "垃圾郵件資料夾(_J):"
11560 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
11561 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
11562 msgstr "回信時保留原始郵件的簽名(_K)"
11564 #: ../mail/mail-config.ui.h:145
11565 msgid "_Languages"
11566 msgstr "語言(_L)"
11568 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
11569 msgid "_Load images only in messages from contacts"
11570 msgstr "只載入由連絡人寄出郵件中的圖片(_L)"
11572 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
11573 msgid "_Lookup in local address book only"
11574 msgstr "只在本地通訊錄查詢(_L)"
11576 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
11577 msgid "_Make this my default account"
11578 msgstr "設為我的預設帳號(_M)"
11580 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
11581 msgid "_Manual proxy configuration:"
11582 msgstr "手動代理伺服器組態(_M):"
11584 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
11585 msgid "_Never load images from the Internet"
11586 msgstr "一定不自網路下載圖片(_N)"
11588 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
11589 msgid "_Path:"
11590 msgstr "路徑(_P):"
11592 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
11593 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
11594 msgstr "當傳送 HTML 郵件給不想收到這類郵件的連絡人時顯示提示(_P)"
11596 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
11597 msgid "_Reply style:"
11598 msgstr "回覆方式(_R):"
11600 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
11601 msgid "_Script:"
11602 msgstr "命令稿(_S):"
11604 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
11605 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
11606 msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
11608 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
11609 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
11610 msgid "_Server:"
11611 msgstr "伺服器(_S):"
11613 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
11614 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
11615 msgid "_Show animated images"
11616 msgstr "播放動畫圖片(_S)"
11618 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
11619 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
11620 msgstr "在郵件預覽顯示寄件者相片(_S)"
11622 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
11623 msgid "_Trash Folder:"
11624 msgstr "回收筒資料夾(_T):"
11626 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
11627 msgid "_Use Secure Connection:"
11628 msgstr "使用安全連線(_U):"
11630 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
11631 msgid "_Use system defaults"
11632 msgstr "使用系統預設值(_U)"
11634 #: ../mail/mail-config.ui.h:165
11635 msgid "_Use the same fonts as other applications"
11636 msgstr "使用與其他應用程式相同的字型(_U)"
11638 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
11639 msgid "a"
11640 msgstr "a"
11642 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
11643 msgid "b"
11644 msgstr "b"
11646 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
11647 msgid "color"
11648 msgstr "色彩"
11650 #: ../mail/mail-config.ui.h:169
11651 msgid "description"
11652 msgstr "描述"
11654 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
11655 msgid "All active remote folders"
11656 msgstr "所有可用的遠端資料夾"
11658 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
11659 msgid "All local and active remote folders"
11660 msgstr "所有本地端及可用的遠端資料夾"
11662 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
11663 msgid "All local folders"
11664 msgstr "所有本地端資料夾"
11666 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
11667 msgid "Call"
11668 msgstr "原始位置"
11670 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
11671 msgid "Co_mpleted"
11672 msgstr "已完成(_M)"
11674 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
11675 msgid "Digital Signature"
11676 msgstr "數位簽章"
11678 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
11679 msgid "Do Not Forward"
11680 msgstr "不要轉寄"
11682 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
11683 msgid "Encryption"
11684 msgstr "加密"
11686 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
11687 msgid "Follow-Up"
11688 msgstr "跟隨"
11690 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
11691 msgid "For Your Information"
11692 msgstr "給您的資訊"
11694 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
11695 msgid "Forward"
11696 msgstr "轉寄"
11698 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
11699 msgid "License Agreement"
11700 msgstr "授權合約"
11702 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
11703 msgid "No Response Necessary"
11704 msgstr "不需要回應"
11706 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
11707 msgid "Reply to All"
11708 msgstr "回覆全部"
11710 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
11711 msgid "Review"
11712 msgstr "檢閱"
11714 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
11715 msgid "Search Folder Sources"
11716 msgstr "搜尋資料夾來源"
11718 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
11719 msgid "Security Information"
11720 msgstr "保全性資訊"
11722 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
11723 msgid "Specific folders"
11724 msgstr "指定的資料夾"
11726 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
11727 msgid ""
11728 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
11729 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
11730 msgstr ""
11731 "您選擇要跟隨的郵件已在下面列出。\n"
11732 "請從「標幟」選單中選擇跟隨的動作。"
11734 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
11735 msgid "_Accept License"
11736 msgstr "接受授權(_A)"
11738 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
11739 msgid "_Due By:"
11740 msgstr "到期於(_D):"
11742 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
11743 msgid "_Flag:"
11744 msgstr "標幟(_F):"
11746 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
11747 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
11748 msgstr "選取此項來接受授權合約(_T)"
11750 #: ../mail/mail-folder-cache.c:792
11751 #, c-format
11752 msgid "Pinging %s"
11753 msgstr "Pinging %s"
11755 #: ../mail/mail-ops.c:85
11756 msgid "Filtering Selected Messages"
11757 msgstr "過濾選擇的郵件"
11759 #: ../mail/mail-ops.c:226
11760 msgid "Fetching Mail"
11761 msgstr "接收郵件"
11763 #: ../mail/mail-ops.c:785
11764 #, c-format
11765 msgid "Sending message %d of %d"
11766 msgstr "正在傳送郵件 %d / %d"
11768 #: ../mail/mail-ops.c:831
11769 #, c-format
11770 msgid "Failed to send %d of %d messages"
11771 msgstr "無法傳送第 %d 個郵件 (共 %d 個)"
11773 #: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
11774 msgid "Canceled."
11775 msgstr "已取消。"
11777 #: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
11778 msgid "Complete."
11779 msgstr "完成。"
11781 #: ../mail/mail-ops.c:941
11782 #, c-format
11783 msgid "Moving messages to '%s'"
11784 msgstr "將郵件移到「%s」"
11786 #: ../mail/mail-ops.c:941
11787 #, c-format
11788 msgid "Copying messages to '%s'"
11789 msgstr "將郵件複製到「%s」"
11791 #: ../mail/mail-ops.c:1062
11792 #, c-format
11793 msgid "Scanning folders in '%s'"
11794 msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
11796 #: ../mail/mail-ops.c:1178
11797 msgid "Forwarded messages"
11798 msgstr "已轉寄的郵件"
11800 #: ../mail/mail-ops.c:1295
11801 #, c-format
11802 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
11803 msgstr "取得資料夾「%s」的用量限額資訊"
11805 #: ../mail/mail-ops.c:1370
11806 #, c-format
11807 msgid "Opening store '%s'"
11808 msgstr "開啟貯藏「%s」"
11810 #: ../mail/mail-ops.c:1446
11811 #, c-format
11812 msgid "Removing folder '%s'"
11813 msgstr "移除資料夾「%s」"
11815 #: ../mail/mail-ops.c:1585
11816 #, c-format
11817 msgid "Storing folder '%s'"
11818 msgstr "正在貯藏資料夾「%s」"
11820 #: ../mail/mail-ops.c:1654
11821 #, c-format
11822 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11823 msgstr "清空和儲存帳號 '%s'"
11825 #: ../mail/mail-ops.c:1655
11826 #, c-format
11827 msgid "Storing account '%s'"
11828 msgstr "儲存帳號 '%s'"
11830 #: ../mail/mail-ops.c:1713
11831 #, c-format
11832 msgid "Refreshing folder '%s'"
11833 msgstr "重新整理資料夾「%s」"
11835 #: ../mail/mail-ops.c:1877
11836 #, c-format
11837 msgid "Expunging folder '%s'"
11838 msgstr "正在刪去資料夾「%s」"
11840 #: ../mail/mail-ops.c:1949
11841 #, c-format
11842 msgid "Emptying trash in '%s'"
11843 msgstr "清空「%s」的回收筒"
11845 #: ../mail/mail-ops.c:1950
11846 msgid "Local Folders"
11847 msgstr "本機資料夾"
11849 #: ../mail/mail-ops.c:2123
11850 #, c-format
11851 msgid "Retrieving %d message"
11852 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11853 msgstr[0] "取回 %d 封郵件"
11854 msgstr[1] "取回 %d 封郵件"
11856 #: ../mail/mail-ops.c:2216
11857 #, c-format
11858 msgid "Saving %d message"
11859 msgid_plural "Saving %d messages"
11860 msgstr[0] "儲存 %d 封郵件"
11861 msgstr[1] "儲存 %d 封郵件"
11863 #: ../mail/mail-ops.c:2312
11864 #, c-format
11865 msgid "Error saving messages to: %s:\n"
11866 msgstr "儲存郵件到:%s 時發生錯誤:\n"
11868 #: ../mail/mail-ops.c:2387
11869 #, c-format
11870 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11871 msgstr "準備帳號「%s」離線工作"
11873 #: ../mail/mail-ops.c:2478
11874 msgid "Checking Service"
11875 msgstr "檢查服務"
11877 #: ../mail/mail-ops.c:2558
11878 #, c-format
11879 msgid "Disconnecting %s"
11880 msgstr "正在中斷 %s"
11882 #: ../mail/mail-ops.c:2615
11883 #, c-format
11884 msgid "Removing attachments"
11885 msgstr "正在移除附件"
11887 #: ../mail/mail-ops.c:2662
11888 #, c-format
11889 msgid "File \"%s\" has been removed."
11890 msgstr "檔案「%s」已經被移除。"
11892 #: ../mail/mail-send-recv.c:190
11893 msgid "Canceling..."
11894 msgstr "正在取消…"
11896 #: ../mail/mail-send-recv.c:435
11897 msgid "Send & Receive Mail"
11898 msgstr "傳送與接收郵件"
11900 #: ../mail/mail-send-recv.c:452
11901 msgid "Cancel _All"
11902 msgstr "全部取消(_A)"
11904 #: ../mail/mail-send-recv.c:569
11905 msgid "Updating..."
11906 msgstr "更新中…"
11908 #: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
11909 msgid "Waiting..."
11910 msgstr "正在等待…"
11912 #: ../mail/mail-send-recv.c:903
11913 #, c-format
11914 msgid "Checking for new mail"
11915 msgstr "檢查新郵件"
11917 #: ../mail/mail-tools.c:69
11918 #, c-format
11919 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11920 msgstr "無法建立暫存序列目錄「%s」:%s"
11922 #: ../mail/mail-tools.c:102
11923 #, c-format
11924 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11925 msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源「%s」的郵件"
11927 #: ../mail/mail-tools.c:214
11928 #, c-format
11929 msgid "Forwarded message - %s"
11930 msgstr "轉寄的郵件 - %s"
11932 #: ../mail/mail-tools.c:216
11933 msgid "Forwarded message"
11934 msgstr "轉寄的郵件"
11936 #: ../mail/mail-vfolder.c:86
11937 #, c-format
11938 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11939 msgstr "設定搜尋資料夾: %s"
11941 #: ../mail/mail-vfolder.c:235
11942 #, c-format
11943 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
11944 msgstr "更新 '%s:%s' 的搜尋資料夾"
11946 #: ../mail/mail-vfolder.c:242
11947 #, c-format
11948 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
11949 msgstr "更新 '%s' 的搜尋資料夾"
11951 #. Translators: The first %s is name of the affected
11952 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11953 #. * removed folder. For more than one search folder is
11954 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11955 #. * in front of its name, without quotes.
11956 #: ../mail/mail-vfolder.c:709
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11960 "folder\n"
11961 "\"%s\"."
11962 msgid_plural ""
11963 "The following Search Folders\n"
11964 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11965 "\"%s\"."
11966 msgstr[0] ""
11967 "搜尋資料夾「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11968 "「%s」。"
11969 msgstr[1] ""
11970 "下列搜尋資料夾\n"
11971 "%s 已經更新,因為它們只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11972 "「%s」。"
11974 #: ../mail/mail-vfolder.c:1273
11975 msgid "Edit Search Folder"
11976 msgstr "編輯搜尋資料夾"
11978 #: ../mail/mail-vfolder.c:1380
11979 msgid "New Search Folder"
11980 msgstr "新增搜尋資料夾"
11982 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
11983 msgid "\"Check Junk\" Failed"
11984 msgstr "「檢查垃圾郵件」失敗"
11986 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
11987 msgid "\"Report Junk\" Failed"
11988 msgstr "「回報垃圾郵件」失敗"
11990 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
11991 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
11992 msgstr "「回報為非垃圾郵件」失敗"
11994 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
11995 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
11996 msgstr "已經有名稱為「{0}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
11998 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
11999 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
12000 msgstr "已經有名稱為「{1}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
12002 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
12003 msgid ""
12004 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
12005 "\n"
12006 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
12007 "quit."
12008 msgstr ""
12009 "位於「{1}」的非空白資料夾已經存在。\n"
12010 "\n"
12011 "您可以選擇忽略此資料夾、覆寫或附加它的內容或者結束。"
12013 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
12014 msgid ""
12015 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
12016 "notification to {0}?"
12017 msgstr "「{1}」已要求傳送讀信回條。是否傳送讀信回條給 {0}?"
12019 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
12020 msgid ""
12021 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
12022 "name."
12023 msgstr "已經有名稱為「{0}」的簽名檔存在。請使用不同的名稱。"
12025 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
12026 msgid ""
12027 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
12028 "an idea of what your mail is about."
12029 msgstr "為郵件加上有意義的主旨,可以讓收件者知道您的郵件和什麼事有關。"
12031 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
12032 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
12033 msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
12035 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
12036 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
12037 msgstr "確定要刪除這個帳號?"
12039 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
12040 msgid ""
12041 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
12042 msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
12044 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
12045 msgid ""
12046 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
12047 "folders?"
12048 msgstr "要永久移除所有資料夾中所有刪除的郵件?"
12050 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
12051 msgid ""
12052 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
12053 "folder \"{0}\"?"
12054 msgstr "確定要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?"
12056 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
12057 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
12058 msgstr "要傳送 HTML 格式的郵件?"
12060 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
12061 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
12062 msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?"
12064 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
12065 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
12066 msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?"
12068 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
12069 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
12070 msgstr "要傳送只有密件副本收件者的郵件?"
12072 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
12073 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
12074 msgstr "要傳送沒有主旨的郵件?"
12076 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
12077 msgid "Blank Signature"
12078 msgstr "空白簽名檔"
12080 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
12081 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
12082 msgstr "不能加入搜尋資料夾「{0}」。"
12084 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
12085 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
12086 msgstr "無法將「{0}」資料夾複製至「{1}」。"
12088 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
12089 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
12090 msgstr "不能建立資料夾「{0}」。"
12092 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
12093 msgid "Cannot create temporary save directory."
12094 msgstr "無法建立暫時儲存目錄。"
12096 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
12097 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
12098 msgstr "不能建立儲存目錄,因為「{1}」"
12100 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
12101 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
12102 msgstr "不能刪除資料夾「{0}」。"
12104 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
12105 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
12106 msgstr "不能刪除系統資料夾「{0}」。"
12108 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
12109 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
12110 msgstr "不能編輯搜尋資料夾「{0}」,因為它不存在。"
12112 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
12113 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
12114 msgstr "不能將資料夾「{0}」移至「{1}」。"
12116 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
12117 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
12118 msgstr "不能開啟來源「{1}」。"
12120 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
12121 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
12122 msgstr "不能開啟來源「{2}」。"
12124 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
12125 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
12126 msgstr "不能開啟目標「{2}」。"
12128 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
12129 msgid ""
12130 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
12131 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
12132 msgstr ""
12133 "不能讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在您同意這項授權之前將無法"
12134 "使用它。"
12136 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
12137 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
12138 msgstr "不能將「{0}」重新命名成「{1}」。"
12140 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
12141 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
12142 msgstr "不能重新命名或移動系統資料夾「{0}」。"
12144 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
12145 msgid "Cannot save changes to account."
12146 msgstr "無法儲存帳號變更。"
12148 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
12149 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
12150 msgstr "不能儲存至目錄「{0}」。"
12152 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
12153 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
12154 msgstr "不能儲存至檔案「{0}」。"
12156 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
12157 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
12158 msgstr "不能設定簽名檔命令稿「{0}」。"
12160 # (Abel) 鍵盤的鍵最好不譯了
12161 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
12162 msgid ""
12163 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
12164 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
12165 msgstr ""
12166 "請檢查密碼拼字是否正確。請注意,很多密碼區分大小寫;您可能按了 Caps Lock。"
12168 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
12169 msgid "Close message window."
12170 msgstr "關閉郵件視窗。"
12172 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
12173 msgid "Could not save signature file."
12174 msgstr "無法儲存簽章檔案。"
12176 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
12177 msgid ""
12178 "Default local store has been changed from mbox to maildir format. Do you "
12179 "want to migrate now ?\n"
12180 "\n"
12181 "A mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
12182 "delete it after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there "
12183 "is enough space if you choose to migrate."
12184 msgstr ""
12185 "預設的本地端儲存區已經從 mbox 改變為 maildir 格式。您現在是否要轉換?\n"
12186 "\n"
12187 "程式會建立一個 mbox 帳號來保留舊的 mbox 資料夾。您可以在確認資料都安全轉換後"
12188 "再將它刪除。如果您選擇轉換,請確定有足夠的空間。"
12190 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
12191 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
12192 msgstr "是否刪除搜尋資料夾「{0}」中的郵件?"
12194 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
12195 msgid "Do _Not Disable"
12196 msgstr "不要停用(_N)"
12198 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
12199 msgid "Do _Not Send"
12200 msgstr "不要傳送(_N)"
12202 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
12203 msgid "Do _Not Synchronize"
12204 msgstr "不要同步(_N)"
12206 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
12207 msgid ""
12208 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
12209 "usage?"
12210 msgstr "是否要在本地端同步那些標記為離線使用的資料夾?"
12212 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
12213 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
12214 msgstr "是否要將全部的郵件標示成已閱讀?"
12216 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
12217 msgid "Do you wish to save your changes?"
12218 msgstr "要儲存所做的變更?"
12220 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
12221 msgid "Enter password."
12222 msgstr "輸入密碼。"
12224 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
12225 msgid "Error loading filter definitions."
12226 msgstr "載入過濾器定義時發生錯誤。"
12228 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
12229 msgid "Error while performing operation."
12230 msgstr "執行作業時,發生錯誤。"
12232 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
12233 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
12234 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
12235 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
12236 msgid "Error while {0}."
12237 msgstr "當 {0} 時發生錯誤。"
12239 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
12240 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
12241 msgstr "無法取消訂閱資料夾。"
12243 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
12244 msgid "File exists but cannot overwrite it."
12245 msgstr "檔案存在但無法覆寫。"
12247 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
12248 msgid "File exists but is not a regular file."
12249 msgstr "檔案存在但不是一般檔案。"
12251 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
12252 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
12253 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
12254 msgstr "資料夾「{0}」並未包含任何重複的郵件。"
12256 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
12257 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
12258 msgstr "如果您選擇繼續,將無法復原這些郵件。"
12260 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
12261 msgid ""
12262 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
12263 "will be deleted permanently."
12264 msgstr "如果您刪除資料夾,它的所有內容和子資料夾內容會永遠刪除。"
12266 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
12267 msgid ""
12268 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
12269 msgstr "如果您選擇刪除資料夾,它的所有內容會永遠消失。"
12271 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
12272 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
12273 msgstr "如果繼續,所有的代理伺服器帳號會永久刪除。"
12275 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
12276 msgid ""
12277 "If you proceed, the account information and\n"
12278 "all proxy information will be deleted permanently."
12279 msgstr ""
12280 "如果繼續,該帳號的資訊以及\n"
12281 "它所有的代理伺服器會永遠刪除。"
12283 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
12284 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
12285 msgstr "如果繼續,帳號資訊會永久刪除。"
12287 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
12288 msgid ""
12289 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
12290 "again."
12291 msgstr "如果您選擇結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。"
12293 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
12294 msgid "Ignore"
12295 msgstr "忽略"
12297 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
12298 msgid "Invalid authentication"
12299 msgstr "無效的驗證"
12301 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
12302 msgid "Mail Deletion Failed"
12303 msgstr "刪除郵件失敗"
12305 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
12306 msgid "Mail filters automatically updated."
12307 msgstr "郵件過濾器自動更新。"
12309 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
12310 msgid ""
12311 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
12312 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
12313 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
12314 "recipient."
12315 msgstr ""
12316 "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入"
12317 "了此檔頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,應該至少新增一個「收件"
12318 "者:」或「副本:」收件者。"
12320 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
12321 msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
12322 msgstr "將本地端 mbox 資料夾轉換為 maildir"
12324 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
12325 msgid "Missing folder."
12326 msgstr "遺漏資料夾。"
12328 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
12329 msgid "N_ever"
12330 msgstr "永不(_E)"
12332 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
12333 msgid "No duplicate messages found."
12334 msgstr "找不到重複的郵件。"
12336 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
12337 msgid "No sources selected."
12338 msgstr "未選取來源。"
12340 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
12341 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
12342 msgstr "一次開啟過多郵件可能會花費許多時間。"
12344 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
12345 msgid "Please check your account settings and try again."
12346 msgstr "請檢查帳號設定並再試一次。"
12348 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
12349 msgid "Please enable the account or send using another account."
12350 msgstr "請啟用該帳號或使用其他帳號傳送。"
12352 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
12353 msgid ""
12354 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
12355 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
12356 msgstr ""
12357 "請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。您可以按一下輸入方塊旁邊的"
12358 "「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。"
12360 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
12361 msgid ""
12362 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
12363 "HTML email:\n"
12364 "{0}"
12365 msgstr ""
12366 "請確定以下收件者希望並且可以接收 HTML 電子郵件:\n"
12367 "{0}"
12369 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
12370 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12371 msgstr "請輸入可供辨識這個簽名檔的獨特名稱。"
12373 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
12374 msgid "Please wait."
12375 msgstr "請稍候。"
12377 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
12378 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
12379 msgstr "轉移舊郵件資料夾「{0}」發生問題。"
12381 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
12382 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
12383 msgstr "向伺服器查詢支援的驗證演算法清單。"
12385 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
12386 msgid "Read receipt requested."
12387 msgstr "要求讀信回條。"
12389 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
12390 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
12391 msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?"
12393 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
12394 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
12395 msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」?"
12397 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
12398 msgid "Remove duplicate messages?"
12399 msgstr "是否移除重複的郵件?"
12401 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
12402 msgid "Reply _Privately"
12403 msgstr "私人回覆(_P)"
12405 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
12406 msgid "Search Folders automatically updated."
12407 msgstr "搜尋資料夾自動更新。"
12409 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
12410 msgid "Send private reply?"
12411 msgstr "是否傳送私人回覆?"
12413 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
12414 msgid "Send reply to all recipients?"
12415 msgstr "是否回覆給所有的收件者?"
12417 #: ../mail/mail.error.xml.h:107
12418 msgid "Signature Already Exists"
12419 msgstr "簽名檔已經存在"
12421 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
12422 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
12423 msgstr "是否同步資料夾以供離線使用?"
12425 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
12426 msgid ""
12427 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
12428 "be renamed, moved, or deleted."
12429 msgstr ""
12430 "Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動或刪"
12431 "除。"
12433 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
12434 msgid ""
12435 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
12436 "\n"
12437 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
12438 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
12439 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
12440 "recipient. "
12441 msgstr ""
12442 "傳送的連絡人清單是設定成隱藏清單收件者。\n"
12443 "\n"
12444 "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增"
12445 "此檔頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件"
12446 "者:」或「副本:」收件者。 "
12448 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
12449 msgid ""
12450 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
12451 "{0}"
12452 msgstr ""
12453 "下列收件者無法辨認為有效的郵件位址:\n"
12454 "{0}"
12456 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
12457 msgid ""
12458 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
12459 "{0}"
12460 msgstr ""
12461 "下列收件者無法辨認為有效的郵件位址:\n"
12462 "{0}"
12464 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
12465 msgid "The script file must exist and be executable."
12466 msgstr "命令稿檔案必須存在而且可以執行。"
12468 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
12469 msgid ""
12470 "This folder may have been added implicitly,\n"
12471 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
12472 msgstr ""
12473 "此資料夾可能已經自動新增。\n"
12474 "需要時,請移至搜尋資料夾編輯器,以手動方式新增它。"
12476 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
12477 msgid ""
12478 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
12479 "not enabled"
12480 msgstr "因為您沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件。"
12482 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
12483 msgid ""
12484 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
12485 msgstr "因為您沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件"
12487 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
12488 msgid ""
12489 "This server does not support this type of authentication and may not support "
12490 "authentication at all."
12491 msgstr "此伺服器不支援此驗證類型而且根本不支援驗證。"
12493 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
12494 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12495 msgstr "此簽章已經變更,但尚未儲存。"
12497 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
12498 msgid ""
12499 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
12500 "subfolders."
12501 msgstr "這會將標示選定的資料夾及其子資料夾中所有郵件為已閱讀。"
12503 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
12504 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
12505 msgstr "這會將標示選取的資料夾中所有郵件為已閱讀。"
12507 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
12508 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
12509 msgstr "無法連線至 GroupWise 伺服器。"
12511 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
12512 msgid ""
12513 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
12514 "folder instead?"
12515 msgstr "無法開啟此帳號的草稿資料夾。是否使用系統草稿資料夾代替?"
12517 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
12518 msgid "Unable to read license file."
12519 msgstr "無法讀取授權檔案。"
12521 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
12522 msgid "Use _Default"
12523 msgstr "使用預設值(_D)"
12525 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
12526 msgid "Use default drafts folder?"
12527 msgstr "使用預設的草稿資料夾?"
12529 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
12530 msgid ""
12531 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
12532 "message from one of your local or remote folders.\n"
12533 "Do you really want to do this?"
12534 msgstr ""
12535 "警告:從搜尋資料夾中刪除郵件將會自您的本地或遠端資料夾刪除實際的郵件。\n"
12536 "是否確定要這麼做?"
12538 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
12539 msgid "Would you like to close the message window?"
12540 msgstr "您想要關閉郵件視窗嗎?"
12542 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
12543 msgid ""
12544 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
12545 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
12546 "you sure you want to proceed?"
12547 msgstr ""
12548 "您正以私人回覆來自通信論壇的郵件,但是這個通信論壇嘗試將您的回信導回論壇。您"
12549 "確定要繼續嗎?"
12551 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
12552 msgid ""
12553 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
12554 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
12555 "proceed?"
12556 msgstr ""
12557 "您正在回覆來自通信論壇的郵件,但是您以私人回覆方式寄給原寄件者;而非寄回通信"
12558 "論壇。您確定要繼續嗎?"
12560 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
12561 msgid ""
12562 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
12563 "sure you want to reply to ALL of them?"
12564 msgstr "您正在回覆的信件會傳送給許多收件者。您確定回信給他們全部?"
12566 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
12567 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
12568 msgstr "您沒有足夠的權限刪除此封郵件。"
12570 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
12571 msgid "You have not filled in all of the required information."
12572 msgstr "您沒有填入所有必須的資訊。"
12574 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
12575 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
12576 msgstr "您有未寄出的郵件,您無論如何都要離開嗎?"
12578 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
12579 msgid "You may not create two accounts with the same name."
12580 msgstr "您不能用相同的名稱建立兩個帳號。"
12582 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
12583 msgid "You must name this Search Folder."
12584 msgstr "您必須命名此搜尋資料夾。"
12586 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
12587 msgid "You must specify a folder."
12588 msgstr "您必須指定一個資料夾。"
12590 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
12591 msgid ""
12592 "You must specify at least one folder as a source.\n"
12593 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
12594 "folders, all remote folders, or both."
12595 msgstr ""
12596 "您必須至少指定一個資料夾當成來源。\n"
12597 "個別選取資料夾,然後/或選取所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者皆選。"
12599 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
12600 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
12601 msgstr "您登入伺服器「{0}」的帳號為「{0}」,但失敗了。"
12603 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
12604 msgid "_Always"
12605 msgstr "總是(_A)"
12607 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
12608 msgid "_Append"
12609 msgstr "添加(_A)"
12611 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
12612 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
12613 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
12614 msgid "_Disable"
12615 msgstr "停用(_D)"
12617 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
12618 msgid "_Discard changes"
12619 msgstr "放棄變更(_D)"
12621 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
12622 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1054
12623 msgid "_Empty Trash"
12624 msgstr "清理回收筒(_E)"
12626 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
12627 msgid "_Expunge"
12628 msgstr "清除(_E)"
12630 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
12631 msgid "_No"
12632 msgstr "否(_N)"
12634 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
12635 msgid "_Open Messages"
12636 msgstr "開啟郵件(_O)"
12638 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
12639 msgid "_Send Receipt"
12640 msgstr "傳送回條(_S)"
12642 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
12643 msgid "_Synchronize"
12644 msgstr "同步化(_S)"
12646 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
12647 msgid "_Yes"
12648 msgstr "是(_Y)"
12650 #: ../mail/message-list.c:1213
12651 msgid "Unseen"
12652 msgstr "未閱讀"
12654 #: ../mail/message-list.c:1214
12655 msgid "Seen"
12656 msgstr "已閱讀"
12658 #: ../mail/message-list.c:1215
12659 msgid "Answered"
12660 msgstr "已回覆"
12662 #: ../mail/message-list.c:1216
12663 msgid "Forwarded"
12664 msgstr "轉寄"
12666 #: ../mail/message-list.c:1217
12667 msgid "Multiple Unseen Messages"
12668 msgstr "多個未閱讀的郵件"
12670 #: ../mail/message-list.c:1218
12671 msgid "Multiple Messages"
12672 msgstr "多個郵件"
12674 #: ../mail/message-list.c:1222
12675 msgid "Lowest"
12676 msgstr "最低"
12678 #: ../mail/message-list.c:1223
12679 msgid "Lower"
12680 msgstr "低"
12682 #: ../mail/message-list.c:1227
12683 msgid "Higher"
12684 msgstr "高"
12686 #: ../mail/message-list.c:1228
12687 msgid "Highest"
12688 msgstr "最高"
12690 #: ../mail/message-list.c:1837 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
12691 msgid "?"
12692 msgstr "?"
12694 #. strftime format of a time,
12695 #. in 12-hour format, without seconds.
12696 #: ../mail/message-list.c:1844 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
12697 msgid "Today %l:%M %p"
12698 msgstr "今天 %p %l:%M"
12700 #: ../mail/message-list.c:1853
12701 msgid "Yesterday %l:%M %p"
12702 msgstr "昨天 %p %l:%M"
12704 #: ../mail/message-list.c:1865
12705 msgid "%a %l:%M %p"
12706 msgstr "%A%p %-l:%M"
12708 #: ../mail/message-list.c:1873
12709 msgid "%b %d %l:%M %p"
12710 msgstr "%m月%d日%p %l:%M"
12712 #: ../mail/message-list.c:1875
12713 msgid "%b %d %Y"
12714 msgstr "%Y/%m/%d"
12716 #: ../mail/message-list.c:2642
12717 msgid "Select all visible messages"
12718 msgstr "選擇全部可見的郵件"
12720 #: ../mail/message-list.c:2800 ../mail/message-list.etspec.h:10
12721 msgid "Messages"
12722 msgstr "郵件"
12724 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
12725 #: ../mail/message-list.c:4468 ../mail/message-list.c:4892
12726 msgid "Generating message list"
12727 msgstr "產生郵件清單"
12729 #: ../mail/message-list.c:4707
12730 msgid ""
12731 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
12732 ">Clear menu item or change it."
12733 msgstr ""
12734 "沒有郵件符合您的搜尋條作。可以使用「搜尋->清除」選單項目來清除搜尋或改變它。"
12736 #: ../mail/message-list.c:4709
12737 msgid "There are no messages in this folder."
12738 msgstr "這個資料夾中沒有郵件。"
12740 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
12741 msgid "Due By"
12742 msgstr "期限為 "
12744 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
12745 msgid "Flag Status"
12746 msgstr "標幟狀態"
12748 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
12749 msgid "Flagged"
12750 msgstr "有標幟的"
12752 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
12753 msgid "Follow Up Flag"
12754 msgstr "跟隨標幟"
12756 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
12757 msgid "Received"
12758 msgstr "已接收"
12760 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
12761 msgid "Sent Messages"
12762 msgstr "傳送郵件"
12764 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
12765 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570
12766 msgid "Size"
12767 msgstr "大小"
12769 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
12770 msgid "Subject - Trimmed"
12771 msgstr "主旨 - 已截短"
12773 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
12774 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
12775 msgid "Body contains"
12776 msgstr "內文包含"
12778 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
12779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
12780 msgid "Message contains"
12781 msgstr "郵件包含"
12783 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
12784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
12785 msgid "Recipients contain"
12786 msgstr "收件者包含"
12788 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
12789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
12790 msgid "Sender contains"
12791 msgstr "寄件者包含"
12793 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
12794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
12795 msgid "Subject contains"
12796 msgstr "主旨包含"
12798 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
12799 msgid "Subject or Addresses contains"
12800 msgstr "主旨或電子郵件位址包含"
12802 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
12803 msgid ""
12804 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
12805 "server if your LDAP server supports SSL."
12806 msgstr ""
12807 "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支"
12808 "援 SSL)。"
12810 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
12811 msgid ""
12812 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
12813 "server if your LDAP server supports TLS."
12814 msgstr ""
12815 "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支"
12816 "援 TLS)。"
12818 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:213
12819 msgid ""
12820 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
12821 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
12822 "vulnerable to security exploits."
12823 msgstr ""
12824 "選取此選項表示,您的伺服器不支援 SSL 或 TLS。這表示您的連線將不安全,而且您的"
12825 "安全有漏洞。 "
12827 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:612
12828 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
12829 msgstr "用於生日和週年紀念日行事曆(_S)"
12831 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:648
12832 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
12833 msgstr "複製通訊錄內容至本地用於離線作業(_B)"
12835 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:756
12836 msgid ""
12837 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
12838 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
12839 "port you should specify."
12840 msgstr ""
12841 "這是 LDAP 伺服器上的埠,Evolution 會嘗試連線到這個地方。已提供標準埠清單。請"
12842 "洽詢您的系統管理員,瞭解您應該指定的埠。"
12844 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:830
12845 msgid ""
12846 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
12847 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
12848 "server."
12849 msgstr ""
12850 "這是 Evolution 將要用來驗證您的方法。注意要設定此項至「電子郵件位址」需要能匿"
12851 "名存取您的 LDAP 伺服器。"
12853 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:905
12854 msgid ""
12855 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
12856 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
12857 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
12858 "one level beneath your base."
12859 msgstr ""
12860 "搜尋範圍會定義您想從網路目錄樹往下延伸搜尋的深度。「sub」(子項)的搜尋範圍會包"
12861 "括搜尋基礎底下所有的項目。「one」(單一)的搜尋範圍只會包括基礎底下的一個層級。"
12863 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
12864 msgid "Server Information"
12865 msgstr "伺服器資訊"
12867 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
12868 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
12869 msgid "Details"
12870 msgstr "詳細資料"
12872 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1027
12873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
12874 msgid "Searching"
12875 msgstr "正在搜尋"
12877 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1029
12878 msgid "Downloading"
12879 msgstr "下載中"
12881 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1235
12882 msgid "Address Book Properties"
12883 msgstr "通訊錄內容"
12885 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1237
12886 msgid "New Address Book"
12887 msgstr "新通訊錄"
12889 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
12890 msgid "Autocomplete length"
12891 msgstr "自動完成長度"
12893 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
12894 msgid "Contact layout style"
12895 msgstr "連絡人配置方式"
12897 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
12898 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
12899 msgstr "連絡人預覽窗格位置(水平)"
12901 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
12902 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
12903 msgstr "連絡人預覽窗格位置(垂直)"
12905 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
12906 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
12907 msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml"
12909 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
12910 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
12911 msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml"
12913 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
12914 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
12915 msgstr "方向為水平時連絡人預覽窗格的位置。"
12917 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
12918 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
12919 msgstr "方向為垂直時連絡人預覽窗格的位置。"
12921 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
12922 msgid "Primary address book"
12923 msgstr "主通訊錄"
12925 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
12926 msgid "Show autocompleted name with an address"
12927 msgstr "顯示自動補齊的姓名與位址"
12929 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
12930 msgid "Show preview pane"
12931 msgstr "顯示預覽窗格"
12933 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
12934 msgid ""
12935 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
12936 "\"Contacts\" view."
12937 msgstr "「連絡人」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID。"
12939 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
12940 msgid ""
12941 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
12942 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
12943 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
12944 "contact list."
12945 msgstr ""
12946 "配置方式決定了在連絡人清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在連"
12947 "絡人清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在連絡人清單旁邊。"
12949 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
12950 msgid ""
12951 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
12952 "autocomplete."
12953 msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字元數目。"
12955 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
12956 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
12957 msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
12959 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
12960 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
12961 msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
12963 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
12964 msgid ""
12965 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
12966 "contact in the entry."
12967 msgstr "是否強制顯示在項目中自動補齊的連絡人姓名與電子郵件位址。"
12969 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
12970 msgid "Whether to show the preview pane."
12971 msgstr "是否顯示預覽窗格。"
12973 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
12974 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
12975 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1138
12976 msgid "_Table column:"
12977 msgstr "表格欄(_T):"
12979 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
12980 msgid "Autocompletion"
12981 msgstr "自動完成"
12983 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
12984 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
12985 msgstr "永遠顯示自動補齊的連絡人位址(_S)"
12987 #. Create the LDAP source group
12988 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
12989 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
12990 msgid "On LDAP Servers"
12991 msgstr "在 LDAP 伺服器"
12993 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
12994 msgctxt "New"
12995 msgid "_Contact"
12996 msgstr "連絡人(_C)"
12998 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
12999 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
13000 msgid "Create a new contact"
13001 msgstr "建立新的連絡人"
13003 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
13004 msgctxt "New"
13005 msgid "Contact _List"
13006 msgstr "連絡人清單(_L)"
13008 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289
13009 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
13010 msgid "Create a new contact list"
13011 msgstr "建立新的連絡人清單"
13013 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
13014 msgctxt "New"
13015 msgid "Address _Book"
13016 msgstr "通訊錄(_B)"
13018 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
13019 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
13020 msgid "Create a new address book"
13021 msgstr "建立新通訊錄"
13023 #. Create the contacts group
13024 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
13025 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
13026 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
13027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
13028 msgid "Contacts"
13029 msgstr "連絡人"
13031 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
13032 msgid "Certificates"
13033 msgstr "憑證"
13035 #. Translators: This is a save dialog title
13036 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
13037 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
13038 msgid "Save as vCard"
13039 msgstr "儲存為 vCard"
13041 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
13042 msgid "Co_py All Contacts To..."
13043 msgstr "複製所有的連絡人到(_P)…"
13045 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
13046 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
13047 msgstr "將已選取通訊錄中的連絡人複製到另一個通訊錄"
13049 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
13050 msgid "D_elete Address Book"
13051 msgstr "刪除通訊錄(_E)"
13053 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
13054 msgid "Delete the selected address book"
13055 msgstr "刪除選取的通訊錄"
13057 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
13058 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
13059 msgstr "將所有的連絡人移到(_V)…"
13061 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
13062 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
13063 msgstr "將已選取通訊錄中的連絡人移動到另一個通訊錄"
13065 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
13066 msgid "_New Address Book"
13067 msgstr "新增通訊錄(_N)"
13069 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
13070 msgid "Address _Book Properties"
13071 msgstr "通訊錄屬性(_B)"
13073 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
13074 msgid "Show properties of the selected address book"
13075 msgstr "顯示選取通訊錄的屬性"
13077 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
13078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
13079 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
13080 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
13081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1138
13082 msgid "_Rename..."
13083 msgstr "重新命名(_R)…"
13085 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
13086 msgid "Rename the selected address book"
13087 msgstr "重新命名選取的通訊錄"
13089 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
13090 msgid "S_ave Address Book as vCard"
13091 msgstr "將通訊錄另存為 vC_ard"
13093 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
13094 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
13095 msgstr "將已選取通訊錄中的連絡人儲存為 vCard"
13097 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
13098 msgid "Stop loading"
13099 msgstr "停止載入"
13101 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
13102 msgid "_Copy Contact To..."
13103 msgstr "複製連絡人到(_C)…"
13105 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
13106 msgid "Copy selected contacts to another address book"
13107 msgstr "將選取的連絡人複製到另一個通訊錄"
13109 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
13110 msgid "_Delete Contact"
13111 msgstr "刪除連絡人(_D)"
13113 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
13114 msgid "_Find in Contact..."
13115 msgstr "在連絡人內尋找(_F)…"
13117 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
13118 msgid "Search for text in the displayed contact"
13119 msgstr "搜尋顯示的連絡人中的文字"
13121 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
13122 msgid "_Forward Contact..."
13123 msgstr "轉寄連絡人(_F)…"
13125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
13126 msgid "Send selected contacts to another person"
13127 msgstr "傳送選取連絡人給其他使用者。"
13129 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
13130 msgid "_Move Contact To..."
13131 msgstr "將連絡人移到(_M)…"
13133 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
13134 msgid "Move selected contacts to another address book"
13135 msgstr "將選取的連絡人移至另一個通訊錄"
13137 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
13138 msgid "_New Contact..."
13139 msgstr "新增連絡人(_N)…"
13141 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
13142 msgid "New Contact _List..."
13143 msgstr "新增連絡人清單(_L)…"
13145 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
13146 msgid "_Open Contact"
13147 msgstr "開啟連絡人(_O)"
13149 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
13150 msgid "View the current contact"
13151 msgstr "檢視目前的連絡人"
13153 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
13154 msgid "_Send Message to Contact..."
13155 msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)…"
13157 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
13158 msgid "Send a message to the selected contacts"
13159 msgstr "傳送郵件至選取的連絡人"
13161 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
13162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
13163 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
13164 msgid "_Actions"
13165 msgstr "動作(_A)"
13167 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
13168 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
13169 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
13170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
13171 msgid "_Preview"
13172 msgstr "預覽(_P)"
13174 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
13175 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
13176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
13177 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
13178 msgid "_Delete"
13179 msgstr "刪除(_D)"
13181 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
13182 msgid "_Properties"
13183 msgstr "屬性(_P)"
13185 #. Translators: This is an action label
13186 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
13187 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
13188 msgid "_Save as vCard..."
13189 msgstr "儲存成 _vCard…"
13191 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
13192 msgid "Contact _Preview"
13193 msgstr "連絡人預覽(_P)"
13195 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
13196 msgid "Show contact preview window"
13197 msgstr "顯示連絡人預覽視窗"
13199 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
13200 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
13201 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
13202 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
13203 msgid "_Classic View"
13204 msgstr "傳統檢視(_C)"
13206 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
13207 msgid "Show contact preview below the contact list"
13208 msgstr "在連絡人清單下方顯示連絡人預覽"
13210 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
13211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
13212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
13213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
13214 msgid "_Vertical View"
13215 msgstr "垂直檢視(_V)"
13217 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
13218 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
13219 msgstr "在連絡人清單旁邊顯示連絡人預覽"
13221 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
13222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
13223 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
13224 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
13225 msgid "Any Category"
13226 msgstr "任何分類"
13228 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
13229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
13230 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
13231 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
13232 msgid "Unmatched"
13233 msgstr "沒有相符資料"
13235 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
13236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1684
13237 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
13238 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
13239 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
13240 #: ../shell/e-shell-content.c:613
13241 msgid "Advanced Search"
13242 msgstr "進階搜尋"
13244 # zh_HK: msgstr "列印選定的連絡人"
13245 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
13246 msgid "Print all shown contacts"
13247 msgstr "列印所有顯示的連絡人"
13249 # zh_HK: msgstr "預覽將要列印的連絡人"
13250 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
13251 msgid "Preview the contacts to be printed"
13252 msgstr "預覽將要列印的連絡人"
13254 # zh_HK: msgstr "列印選定的連絡人"
13255 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
13256 msgid "Print selected contacts"
13257 msgstr "列印已選取的連絡人"
13259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
13260 msgid "Save selected contacts as a vCard"
13261 msgstr "將選取的連絡人儲存為 vCard"
13263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
13264 msgid "_Forward Contacts"
13265 msgstr "轉寄連絡人(_F)"
13267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
13268 msgid "_Forward Contact"
13269 msgstr "轉寄連絡人(_F)"
13271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
13272 msgid "_Send Message to Contacts"
13273 msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)"
13275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
13276 msgid "_Send Message to List"
13277 msgstr "傳送郵件給清單(_S)"
13279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
13280 msgid "_Send Message to Contact"
13281 msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)"
13283 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
13284 msgid "Multiple vCards"
13285 msgstr "多重 vCard"
13287 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
13288 #, c-format
13289 msgid "vCard for %s"
13290 msgstr "%s 的 vCard"
13292 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
13293 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
13294 #, c-format
13295 msgid "Contact information"
13296 msgstr "連絡人資訊"
13298 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
13299 #, c-format
13300 msgid "Contact information for %s"
13301 msgstr "%s 的連絡人資訊"
13303 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
13304 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
13305 msgid "1"
13306 msgstr "1"
13308 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
13309 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
13310 msgid "5"
13311 msgstr "5"
13313 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
13314 msgid "Anonymously"
13315 msgstr "匿名"
13317 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
13318 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
13319 msgid "B_rowse this book until limit reached"
13320 msgstr "瀏覽這個通訊錄直到限制(_R)"
13322 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
13323 msgid "Lo_gin:"
13324 msgstr "登入(_G):"
13326 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
13327 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
13328 msgid "One"
13329 msgstr "單一"
13331 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
13332 msgid "Search Filter"
13333 msgstr "搜尋過濾器"
13335 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
13336 msgid "Search _base:"
13337 msgstr "搜尋起點(_B):"
13339 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
13340 msgid "Search _filter:"
13341 msgstr "搜尋過濾器(_F):"
13343 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
13344 msgid ""
13345 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
13346 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
13347 msgstr ""
13348 "搜尋過濾器是在進行搜尋時使用的物件類型。如果此項沒有被修改,預設的搜尋目標是"
13349 "「person」物件類型。"
13351 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
13352 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
13353 msgid "Sub"
13354 msgstr "子項"
13356 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
13357 msgid "Supported Search Bases"
13358 msgstr "支援的搜尋起點"
13360 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
13361 msgid "Using distinguished name (DN)"
13362 msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
13364 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
13365 msgid "Using email address"
13366 msgstr "使用電子郵件地址"
13368 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
13369 msgid "_Download limit:"
13370 msgstr "下載限制(_D):"
13372 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
13373 msgid "_Find Possible Search Bases"
13374 msgstr "尋找可能的搜尋基礎(_F)"
13376 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
13377 msgid "_Login method:"
13378 msgstr "登入方法(_L):"
13380 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
13381 msgid "_Port:"
13382 msgstr "連接埠(_P):"
13384 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
13385 msgid "_Search scope:"
13386 msgstr "搜尋範圍(_S):"
13388 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
13389 msgid "_Timeout:"
13390 msgstr "時限(_T):"
13392 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
13393 msgid "_Use secure connection:"
13394 msgstr "使用安全連線(_U):"
13396 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
13397 msgid "cards"
13398 msgstr "名片"
13400 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
13401 #, no-c-format
13402 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
13403 msgstr "%u 與 %d 會被替換為電子郵件位址中的使用者與網域名稱。"
13405 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
13406 msgid "(Shown in a Day View)"
13407 msgstr "(顯示於日檢視)"
13409 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
13410 msgid "05 minutes"
13411 msgstr "05 分鐘"
13413 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
13414 msgid "10 minutes"
13415 msgstr "10 分鐘"
13417 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
13418 msgid "15 minutes"
13419 msgstr "15 分鐘"
13421 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
13422 msgid "30 minutes"
13423 msgstr "30 分鐘"
13425 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
13426 msgid "60 minutes"
13427 msgstr "60 分鐘"
13429 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
13430 msgid "Alerts"
13431 msgstr "警示"
13433 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
13434 msgid "Day _ends:"
13435 msgstr "一日結束於(_E):"
13437 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
13438 msgid "Days"
13439 msgstr "天"
13441 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
13442 msgid "Default Free/Busy Server"
13443 msgstr "預設的空閒/忙碌伺服器網址"
13445 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
13446 msgid "Display"
13447 msgstr "顯示"
13449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
13450 msgid "Display alarms in _notification area only"
13451 msgstr "只在通知區域中顯示鬧鈴(_N)"
13453 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
13454 msgid "Hours"
13455 msgstr "小時"
13457 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
13458 msgid "Minutes"
13459 msgstr "分鐘"
13461 #. Sunday
13462 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
13463 msgid "S_un"
13464 msgstr "週日(_U)"
13466 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
13467 msgid "Sc_roll Month View by a week"
13468 msgstr "以週捲動月檢視(_R)"
13470 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
13471 msgid "Se_cond zone:"
13472 msgstr "第二時區(_C):"
13474 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
13475 msgid "Select the calendars for alarm notification"
13476 msgstr "選擇鬧鈴通知的行事曆"
13478 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
13479 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
13480 msgid "Sh_ow a reminder"
13481 msgstr "顯示提醒於約會(_O)"
13483 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
13484 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
13485 msgid "Show a _reminder"
13486 msgstr "顯示提醒(_R)"
13488 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
13489 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
13490 msgstr "在左下行事曆中將週期性事件以斜體顯示(_E)"
13492 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
13493 msgid "Show week _numbers"
13494 msgstr "顯示週數(_N)"
13496 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
13497 msgid "T_asks due today:"
13498 msgstr "今天到期的工作(_A):"
13500 #. Thursday
13501 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
13502 msgid "T_hu"
13503 msgstr "週四(_H)"
13505 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
13506 msgid "Template:"
13507 msgstr "樣板:"
13509 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
13510 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:606
13511 msgid "Time"
13512 msgstr "時間"
13514 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
13515 msgid "Time format:"
13516 msgstr "時刻格式:"
13518 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
13519 msgid "Use s_ystem time zone"
13520 msgstr "使用系統時區(_Y)"
13522 #. A weekday like "Monday" follows
13523 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
13524 msgid "Wee_k starts on:"
13525 msgstr "一週開始於(_K):"
13527 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
13528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1643
13529 msgid "Work Week"
13530 msgstr "工作週"
13532 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
13533 msgid "Work days:"
13534 msgstr "工作日:"
13536 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
13537 msgid "_12 hour (AM/PM)"
13538 msgstr "_12 小時 (AM/PM)"
13540 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
13541 msgid "_24 hour"
13542 msgstr "_24 小時"
13544 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
13545 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
13546 msgstr "當刪除項目時先確認(_A)"
13548 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
13549 msgid "_Compress weekends in month view"
13550 msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)"
13552 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
13553 msgid "_Day begins:"
13554 msgstr "一日開始於(_D):"
13556 #. Friday
13557 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
13558 msgid "_Fri"
13559 msgstr "週五(_F)"
13561 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
13562 msgid "_Hide completed tasks after"
13563 msgstr "隱藏已完成的工作(_H)"
13565 #. Monday
13566 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
13567 msgid "_Mon"
13568 msgstr "週一(_M)"
13570 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
13571 msgid "_Overdue tasks:"
13572 msgstr "過期的工作(_O):"
13574 #. Saturday
13575 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
13576 msgid "_Sat"
13577 msgstr "週六(_S)"
13579 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
13580 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
13581 msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)"
13583 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
13584 msgid "_Time divisions:"
13585 msgstr "時間間隔(_T):"
13587 #. Tuesday
13588 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
13589 msgid "_Tue"
13590 msgstr "週二(_T)"
13592 #. Wednesday
13593 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
13594 msgid "_Wed"
13595 msgstr "週三(_W)"
13597 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
13598 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
13599 msgid "before every anniversary/birthday"
13600 msgstr "在每個週年紀念日/生日之前"
13602 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
13603 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
13604 msgid "before every appointment"
13605 msgstr "前"
13607 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
13608 msgid "Alarm programs"
13609 msgstr "鬧鈴程式"
13611 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
13612 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
13613 msgstr "當刪除項目時先確認"
13615 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
13616 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
13617 msgstr "今天到期的工作背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。"
13619 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
13620 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
13621 msgstr "過期工作的背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。"
13623 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
13624 msgid "Birthday and anniversary reminder"
13625 msgstr "生日和週年紀念日提醒"
13627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
13628 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
13629 msgstr "生日和週年紀念日提醒單位"
13631 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
13632 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
13633 msgstr "生日和週年紀念日提醒數值"
13635 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
13636 msgid "Calendars to run alarms for"
13637 msgstr "執行鬧鈴的行事曆"
13639 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
13640 msgid ""
13641 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
13642 msgstr "在時刻列中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩(留空表示使用預設值)。"
13644 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
13645 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
13646 msgstr "在日檢視中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩"
13648 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
13649 msgid "Compress weekends in month view"
13650 msgstr "在月檢視內縮小週末顯示"
13652 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
13653 msgid "Confirm expunge"
13654 msgstr "清空時確認"
13656 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
13657 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
13658 msgstr "必須指明工作日開始與結束於幾時。"
13660 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
13661 msgid "Default appointment reminder"
13662 msgstr "預設的約會提醒"
13664 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
13665 msgid "Default reminder units"
13666 msgstr "預設提醒的單位"
13668 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
13669 msgid "Default reminder value"
13670 msgstr "預設提醒的數值"
13672 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
13673 msgid "Directory for saving alarm audio files"
13674 msgstr "用來存放鬧鈴音效檔的目錄"
13676 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
13677 msgid "Free/busy server URLs"
13678 msgstr "空閒/忙碌伺服器網址"
13680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
13681 msgid "Free/busy template URL"
13682 msgstr "空閒/忙碌範本網址"
13684 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
13685 msgid "Hide completed tasks"
13686 msgstr "隱藏已完成的工作"
13688 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
13689 msgid "Hide task units"
13690 msgstr "隱藏工作單位"
13692 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
13693 msgid "Hide task value"
13694 msgstr "隱藏工作數值"
13696 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
13697 msgid "Horizontal pane position"
13698 msgstr "水平窗格位置"
13700 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
13701 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
13702 msgstr "工作日結束於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
13704 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
13705 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
13706 msgstr "工作日開始於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
13708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
13709 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
13710 msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示備忘錄預覽窗格。"
13712 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
13713 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
13714 msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示工作預覽窗格。"
13716 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
13717 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
13718 msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔,以分鐘計。"
13720 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
13721 msgid "Last alarm time"
13722 msgstr "上次鬧鈴時刻"
13724 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
13725 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
13726 msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區清單。"
13728 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
13729 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
13730 msgstr "用於空閒/忙碌發布的伺服器 URL 清單。"
13732 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
13733 msgid "Marcus Bains Line"
13734 msgstr "Marcus Bains 線"
13736 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
13737 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
13738 msgstr "Marcus Bains 線色彩─日檢視"
13740 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
13741 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
13742 msgstr "Marcus Bains 線色彩─時刻列"
13744 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
13745 msgid ""
13746 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
13747 "'day_second_zones' list."
13748 msgstr "在「day_second_zones」清單中要記住的最近使用時區數目的最大值。"
13750 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
13751 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
13752 msgstr "要記住的最近使用時區數目的最大值。"
13754 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
13755 msgid "Memo layout style"
13756 msgstr "備忘錄配置方式"
13758 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
13759 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
13760 msgstr "備忘錄預覽窗格位置(水平)"
13762 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
13763 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
13764 msgstr "備忘錄預覽窗格位置(垂直)"
13766 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
13767 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
13768 msgstr "工作日結束分鐘,0 到 59。"
13770 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
13771 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
13772 msgstr "工作日開始分鐘,0 到 59。"
13774 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
13775 msgid "Month view horizontal pane position"
13776 msgstr "月檢視的水平窗格位置"
13778 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
13779 msgid "Month view vertical pane position"
13780 msgstr "月檢視的垂直窗格位置"
13782 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
13783 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
13784 msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目。"
13786 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
13787 msgid "Number of units for determining a default reminder."
13788 msgstr "決定預設提醒的單位數目。"
13790 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
13791 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
13792 msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目。"
13794 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
13795 msgid "Overdue tasks color"
13796 msgstr "過期的工作色彩"
13798 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
13799 msgid ""
13800 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
13801 "task list when not in the month view, in pixels."
13802 msgstr ""
13803 "水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。"
13805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
13806 msgid ""
13807 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
13808 "calendar and task list in the month view, in pixels."
13809 msgstr ""
13810 "水平窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。"
13812 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
13813 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
13814 msgstr "方向為垂直時備忘錄預覽窗格的位置。"
13816 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
13817 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
13818 msgstr "方向為水平時工作預覽窗格的位置。"
13820 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
13821 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
13822 msgstr "方向為垂直時工作預覽窗格的位置。"
13824 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
13825 msgid ""
13826 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
13827 "navigator calendar."
13828 msgstr "垂直窗格的位置,在行事曆清單與日期導覽行事曆之間。"
13830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
13831 msgid ""
13832 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
13833 "calendar and task list in the month view, in pixels."
13834 msgstr ""
13835 "垂直窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。"
13837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
13838 msgid ""
13839 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
13840 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
13841 msgstr ""
13842 "垂直窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。"
13844 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
13845 msgid "Primary calendar"
13846 msgstr "主要行事曆"
13848 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
13849 msgid "Primary memo list"
13850 msgstr "主要備忘錄清單"
13852 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
13853 msgid "Primary task list"
13854 msgstr "主要工作清單"
13856 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
13857 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
13858 msgstr "用來做為鬧鈴而執行的程式。"
13860 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
13861 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
13862 msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區"
13864 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
13865 msgid "Recurrent Events in Italic"
13866 msgstr "週期性事件以斜體顯示"
13868 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
13869 msgid "Save directory for alarm audio"
13870 msgstr "儲存鬧鈴音效檔目錄"
13872 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
13873 msgid "Scroll Month View by a week"
13874 msgstr "以週為單位捲動月檢視"
13876 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
13877 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
13878 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
13880 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
13881 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
13882 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
13884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
13885 msgid "Show appointment end times in week and month views"
13886 msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間"
13888 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
13889 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
13890 msgstr "在事件/會議/工作編輯器中顯示 分類 欄位"
13892 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
13893 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
13894 msgstr "在左下行事曆中將週期性事件那幾天以斜體顯示。"
13896 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
13897 msgid "Show display alarms in notification tray"
13898 msgstr "在通知區中顯示鬧鈴畫面"
13900 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
13901 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
13902 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
13904 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
13905 msgid "Show the memo preview pane"
13906 msgstr "顯示備忘錄預覽窗格"
13908 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
13909 msgid "Show the task preview pane"
13910 msgstr "顯示工作預覽窗格"
13912 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
13913 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
13914 msgstr "在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
13916 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
13917 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
13918 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
13920 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
13921 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
13922 msgstr "在日檢視、工作週檢視和日期導覽顯示週數"
13924 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
13925 msgid ""
13926 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
13927 "used in a 'timezone' key."
13928 msgstr ""
13929 "如果設定則會在日檢視中顯示第二時區。數值類似於「timezone」設定鍵的用法。"
13931 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
13932 msgid "Task layout style"
13933 msgstr "工作配置方式"
13935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
13936 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
13937 msgstr "工作預覽窗格位置(水平)"
13939 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
13940 msgid "Task preview pane position (vertical)"
13941 msgstr "工作預覽窗格位置(垂直)"
13943 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
13944 msgid "Tasks due today color"
13945 msgstr "今天到期工作的色彩"
13947 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
13948 msgid ""
13949 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
13950 "\"Calendar\" view."
13951 msgstr "「行事曆」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID。"
13953 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
13954 msgid ""
13955 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
13956 "\"Memos\" view."
13957 msgstr "「備忘錄」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID。"
13959 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
13960 msgid ""
13961 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
13962 "\"Tasks\" view."
13963 msgstr "「工作」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID。"
13965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
13966 #, no-c-format
13967 msgid ""
13968 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
13969 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
13970 msgstr ""
13971 "作為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範本,%u 要以電子郵件位址的使用者名稱部分來取"
13972 "代,而 %d 要替換為網域名稱。"
13974 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
13975 msgid ""
13976 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
13977 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
13978 msgstr ""
13979 "用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像 "
13980 "\"America/New York\"。"
13982 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
13983 msgid ""
13984 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
13985 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
13986 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
13987 msgstr ""
13988 "配置方式決定了在備忘錄清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在備"
13989 "忘錄清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在備忘錄清單旁邊。"
13991 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
13992 msgid ""
13993 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
13994 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
13995 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
13996 msgstr ""
13997 "配置方式決定了在工作清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在工作"
13998 "清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在工作清單旁邊。"
14000 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
14001 msgid "The second timezone for a Day View"
14002 msgstr "用於日檢視的第二時區"
14004 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
14005 msgid ""
14006 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
14007 "debug messages."
14008 msgstr "這裡可使用三種數值。「0」為錯誤。「1」為警告。「2」為除錯訊息。"
14010 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
14011 msgid "Time divisions"
14012 msgstr "時間分隔"
14014 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
14015 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
14016 msgstr "上次鬧鈴執行的時間(_T)"
14018 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
14019 msgid "Timezone"
14020 msgstr "時區"
14022 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
14023 msgid "Twenty four hour time format"
14024 msgstr "24 小時制格式"
14026 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
14027 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
14028 msgid ""
14029 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
14030 "\"days\"."
14031 msgstr ""
14032 "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」"
14033 "(日)。"
14035 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
14036 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
14037 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
14038 msgstr "預設提醒單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)。"
14040 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
14041 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
14042 msgid ""
14043 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
14044 msgstr ""
14045 "決定何時隱藏工作的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)。"
14047 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
14048 msgid "Use system timezone"
14049 msgstr "使用系統時區"
14051 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
14052 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
14053 msgstr "使用系統時區取代在 Evolution 中選取的時區。"
14055 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
14056 msgid "Vertical pane position"
14057 msgstr "垂直窗格位置"
14059 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
14060 msgid "Week start"
14061 msgstr "一週開始於"
14063 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
14064 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
14065 msgstr "每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)。"
14067 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
14068 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
14069 msgstr "是否使用通知區顯示鬧鈴。"
14071 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
14072 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
14073 msgstr "刪除約會或工作時是否要求確認。"
14075 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
14076 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
14077 msgstr "清除約會或工作時是否要求確認。"
14079 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
14080 msgid ""
14081 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
14082 "Sunday in the space of one weekday."
14083 msgstr "是否壓縮月檢視中的週末,這會將一週中的週六與週日置於一個空位中。"
14085 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
14086 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
14087 msgstr "是否在週及月的檢視內顯示約會的結束時間。"
14089 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
14090 msgid ""
14091 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
14092 msgstr "是否在行事曆中繪出 Marcus Bains 線(代表目前時刻的直線)。"
14094 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
14095 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
14096 msgstr "是否在工作檢視中隱藏完成的工作。"
14098 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
14099 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
14100 msgstr "是否以週為單位捲動月檢視,而非以月為單位。"
14102 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
14103 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
14104 msgstr "是否設定約會的預設提醒。"
14106 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
14107 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
14108 msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒。"
14110 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
14111 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
14112 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
14114 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
14115 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
14116 msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
14118 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
14119 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
14120 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
14122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
14123 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
14124 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
14126 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
14127 msgid ""
14128 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
14129 msgstr "是否使用 24 小時制時間而不是使用上午/下午。"
14131 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
14132 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
14133 msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
14135 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
14136 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
14137 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
14139 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
14140 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
14141 msgstr "是否在行事曆的多個位置顯示週數。"
14143 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
14144 msgid "Work days"
14145 msgstr "工作日"
14147 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
14148 msgid "Workday end hour"
14149 msgstr "工作日結束小時"
14151 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
14152 msgid "Workday end minute"
14153 msgstr "工作日結束分鐘"
14155 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
14156 msgid "Workday start hour"
14157 msgstr "工作日開始小時"
14159 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
14160 msgid "Workday start minute"
14161 msgstr "工作日開始分鐘"
14163 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
14164 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
14165 msgid "I_mport"
14166 msgstr "匯入(_M)"
14168 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
14169 msgid "Select a Calendar"
14170 msgstr "選擇行事曆"
14172 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370
14173 msgid "Select a Task List"
14174 msgstr "選擇工作清單"
14176 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380
14177 msgid "I_mport to Calendar"
14178 msgstr "匯入至行事曆(_M)"
14180 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387
14181 msgid "I_mport to Tasks"
14182 msgstr "匯入至工作(_M)"
14184 #. Create the Webcal source group
14185 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
14186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:192
14187 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
14188 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
14189 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
14190 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:158
14191 msgid "On The Web"
14192 msgstr "在網站上"
14194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
14195 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:120
14196 msgid "Weather"
14197 msgstr "天氣"
14199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200
14200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
14201 msgid "Birthdays & Anniversaries"
14202 msgstr "生日和週年紀念日"
14204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
14205 msgctxt "New"
14206 msgid "_Appointment"
14207 msgstr "約會(_A)"
14209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427
14210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
14211 msgid "Create a new appointment"
14212 msgstr "建立一個新的約會"
14214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
14215 msgctxt "New"
14216 msgid "All Day A_ppointment"
14217 msgstr "全日約會(_P)"
14219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434
14220 msgid "Create a new all-day appointment"
14221 msgstr "建立新的全日約會"
14223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
14224 msgctxt "New"
14225 msgid "M_eeting"
14226 msgstr "會議(_E)"
14228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
14229 msgid "Create a new meeting request"
14230 msgstr "建立新會議要求"
14232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
14233 msgctxt "New"
14234 msgid "Cale_ndar"
14235 msgstr "行事曆(_N)"
14237 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
14238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
14239 msgid "Create a new calendar"
14240 msgstr "建立新行事曆"
14242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:754
14243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
14244 msgid "Calendar and Tasks"
14245 msgstr "行事曆與工作"
14247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:217
14248 msgid "Loading calendars"
14249 msgstr "正在載入行事曆"
14251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:641
14252 msgid "_New Calendar..."
14253 msgstr "新增行事曆(_N)…"
14255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:658
14256 msgid "Calendar Selector"
14257 msgstr "行事曆選擇器"
14259 #. Translators: The string field is a URI.
14260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1001
14261 #, c-format
14262 msgid "Opening calendar at %s"
14263 msgstr "開啟在 %s 的行事曆"
14265 # zh_HK: msgstr "列印"
14266 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
14267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
14268 msgid "Print"
14269 msgstr "列印"
14271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
14272 msgid ""
14273 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
14274 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
14275 "events."
14276 msgstr ""
14277 "此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果您繼續,將無法復原這些事件。"
14279 #. Translators: This is the first part of the sentence:
14280 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
14282 msgid "Purge events older than"
14283 msgstr "清除早於這段時間的事件"
14285 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
14286 msgid "Copying Items"
14287 msgstr "複製項目"
14289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
14290 msgid "Moving Items"
14291 msgstr "移動項目"
14293 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
14294 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
14296 msgid "event"
14297 msgstr "事件"
14299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
14300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
14301 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
14302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
14303 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
14304 msgid "Save as iCalendar"
14305 msgstr "儲存為 iCalendar"
14307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
14308 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
14309 msgid "_Copy..."
14310 msgstr "複製(_C)…"
14312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
14313 msgid "D_elete Calendar"
14314 msgstr "刪除行事曆(_E)"
14316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
14317 msgid "Delete the selected calendar"
14318 msgstr "刪除選取的行事曆"
14320 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
14321 msgid "Go Back"
14322 msgstr "向後"
14324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
14325 msgid "Go Forward"
14326 msgstr "向前"
14328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
14329 msgid "Select today"
14330 msgstr "選取今日"
14332 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
14333 msgid "Select _Date"
14334 msgstr "選擇日期(_D)"
14336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
14337 msgid "Select a specific date"
14338 msgstr "選取特定日期"
14340 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
14341 msgid "_New Calendar"
14342 msgstr "新增行事曆(_N)"
14344 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
14345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
14346 msgid "Purg_e"
14347 msgstr "清除(_E)"
14349 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
14350 msgid "Purge old appointments and meetings"
14351 msgstr "刪除舊約會和會議"
14353 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
14354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
14355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
14356 msgid "Re_fresh"
14357 msgstr "重新整理(_F)"
14359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
14360 msgid "Refresh the selected calendar"
14361 msgstr "重新整理選取的行事曆"
14363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
14364 msgid "Rename the selected calendar"
14365 msgstr "重新命名選取的行事曆"
14367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
14368 msgid "Show _Only This Calendar"
14369 msgstr "只顯示這個行事曆(_O)"
14371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
14372 msgid "Cop_y to Calendar..."
14373 msgstr "複製至行事曆(_Y)…"
14375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
14376 msgid "_Delegate Meeting..."
14377 msgstr "委派會議(_D)…"
14379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
14380 msgid "_Delete Appointment"
14381 msgstr "刪除約會(_D)"
14383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
14384 msgid "Delete selected appointments"
14385 msgstr "刪除選取的約會"
14387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
14388 msgid "Delete This _Occurrence"
14389 msgstr "刪除這次發生的事件(_O)"
14391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
14392 msgid "Delete this occurrence"
14393 msgstr "刪除此週期"
14395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
14396 msgid "Delete All Occ_urrences"
14397 msgstr "刪除所有發生的事件(_U)"
14399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
14400 msgid "Delete all occurrences"
14401 msgstr "刪除全部週期"
14403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
14404 msgid "New All Day _Event..."
14405 msgstr "新增全天事件(_E)…"
14407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
14408 msgid "Create a new all day event"
14409 msgstr "建立新的全天事件"
14411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
14412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
14413 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
14414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
14415 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
14416 msgid "_Forward as iCalendar..."
14417 msgstr "以 iCale_ndar 轉寄…"
14419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
14420 msgid "New _Meeting..."
14421 msgstr "新增會議(_M)…"
14423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
14424 msgid "Create a new meeting"
14425 msgstr "建立新的會議"
14427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
14428 msgid "Mo_ve to Calendar..."
14429 msgstr "移至行事曆(_V)…"
14431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
14432 msgid "New _Appointment..."
14433 msgstr "新增約會(_A)…"
14435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
14436 msgid "Make this Occurrence _Movable"
14437 msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)"
14439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
14440 msgid "_Open Appointment"
14441 msgstr "開啟約會(_O)"
14443 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
14444 msgid "View the current appointment"
14445 msgstr "檢視目前的約會"
14447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
14448 msgid "_Reply"
14449 msgstr "回覆(_R)"
14451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
14452 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
14453 msgid "Save as iCalendar..."
14454 msgstr "儲存為 iCalendar…"
14456 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
14457 msgid "_Schedule Meeting..."
14458 msgstr "會議排程(_S)…"
14460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
14461 msgid "Converts an appointment to a meeting"
14462 msgstr "將約會轉換為會議"
14464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
14465 msgid "Conv_ert to Appointment..."
14466 msgstr "轉換為約會(_E)…"
14468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
14469 msgid "Converts a meeting to an appointment"
14470 msgstr "將會議轉換為約會"
14472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
14473 msgid "Quit"
14474 msgstr "結束"
14476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
14477 msgid "Day"
14478 msgstr "天"
14480 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
14481 msgid "Show one day"
14482 msgstr "顯示一天"
14484 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
14485 msgid "List"
14486 msgstr "清單"
14488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
14489 msgid "Show as list"
14490 msgstr "顯示成清單"
14492 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
14493 msgid "Month"
14494 msgstr "月"
14496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
14497 msgid "Show one month"
14498 msgstr "顯示一個月"
14500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
14501 msgid "Week"
14502 msgstr "週"
14504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
14505 msgid "Show one week"
14506 msgstr "顯示一週"
14508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
14509 msgid "Show one work week"
14510 msgstr "顯示一個工作週"
14512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
14513 msgid "Active Appointments"
14514 msgstr "進行中的約會"
14516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
14517 msgid "Next 7 Days' Appointments"
14518 msgstr "未來 7 天的約會(_P)"
14520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1698
14521 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
14522 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
14523 msgid "Description contains"
14524 msgstr "描述包含"
14526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1705
14527 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
14528 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
14529 msgid "Summary contains"
14530 msgstr "主旨包含"
14532 # zh_HK: msgstr "列印這個行事曆"
14533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
14534 msgid "Print this calendar"
14535 msgstr "列印這個行事曆"
14537 # zh_HK: msgstr "預覽將要列印的行事曆內容"
14538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
14539 msgid "Preview the calendar to be printed"
14540 msgstr "預覽將要列印的行事曆"
14542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
14543 msgid "Go To"
14544 msgstr "移至"
14546 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
14547 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
14549 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
14550 msgid "memo"
14551 msgstr "備忘錄"
14553 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
14554 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
14555 msgid "New _Memo"
14556 msgstr "新增備忘錄(_M)"
14558 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
14559 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
14560 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
14561 msgid "Create a new memo"
14562 msgstr "建立新的備忘錄"
14564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
14565 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
14566 msgid "_Open Memo"
14567 msgstr "開啟備忘錄(_O)"
14569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
14570 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
14571 msgid "View the selected memo"
14572 msgstr "檢視選取的備忘錄"
14574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
14575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
14576 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
14577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
14578 msgid "Open _Web Page"
14579 msgstr "開啟網頁(_W)"
14581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
14582 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
14583 msgid "Print the selected memo"
14584 msgstr "列印選取的備忘錄"
14586 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
14587 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14588 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
14589 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
14590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
14591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
14592 msgid "task"
14593 msgstr "工作"
14595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
14596 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
14597 msgid "_Assign Task"
14598 msgstr "指派工作(_A)"
14600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
14601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
14602 msgid "_Mark as Complete"
14603 msgstr "標示為完成(_M)"
14605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
14606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
14607 msgid "Mark selected tasks as complete"
14608 msgstr "將選取的工作標示成完成"
14610 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
14611 msgid "_Mark as Incomplete"
14612 msgstr "標示為未完成(_M)"
14614 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
14615 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
14616 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
14617 msgstr "將選取的工作標示成未完成"
14619 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
14620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
14621 msgid "New _Task"
14622 msgstr "新增工作(_T)"
14624 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
14625 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
14626 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
14627 msgid "Create a new task"
14628 msgstr "建立一個新的工作"
14630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
14631 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
14632 msgid "_Open Task"
14633 msgstr "開啟工作(_O)"
14635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
14636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
14637 msgid "View the selected task"
14638 msgstr "檢視選取的工作"
14640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
14641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
14642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
14643 msgid "_Save as iCalendar..."
14644 msgstr "儲存為 iCalendar[_S]…"
14646 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
14647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
14648 msgid "Print the selected task"
14649 msgstr "列印選取的工作"
14651 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
14652 msgid "Selected Calendars for Alarms"
14653 msgstr "選擇鬧鈴行事曆"
14655 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
14656 msgid "Ti_me and date:"
14657 msgstr "時刻和日期(_M):"
14659 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
14660 msgid "_Date only:"
14661 msgstr "只有日期(_D):"
14663 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
14664 msgctxt "New"
14665 msgid "Mem_o"
14666 msgstr "備忘錄(_O)"
14668 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292
14669 msgctxt "New"
14670 msgid "_Shared Memo"
14671 msgstr "共用備忘錄(_S)"
14673 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
14674 msgid "Create a new shared memo"
14675 msgstr "建立新的共用備忘錄"
14677 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
14678 msgctxt "New"
14679 msgid "Memo Li_st"
14680 msgstr "備忘錄清單(_S)"
14682 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
14683 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
14684 msgid "Create a new memo list"
14685 msgstr "建立新備忘錄清單"
14687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:225
14688 msgid "Loading memos"
14689 msgstr "正在載入備忘錄"
14691 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:594
14692 msgid "Memo List Selector"
14693 msgstr "備忘錄清單選擇器"
14695 #. Translators: The string field is a URI.
14696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:899
14697 #, c-format
14698 msgid "Opening memos at %s"
14699 msgstr "開啟在 %s 的備忘錄"
14701 # zh_HK: msgstr "列印備忘錄"
14702 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
14703 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
14704 msgid "Print Memos"
14705 msgstr "列印備忘錄"
14707 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
14708 msgid "_Delete Memo"
14709 msgstr "刪除備忘錄(_D)"
14711 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
14712 msgid "_Find in Memo..."
14713 msgstr "在備忘錄內尋找(_F)…"
14715 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
14716 msgid "Search for text in the displayed memo"
14717 msgstr "搜尋顯示的備忘錄中的文字"
14719 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
14720 msgid "D_elete Memo List"
14721 msgstr "刪除備忘錄清單(_E)"
14723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
14724 msgid "Delete the selected memo list"
14725 msgstr "刪除選取的備忘錄清單"
14727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
14728 msgid "_New Memo List"
14729 msgstr "新增備忘錄清單(_N)"
14731 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
14732 msgid "Refresh the selected memo list"
14733 msgstr "重新整理選取的備忘錄清單"
14735 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
14736 msgid "Rename the selected memo list"
14737 msgstr "重新命名選取的備忘錄清單"
14739 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
14740 msgid "Show _Only This Memo List"
14741 msgstr "只顯示此備忘錄清單(_O)"
14743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
14744 msgid "Memo _Preview"
14745 msgstr "備忘錄預覽(_P)"
14747 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
14748 msgid "Show memo preview pane"
14749 msgstr "顯示備忘錄預覽窗格"
14751 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
14752 msgid "Show memo preview below the memo list"
14753 msgstr "在備忘錄清單下方顯示備忘錄預覽"
14755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
14756 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
14757 msgstr "在備忘錄清單旁邊顯示備忘錄預覽"
14759 # zh_HK: msgstr "列印備忘錄清單"
14760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
14761 msgid "Print the list of memos"
14762 msgstr "列印備忘錄清單"
14764 # zh_HK: msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單"
14765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
14766 msgid "Preview the list of memos to be printed"
14767 msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單"
14769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
14770 #, c-format
14771 msgid "%d memo"
14772 msgid_plural "%d memos"
14773 msgstr[0] "%d 項備忘錄"
14774 msgstr[1] "%d 項備忘錄"
14776 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
14777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
14778 #, c-format
14779 msgid "%d selected"
14780 msgstr "已選擇 %d 個"
14782 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
14783 msgid "Delete Memos"
14784 msgstr "刪除備忘錄"
14786 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
14787 msgid "Delete Memo"
14788 msgstr "刪除備忘錄"
14790 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
14791 msgctxt "New"
14792 msgid "_Task"
14793 msgstr "工作(_T)"
14795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291
14796 msgctxt "New"
14797 msgid "Assigne_d Task"
14798 msgstr "指派的工作(_D)"
14800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293
14801 msgid "Create a new assigned task"
14802 msgstr "建立新指定的工作"
14804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
14805 msgctxt "New"
14806 msgid "Tas_k List"
14807 msgstr "工作清單(_K)"
14809 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
14810 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
14811 msgid "Create a new task list"
14812 msgstr "建立新工作清單"
14814 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:225
14815 msgid "Loading tasks"
14816 msgstr "正在載入工作"
14818 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:594
14819 msgid "Task List Selector"
14820 msgstr "工作清單選擇器"
14822 #. Translators: The string field is a URI.
14823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:899
14824 #, c-format
14825 msgid "Opening tasks at %s"
14826 msgstr "開啟在 %s 的工作"
14828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
14829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
14830 msgid "Print Tasks"
14831 msgstr "列印工作"
14833 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
14834 msgid ""
14835 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
14836 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
14837 "\n"
14838 "Really erase these tasks?"
14839 msgstr ""
14840 "這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果您要繼續,您將不能復原這些工"
14841 "作。\n"
14842 "\n"
14843 "確定清除這些工作?"
14845 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
14846 msgid "_Delete Task"
14847 msgstr "刪除工作(_D)"
14849 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
14850 msgid "_Find in Task..."
14851 msgstr "在工作內尋找(_F)…"
14853 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
14854 msgid "Search for text in the displayed task"
14855 msgstr "搜尋顯示的工作中的文字"
14857 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
14858 msgid "Copy..."
14859 msgstr "複製…"
14861 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
14862 msgid "D_elete Task List"
14863 msgstr "刪除工作清單(_E)"
14865 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
14866 msgid "Delete the selected task list"
14867 msgstr "刪除選取的工作清單"
14869 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
14870 msgid "_New Task List"
14871 msgstr "新增工作清單(_N)"
14873 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
14874 msgid "Refresh the selected task list"
14875 msgstr "重新整理選取的工作清單"
14877 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
14878 msgid "Rename the selected task list"
14879 msgstr "重新命名選取的工作清單"
14881 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
14882 msgid "Show _Only This Task List"
14883 msgstr "只顯示此工作清單(_O)"
14885 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
14886 msgid "Mar_k as Incomplete"
14887 msgstr "標示為未完成(_K)"
14889 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
14890 msgid "Delete completed tasks"
14891 msgstr "刪除已完成的工作"
14893 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
14894 msgid "Task _Preview"
14895 msgstr "工作預覽(_P)"
14897 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
14898 msgid "Show task preview pane"
14899 msgstr "顯示工作預覽窗格"
14901 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
14902 msgid "Show task preview below the task list"
14903 msgstr "在工作清單下方顯示工作預覽"
14905 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
14906 msgid "Show task preview alongside the task list"
14907 msgstr "在工作清單旁邊顯示工作預覽"
14909 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
14910 msgid "Active Tasks"
14911 msgstr "進行中的工作"
14913 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
14914 msgid "Completed Tasks"
14915 msgstr "已完成的工作 "
14917 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
14918 msgid "Next 7 Days' Tasks"
14919 msgstr "未來 7 天的工作"
14921 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
14922 msgid "Overdue Tasks"
14923 msgstr "過期的工作"
14925 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
14926 msgid "Tasks with Attachments"
14927 msgstr "有附件的工作"
14929 # zh_HK: msgstr "列印工作清單"
14930 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
14931 msgid "Print the list of tasks"
14932 msgstr "列印工作清單"
14934 # zh_HK: msgstr "預覽將要列印的工作清單"
14935 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
14936 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
14937 msgstr "預覽將要列印的工作清單"
14939 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
14940 msgid "Expunging"
14941 msgstr "除去中"
14943 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
14944 #, c-format
14945 msgid "%d task"
14946 msgid_plural "%d tasks"
14947 msgstr[0] "%d 項工作"
14948 msgstr[1] "%d 項工作"
14950 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
14951 msgid "Delete Tasks"
14952 msgstr "刪除工作"
14954 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
14955 msgid "Delete Task"
14956 msgstr "刪除工作"
14958 #. Translators: This is only for multiple messages.
14959 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
14960 #, c-format
14961 msgid "%d attached messages"
14962 msgstr "%d 個附加的郵件"
14964 #. Translators: "None" for a junk hook name,
14965 #. * when the junk plugin is not enabled.
14966 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94
14967 msgctxt "mail-junk-hook"
14968 msgid "None"
14969 msgstr "沒有"
14971 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
14972 msgctxt "New"
14973 msgid "_Mail Message"
14974 msgstr "郵件訊息(_M)"
14976 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172
14977 msgid "Compose a new mail message"
14978 msgstr "編輯新的郵件訊息"
14980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
14981 msgctxt "New"
14982 msgid "Mail _Folder"
14983 msgstr "郵件資料夾(_F)"
14985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182
14986 msgid "Create a new mail folder"
14987 msgstr "建立新郵件資料夾"
14989 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
14990 msgid "Mail Accounts"
14991 msgstr "郵件帳號"
14993 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
14994 msgid "Mail Preferences"
14995 msgstr "郵件偏好設定"
14997 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
14998 msgid "Composer Preferences"
14999 msgstr "郵件編輯器偏好設定"
15001 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
15002 msgid "Network Preferences"
15003 msgstr "網路偏好設定"
15005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1047
15006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954
15007 msgid "_Disable Account"
15008 msgstr "停用帳號(_D)"
15010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1049
15011 msgid "Disable this account"
15012 msgstr "停用這個帳號"
15014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1056
15015 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15016 msgstr "永久移除在所有資料夾內的已刪除的郵件"
15018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061
15019 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15020 msgstr "從搜尋建立搜尋資料夾(_R)…"
15022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1068
15023 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15024 msgstr "下載離線使用的郵件(_D)"
15026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1070
15027 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15028 msgstr "下載標記為離線使用的帳號與資料夾之郵件"
15030 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1075
15031 msgid "Fl_ush Outbox"
15032 msgstr "清理寄件匣(_U)"
15034 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1082
15035 msgid "_Copy Folder To..."
15036 msgstr "複製資料夾到(_C)…"
15038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
15039 msgid "Copy the selected folder into another folder"
15040 msgstr "複製已選定的資料夾到另一個資料夾"
15042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091
15043 msgid "Permanently remove this folder"
15044 msgstr "永久移除這個資料夾"
15046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1096
15047 msgid "E_xpunge"
15048 msgstr "刪除(_X)"
15050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1098
15051 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15052 msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件"
15054 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103
15055 msgid "Mar_k All Messages as Read"
15056 msgstr "標示所有郵件為已閱讀(_K)"
15058 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105
15059 msgid "Mark all messages in the folder as read"
15060 msgstr "將資料夾中全部的郵件標示成已閱讀"
15062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1110
15063 msgid "_Move Folder To..."
15064 msgstr "移動資料夾到(_M)…"
15066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112
15067 msgid "Move the selected folder into another folder"
15068 msgstr "將選定的資料夾移至另一個資料夾"
15070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
15071 msgid "_New..."
15072 msgstr "新增(_N)…"
15074 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
15075 msgid "Create a new folder for storing mail"
15076 msgstr "建立一個新資料夾以儲存郵件"
15078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1126
15079 msgid "Change the properties of this folder"
15080 msgstr "變更這個資料夾的屬性"
15082 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133
15083 msgid "Refresh the folder"
15084 msgstr "重新載入資料夾"
15086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
15087 msgid "Change the name of this folder"
15088 msgstr "變更這個資料夾的名稱"
15090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
15091 msgid "Select Message _Thread"
15092 msgstr "選擇郵件檔頭(_T)"
15094 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
15095 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15096 msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件"
15098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
15099 msgid "Select Message S_ubthread"
15100 msgstr "選擇郵件子群組(_U)"
15102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
15103 msgid "Select all replies to the currently selected message"
15104 msgstr "選擇所有回覆選定郵件的信"
15106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
15107 msgid "Empty _Trash"
15108 msgstr "清理回收筒(_T)"
15110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
15111 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
15112 msgstr "永久移除在所有帳號內全部已刪除的郵件"
15114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
15115 msgid "_New Label"
15116 msgstr "新增標籤(_N)"
15118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
15119 msgid "N_one"
15120 msgstr "沒有(_O)"
15122 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
15123 msgid "_Manage Subscriptions"
15124 msgstr "管理訂閱(_M)"
15126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
15127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
15128 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
15129 msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾"
15131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
15132 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
15133 msgid "Send / _Receive"
15134 msgstr "傳送/接收(_R)"
15136 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
15137 msgid "Send queued items and retrieve new items"
15138 msgstr "傳送待送的項目並接收新的項目"
15140 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
15141 msgid "R_eceive all"
15142 msgstr "全部接收(_E)"
15144 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
15145 msgid "Receive new items from all accounts"
15146 msgstr "接收在所有帳號內的新項目"
15148 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
15149 msgid "_Send all"
15150 msgstr "全部傳送(_S)"
15152 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
15153 msgid "Send queued items in all accounts"
15154 msgstr "傳送在所有帳號內待送的項目"
15156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
15157 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314
15158 msgid "Cancel"
15159 msgstr "取消"
15161 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
15162 msgid "Cancel the current mail operation"
15163 msgstr "取消目前郵件所作的行動"
15165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
15166 msgid "Collapse All _Threads"
15167 msgstr "收摺所有相關郵件(_T)"
15169 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
15170 msgid "Collapse all message threads"
15171 msgstr "收摺所有的相關郵件"
15173 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
15174 msgid "E_xpand All Threads"
15175 msgstr "展開所有相關郵件(_X)"
15177 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
15178 msgid "Expand all message threads"
15179 msgstr "展開所有的相關郵件"
15181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
15182 msgid "_Message Filters"
15183 msgstr "郵件規則(_M)"
15185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
15186 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
15187 msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則"
15189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
15190 msgid "Search F_olders"
15191 msgstr "搜尋資料夾(_O)"
15193 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
15194 msgid "Create or edit search folder definitions"
15195 msgstr "建立或編輯搜尋資料夾的定義"
15197 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
15198 msgid "_Subscriptions..."
15199 msgstr "訂閱(_S)…"
15201 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
15202 msgid "F_older"
15203 msgstr "資料夾(_O)"
15205 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
15206 msgid "_Label"
15207 msgstr "標籤(_L)"
15209 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
15210 msgid "_New Folder..."
15211 msgstr "新增資料夾(_N)…"
15213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
15214 msgid "Show Message _Preview"
15215 msgstr "顯示郵件預覽(_P)"
15217 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
15218 msgid "Show message preview pane"
15219 msgstr "顯示郵件預覽窗格"
15221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
15222 msgid "Show _Deleted Messages"
15223 msgstr "顯示已刪除郵件(_D)"
15225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
15226 msgid "Show deleted messages with a line through them"
15227 msgstr "顯示已刪除的郵件 (加上刪除線)"
15229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
15230 msgid "_Group By Threads"
15231 msgstr "依相關郵件為群組(_G)"
15233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
15234 msgid "Threaded message list"
15235 msgstr "相關郵件清單"
15237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
15238 msgid "Show message preview below the message list"
15239 msgstr "在郵件清單下方顯示郵件預覽"
15241 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1410
15242 msgid "Show message preview alongside the message list"
15243 msgstr "在郵件清單旁邊顯示郵件預覽"
15245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
15246 msgid "All Messages"
15247 msgstr "所有郵件"
15249 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
15250 msgid "Important Messages"
15251 msgstr "重要郵件"
15253 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1432
15254 msgid "Last 5 Days' Messages"
15255 msgstr "最近 5 天的郵件"
15257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
15258 msgid "Messages Not Junk"
15259 msgstr "非垃圾郵件"
15261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
15262 msgid "Messages with Attachments"
15263 msgstr "有附件的郵件"
15265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
15266 msgid "No Label"
15267 msgstr "無標籤"
15269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1460
15270 msgid "Read Messages"
15271 msgstr "已讀郵件"
15273 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
15274 msgid "Recent Messages"
15275 msgstr "最近的郵件"
15277 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
15278 msgid "Unread Messages"
15279 msgstr "未讀郵件"
15281 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
15282 msgid "Subject or Addresses contain"
15283 msgstr "主旨或電子郵件位址包含"
15285 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
15286 msgid "All Accounts"
15287 msgstr "所有的帳號"
15289 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
15290 msgid "Current Account"
15291 msgstr "目前的帳號"
15293 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
15294 msgid "Current Folder"
15295 msgstr "目前的資料夾"
15297 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15298 #, c-format
15299 msgid "%d selected, "
15300 msgid_plural "%d selected, "
15301 msgstr[0] "已選擇 %d 個,"
15302 msgstr[1] "已選擇 %d 個,"
15304 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15305 #, c-format
15306 msgid "%d deleted"
15307 msgid_plural "%d deleted"
15308 msgstr[0] "%d 封已刪除"
15309 msgstr[1] "%d 封已刪除"
15311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
15312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
15313 #, c-format
15314 msgid "%d junk"
15315 msgid_plural "%d junk"
15316 msgstr[0] "%d 封垃圾"
15317 msgstr[1] "%d 封垃圾"
15319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
15320 #, c-format
15321 msgid "%d draft"
15322 msgid_plural "%d drafts"
15323 msgstr[0] "%d 個草稿"
15324 msgstr[1] "%d 個草稿"
15326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
15327 #, c-format
15328 msgid "%d unsent"
15329 msgid_plural "%d unsent"
15330 msgstr[0] "%d 封未傳送"
15331 msgstr[1] "%d 封未傳送"
15333 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
15334 #, c-format
15335 msgid "%d sent"
15336 msgid_plural "%d sent"
15337 msgstr[0] "%d 封已傳送"
15338 msgstr[1] "%d 封已傳送"
15340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
15341 #, c-format
15342 msgid "%d unread, "
15343 msgid_plural "%d unread, "
15344 msgstr[0] "%d 封未讀,"
15345 msgstr[1] "%d 封未讀,"
15347 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
15348 #, c-format
15349 msgid "%d total"
15350 msgid_plural "%d total"
15351 msgstr[0] "共 %d 封"
15352 msgstr[1] "共 %d 封"
15354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
15355 msgid "Trash"
15356 msgstr "回收筒"
15358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1461
15359 msgid "Send / Receive"
15360 msgstr "傳送/接收"
15362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564
15363 msgid "All Account Search"
15364 msgstr "所有的帳號搜尋"
15366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:747
15367 msgid "Account Search"
15368 msgstr "帳號搜尋"
15370 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
15371 msgid "Proxy _Logout"
15372 msgstr "登出代理伺服器(_L)"
15374 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
15375 msgid "Evolution Account Assistant"
15376 msgstr "Evolution 帳號助理"
15378 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
15379 msgid "Account Editor"
15380 msgstr "帳號編輯器"
15382 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
15383 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
15384 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
15385 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
15386 msgid "Enabled"
15387 msgstr "已啟用"
15389 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
15390 msgid "Language(s)"
15391 msgstr "語言"
15393 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
15394 msgid "Every time"
15395 msgstr "每次"
15397 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
15398 msgid "Once per day"
15399 msgstr "每天一次"
15401 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
15402 msgid "Once per week"
15403 msgstr "每週一次"
15405 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:95
15406 msgid "Once per month"
15407 msgstr "每月一次"
15409 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:177
15410 msgid "Add Custom Junk Header"
15411 msgstr "加入自訂垃圾郵件檔頭"
15413 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:185
15414 msgid "Header Name:"
15415 msgstr "標頭名稱:"
15417 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:186
15418 msgid "Header Value Contains:"
15419 msgstr "標頭數值包含:"
15421 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286
15422 msgid "Header"
15423 msgstr "頁首"
15425 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290
15426 msgid "Contains Value"
15427 msgstr "包含數值"
15429 #. May be a better text
15430 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:764
15431 #, c-format
15432 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
15433 msgstr "%s 外掛程式已可使用並且該軟體也安裝完成。"
15435 #. May be a better text
15436 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:773
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
15440 msgstr "%s 外掛程式尚無法使用。請檢查是否有安裝該套件。"
15442 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:737
15443 msgid "No junk plugin available"
15444 msgstr "沒有可用的垃圾郵件外掛程式"
15446 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
15447 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
15448 msgid "_Date header:"
15449 msgstr "日期標頭(_D):"
15451 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
15452 msgid "Show _original header value"
15453 msgstr "顯示原始標頭數值(_O)"
15455 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
15456 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
15457 msgstr "檢查 Evolution 是否為預設的郵件程式"
15459 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
15460 msgid ""
15461 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
15462 msgstr "每次啟動 Evolution 時,檢查它是否為預設的郵件程式。"
15464 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
15465 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
15466 msgstr "是否要將 Evolution 設為您的預設電子郵件客戶端?"
15468 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
15469 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
15470 msgstr "點選「線上工作」以回到線上模式。"
15472 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
15473 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
15474 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
15475 msgstr "因為網路無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
15477 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
15478 msgid "Evolution is currently offline."
15479 msgstr "Evolution 目前為離線工作。"
15481 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
15482 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
15483 msgid ""
15484 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
15485 "established."
15486 msgstr "一旦網路連線建立,Evolution 就會回到線上模式。"
15488 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
15489 msgid "Author(s)"
15490 msgstr "作者"
15492 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
15493 msgid "Plugin Manager"
15494 msgstr "外掛程式管理員"
15496 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:267
15497 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
15498 msgstr "注意:某些變更在重新啟動後才會生效"
15500 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
15501 msgid "Overview"
15502 msgstr "概覽"
15504 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
15505 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
15506 msgid "Plugin"
15507 msgstr "外掛程式"
15509 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
15510 msgid "_Plugins"
15511 msgstr "外掛程式(_P)"
15513 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
15514 msgid "Enable and disable plugins"
15515 msgstr "啟用與停用外掛程式"
15517 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
15518 msgid "Hello Python"
15519 msgstr "Hello Python"
15521 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
15522 msgid "Python Plugin Loader tests"
15523 msgstr "Python 外掛程式載入程式測試"
15525 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
15526 msgid "Python Test Plugin"
15527 msgstr "Python 測試外掛程式"
15529 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
15530 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
15531 msgstr "Python EPlugin 載入程式的測試外掛程式。"
15533 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:276
15534 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:399
15535 msgid "Please select the information that you would like to import:"
15536 msgstr "請選擇您想要匯入的資訊:"
15538 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:308
15539 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:555
15540 #, c-format
15541 msgid "From %s:"
15542 msgstr "來自 %s:"
15544 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:319
15545 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
15546 msgid "Importing Files"
15547 msgstr "正在匯入檔案"
15549 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:394
15550 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
15551 msgstr "匯入已取消。請按「下一步」繼續。"
15553 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:412
15554 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
15555 msgstr "匯入已完成。請按「下一步」繼續。"
15557 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
15558 msgid "Evolution Setup Assistant"
15559 msgstr "Evolution 設定助理"
15561 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:488
15562 msgid "Welcome"
15563 msgstr "歡迎使用"
15565 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
15566 msgid ""
15567 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
15568 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
15569 "\n"
15570 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
15571 msgstr ""
15572 "歡迎使用 Evolution。以下畫面會讓 Evolution 連線至您的電子郵件帳號,以及從其他"
15573 "應用程式輸入檔案。\n"
15574 "\n"
15575 "請按一下「下一步」按鈕繼續。 "
15577 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
15578 msgid "Add local address books to Evolution."
15579 msgstr "將本地通訊錄加入 Evolution。"
15581 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
15582 msgid "Local Address Books"
15583 msgstr "本地端通訊錄"
15585 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
15586 msgid ""
15587 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
15588 "body"
15589 msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單"
15591 #. Check buttons
15592 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
15593 msgid "_Do not show this message again."
15594 msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
15596 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
15597 #: ../plugins/templates/templates.c:411
15598 msgid "Keywords"
15599 msgstr "關鍵字"
15601 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
15602 msgid ""
15603 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
15604 "contain an attachment, but cannot find one."
15605 msgstr "Evolution 已找到某些代表該郵件應含有附件的關鍵字,卻找不到這個附件。"
15607 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
15608 msgid "Message has no attachments"
15609 msgstr "郵件沒有附件"
15611 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
15612 msgid "_Add attachment..."
15613 msgstr "新增附件(_A)…"
15615 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
15616 msgid "_Edit Message"
15617 msgstr "編輯郵件(_E)"
15619 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
15620 msgid "Attachment Reminder"
15621 msgstr "附件提醒程式"
15623 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
15624 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
15625 msgstr "當您忘記將附件加入郵件時提醒您。"
15627 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
15628 msgid "Inline Audio"
15629 msgstr "行內音效"
15631 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
15632 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
15633 msgstr "直接播放郵件中的音效附件。"
15635 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
15636 msgid "Select name of the Evolution back up file"
15637 msgstr "選擇 Evolution 備份檔案的名稱"
15639 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
15640 msgid "_Restart Evolution after back up"
15641 msgstr "備份後重新啟動 Evolution (_R)"
15643 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
15644 msgid "Select name of the Evolution back up file to restore"
15645 msgstr "選擇要還原的 Evolution 備份檔案名稱"
15647 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
15648 msgid "_Restart Evolution after restore"
15649 msgstr "還原後重新啟動 Evolution(_R)"
15651 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
15652 msgid ""
15653 "You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, "
15654 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
15655 "settings, mail filters etc."
15656 msgstr ""
15657 "您可以從備份中還原 Evolution。它可以還原所有的郵件、行事曆、工作、備忘錄、連"
15658 "絡人。它也可以還原您所有的個人設定、郵件過濾器等。"
15660 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
15661 msgid "_Restore Evolution from the back up file"
15662 msgstr "從備份檔案還原 Evolution (_R)"
15664 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
15665 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
15666 msgstr "選擇要還原的 Evolution 檔案庫:"
15668 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
15669 msgid "Choose a file to restore"
15670 msgstr "選擇要還原的檔案"
15672 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
15673 msgid "Restore from back up"
15674 msgstr "從備份檔案還原"
15676 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
15677 msgid "_Back up Evolution Data..."
15678 msgstr "備份 Evolution 資料(_B)..."
15680 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
15681 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15682 msgstr "將 Evolution 的資料與設定值備份為檔案庫"
15684 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
15685 msgid "R_estore Evolution Data..."
15686 msgstr "還原 Evolution 資料(_E)..."
15688 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
15689 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15690 msgstr "從檔案庫還原 Evolution 的資料與設定值"
15692 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
15693 msgid "Back up Evolution directory"
15694 msgstr "備份 Evolution 資料夾"
15696 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
15697 msgid "Restore Evolution directory"
15698 msgstr "還原 Evolution 目錄"
15700 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
15701 msgid "Check Evolution Back up"
15702 msgstr "檢查 Evolution 備份"
15704 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
15705 msgid "Restart Evolution"
15706 msgstr "重新啟動 Evolution"
15708 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
15709 msgid "With Graphical User Interface"
15710 msgstr "使用圖形使用者介面"
15712 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
15713 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
15714 msgid "Shutting down Evolution"
15715 msgstr "正在關閉 Evolution"
15717 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
15718 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15719 msgstr "備份 Evolution 的帳號與設定值"
15721 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
15722 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15723 msgstr "正在備份 Evolution 資料 (郵件、連絡人、行事曆、工作、備忘錄)"
15725 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
15726 msgid "Back up complete"
15727 msgstr "備份完成"
15729 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
15730 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
15731 msgid "Restarting Evolution"
15732 msgstr "重新啟動 Evolution"
15734 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
15735 msgid "Back up current Evolution data"
15736 msgstr "備份目前的 Evolution 資料"
15738 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
15739 msgid "Extracting files from back up"
15740 msgstr "從備份解開檔案"
15742 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
15743 msgid "Loading Evolution settings"
15744 msgstr "正在讀取 Evolution 的設定值"
15746 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
15747 msgid "Removing temporary back up files"
15748 msgstr "移除暫存的備份檔案"
15750 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
15751 msgid "Ensuring local sources"
15752 msgstr "正在確認本地端來源"
15754 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
15755 #, c-format
15756 msgid "Backing up to the folder %s"
15757 msgstr "正備份至資料夾 %s"
15759 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
15760 #, c-format
15761 msgid "Restoring from the folder %s"
15762 msgstr "從資料夾還原 %s"
15764 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
15765 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
15766 msgid "Evolution Back up"
15767 msgstr "Evolution 備份"
15769 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
15770 msgid "Evolution Restore"
15771 msgstr "Evolution 還原"
15773 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
15774 msgid "Backing up Evolution Data"
15775 msgstr "備份 Evolution 資料"
15777 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
15778 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15779 msgstr "在 Evolution 備份您的資料時請稍候。"
15781 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
15782 msgid "Restoring Evolution Data"
15783 msgstr "還原 Evolution 資料"
15785 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:750
15786 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15787 msgstr "在 Evolution 還原您的資料時請稍候。"
15789 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
15790 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15791 msgstr "這個動作所花的時間取決於您的帳號中資料的多寡。"
15793 #. the path to the shared library
15794 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
15795 msgid "Back up and Restore"
15796 msgstr "備份與還原"
15798 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
15799 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
15800 msgstr "備份與還原 Evolution 的資料與設定值。"
15802 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15803 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15804 msgstr "確定要關閉 Evolution?"
15806 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15807 msgid ""
15808 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
15809 msgstr "確定要從選取的備份檔案還原 Evolution?"
15811 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15812 msgid "Close and Back up Evolution"
15813 msgstr "關閉並備份 Evolution"
15815 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15816 msgid "Close and Restore Evolution"
15817 msgstr "關閉並還原 Evolution"
15819 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15820 msgid "Insufficient Permissions"
15821 msgstr "權限不足"
15823 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15824 msgid "Invalid Evolution back up file"
15825 msgstr "無效的 Evolution 備份檔案"
15827 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15828 msgid "Please select a valid back up file to restore."
15829 msgstr "請選擇有效的備份檔案來還原。"
15831 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15832 msgid "The selected folder is not writable."
15833 msgstr "選取的資料夾無法寫入。"
15835 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15836 msgid ""
15837 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15838 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15839 msgstr ""
15840 "要備份您的資料和設定值,您必須先關閉 Evolution。請確定您在繼續進行之前已儲存"
15841 "任何尚未儲存的資料。"
15843 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15844 msgid ""
15845 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15846 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15847 "all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
15848 "up."
15849 msgstr ""
15850 "要還原您的資料和設定值,您必須先關閉 Evolution。請確定您在繼續進行之前已儲存"
15851 "任何尚未儲存的資料。這個動作會刪除您目前 Evolution 所有的資料和設定值,並從您"
15852 "的備份還原它們。"
15854 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
15855 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
15856 msgid "Automatic Contacts"
15857 msgstr "自動加入的連絡人"
15859 #. Enable BBDB checkbox
15860 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
15861 msgid "Create _address book entries when sending mails"
15862 msgstr "在傳送郵件時自動建立通訊錄項目(_A)"
15864 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
15865 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
15866 msgstr "選擇給自動加入連絡人用的通訊錄"
15868 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
15869 msgid "Instant Messaging Contacts"
15870 msgstr "即時訊息連絡人"
15872 #. Enable Gaim Checkbox
15873 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
15874 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
15875 msgstr "從 Pidgin 的好友清單同步連絡人資訊和圖片(_S)"
15877 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
15878 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
15879 msgstr "選擇給 Pidgin 好友名單用的通訊錄"
15881 #. Synchronize now button.
15882 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
15883 msgid "Synchronize with _buddy list now"
15884 msgstr "立即與好友清單同步(_B)"
15886 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
15887 msgid "BBDB"
15888 msgstr "BBDB"
15890 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
15891 msgid ""
15892 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
15893 "\n"
15894 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
15895 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
15896 "lists."
15897 msgstr ""
15898 "不用再大費周章管理您的通訊錄了。\n"
15899 "\n"
15900 "回覆郵件時自動在通訊錄中填入姓名與電子郵件位址。同時也會在好友清單中填入 IM "
15901 "連絡人資訊。"
15903 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
15904 #, c-format
15905 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
15906 msgstr "Bogofilter 尚未備妥。請先安裝它。"
15908 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
15909 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
15910 #, c-format
15911 msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
15912 msgstr "在產生 %s 時發生錯誤:%s"
15914 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
15915 #, c-format
15916 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
15917 msgstr "Bogofilter 子程序沒有回應,中止它…"
15919 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
15920 #, c-format
15921 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
15922 msgstr "等待 Bogofilter 子程序中斷,終結它…"
15924 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
15925 #, c-format
15926 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
15927 msgstr "導管至 Bogofilter 失敗,錯誤代碼:%d。"
15929 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
15930 msgid "Convert message text to _Unicode"
15931 msgstr "將郵件文字轉換為 _Unicode"
15933 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
15934 msgid "Convert mail messages to Unicode"
15935 msgstr "將郵件轉換為 Unicode"
15937 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
15938 msgid ""
15939 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
15940 "different character sets."
15941 msgstr "將郵件文字轉換為 Unicode UTF-8 以統一來自不同字集的 spam/ham 特徵。"
15943 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
15944 msgid "Bogofilter Junk Filter"
15945 msgstr "Bogofilter 垃圾郵件過濾器"
15947 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
15948 msgid "Bogofilter Options"
15949 msgstr "Bogofilter 選項"
15951 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
15952 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
15953 msgstr "使用 Bogofilter 過濾垃圾郵件。"
15955 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
15956 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
15957 msgstr "驗證失敗。伺服器要求正確的登入。"
15959 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:207
15960 msgid "Given URL cannot be found."
15961 msgstr "找不到指定的 URL。"
15963 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:211
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "Server returned unexpected data.\n"
15967 "%d - %s"
15968 msgstr ""
15969 "伺服器傳回了未預期的資料。\n"
15970 "%d - %s"
15972 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:341
15973 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
15974 msgid "Failed to parse server response."
15975 msgstr "無法分析伺服器的回應。"
15977 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
15978 msgid "Events"
15979 msgstr "事件"
15981 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
15982 msgid "User's calendars"
15983 msgstr "使用者的行事曆"
15985 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:566
15986 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:734
15987 msgid "Failed to get server URL."
15988 msgstr "無法取得伺服器 URL。"
15990 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
15991 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:773
15992 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1432
15993 msgid "Searching for user's calendars..."
15994 msgstr "正在搜尋使用者的行事曆…"
15996 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
15997 msgid "Could not find any user calendar."
15998 msgstr "找不到任何使用者行事曆。"
16000 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
16001 #, c-format
16002 msgid "Previous attempt failed: %s"
16003 msgstr "前一次的嘗試失敗:%s"
16005 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:905
16006 #, c-format
16007 msgid "Previous attempt failed with code %d"
16008 msgstr "前一次的嘗試失敗代碼為 %d"
16010 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:910
16011 #, c-format
16012 msgid "Enter password for user %s on server %s"
16013 msgstr "輸入使用者 %s 在伺服器 %s 上的密碼 "
16015 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:969
16016 #, c-format
16017 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16018 msgstr "不能建立 URL「%s」的 soup 訊息"
16020 #. fetch content
16021 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1215
16022 msgid "Searching folder content..."
16023 msgstr "搜尋資料夾內容…"
16025 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1264
16026 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
16027 msgid "Server _handles meeting invitations"
16028 msgstr ""
16030 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1271
16031 msgid "List of available calendars:"
16032 msgstr "可用的行事曆的清單:"
16034 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1309
16035 msgid "Supports"
16036 msgstr "支援"
16038 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1336
16039 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
16040 #, fuzzy
16041 #| msgid "User _Name:"
16042 msgid "User e-_mail:"
16043 msgstr "使用者名稱(_N):"
16045 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1408
16046 #, c-format
16047 msgid "Failed to create thread: %s"
16048 msgstr "無法建立執行緒:%s"
16050 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1517
16051 #, c-format
16052 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
16053 msgstr "伺服器 URL「%s」不是有效的 URL"
16055 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1523
16056 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
16057 msgstr "瀏覽 CalDAV 行事曆"
16059 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
16060 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
16061 msgid "_URL:"
16062 msgstr "網址(_U):"
16064 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
16065 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
16066 msgid "Use _SSL"
16067 msgstr "使用 _SSL"
16069 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
16070 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
16071 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
16072 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
16073 msgid "User_name:"
16074 msgstr "使用者名稱(_N):"
16076 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257
16077 msgid "Brows_e server for a calendar"
16078 msgstr "瀏覽伺服器的行事曆(_E)"
16080 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:275
16081 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:194
16082 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
16083 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
16084 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:366
16085 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
16086 msgid "Re_fresh:"
16087 msgstr "重新整理(_F):"
16089 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16090 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
16091 msgstr "加入 Evolution 對 CalDAV 的支援。"
16093 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16094 msgid "CalDAV Support"
16095 msgstr "CalDAV 支援"
16097 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:128
16098 msgid "_Customize options"
16099 msgstr "自訂選項(_C)"
16101 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147
16102 msgid "File _name:"
16103 msgstr "檔案名稱(_N):"
16105 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:151
16106 msgid "Choose calendar file"
16107 msgstr "選擇行事曆檔案"
16109 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:199
16110 msgid "On open"
16111 msgstr "於開啟的"
16113 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
16114 msgid "On file change"
16115 msgstr "於變更的檔案"
16117 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
16118 msgid "Periodically"
16119 msgstr "週期性的"
16121 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:216
16122 msgid "Force read _only"
16123 msgstr "強制唯讀(_O)"
16125 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16126 msgid "Add local calendars to Evolution."
16127 msgstr "將本地端行事曆加入 Evolution。"
16129 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16130 msgid "Local Calendars"
16131 msgstr "本地行事曆"
16133 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
16134 msgid "_Secure connection"
16135 msgstr "安全連線(_S)"
16137 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
16138 msgid "Userna_me:"
16139 msgstr "使用者名稱(_M):"
16141 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16142 msgid "Add web calendars to Evolution."
16143 msgstr "將網路行事曆加入 Evolution。"
16145 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16146 msgid "Web Calendars"
16147 msgstr "網路行事曆"
16149 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16150 msgid "Weather: Fog"
16151 msgstr "天氣:起霧"
16153 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16154 msgid "Weather: Cloudy"
16155 msgstr "天氣:多雲"
16157 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16158 msgid "Weather: Cloudy Night"
16159 msgstr "天氣:多雲的夜晚"
16161 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16162 msgid "Weather: Overcast"
16163 msgstr "天氣:多雲"
16165 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16166 msgid "Weather: Showers"
16167 msgstr "天氣:陣雨"
16169 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16170 msgid "Weather: Snow"
16171 msgstr "天氣:下雪"
16173 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
16174 msgid "Weather: Sunny"
16175 msgstr "天氣:艷陽"
16177 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
16178 msgid "Weather: Clear Night"
16179 msgstr "天氣:晴朗的夜晚"
16181 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
16182 msgid "Weather: Thunderstorms"
16183 msgstr "天氣:雷暴"
16185 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:225
16186 msgid "Select a location"
16187 msgstr "選擇一個位置"
16189 #. Translators: "None" location for a weather calendar
16190 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:331
16191 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:376
16192 msgctxt "weather-cal-location"
16193 msgid "None"
16194 msgstr "沒有"
16196 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:451
16197 msgid "_Units:"
16198 msgstr "單位(_U):"
16200 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460
16201 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16202 msgstr "公制(攝氏、公分等)"
16204 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:463
16205 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16206 msgstr "英制(華氏、公吋等)"
16208 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16209 msgid "Add weather calendars to Evolution."
16210 msgstr "加入 Evolution 對天氣行事曆的支援。"
16212 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16213 msgid "Weather Calendars"
16214 msgstr "氣象行事曆"
16216 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
16217 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
16218 msgid "Contacts map"
16219 msgstr "連絡人地圖"
16221 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
16222 msgid "Show a map of all the contacts"
16223 msgstr "顯示所有連絡人的地圖"
16225 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
16226 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
16227 msgstr "在可以的時候加入一張地圖來顯示連絡人的位置。"
16229 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
16230 msgid "Map for contacts"
16231 msgstr "連絡人的地圖"
16233 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
16234 msgid "Select folder to import OE folder into"
16235 msgstr "選取匯入 OE 資料夾用的資料夾"
16237 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
16238 msgid "Importing Outlook Express data"
16239 msgstr "正在匯入 Outlook Express 資料"
16241 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
16242 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
16243 msgstr "從 DBX 檔案匯入 Outlook Express 郵件"
16245 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
16246 msgid "Outlook DBX import"
16247 msgstr "Outlook DBX 匯入"
16249 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
16250 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
16251 msgstr "Outlook Express 5/6 個人資料夾 (.dbx)"
16253 #: ../plugins/default-source/default-source.c:83
16254 msgid "Mark as _default address book"
16255 msgstr "標示為預設通訊錄(_D)"
16257 #: ../plugins/default-source/default-source.c:96
16258 msgid "A_utocomplete with this address book"
16259 msgstr "用這個通訊錄進行自動完成(_U)"
16261 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105
16262 msgid "Mark as _default calendar"
16263 msgstr "標示為預設行事曆(_D)"
16265 #: ../plugins/default-source/default-source.c:106
16266 msgid "Mark as _default task list"
16267 msgstr "標示為預設工作清單(_D)"
16269 #: ../plugins/default-source/default-source.c:107
16270 msgid "Mark as _default memo list"
16271 msgstr "標示為預設備忘錄清單(_D)"
16273 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
16274 msgid "Default Sources"
16275 msgstr "預設來源"
16277 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
16278 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
16279 msgstr "將您偏好的通訊錄和行事曆標記為預設。"
16281 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16282 msgid "List of Custom Headers"
16283 msgstr "自訂標頭的清單"
16285 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16286 msgid ""
16287 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16288 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16289 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16290 msgstr ""
16291 "這個鍵值指定的是您可以加到外寄郵件的自訂標頭清單。指定標頭與標頭數值的格式"
16292 "為:自訂標頭名稱加上「=」,後面的數值則以「;」隔開"
16294 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:319
16295 msgctxt "email-custom-header-Security"
16296 msgid "Security:"
16297 msgstr "安全性:"
16299 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
16300 msgctxt "email-custom-header-Security"
16301 msgid "Personal"
16302 msgstr "個人"
16304 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
16305 msgctxt "email-custom-header-Security"
16306 msgid "Unclassified"
16307 msgstr "未歸類"
16309 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
16310 msgctxt "email-custom-header-Security"
16311 msgid "Protected"
16312 msgstr "已保護"
16314 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
16315 msgctxt "email-custom-header-Security"
16316 msgid "Confidential"
16317 msgstr "機密"
16319 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
16320 msgctxt "email-custom-header-Security"
16321 msgid "Secret"
16322 msgstr "密"
16324 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
16325 msgctxt "email-custom-header-Security"
16326 msgid "Top secret"
16327 msgstr "極機密"
16329 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394
16330 msgctxt "email-custom-header"
16331 msgid "None"
16332 msgstr "沒有"
16334 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:586
16335 msgid "_Custom Header"
16336 msgstr "自訂標頭(_C)"
16338 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
16339 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:845
16340 msgid ""
16341 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
16342 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
16343 msgstr ""
16344 "指定自訂標頭鍵值的格式:\n"
16345 "自訂標頭鍵值的名稱請以「;」隔開。"
16347 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:899
16348 msgid "Key"
16349 msgstr "設定鍵"
16351 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:915
16352 #: ../plugins/templates/templates.c:417
16353 msgid "Values"
16354 msgstr "數值"
16356 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
16357 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
16358 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
16359 msgstr "在外寄郵件中加入自訂標頭。"
16361 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
16362 msgid "Custom Header"
16363 msgstr "自訂標頭"
16365 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
16366 msgid "Email Custom Header"
16367 msgstr "電子郵件自訂標頭"
16369 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
16370 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
16371 msgstr "在郵件編輯器中按下按鍵時自動執行編輯器"
16373 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
16374 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:128
16375 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
16376 msgstr "當編輯新郵件時自動執行"
16378 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
16379 msgid "Default External Editor"
16380 msgstr "預設外部編輯器"
16382 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
16383 msgid "The default command that must be used as the editor."
16384 msgstr "預設的指令必須能做為編輯器。"
16386 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:117
16387 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
16388 msgstr "用來啟動編輯器的指令: "
16390 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118
16391 msgid ""
16392 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
16393 "For VI use \"gvim -f\""
16394 msgstr ""
16395 "Emacs 使用「xemacs」\n"
16396 "VI 使用「gvim -f」"
16398 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
16399 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:386
16400 msgid "Compose in External Editor"
16401 msgstr "在外部編輯器中撰寫"
16403 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
16404 msgid "External Editor"
16405 msgstr "外部編輯器"
16407 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
16408 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
16409 msgstr "使用外部編輯器撰寫純文字郵件。"
16411 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
16412 msgid "Cannot create Temporary File"
16413 msgstr "不能建立暫存檔案"
16415 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
16416 msgid "Editor not launchable"
16417 msgstr "編輯器無法啟動"
16419 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
16420 msgid ""
16421 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
16422 "later."
16423 msgstr "Evoluton 無法建立用來儲存您郵件的暫存檔案。請稍後再試。"
16425 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
16426 msgid "External editor still running"
16427 msgstr "外部編輯器仍在執行中"
16429 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
16430 msgid ""
16431 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
16432 "closed as long as the editor is active."
16433 msgstr "外部編輯器仍在執行中。只要該編輯器仍在使用,郵件編輯器視窗就不能關閉。"
16435 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
16436 msgid ""
16437 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
16438 "setting a different editor."
16439 msgstr ""
16440 "不能啟動在您外掛程式偏好設定中設定的外部編輯器。請試著設定不同的編輯器。"
16442 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
16443 msgid "Insert Face picture by default"
16444 msgstr "預設插入大頭照"
16446 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
16447 msgid ""
16448 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
16449 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
16450 msgstr ""
16451 "是否預設在外寄郵件中插入大頭照。在核取這個選項之前必須先設定好相片,否則不會"
16452 "有任何效果。"
16454 #: ../plugins/face/face.c:286
16455 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
16456 msgstr "選擇一張 png 相片(最好小於 700 位元組,尺寸 48*48)"
16458 #: ../plugins/face/face.c:296
16459 msgid "Image files"
16460 msgstr "圖片檔案"
16462 #: ../plugins/face/face.c:355
16463 msgid "_Insert Face picture by default"
16464 msgstr "預設插入大頭照(_I)"
16466 #: ../plugins/face/face.c:366
16467 msgid "Load new _Face picture"
16468 msgstr "載入新的大頭照(_F)"
16470 #: ../plugins/face/face.c:422
16471 msgid "Include _Face"
16472 msgstr "包含大頭照(_F)"
16474 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
16475 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
16476 msgstr "在外寄郵件中附帶有您臉部的小照片。"
16478 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
16479 msgid "Failed Read"
16480 msgstr "無法讀取"
16482 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
16483 msgid "Invalid Image Size"
16484 msgstr "無效的圖片大小"
16486 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
16487 msgid "Not an image"
16488 msgstr "不是圖片檔"
16490 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
16491 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
16492 msgstr "請選擇尺寸為 48*48 的圖片"
16494 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
16495 msgid "The file cannot be read"
16496 msgstr "不能讀取這個檔案"
16498 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
16499 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
16500 msgstr "您選取的檔案似乎不是有效的 .png 圖片。錯誤:{0}"
16502 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:314
16503 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
16504 msgid "Server"
16505 msgstr "伺服器"
16507 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
16508 #, c-format
16509 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
16510 msgstr "輸入使用者 %s 的密碼以存取已訂閱的行事曆清單。"
16512 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "Cannot read data from Google server.\n"
16516 "%s"
16517 msgstr ""
16518 "不能從 Google 伺服器讀取資料。\n"
16519 "%s"
16521 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
16522 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
16523 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
16524 msgid "Unknown error."
16525 msgstr "不明的錯誤。"
16527 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
16528 msgid "Cal_endar:"
16529 msgstr "行事曆(_E):"
16531 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
16532 msgid "Retrieve _List"
16533 msgstr "取回清單(_L)"
16535 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
16536 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
16537 msgstr "將 Google 日曆加入 Evolution。"
16539 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
16540 msgid "Google Calendars"
16541 msgstr "Google 日曆"
16543 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
16544 msgid "Checklist"
16545 msgstr "檢查清單"
16547 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
16548 msgid "New _Shared Folder..."
16549 msgstr "新增分享資料夾(_S)…"
16551 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
16552 msgid "_Proxy Login..."
16553 msgstr "代理伺服器登入(_P)…"
16555 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
16556 msgid "Junk Mail Settings..."
16557 msgstr "垃圾郵件設定值…"
16559 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
16560 msgid "Track Message Status..."
16561 msgstr "追蹤郵件狀態…"
16563 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
16564 msgid "Retract Mail"
16565 msgstr "收回郵件"
16567 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
16568 msgid "Accept"
16569 msgstr "接受"
16571 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
16572 msgid "Accept Tentatively"
16573 msgstr "暫時套用"
16575 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
16576 msgid "Decline"
16577 msgstr "拒絕"
16579 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
16580 msgid "Rese_nd Meeting..."
16581 msgstr "重寄會議(_N)…"
16583 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
16584 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
16585 msgid "Create folder"
16586 msgstr "建立資料夾"
16588 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
16592 "\n"
16593 "Message from '%s'\n"
16594 "\n"
16595 "\n"
16596 "%s\n"
16597 "\n"
16598 "\n"
16599 "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
16600 "\n"
16601 msgstr ""
16602 "使用者「%s」分享了一個資料夾給您\n"
16603 "\n"
16604 "來自「%s」的訊息\n"
16605 "\n"
16606 "\n"
16607 "%s\n"
16608 "\n"
16609 "\n"
16610 "按「套用」以安裝分享資料夾\n"
16611 "\n"
16613 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
16614 msgid "Install the shared folder"
16615 msgstr "安裝分享資料夾"
16617 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
16618 msgid "Shared Folder Installation"
16619 msgstr "分享資料夾安裝"
16621 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
16622 msgid "Junk Settings"
16623 msgstr "垃圾郵件設定值"
16625 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
16626 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
16627 msgid "Junk Mail Settings"
16628 msgstr "垃圾郵件設定值"
16630 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
16631 msgid "Email:"
16632 msgstr "電子郵件:"
16634 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
16635 msgid "Junk List:"
16636 msgstr "垃圾郵件清單:"
16638 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
16639 msgid "_Enable"
16640 msgstr "啟用(_E)"
16642 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
16643 msgid "_Junk List"
16644 msgstr "垃圾郵件清單(_J)"
16646 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
16647 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
16648 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
16649 msgid "_Remove"
16650 msgstr "移除(_R)"
16652 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
16653 msgid "Message Retract"
16654 msgstr "郵件收回"
16656 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
16657 msgid ""
16658 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
16659 "sure you want to do this?"
16660 msgstr "收回郵件可能會將該郵件自收件者的信箱移除。您確定要這麼做?"
16662 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
16663 msgid "Message retracted successfully"
16664 msgstr "郵件已成功收回"
16666 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
16667 msgid "Insert Send options"
16668 msgstr "插入傳送選項"
16670 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
16671 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
16672 msgid "The participants will receive the following notification.\n"
16673 msgstr "參與者將會收到下列通知。\n"
16675 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
16676 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
16677 msgstr "將 傳送 選項加入 GroupWise 訊息"
16679 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
16680 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
16681 msgstr "校調您的 GroupWise 帳號。"
16683 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
16684 msgid "GroupWise Features"
16685 msgstr "GroupWise 功能"
16687 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
16688 msgid "Message retract failed"
16689 msgstr "郵件取消失敗"
16691 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
16692 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
16693 msgstr "此伺服器不允許將選取的郵件取消。"
16695 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
16696 msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
16697 msgstr "已經有名稱為 &quot;{0}&quot; 的帳號存在。請檢查您的資料夾結構。"
16699 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
16700 msgid "Account Already Exists"
16701 msgstr "帳號已存在"
16703 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
16704 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
16705 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
16706 msgid "Invalid user"
16707 msgstr "無效的使用者"
16709 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
16710 msgid ""
16711 "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
16712 "address and try again."
16713 msgstr ""
16714 "以 &quot;{0}&quot; 登入代理伺服器失敗。請檢查您的電子郵件位址並再試一次。"
16716 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16717 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
16718 msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
16719 msgstr "不能讓使用者 &quot;{0}&quot; 存取代理伺服器"
16721 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
16722 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
16723 msgid "Specify User"
16724 msgstr "指定使用者"
16726 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16727 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
16728 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
16729 msgstr "您已經將代理伺服器的權限給予這個使用者。"
16731 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16732 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
16733 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
16734 msgstr "您必須指定有效的使用者名稱以取得代理伺服器權限。"
16736 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
16737 msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
16738 msgstr "您不能與指定的使用者 &quot;{0}&quot; 分享這個資料夾"
16740 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
16741 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
16742 msgstr "您必須指定要加入清單使用者名稱"
16744 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
16745 msgid "Do you want to resend the meeting?"
16746 msgstr "是否要重新傳送這個會議?"
16748 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
16749 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
16750 msgstr "是否要重新傳送此週期性會議?"
16752 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
16753 msgid "Do you want to retract the original item?"
16754 msgstr "是否要收回原始的項目?"
16756 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
16757 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
16758 msgstr "此原件將從收件者的信箱中移除。"
16760 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
16761 msgid "This is a recurring meeting"
16762 msgstr "這是週期性會議"
16764 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
16765 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
16766 msgstr "這會使用既存的會議詳細資料建立新的會議。"
16768 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
16769 msgid ""
16770 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
16771 "recurrence rule needs to be re-entered."
16772 msgstr ""
16773 "這會使用既存的會議詳細資料建立新的會議。其中週期性規則的部分需要重新輸入。"
16775 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
16776 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
16777 msgid "Would you like to accept it?"
16778 msgstr "您想要接受它嗎?"
16780 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
16781 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
16782 msgid "Would you like to decline it?"
16783 msgstr "您想要拒絕它嗎?"
16785 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
16786 msgid "C_ustomize notification message"
16787 msgstr "自訂通知訊息(_U)"
16789 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
16790 msgid "Con_tacts..."
16791 msgstr "連絡人(_T)…"
16793 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
16794 msgid "Shared Folder Notification"
16795 msgstr "分享資料夾通知"
16797 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
16798 msgid "Users:"
16799 msgstr "使用者:"
16801 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
16802 msgid "_Not Shared"
16803 msgstr "未分享(_N)"
16805 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
16806 msgid "_Shared With..."
16807 msgstr "分享給(_S)…"
16809 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
16810 msgid "Access Rights"
16811 msgstr "存取權利"
16813 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
16814 msgid "Add/Edit"
16815 msgstr "加入/編輯"
16817 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
16818 msgid "Con_tacts"
16819 msgstr "連絡人(_T)"
16821 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
16822 msgid "Modify _folders/options/rules/"
16823 msgstr "編輯資料夾/選項/規則/(_F)"
16825 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
16826 msgid "Read items marked _private"
16827 msgstr "讀取標記為私人的項目(_P)"
16829 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
16830 msgid "Reminder Notes"
16831 msgstr "提醒器備註"
16833 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
16834 msgid "Subscribe to my _alarms"
16835 msgstr "訂閱至我的鬧鈴(_A)"
16837 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
16838 msgid "Subscribe to my _notifications"
16839 msgstr "訂閱至我的通知(_N)"
16841 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
16842 msgid "_Write"
16843 msgstr "寫入(_W)"
16845 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
16846 msgid "permission to read|_Read"
16847 msgstr "讀(_R)"
16849 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
16850 msgid "Proxy"
16851 msgstr "代理伺服器"
16853 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
16854 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
16855 msgid "Account Name"
16856 msgstr "帳號名稱"
16858 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
16859 msgid "Proxy Login"
16860 msgstr "登入代理伺服器"
16862 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
16863 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
16864 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
16865 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
16866 #, c-format
16867 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
16868 msgstr "%s請輸入 %s 所需的密碼(使用者 %s)"
16870 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16871 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
16872 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
16873 msgstr "代理伺服器頁籤只有在帳號上線時才會出現。"
16875 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16876 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
16877 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
16878 msgstr "代理伺服器頁籤只有在啟用此帳號時才會出現。"
16880 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16881 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
16882 msgctxt "GW"
16883 msgid "Proxy"
16884 msgstr "代理"
16886 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
16887 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:692
16888 msgid "Add User"
16889 msgstr "加入使用者"
16891 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
16892 msgid "Advanced send options"
16893 msgstr "進階傳送選項"
16895 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
16896 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:727
16897 msgid "Users"
16898 msgstr "使用者"
16900 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
16901 msgid "Enter the users and set permissions"
16902 msgstr "輸入使用者並設定權限"
16904 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
16905 msgid "Sharing"
16906 msgstr "分享"
16908 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:530
16909 msgid "Custom Notification"
16910 msgstr "自訂通知"
16912 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:732
16913 msgid "Add   "
16914 msgstr "新增"
16916 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:738
16917 msgid "Modify"
16918 msgstr "修改"
16920 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
16921 msgid "Message Status"
16922 msgstr "郵件狀態"
16924 #. Subject
16925 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
16926 msgid "Subject:"
16927 msgstr "主旨:"
16929 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
16930 msgid "From:"
16931 msgstr "寄件者:"
16933 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
16934 msgid "Creation date:"
16935 msgstr "建立日期:"
16937 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
16938 msgid "Recipient: "
16939 msgstr "收件者:"
16941 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
16942 msgid "Delivered: "
16943 msgstr "已遞送:"
16945 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
16946 msgid "Opened: "
16947 msgstr "已開啟:"
16949 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
16950 msgid "Accepted: "
16951 msgstr "已接受:"
16953 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
16954 msgid "Deleted: "
16955 msgstr "已刪除:"
16957 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
16958 msgid "Declined: "
16959 msgstr "已婉拒:"
16961 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
16962 msgid "Completed: "
16963 msgstr "已完成: "
16965 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
16966 msgid "Undelivered: "
16967 msgstr "未遞送:"
16969 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
16970 msgid "Inline Image"
16971 msgstr "行內圖片"
16973 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
16974 msgid "View image attachments directly in mail messages."
16975 msgstr "直接在郵件中顯示圖片。"
16977 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
16978 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
16979 msgid "Custom Headers"
16980 msgstr "自訂檔頭"
16982 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
16983 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
16984 msgid "IMAP Headers"
16985 msgstr "IMAP 檔頭"
16987 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
16988 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
16989 msgstr "基本與通信論壇檔頭(預設值)"
16991 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
16992 msgid ""
16993 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
16994 "standard headers. \n"
16995 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
16996 msgstr ""
16997 "提供在上列標準檔頭以外您想要接收的額外檔頭。\n"
16998 "如果您選擇了「完整檔頭」則可以忽略此項。"
17000 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
17001 msgid ""
17002 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
17003 "The more headers you have the more time it will take to download."
17004 msgstr ""
17005 "選擇想要的 IMAP 檔頭偏好設定。\n"
17006 "愈多檔頭會花愈多的時間下載它。"
17008 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
17009 msgid ""
17010 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
17011 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17012 msgstr ""
17013 "基本檔頭(_B) - (最快)\n"
17014 "若沒有通信論壇過濾器則可使用此項"
17016 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
17017 msgid "_Fetch All Headers"
17018 msgstr "擷取所有郵件檔頭(_F)"
17020 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17021 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17022 msgstr "校調您的 IMAP 帳號。"
17024 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17025 msgid "IMAP Features"
17026 msgstr "IMAP 功能"
17028 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
17029 #. the second '%s' with an error message
17030 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
17031 #, c-format
17032 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
17033 msgstr "無法載入行事曆「%s」(%s)"
17035 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
17036 #, c-format
17037 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17038 msgstr "行事曆 '%s' 中的約會和這個會議相衝突"
17040 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
17041 #, c-format
17042 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17043 msgstr "尋找在行事曆「%s」中的約會"
17045 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
17046 msgid "Unable to find any calendars"
17047 msgstr "找不到任何行事曆"
17049 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
17050 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17051 msgstr "無法在任何行事曆中找到這個約會"
17053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
17054 msgid "Unable to find this task in any task list"
17055 msgstr "無法在任何工作清單中找到這項工作"
17057 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
17058 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17059 msgstr "無法在任何備忘錄清單中找到這項備忘錄"
17061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
17062 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17063 msgstr "正在開啟行事曆。請稍候…"
17065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
17066 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17067 msgstr "尋找這個約會既存的版本"
17069 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
17070 msgid "Unable to parse item"
17071 msgstr "無法分析項目"
17073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
17074 #, c-format
17075 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17076 msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s"
17078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
17079 #, c-format
17080 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17081 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已接受"
17083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
17084 #, c-format
17085 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17086 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為不確定的"
17088 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
17089 #, c-format
17090 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17091 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已婉拒"
17093 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
17094 #, c-format
17095 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17096 msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已取消"
17098 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
17099 #, c-format
17100 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17101 msgstr "會議召集人已移除代理人 %s"
17103 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
17104 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17105 msgstr "傳送取消通知給代理人"
17107 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
17108 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17109 msgstr "無法傳送取消通知給代理人"
17111 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
17112 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17113 msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!"
17115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
17116 #, c-format
17117 msgid "Unable to update attendee. %s"
17118 msgstr "無法更新到會者。%s"
17120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
17121 msgid "Attendee status updated"
17122 msgstr "到會者狀態已更新"
17124 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
17125 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17126 msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在"
17128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
17129 msgid "Meeting information sent"
17130 msgstr "會議資訊寄出"
17132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
17133 msgid "Task information sent"
17134 msgstr "工作資訊寄出"
17136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
17137 msgid "Memo information sent"
17138 msgstr "備忘錄資訊寄出"
17140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
17141 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17142 msgstr "無法寄出會議資訊,該會議並不存在"
17144 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
17145 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17146 msgstr "無法寄出工作資訊,該項工作不存在"
17148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
17149 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17150 msgstr "無法寄出備忘錄資訊,該備忘錄並不存在"
17152 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17153 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
17154 msgid "calendar.ics"
17155 msgstr "calendar.ics"
17157 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
17158 msgid "Save Calendar"
17159 msgstr "儲存行事曆"
17161 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
17162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
17163 msgid "The calendar attached is not valid"
17164 msgstr "附帶的行事曆是無效的"
17166 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
17167 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
17168 msgid ""
17169 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17170 "iCalendar."
17171 msgstr "此郵件宣告其含有行事曆內容,但其行事曆並非有效的 iCalendar。"
17173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
17174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
17175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
17176 msgid "The item in the calendar is not valid"
17177 msgstr "行事曆中的項目是無效的"
17179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
17180 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
17181 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
17182 msgid ""
17183 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17184 "tasks or free/busy information"
17185 msgstr ""
17186 "此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊"
17188 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
17189 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17190 msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目"
17192 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
17193 msgid ""
17194 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17195 "imported"
17196 msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆"
17198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
17199 msgctxt "cal-itip"
17200 msgid "None"
17201 msgstr "沒有"
17203 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
17204 msgid "Tentatively Accepted"
17205 msgstr "暫時接受"
17207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
17208 msgid "This meeting recurs"
17209 msgstr "這個會議的週期規則為"
17211 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
17212 msgid "This task recurs"
17213 msgstr "這項工作的週期規則為"
17215 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
17216 msgid "This memo recurs"
17217 msgstr "這個備忘錄的週期規則為"
17219 #. Delete message after acting
17220 #. FIXME Need a schema for this
17221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
17222 msgid "_Delete message after acting"
17223 msgstr "完成後刪除郵件(_D)"
17225 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
17226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
17227 msgid "Conflict Search"
17228 msgstr "衝突的搜尋"
17230 #. Source selector
17231 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
17232 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17233 msgstr "選擇要搜尋會議衝突的行事曆"
17235 #. strftime format of a time,
17236 #. in 24-hour format, without seconds.
17237 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
17238 msgid "Today %H:%M"
17239 msgstr "今天 %H:%M"
17241 #. strftime format of a time,
17242 #. in 24-hour format.
17243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
17244 msgid "Today %H:%M:%S"
17245 msgstr "今天 %H:%M:%S"
17247 #. strftime format of a time,
17248 #. in 12-hour format.
17249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
17250 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17251 msgstr "今天%p %l:%M:%S"
17253 #. strftime format of a time,
17254 #. in 24-hour format, without seconds.
17255 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
17256 msgid "Tomorrow %H:%M"
17257 msgstr "明天 %H:%M"
17259 #. strftime format of a time,
17260 #. in 24-hour format.
17261 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
17262 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17263 msgstr "明天 %H:%M:%S"
17265 #. strftime format of a time,
17266 #. in 12-hour format, without seconds.
17267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
17268 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17269 msgstr "明天%p %-l:%M"
17271 #. strftime format of a time,
17272 #. in 12-hour format.
17273 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
17274 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17275 msgstr "明天%p %-l:%M:%S"
17277 #. strftime format of a weekday.
17278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
17279 #, c-format
17280 msgid "%A"
17281 msgstr "%A"
17283 #. strftime format of a weekday and a
17284 #. time, in 24-hour format, without seconds.
17285 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
17286 msgid "%A %H:%M"
17287 msgstr "%A %H:%M"
17289 #. strftime format of a weekday and a
17290 #. time, in 24-hour format.
17291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
17292 msgid "%A %H:%M:%S"
17293 msgstr "%A %H:%M:%S"
17295 #. strftime format of a weekday and a
17296 #. time, in 12-hour format, without seconds.
17297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
17298 msgid "%A %l:%M %p"
17299 msgstr "%a %p %l:%M"
17301 #. strftime format of a weekday and a
17302 #. time, in 12-hour format.
17303 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
17304 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17305 msgstr "%A%p %-l:%M:%S"
17307 #. strftime format of a weekday and a date
17308 #. without a year.
17309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
17310 msgid "%A, %B %e"
17311 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A)"
17313 #. strftime format of a weekday, a date
17314 #. without a year and a time,
17315 #. in 24-hour format, without seconds.
17316 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
17317 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17318 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A) %H:%M"
17320 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17321 #. and a time, in 24-hour format.
17322 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
17323 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17324 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A) %H:%M:%S"
17326 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17327 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
17328 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
17329 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17330 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A) %p %-l:%M"
17332 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17333 #. and a time, in 12-hour format.
17334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
17335 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17336 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A) %p %-l:%M:%S"
17338 #. strftime format of a weekday and a date.
17339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
17340 msgid "%A, %B %e, %Y"
17341 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A)"
17343 #. strftime format of a weekday, a date and a
17344 #. time, in 24-hour format, without seconds.
17345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
17346 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17347 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A) %H:%M"
17349 #. strftime format of a weekday, a date and a
17350 #. time, in 24-hour format.
17351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
17352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17353 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A) %H:%M:%S"
17355 #. strftime format of a weekday, a date and a
17356 #. time, in 12-hour format, without seconds.
17357 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
17358 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17359 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A) %p %-l:%M"
17361 #. strftime format of a weekday, a date and a
17362 #. time, in 12-hour format.
17363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
17364 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17365 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A) %p %-l:%M:%S"
17367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
17368 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
17369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
17370 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
17371 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
17372 msgid "An unknown person"
17373 msgstr "不明人士"
17375 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
17376 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
17377 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
17378 #, c-format
17379 msgid "Please respond on behalf of %s"
17380 msgstr "請代表 %s 回覆"
17382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
17383 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
17384 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
17385 #, c-format
17386 msgid "Received on behalf of %s"
17387 msgstr "代表 %s 接收"
17389 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
17390 #, c-format
17391 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17392 msgstr "%s 透過 %s 已經發布下列會議資訊:"
17394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
17395 #, c-format
17396 msgid "%s has published the following meeting information:"
17397 msgstr "%s 已經發布下列會議資訊:"
17399 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
17400 #, c-format
17401 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17402 msgstr "%s 已經委派下列會議給您:"
17404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
17405 #, c-format
17406 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17407 msgstr "%s 透過 %s 邀請您出席下列會議:"
17409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
17410 #, c-format
17411 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17412 msgstr "%s 邀請您出席下列會議:"
17414 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
17415 #, c-format
17416 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17417 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的會議:"
17419 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
17420 #, c-format
17421 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17422 msgstr "%s 希望加入一個既存的會議:"
17424 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17428 "meeting:"
17429 msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列會議的最新資訊:"
17431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
17432 #, c-format
17433 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17434 msgstr "%s 希望收到下列會議的最新資訊:"
17436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
17437 #, c-format
17438 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17439 msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列會議的回覆:"
17441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
17442 #, c-format
17443 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17444 msgstr "%s 傳送了下列會議的回覆:"
17446 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
17447 #, c-format
17448 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17449 msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列會議:"
17451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
17452 #, c-format
17453 msgid "%s has canceled the following meeting."
17454 msgstr "%s 已經消取下列會議。"
17456 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
17457 #, c-format
17458 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17459 msgstr "%s 透過 %s 已經答覆了下列會議變更。"
17461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
17462 #, c-format
17463 msgid "%s has proposed the following meeting changes."
17464 msgstr "%s 已經答覆了下列會議變更。"
17466 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
17467 #, c-format
17468 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17469 msgstr "%s 透過 %s 已經婉拒了下列會議變更:"
17471 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
17472 #, c-format
17473 msgid "%s has declined the following meeting changes."
17474 msgstr "%s 已經婉拒了下列會議變更。"
17476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
17477 #, c-format
17478 msgid "%s through %s has published the following task:"
17479 msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列工作資訊:"
17481 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
17482 #, c-format
17483 msgid "%s has published the following task:"
17484 msgstr "%s 已經發布了下列工作:"
17486 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
17487 #, c-format
17488 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17489 msgstr "%s 指派 %s 加入下列工作:"
17491 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
17492 #, c-format
17493 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17494 msgstr "%s 透過 %s 已經指派您一項工作:"
17496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
17497 #, c-format
17498 msgid "%s has assigned you a task:"
17499 msgstr "%s 已經指派您一項工作:"
17501 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
17502 #, c-format
17503 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17504 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一項既存的工作:"
17506 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
17507 #, c-format
17508 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17509 msgstr "%s 希望加入一項既存的工作:"
17511 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17515 "assigned task:"
17516 msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
17518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17522 msgstr "%s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
17524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
17525 #, c-format
17526 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17527 msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列指派工作的回覆:"
17529 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
17530 #, c-format
17531 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17532 msgstr "%s 傳送了下列指派工作的回覆:"
17534 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
17535 #, c-format
17536 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17537 msgstr "%s 透過 %s 已經取消下列指派的工作:"
17539 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
17540 #, c-format
17541 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17542 msgstr "%s 已經取消下列指派的工作:"
17544 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
17545 #, c-format
17546 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17547 msgstr "%s 透過 %s 已經回覆下列指派工作的變更:"
17549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
17550 #, c-format
17551 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17552 msgstr "%s 已經回覆下列指派工作的變更:"
17554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
17555 #, c-format
17556 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17557 msgstr "%s 透過 %s 已婉拒了下列指派的工作:"
17559 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
17560 #, c-format
17561 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17562 msgstr "%s 已經婉拒下列指派的工作:"
17564 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
17565 #, c-format
17566 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17567 msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列備忘錄:"
17569 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
17570 #, c-format
17571 msgid "%s has published the following memo:"
17572 msgstr "%s 已經發布了備忘錄:"
17574 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
17575 #, c-format
17576 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17577 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的備忘錄:"
17579 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
17580 #, c-format
17581 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17582 msgstr "%s 希望加入一個既存的備忘錄:"
17584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
17585 #, c-format
17586 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17587 msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列共用備忘錄:"
17589 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
17590 #, c-format
17591 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17592 msgstr "%s 已經取消下列共用備忘錄:"
17594 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
17595 msgid "All day:"
17596 msgstr "整天:"
17598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
17599 msgid "Start day:"
17600 msgstr "開始日:"
17602 #. Start time
17603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
17604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
17605 msgid "Start time:"
17606 msgstr "開始時間:"
17608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
17609 msgid "End day:"
17610 msgstr "結束日:"
17612 #. End time
17613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
17614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
17615 msgid "End time:"
17616 msgstr "結束時間:"
17618 #. Everything gets the open button
17619 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
17620 msgid "_Open Calendar"
17621 msgstr "開啟行事曆(_O)"
17623 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
17624 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
17626 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
17627 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
17628 msgid "_Decline"
17629 msgstr "拒絕(_D)"
17631 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
17632 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
17633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
17634 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
17635 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
17636 msgid "A_ccept"
17637 msgstr "接受(_A)"
17639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
17640 msgid "_Decline all"
17641 msgstr "全部拒絕(_D)"
17643 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
17644 msgid "_Tentative all"
17645 msgstr "全部暫訂(_T)"
17647 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
17648 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
17649 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
17651 msgid "_Tentative"
17652 msgstr "暫訂(_T)"
17654 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
17655 msgid "A_ccept all"
17656 msgstr "全部接受(_C)"
17658 #. FIXME Is this really the right button?
17659 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
17660 msgid "_Send Information"
17661 msgstr "傳送資訊(_S)"
17663 #. FIXME Is this really the right button?
17664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
17665 msgid "_Update Attendee Status"
17666 msgstr "更新出席狀態(_U)"
17668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
17669 msgid "_Update"
17670 msgstr "更新(_U)"
17672 #. Comment
17673 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
17674 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
17675 msgid "Comment:"
17676 msgstr "註解:"
17678 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
17679 msgid "Send _reply to sender"
17680 msgstr "回覆寄件者(_R)"
17682 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
17683 msgid "Send _updates to attendees"
17684 msgstr "傳送更新給到會者(_U)"
17686 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
17687 msgid "_Apply to all instances"
17688 msgstr "套用至所有實體(_A)"
17690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
17691 msgid "Show time as _free"
17692 msgstr "顯示時間為空閒(_F)"
17694 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
17695 msgid "_Preserve my reminder"
17696 msgstr "保留我的提醒(_P)"
17698 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
17699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
17700 msgid "_Inherit reminder"
17701 msgstr "繼承提醒(_I)"
17703 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
17704 msgid "_Tasks:"
17705 msgstr "工作(_T):"
17707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
17708 msgid "_Memos:"
17709 msgstr "備忘錄(_M):"
17711 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17712 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17713 msgstr "顯示郵件中的「text/calendar」 MIME 部分。"
17715 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17716 msgid "Itip Formatter"
17717 msgstr "Itip 格式器"
17719 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17720 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17721 msgstr "「{0}」已代理此會議。是否還要加入代理人「{1}」?"
17723 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17724 msgid "This meeting has been delegated"
17725 msgstr "這個會議已委派"
17727 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17728 msgid ""
17729 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17730 msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將寄件人加入為到會者?"
17732 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
17733 msgid "Beep or play sound file."
17734 msgstr "發出嗶聲或播放聲音檔案。"
17736 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
17737 msgid "Enable D-Bus messages."
17738 msgstr "啟用 D-Bus 訊息。"
17740 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
17741 msgid "Enable icon in notification area."
17742 msgstr "啟用通知區的圖示。"
17744 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
17745 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
17746 msgstr "當新郵件到達時產生 D-BUS 訊息。"
17748 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
17749 msgid ""
17750 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
17751 "arrive."
17752 msgstr "如果為「true」,則當新郵件抵達時發出嗶聲否則就播放聲音檔。"
17754 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
17755 msgid "Notify new messages for Inbox only."
17756 msgstr "只通知收件匣的新郵件。"
17758 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
17759 msgid "Play sound when new messages arrive."
17760 msgstr "當新郵件到達時播放聲音檔案。"
17762 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
17763 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
17764 msgstr "如果不是使用嗶聲模式,在新郵件送到時播放主題的音效。"
17766 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
17767 msgid "Popup message together with the icon."
17768 msgstr "在圖示上彈出新郵件。"
17770 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
17771 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
17772 msgstr "當新郵件到達時在通知區顯示新郵件圖示。"
17774 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
17775 msgid "Sound file name to be played."
17776 msgstr "要播放的聲音檔案名稱。"
17778 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
17779 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
17780 msgstr "新郵件送到時要播放的音效檔案,如果不是使用嗶聲模式。"
17782 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
17783 msgid "Use sound theme"
17784 msgstr "使用音效主題"
17786 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
17787 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
17788 msgstr "當新郵件到達時是否播放聲音檔案或發出嗶聲。"
17790 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
17791 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
17792 msgstr "是否在新郵件抵達時於圖示上彈出訊息。"
17794 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
17795 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
17796 msgstr "是否只通知收件匣的新郵件。"
17798 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "You have received %d new message\n"
17802 "in %s."
17803 msgid_plural ""
17804 "You have received %d new messages\n"
17805 "in %s."
17806 msgstr[0] ""
17807 "您已經接收 %d 封郵件 。 \n"
17808 "位於 %s。"
17809 msgstr[1] ""
17810 "您已經接收 %d 封郵件 。 \n"
17811 "位於 %s。"
17813 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
17814 #. * sender address, like "From: user@example.com"
17815 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
17816 #, c-format
17817 msgid "From: %s"
17818 msgstr "寄件者:%s"
17820 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
17821 #. * subject, like "Subject: It happened again"
17822 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415
17823 #, c-format
17824 msgid "Subject: %s"
17825 msgstr "主旨:%s"
17827 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
17828 #, c-format
17829 msgid "You have received %d new message."
17830 msgid_plural "You have received %d new messages."
17831 msgstr[0] "您已經接收 %d 封郵件 。 "
17832 msgstr[1] "您已經接收 %d 封郵件 。 "
17834 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438
17835 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446
17836 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
17837 msgid "New email"
17838 msgstr "新郵件"
17840 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
17841 msgid "Show icon in _notification area"
17842 msgstr "在通知區中顯示圖示(_N)"
17844 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
17845 msgid "Popup _message together with the icon"
17846 msgstr "在圖示上彈出訊息(_M)"
17848 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715
17849 msgid "_Play sound when new messages arrive"
17850 msgstr "當新郵件到達時播放聲音檔案(_P)"
17852 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
17853 msgid "_Beep"
17854 msgstr "嗶聲(_B)"
17856 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
17857 msgid "Use sound _theme"
17858 msgstr "使用音效主題(_T)"
17860 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
17861 msgid "Play _file:"
17862 msgstr "播放檔案(_F):"
17864 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
17865 msgid "Select sound file"
17866 msgstr "選擇聲音檔案"
17868 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846
17869 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
17870 msgstr "只通知收件匣的新郵件(_I)"
17872 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855
17873 msgid "Generate a _D-Bus message"
17874 msgstr "產生 _D-Bus 訊息"
17876 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
17877 msgid "Mail Notification"
17878 msgstr "郵件通知"
17880 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
17881 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
17882 msgstr "當新郵件到達時通知您。"
17884 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
17885 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
17886 #, c-format
17887 msgid "Created from a mail by %s"
17888 msgstr "從 %s 的郵件所建立"
17890 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
17894 "old event?"
17895 msgstr "選取的行事曆已經包含事件「%s」。是否要編輯此舊的事件?"
17897 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
17901 "old task?"
17902 msgstr "選取的工作清單已經包含工作「%s」。是否要編輯此舊的工作?"
17904 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
17908 "old memo?"
17909 msgstr "選取的備忘錄清單已經包含備忘錄「%s」。是否要編輯此舊的備忘錄?"
17911 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17912 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17913 #. feel is most appropriate for your language.
17914 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
17915 msgid ""
17916 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
17917 "you like to create new events anyway?"
17918 msgstr "選取的行事曆已經包含某些指定郵件中的事件。是否要強制建立新的事件?"
17920 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17921 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17922 #. feel is most appropriate for your language.
17923 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
17924 msgid ""
17925 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
17926 "you like to create new tasks anyway?"
17927 msgstr "選取的工作清單已經包含某些指定郵件中的工作。是否要強制建立新的工作?"
17929 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17930 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17931 #. feel is most appropriate for your language.
17932 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
17933 msgid ""
17934 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
17935 "you like to create new memos anyway?"
17936 msgstr ""
17937 "選取的備忘錄清單已經包含某些指定郵件中的備忘錄。是否要強制建立新的備忘錄?"
17939 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17940 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17941 #. feel is most appropriate for your language.
17942 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
17943 msgid ""
17944 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
17945 "like to create new event anyway?"
17946 msgid_plural ""
17947 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
17948 "like to create new events anyway?"
17949 msgstr[0] "選取的行事曆已經包含指定郵件中的事件。是否要強制建立新的事件?"
17950 msgstr[1] "選取的行事曆已經包含指定郵件中的事件。是否要強制建立新的事件?"
17952 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17953 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17954 #. feel is most appropriate for your language.
17955 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
17956 msgid ""
17957 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
17958 "like to create new task anyway?"
17959 msgid_plural ""
17960 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
17961 "like to create new tasks anyway?"
17962 msgstr[0] "選取的工作清單已經包含指定郵件中的工作。是否要強制建立新的工作?"
17963 msgstr[1] "選取的工作清單已經包含指定郵件中的工作。是否要強制建立新的工作?"
17965 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17966 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17967 #. feel is most appropriate for your language.
17968 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
17969 msgid ""
17970 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
17971 "like to create new memo anyway?"
17972 msgid_plural ""
17973 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
17974 "like to create new memos anyway?"
17975 msgstr[0] ""
17976 "選取的備忘錄清單已經包含指定郵件中的備忘錄。是否要強制建立新的備忘錄?"
17977 msgstr[1] ""
17978 "選取的備忘錄清單已經包含指定郵件中的備忘錄。是否要強制建立新的備忘錄?"
17980 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
17981 msgid "[No Summary]"
17982 msgstr "[沒有摘要]"
17984 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
17985 msgid "Invalid object returned from a server"
17986 msgstr "從伺服器傳回無效的物件"
17988 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
17989 #, c-format
17990 msgid "An error occurred during processing: %s"
17991 msgstr "在處理期間發生錯誤:%s"
17993 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
17994 #, c-format
17995 msgid "Cannot open calendar. %s"
17996 msgstr "無法開啟行事曆。%s"
17998 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
17999 msgid ""
18000 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18001 "source, please."
18002 msgstr "選取的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立事件。請選擇其他的來源。"
18004 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
18005 msgid ""
18006 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18007 "source, please."
18008 msgstr "選定的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立工作。請選擇其他的來源。"
18010 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
18011 msgid ""
18012 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18013 "source, please."
18014 msgstr "選取的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立備忘錄。請選擇其他的來源。"
18016 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
18017 #, c-format
18018 msgid "Cannot get source list. %s"
18019 msgstr "不能取得來源清單。%s"
18021 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
18022 msgid "Create an _Event"
18023 msgstr "建立事件(_E)"
18025 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
18026 msgid "Create a new event from the selected message"
18027 msgstr "以選取的郵件建立新的事件"
18029 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
18030 msgid "Create a Mem_o"
18031 msgstr "建立備忘錄(_O)"
18033 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
18034 msgid "Create a new memo from the selected message"
18035 msgstr "以選取的郵件建立新的備忘錄"
18037 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
18038 msgid "Create a _Task"
18039 msgstr "建立工作(_T)"
18041 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090
18042 msgid "Create a new task from the selected message"
18043 msgstr "以選取的郵件建立新的工作"
18045 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
18046 msgid "Create a _Meeting"
18047 msgstr "建立會議(_M)"
18049 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
18050 msgid "Create a new meeting from the selected message"
18051 msgstr "以選取的郵件建立新的會議"
18053 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18054 msgid "Convert a mail message to a task."
18055 msgstr "將郵件轉換為工作。"
18057 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
18058 msgid "Get List _Archive"
18059 msgstr "取得清單檔案庫(_A)"
18061 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
18062 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18063 msgstr "取得此郵件所屬論壇的檔案庫"
18065 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
18066 msgid "Get List _Usage Information"
18067 msgstr "取得清單使用資訊(_U)"
18069 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
18070 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18071 msgstr "取得此郵件所屬論壇的使用方法相關資訊"
18073 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
18074 msgid "Contact List _Owner"
18075 msgstr "連絡人清單擁有者(_O)"
18077 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
18078 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18079 msgstr "連絡此郵件所屬通信論壇的管理者"
18081 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
18082 msgid "_Post Message to List"
18083 msgstr "傳送郵件給論壇(_P)"
18085 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
18086 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18087 msgstr "撰寫郵件給此郵件所屬的通信論壇"
18089 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
18090 msgid "_Subscribe to List"
18091 msgstr "訂閱論壇(_S)"
18093 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
18094 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18095 msgstr "訂閱此郵件所屬的通信論壇"
18097 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
18098 msgid "_Unsubscribe from List"
18099 msgstr "取消訂閱論壇(_U)"
18101 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
18102 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18103 msgstr "取消訂閱此郵件所屬的通信論壇"
18105 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
18106 msgid "Mailing _List"
18107 msgstr "通信論壇(_L)"
18109 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18110 msgid "Mailing List Actions"
18111 msgstr "通信論壇動作"
18113 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18114 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18115 msgstr "執行一般通信論壇指令的動作 (訂閱、取消訂閱等等…)。"
18117 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18118 msgid "Action not available"
18119 msgstr "無法使用動作"
18121 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18122 msgid ""
18123 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18124 "message automatically, or see and change it first.\n"
18125 "\n"
18126 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18127 "has been sent."
18128 msgstr ""
18129 "即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。您可以自動送出郵件,或是先查看並做些改"
18130 "變。\n"
18131 "\n"
18132 "在這封郵件送出後不久您應該會收到來自通信論壇的回應。"
18134 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18135 msgid "Malformed header"
18136 msgstr "格式錯誤的檔頭"
18138 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18139 msgid "No e-mail action"
18140 msgstr "沒有郵件動作"
18142 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
18143 msgid "Posting not allowed"
18144 msgstr "不允許張貼"
18146 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
18147 msgid ""
18148 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18149 "mailing list. Contact the list owner for details."
18150 msgstr ""
18151 "對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請連絡論壇的管理"
18152 "者以取得進一步資訊。"
18154 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18155 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18156 msgstr "傳送郵件到通信論壇?"
18158 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18159 msgid ""
18160 "The action could not be performed. The header for this action did not "
18161 "contain any action that could be processed.\n"
18162 "\n"
18163 "Header: {0}"
18164 msgstr ""
18165 "無法執行這個動作。這個動作的標頭並未包含任何我們能處理的動作。\n"
18166 "\n"
18167 "標頭: {0}"
18169 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
18170 msgid ""
18171 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18172 "\n"
18173 "Header: {1}"
18174 msgstr ""
18175 "此郵件的 {0} 檔頭格式錯誤因而無法進行處理。\n"
18176 "\n"
18177 "檔頭: {1}"
18179 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18180 msgid ""
18181 "This message does not contain the header information required for this "
18182 "action."
18183 msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊"
18185 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
18186 msgid "_Edit message"
18187 msgstr "編輯郵件(_E)"
18189 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
18190 msgid "_Send message"
18191 msgstr "傳送郵件(_S)"
18193 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
18194 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18195 msgstr "是否也標記子資料夾中的郵件?"
18197 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
18198 msgid ""
18199 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18200 "current folder as well as all subfolders?"
18201 msgstr ""
18202 "您要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵"
18203 "件。"
18205 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196
18206 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18207 msgstr "於目前的資料夾及其子資料夾(_S)"
18209 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210
18210 msgid "In Current _Folder Only"
18211 msgstr "於目前的資料夾(_F)"
18213 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:447
18214 msgid "Mark Me_ssages as Read"
18215 msgstr "標示郵件為已讀(_S)"
18217 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18218 msgid "Mark All Read"
18219 msgstr "全部標示成已讀"
18221 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18222 msgid "Mark all messages in a folder as read."
18223 msgstr "將資料夾中全部的郵件標示成已閱讀。"
18225 #. but then we also need to create our own section frame
18226 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
18227 msgid "Plain Text Mode"
18228 msgstr "純文字模型"
18230 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18231 msgid "Prefer Plain Text"
18232 msgstr "偏好純文字"
18234 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18235 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18236 msgstr "以純文字方式檢視郵件,即使它們含有 HTML 內容。"
18238 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
18239 msgid "Show HTML if present"
18240 msgstr "如提供 HTML 則顯示之"
18242 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
18243 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18244 msgstr "讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
18246 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
18247 msgid "Show plain text if present"
18248 msgstr "如提供純文字則顯示它"
18250 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
18251 msgid ""
18252 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18253 "part to show."
18254 msgstr "如果有純文字的部分就顯示它,否則讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
18256 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
18257 msgid "Only ever show plain text"
18258 msgstr "只以純文字顯示"
18260 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
18261 msgid ""
18262 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18263 "requested."
18264 msgstr "如果有要求時,永遠顯示純文字的部分並從其他的部分製作附件。"
18266 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274
18267 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18268 msgstr "將抑制的 HTML 部分顯示為附件(_U)"
18270 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294
18271 msgid "HTML _Mode"
18272 msgstr "HT_ML 模式"
18274 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
18275 msgid "Evolution Profiler"
18276 msgstr "Evolution 設定工具"
18278 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
18279 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
18280 msgstr "Evolution 中的設定組合資料事件(只供開發者使用)。"
18282 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18283 msgid "Import Outlook messages from PST file"
18284 msgstr "從 PST 檔案匯入 Outlook 郵件"
18286 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18287 msgid "Outlook PST import"
18288 msgstr "Outlook PST 匯入"
18290 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18291 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18292 msgstr "Outlook 個人資料夾 (.pst)"
18294 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
18295 msgid "_Mail"
18296 msgstr "郵件(_M)"
18298 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:323
18299 msgid "Destination folder:"
18300 msgstr "目的地資料夾:"
18302 #. Address book
18303 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329
18304 msgid "_Address Book"
18305 msgstr "通訊錄(_A)"
18307 #. Appointments
18308 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336
18309 msgid "A_ppointments"
18310 msgstr "約會(_P)"
18312 #. Tasks
18313 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:342 ../views/tasks/galview.xml.h:3
18314 msgid "_Tasks"
18315 msgstr "工作(_T)"
18317 #. Journal
18318 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348
18319 msgid "_Journal entries"
18320 msgstr "日誌項目(_J)"
18322 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:363
18323 msgid "Importing Outlook data"
18324 msgstr "匯入 Outlook 資料"
18326 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
18327 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
18328 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
18329 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
18330 msgid "Calendar Publishing"
18331 msgstr "行事曆發布"
18333 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
18334 msgid "Locations"
18335 msgstr "位置"
18337 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
18338 msgid "Publish calendars to the web."
18339 msgstr "將行事曆發布為網頁。"
18341 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
18342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
18343 #, c-format
18344 msgid "Could not open %s:"
18345 msgstr "無法開啟 %s:"
18347 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
18348 #, c-format
18349 msgid "Could not open %s: Unknown error"
18350 msgstr "無法開啟 %s:未知的錯誤"
18352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
18353 #, c-format
18354 msgid "There was an error while publishing to %s:"
18355 msgstr "發布到 %s 時發生錯誤:"
18357 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
18358 #, c-format
18359 msgid "Publishing to %s finished successfully"
18360 msgstr "發布到 %s 已成功結束"
18362 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
18363 #, c-format
18364 msgid "Mount of %s failed:"
18365 msgstr "掛載 %s 失敗:"
18367 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
18368 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
18369 msgid "E_nable"
18370 msgstr "啟用(_E)"
18372 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
18373 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
18374 msgstr "確定要移除這個位置?"
18376 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
18377 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
18378 #. ever happen, and if so, then something is really wrong.
18379 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055
18380 msgid "Could not create publish thread."
18381 msgstr "無法建立發布執行緒。"
18383 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063
18384 msgid "_Publish Calendar Information"
18385 msgstr "發布行事曆資訊(_P)"
18387 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
18388 msgid "Custom Location"
18389 msgstr "自訂位置"
18391 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
18392 msgid "Daily"
18393 msgstr "每天"
18395 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
18396 msgid "FTP (with login)"
18397 msgstr "FTP (需登入)"
18399 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
18400 msgid "Manual (via Actions menu)"
18401 msgstr "手動 (透過「動作」選單)"
18403 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
18404 msgid "P_ort:"
18405 msgstr "連接埠(_O):"
18407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
18408 msgid "Public FTP"
18409 msgstr "公共 FTP"
18411 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
18412 msgid "Publishing Location"
18413 msgstr "發布位置"
18415 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
18416 msgid "Publishing _Frequency:"
18417 msgstr "發布頻率(_F):"
18419 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
18420 msgid "Secure FTP (SSH)"
18421 msgstr "安全式 FTP (SSH)"
18423 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
18424 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
18425 msgstr "安全式 WebDAV (HTTPS)"
18427 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
18428 msgid "Service _type:"
18429 msgstr "服務類型(_T):"
18431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
18432 msgid "Sources"
18433 msgstr "來源"
18435 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
18436 msgid "Time _duration:"
18437 msgstr "時間週期(_D):"
18439 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
18440 msgid "WebDAV (HTTP)"
18441 msgstr "WebDAV (HTTP)"
18443 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
18444 msgid "Weekly"
18445 msgstr "每週"
18447 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
18448 msgid "Windows share"
18449 msgstr "Windows 分享"
18451 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18452 msgid "_File:"
18453 msgstr "檔案(_F):"
18455 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
18456 msgid "_Password:"
18457 msgstr "密碼(_P):"
18459 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
18460 msgid "_Publish as:"
18461 msgstr "發布為(_P):"
18463 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
18464 msgid "_Remember password"
18465 msgstr "記住密碼(_R)"
18467 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
18468 msgid "_Username:"
18469 msgstr "使用者名稱(_U):"
18471 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
18472 msgid "iCal"
18473 msgstr "iCal"
18475 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
18476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
18477 #, c-format
18478 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
18479 msgstr "無法發布行事曆:行事曆後端程式已不存在"
18481 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
18482 msgid "New Location"
18483 msgstr "新的位置"
18485 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
18486 msgid "Edit Location"
18487 msgstr "編輯位置"
18489 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
18490 #, c-format
18491 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
18492 msgstr "找不到 SpamAssassin,代碼:%d"
18494 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
18495 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
18496 #, c-format
18497 msgid "Failed to create pipe: %s"
18498 msgstr "建立導管失敗:%s"
18500 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
18501 #, c-format
18502 msgid "Error after fork: %s"
18503 msgstr "fork 之後發生錯誤:%s"
18505 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
18506 #, c-format
18507 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
18508 msgstr "SpamAssassin 子程序沒有回應,中止它…"
18510 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
18511 #, c-format
18512 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
18513 msgstr "等待 SpamAssassin 子程序中斷,終結它…"
18515 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
18516 #, c-format
18517 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
18518 msgstr "導管至 SpamAssassin 失敗,錯誤代碼:%d"
18520 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
18521 #, c-format
18522 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
18523 msgstr "SpamAssassin 無法使用。請先安裝它。"
18525 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:940
18526 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
18527 msgstr "這會讓 SpamAssasin 更可靠,但速度變慢"
18529 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:948
18530 msgid "I_nclude remote tests"
18531 msgstr "包含遠端測試(_N)"
18533 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
18534 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
18535 msgstr "使用 SpamAssassin 過濾垃圾郵件。"
18537 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
18538 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
18539 msgstr "SpamAssassin 垃圾郵件過濾器"
18541 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
18542 msgid "SpamAssassin Options"
18543 msgstr "SpamAssassin 選項"
18546 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
18547 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
18548 #. *
18549 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
18550 msgid "%F %T"
18551 msgstr "%F %T"
18553 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
18554 msgid "UID"
18555 msgstr "UID"
18557 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
18558 msgid "Description List"
18559 msgstr "描述清單"
18561 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
18562 msgid "Categories List"
18563 msgstr "分類清單"
18565 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
18566 msgid "Comment List"
18567 msgstr "註解清單"
18569 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
18570 msgid "Contact List"
18571 msgstr "連絡人清單"
18573 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
18574 msgid "Start"
18575 msgstr "開始"
18577 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
18578 msgid "End"
18579 msgstr "結束"
18581 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
18582 msgid "Due"
18583 msgstr "截止"
18585 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
18586 msgid "percent Done"
18587 msgstr "%已完成"
18589 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
18590 msgid "URL"
18591 msgstr "網址"
18593 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
18594 msgid "Attendees List"
18595 msgstr "到會者清單"
18597 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
18598 msgid "Modified"
18599 msgstr "已修改"
18601 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
18602 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
18603 msgstr "CSV 格式的進階選項(_D)"
18605 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
18606 msgid "Prepend a _header"
18607 msgstr "預先規畫檔頭(_H)"
18609 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
18610 msgid "_Value delimiter:"
18611 msgstr "數值定界符(_V):"
18613 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
18614 msgid "_Record delimiter:"
18615 msgstr "紀錄定界符(_R):"
18617 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
18618 msgid "_Encapsulate values with:"
18619 msgstr "以此封裝數值(_E):"
18621 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
18622 msgid "Comma separated value format (.csv)"
18623 msgstr "逗號隔開的數值格式 (.csv)"
18625 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
18626 msgid "iCalendar format (.ics)"
18627 msgstr "iCalendar 格式 (.ics)"
18629 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
18630 msgid "Save Selected"
18631 msgstr "儲存選取的"
18633 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
18634 msgid "Save a calendar or task list to disk."
18635 msgstr "將行事曆或工作儲存至磁碟。"
18638 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
18639 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
18640 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
18641 #. *
18642 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
18643 msgid "%FT%T"
18644 msgstr "%FT%T"
18646 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
18647 msgid "RDF format (.rdf)"
18648 msgstr "RDF 格式 (.rdf)"
18650 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
18651 msgid "_Format:"
18652 msgstr "格式(_F):"
18654 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
18655 msgid "Select destination file"
18656 msgstr "選取目的檔案"
18658 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
18659 msgid "Save the selected calendar to disk"
18660 msgstr "將選取的行事曆儲存至磁碟"
18662 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
18663 msgid "Save the selected memo list to disk"
18664 msgstr "將選取的備忘錄清單儲存至磁碟"
18666 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
18667 msgid "Save the selected task list to disk"
18668 msgstr "將選取的工作清單儲存至磁碟"
18670 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
18671 msgid ""
18672 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
18673 "message body."
18674 msgstr "使用郵件內文的範本外掛程式可用的關鍵字/數值組清單。"
18676 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
18677 msgid "Drafts based template plugin"
18678 msgstr "基於草稿的範本外掛程式"
18680 #: ../plugins/templates/templates.c:631
18681 msgid "No Title"
18682 msgstr "沒有標題"
18684 #: ../plugins/templates/templates.c:741
18685 msgid "Save as _Template"
18686 msgstr "儲存為範本(_T)"
18688 #: ../plugins/templates/templates.c:743
18689 msgid "Save as Template"
18690 msgstr "儲存為範本"
18692 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
18693 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
18694 msgstr "解碼 Microsoft Outlook 的 TNEF (winmail.dat) 附件。"
18696 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
18697 msgid "TNEF Decoder"
18698 msgstr "TNEF 解碼器"
18700 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
18701 msgid "Inline vCards"
18702 msgstr "行內 vCard"
18704 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
18705 msgid "Show vCards directly in mail messages."
18706 msgstr "直接在郵件中顯示 vCard。"
18708 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:195
18709 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
18710 msgid "Show Full vCard"
18711 msgstr "顯示完整的 vCard"
18713 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
18714 msgid "Show Compact vCard"
18715 msgstr "顯示精簡的 vCard"
18717 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:259
18718 msgid "There is one other contact."
18719 msgstr "還有連絡人。"
18721 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:268
18722 #, c-format
18723 msgid "There is %d other contact."
18724 msgid_plural "There are %d other contacts."
18725 msgstr[0] "還有 %d 個其他連絡人。"
18726 msgstr[1] "還有 %d 個其他連絡人。"
18728 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:289
18729 msgid "Save in Address Book"
18730 msgstr "存入通訊錄"
18732 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
18733 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
18734 msgstr "將 WebDAV 連絡人加入 Evolution。"
18736 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
18737 msgid "WebDAV contacts"
18738 msgstr "WebDAV 連絡人"
18740 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
18741 msgid "WebDAV"
18742 msgstr "WebDAV"
18744 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
18745 msgid "URL:"
18746 msgstr "網址:"
18748 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
18749 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
18750 msgstr "避免 IfM_atch (需使用 Apache < 2.2.8)"
18752 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
18753 msgid "Authenticate proxy server connections"
18754 msgstr "驗證代理伺服器連線"
18756 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
18757 msgid "Automatic proxy configuration URL"
18758 msgstr "自動代理伺服器組態網址"
18760 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
18761 msgid "Configuration version"
18762 msgstr "組態版本"
18764 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
18765 msgid "Default sidebar width"
18766 msgstr "預設側邊欄寬度"
18768 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
18769 msgid "Default window X coordinate"
18770 msgstr "預設視窗 X 坐標"
18772 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
18773 msgid "Default window Y coordinate"
18774 msgstr "預設視窗 Y 坐標"
18776 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
18777 msgid "Default window height"
18778 msgstr "預設視窗高度"
18780 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
18781 msgid "Default window state"
18782 msgstr "預設視窗狀態"
18784 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
18785 msgid "Default window width"
18786 msgstr "預設視窗寬度"
18788 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
18789 msgid "Enable express mode"
18790 msgstr "啟用快速模式"
18792 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
18793 msgid ""
18794 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
18795 msgstr "當存取網際網路上的 HTTP/ 安全式 HTTP 時啟用代理伺服器設定值。"
18797 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
18798 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
18799 msgstr "用來啟用簡化使用者介面的旗標。"
18801 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
18802 msgid "HTTP proxy host name"
18803 msgstr "HTTP 代理伺服器主機名稱"
18805 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
18806 msgid "HTTP proxy password"
18807 msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
18809 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
18810 msgid "HTTP proxy port"
18811 msgstr "HTTP 代理伺服器連接埠"
18813 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
18814 msgid "HTTP proxy username"
18815 msgstr "HTTP 代理伺服器使用者名稱"
18817 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
18818 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
18819 msgstr "啟動時預設顯示的元件相關 ID 或別名。"
18821 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
18822 msgid ""
18823 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
18824 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
18825 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
18826 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
18827 msgstr ""
18828 "如果為 true,對代理伺服器的連線就需要驗證。其中使用者名稱會從 GConf 的「apps/"
18829 "evolution/shell/network_config/authentication_user」鍵值取得,而密碼會從 "
18830 "gnome-keyring 或「~/.gnome2_private/Evolution」的密碼檔案取得。"
18832 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
18833 msgid "Initial attachment view"
18834 msgstr "初始附件檢視"
18836 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
18837 msgid "Initial file chooser folder"
18838 msgstr "檔案選擇對話盒的初始資料夾"
18840 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
18841 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
18842 msgstr "GtkFileChooser 對話盒的初始資料夾。"
18844 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
18845 msgid ""
18846 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
18847 "View."
18848 msgstr "附件工具列元件的初始檢視。「0」是圖示,「1」是清單檢視。"
18850 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
18851 msgid "Last upgraded configuration version"
18852 msgstr "上次升級的組態版本"
18854 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
18855 msgid ""
18856 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
18857 msgstr "要同步至磁碟的資料夾,其路徑清單 (供離線使用)"
18859 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
18860 msgid "Non-proxy hosts"
18861 msgstr "不使用代理伺服器的主機"
18863 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
18864 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
18865 msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時進行認證的密碼。"
18867 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
18868 msgid "Proxy configuration mode"
18869 msgstr "代理伺服器組態模式"
18871 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
18872 msgid "SOCKS proxy host name"
18873 msgstr "SOCKS 代理伺服器主機名稱"
18875 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
18876 msgid "SOCKS proxy port"
18877 msgstr "SOCKS 代理伺服器通訊埠"
18879 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
18880 msgid "Secure HTTP proxy host name"
18881 msgstr "安全式 HTTP 代理伺服器主機名稱"
18883 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
18884 msgid "Secure HTTP proxy port"
18885 msgstr "安全式 HTTP 代理伺服器通訊埠"
18887 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
18888 msgid ""
18889 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
18890 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
18891 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
18892 "\" respectively."
18893 msgstr ""
18894 "選擇代理伺服器組態模式。支援的數值有 0、 1、 2、 和 3,分別代表「使用系統設定"
18895 "值」、「不使用代理伺服器」、「使用手動代理伺服器組態」和「使用在 autoconfig "
18896 "url 中提供的代理伺服器組態」。"
18898 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
18899 msgid "Sidebar is visible"
18900 msgstr "顯示側邊欄"
18902 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
18903 msgid "Skip development warning dialog"
18904 msgstr "忽略開發警告對話盒"
18906 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
18907 msgid "Start in offline mode"
18908 msgstr "以離線模式啟動"
18910 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
18911 msgid "Statusbar is visible"
18912 msgstr "狀態列設為顯示"
18914 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
18915 msgid ""
18916 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
18917 "(for example \"2.6.0\")."
18918 msgstr ""
18919 "Evolution 的組態版本,以 major/minor/configuration 層級表示(例如「2.6.0」) 。"
18921 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
18922 msgid "The default X coordinate for the main window."
18923 msgstr "主視窗的預設 X 坐標。"
18925 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
18926 msgid "The default Y coordinate for the main window."
18927 msgstr "主視窗的預設 Y 坐標。"
18929 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
18930 msgid "The default height for the main window, in pixels."
18931 msgstr "主視窗的預設高度,以像素計。"
18933 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
18934 msgid "The default width for the main window, in pixels."
18935 msgstr "主視窗的預設寬度,以像素計。"
18937 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
18938 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
18939 msgstr "側邊欄的預設寬度,以像素計。"
18941 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
18942 msgid ""
18943 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
18944 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
18945 msgstr ""
18946 "上次升級的 Evolution 組態版本,以 major/minor/configuration 層級表示(例如"
18947 "「2.6.0」) 。"
18949 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
18950 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
18951 msgstr "HTTP 代理伺服器主機名稱。"
18953 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
18954 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
18955 msgstr "用在安全式 HTTP 的代理伺服器主機名稱。"
18957 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
18958 msgid "The machine name to proxy socks through."
18959 msgstr "socks 代理伺服器主機名稱。"
18961 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
18962 msgid ""
18963 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
18964 "http_host\" that you proxy through."
18965 msgstr ""
18966 "定義於「/apps/evolution/shell/network_config/http_host」的代理伺服器主機通訊"
18967 "埠。"
18969 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
18970 msgid ""
18971 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
18972 "secure_host\" that you proxy through."
18973 msgstr ""
18974 "定義於「/apps/evolution/shell/network_config/secure_host」的代理伺服器主機通"
18975 "訊埠。"
18977 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
18978 msgid ""
18979 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
18980 "socks_host\" that you proxy through."
18981 msgstr ""
18982 "定義於「/apps/evolution/shell/network_config/socks_host」的代理伺服器主機通訊"
18983 "埠。"
18985 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "text", "icons", "both", "toolbar", "toolbar"
18986 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
18987 msgid ""
18988 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
18989 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
18990 "by the GNOME toolbar setting."
18991 msgstr ""
18992 "視窗按鈕的風格。可以是「text」(文字)、「icons」(圖示)、「both」(兩者)、"
18993 "「toolbar」(工具列)。如果設為「toolbar」(工具列),按鈕的風格會依 GNOME 工具列"
18994 "設定值決定。"
18996 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
18997 msgid ""
18998 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
18999 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
19000 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
19001 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19002 msgstr ""
19003 "這個鍵值包含了要直接連線,不透過代理伺服器(如果有使用)的主機。數值可以為主"
19004 "機名稱、網域(開頭使用萬用字元如 *.foo.com)、IP 位址(IPv4 和 IPv6 皆可)或"
19005 "帶有子網路遮罩的位址(像是 192.168.0.0/24)。"
19007 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19008 msgid "Toolbar is visible"
19009 msgstr "工具列可以看到"
19011 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19012 msgid "URL that provides proxy configuration values."
19013 msgstr "提供代理伺服器組態的網址。"
19015 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19016 msgid "Use HTTP proxy"
19017 msgstr "使用 HTTP 代理伺服器"
19019 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19020 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19021 msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來驗證的使用者名稱。"
19023 # zh_HK: msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代線上模式。"
19024 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19025 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
19026 msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代線上模式。"
19028 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
19029 msgid "Whether or not the window should be maximized."
19030 msgstr "視窗是否可以最大化。"
19032 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
19033 msgid "Whether the sidebar should be visible."
19034 msgstr "是否可以看到側邊欄。"
19036 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
19037 msgid "Whether the status bar should be visible."
19038 msgstr "是否顯示狀態列。"
19040 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
19041 msgid "Whether the toolbar should be visible."
19042 msgstr "是否可以看到工具列。"
19044 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
19045 msgid ""
19046 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
19047 msgstr "是否省略 Evulution 開發版本的警告對話盒。"
19049 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
19050 msgid "Whether the window buttons should be visible."
19051 msgstr "是否可以看到視窗按鈕。"
19053 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
19054 msgid "Window button style"
19055 msgstr "視窗按鈕風格"
19057 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
19058 msgid "Window buttons are visible"
19059 msgstr "視窗按鈕是可視的"
19061 #: ../shell/e-shell-content.c:674 ../shell/e-shell-content.c:675
19062 msgid "Searches"
19063 msgstr "搜尋"
19065 #: ../shell/e-shell-content.c:717
19066 msgid "Save Search"
19067 msgstr "儲存搜尋結果"
19069 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19070 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19071 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19072 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19073 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:941
19074 msgid "Sho_w:"
19075 msgstr "顯示(_W):"
19077 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19078 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19079 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:974
19080 msgid "Sear_ch:"
19081 msgstr "搜尋(_C):"
19083 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19084 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19085 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1037
19086 msgid "i_n"
19087 msgstr "於(_N)"
19089 #: ../shell/e-shell-utils.c:255
19090 msgid "vCard (.vcf)"
19091 msgstr "vCard (.vcf)"
19093 #: ../shell/e-shell-utils.c:257
19094 msgid "iCalendar (.ics)"
19095 msgstr "iCalendar (.ics)"
19097 #: ../shell/e-shell-utils.c:278
19098 msgid "All Files (*)"
19099 msgstr "所有檔案 (*)"
19101 #: ../shell/e-shell-view.c:297
19102 msgid "Saving user interface state"
19103 msgstr "儲存使用者介面狀態"
19105 #. The translator-credits string is for translators to list
19106 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19107 #. * about dialog.
19108 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
19109 msgid "translator-credits"
19110 msgstr ""
19111 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
19112 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
19113 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
19114 "\n"
19115 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
19116 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
19117 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
19119 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
19120 msgid "Evolution Website"
19121 msgstr "Evolution 網站"
19123 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1216
19124 msgid "Bug Buddy is not installed."
19125 msgstr "尚未安裝 Bug Buddy。"
19127 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
19128 msgid "Bug Buddy could not be run."
19129 msgstr "無法執行 Bug Buddy。"
19131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1399
19132 msgid "Show information about Evolution"
19133 msgstr "顯示 Evolution 相關資訊"
19135 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1404
19136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
19137 msgid "_Close Window"
19138 msgstr "關閉視窗(_C)"
19140 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
19141 msgid "_Contents"
19142 msgstr "內容(_C)"
19144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
19145 msgid "Open the Evolution User Guide"
19146 msgstr "開啟 Evolution 使用者指南"
19148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
19149 msgid "Evolution _FAQ"
19150 msgstr "Evolution _FAQ"
19152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
19153 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
19154 msgstr "開啟常見問題(FAQ)網頁"
19156 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
19157 msgid "_Forget Passwords"
19158 msgstr "遺忘密碼(_F)"
19160 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
19161 msgid "Forget all remembered passwords"
19162 msgstr "忘記所有記憶的密碼"
19164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
19165 msgid "I_mport..."
19166 msgstr "匯入(_M)…"
19168 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
19169 msgid "Import data from other programs"
19170 msgstr "匯入其他程式的資料"
19172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
19173 msgid "New _Window"
19174 msgstr "開新視窗(_W)"
19176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
19177 msgid "Create a new window displaying this view"
19178 msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個檢視"
19180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
19181 msgid "Configure Evolution"
19182 msgstr "設定 Evolution"
19184 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
19185 msgid "_Quick Reference"
19186 msgstr "快速偏好設定(_Q)"
19188 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
19189 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19190 msgstr "顯示 Evolution 的捷徑鍵"
19192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
19193 msgid "Exit the program"
19194 msgstr "離開這個程式"
19196 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
19197 msgid "_Advanced Search..."
19198 msgstr "進階搜尋(_A)…"
19200 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
19201 msgid "Construct a more advanced search"
19202 msgstr "建構更進階的搜尋"
19204 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
19205 msgid "Clear the current search parameters"
19206 msgstr "清除目前的搜尋參數"
19208 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
19209 msgid "_Edit Saved Searches..."
19210 msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)…"
19212 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
19213 msgid "Manage your saved searches"
19214 msgstr "管理您已儲存的搜尋"
19216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
19217 msgid "Click here to change the search type"
19218 msgstr "按這裡以改變搜尋類型"
19220 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
19221 msgid "_Find Now"
19222 msgstr "立即搜尋(_F)"
19224 #. Block the default Ctrl+F.
19225 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
19226 msgid "Execute the current search parameters"
19227 msgstr "執行目前的搜尋參數"
19229 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
19230 msgid "_Save Search..."
19231 msgstr "儲存搜尋結果(_S)…"
19233 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
19234 msgid "Save the current search parameters"
19235 msgstr "儲存目前的搜尋參數"
19237 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
19238 msgid "Submit _Bug Report..."
19239 msgstr "傳送錯誤報告(_B)…"
19241 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
19242 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19243 msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。"
19245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
19246 msgid "_Work Offline"
19247 msgstr "離線工作(_W)"
19249 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
19250 msgid "Put Evolution into offline mode"
19251 msgstr "讓 Evolution 進入離線模式"
19253 # zh_HK: msgstr "線上工作(_W)"
19254 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
19255 msgid "_Work Online"
19256 msgstr "線上工作(_W)"
19258 # zh_HK: msgstr "以線上模式啟動"
19259 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
19260 msgid "Put Evolution into online mode"
19261 msgstr "讓 Evolution 進入上線模式"
19263 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
19264 msgid "Lay_out"
19265 msgstr "佈局(_O)"
19267 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
19268 msgid "_New"
19269 msgstr "新增(_N)"
19271 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
19272 msgid "_Search"
19273 msgstr "搜尋(_S)"
19275 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
19276 msgid "_Switcher Appearance"
19277 msgstr "切換外觀(_S)"
19279 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
19280 msgid "_Window"
19281 msgstr "視窗(_O)"
19283 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1666
19284 msgid "Show Side _Bar"
19285 msgstr "顯示側邊欄(_B)"
19287 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1668
19288 msgid "Show the side bar"
19289 msgstr "顯示側邊列"
19291 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1674
19292 msgid "Show _Buttons"
19293 msgstr "顯示按鈕(_B)"
19295 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676
19296 msgid "Show the switcher buttons"
19297 msgstr "顯示切換程式按鈕"
19299 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1682
19300 msgid "Show _Status Bar"
19301 msgstr "顯示狀態列(_S)"
19303 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684
19304 msgid "Show the status bar"
19305 msgstr "顯示狀態列"
19307 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1690
19308 msgid "Show _Tool Bar"
19309 msgstr "顯示工具列(_T)"
19311 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692
19312 msgid "Show the tool bar"
19313 msgstr "顯示工具列"
19315 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
19316 msgid "_Icons Only"
19317 msgstr "只有圖示(_I)"
19319 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
19320 msgid "Display window buttons with icons only"
19321 msgstr "只顯示視窗按鈕的圖示"
19323 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
19324 msgid "_Text Only"
19325 msgstr "只有文字(_T)"
19327 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
19328 msgid "Display window buttons with text only"
19329 msgstr "只顯示視窗按鈕的文字"
19331 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
19332 msgid "Icons _and Text"
19333 msgstr "圖示及文字(_A)"
19335 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
19336 msgid "Display window buttons with icons and text"
19337 msgstr "顯示視窗按鈕的圖示及文字"
19339 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
19340 msgid "Tool_bar Style"
19341 msgstr "工具列風格(_B)"
19343 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
19344 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
19345 msgstr "使用桌面工具列設定值顯示視窗按鈕"
19347 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745
19348 msgid "Define Views..."
19349 msgstr "定義檢視…"
19351 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
19352 msgid "Create or edit views"
19353 msgstr "建立或編輯檢視(_C)"
19355 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
19356 msgid "Save Custom View..."
19357 msgstr "儲存自訂檢視…"
19359 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
19360 msgid "Save current custom view"
19361 msgstr "儲存目前的自訂檢視"
19363 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
19364 msgid "C_urrent View"
19365 msgstr "目前檢視(_U)"
19367 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771
19368 msgid "Custom View"
19369 msgstr "自訂檢視"
19371 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
19372 msgid "Current view is a customized view"
19373 msgstr "目前的檢視方式是自訂的檢視"
19375 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1783
19376 msgid "Change the page settings for your current printer"
19377 msgstr "修改目前印表機的頁面列印設定"
19379 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2168
19380 #, c-format
19381 msgid "Switch to %s"
19382 msgstr "切換至 %s"
19384 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2381
19385 msgid "Execute these search parameters"
19386 msgstr "執行這些搜尋參數"
19388 #. Translators: This is used for the main window title.
19389 #: ../shell/e-shell-window-private.c:584
19390 #, c-format
19391 msgid "%s - Evolution"
19392 msgstr "%s - Evolution"
19394 #: ../shell/e-shell-window.c:434
19395 msgid "New"
19396 msgstr "新增"
19398 #: ../shell/e-shell.c:247
19399 msgid "Preparing to go offline..."
19400 msgstr "準備進入離線…"
19402 #: ../shell/e-shell.c:300
19403 msgid "Preparing to go online..."
19404 msgstr "準備進入上線…"
19406 #: ../shell/e-shell.c:362
19407 msgid "Preparing to quit..."
19408 msgstr "準備結束…"
19410 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
19411 #: ../shell/main.c:191
19412 #, no-c-format
19413 msgid ""
19414 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
19415 "of the Evolution groupware suite.\n"
19416 "\n"
19417 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
19418 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
19419 "\n"
19420 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
19421 "this version, and install version %s instead.\n"
19422 "\n"
19423 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
19424 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
19425 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
19426 "\n"
19427 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
19428 "eagerly await your contributions!\n"
19429 msgstr ""
19430 "您好。感謝您撥冗下載\n"
19431 "Evolution 群組套裝軟件搶鮮版。\n"
19432 "\n"
19433 "此 Evolution 版本尚未完成。它即將告成,\n"
19434 "但是部份功能未完成或者無法正常作業。\n"
19435 "\n"
19436 "如果您需要可靠的 Evolution 版本,我們希望您取消安裝\n"
19437 "此版本,然後安裝 %s 版本。\n"
19438 "\n"
19439 "如果您發現設計問題,請到 bugzilla.ximian.com 通知我們。\n"
19440 "此產品沒有任何保證而且不適用於\n"
19441 "個人,以免引發任何不快。\n"
19442 "\n"
19443 "我們希望您享受工作成果,而且我們\n"
19444 "熱切希望您提供意見!\n"
19446 #: ../shell/main.c:215
19447 msgid ""
19448 "Thanks\n"
19449 "The Evolution Team\n"
19450 msgstr ""
19451 "謝謝\n"
19452 "Evolution 小組敬上\n"
19454 #: ../shell/main.c:222
19455 msgid "Do not tell me again"
19456 msgstr "不要再顯示這個訊息"
19458 #. Translators: Do NOT translate the five component names, they MUST remain in English!
19459 #: ../shell/main.c:367
19460 msgid ""
19461 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
19462 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
19463 msgstr ""
19465 #: ../shell/main.c:369
19466 msgid "Apply the given geometry to the main window"
19467 msgstr "將指定的尺寸套用到主視窗"
19469 # zh_HK: msgstr "以線上模式啟動"
19470 #: ../shell/main.c:373
19471 msgid "Start in online mode"
19472 msgstr "以線上模式啟動"
19474 #: ../shell/main.c:375
19475 msgid "Ignore network availability"
19476 msgstr "忽略網際網路是否可用"
19478 #: ../shell/main.c:377
19479 msgid "Start in \"express\" mode"
19480 msgstr "以「快速」模式啟動"
19482 #: ../shell/main.c:380
19483 msgid "Forcibly shut down Evolution"
19484 msgstr "強制關閉 Evoultion"
19486 #: ../shell/main.c:383
19487 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
19488 msgstr "將全部元件的除錯輸出資料傳送至一個檔案。"
19490 #: ../shell/main.c:385
19491 msgid "Disable loading of any plugins."
19492 msgstr "停用對任何外掛程式的載入。"
19494 #: ../shell/main.c:387
19495 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
19496 msgstr "停用郵件、連絡人和工作的預覽窗格。"
19498 #: ../shell/main.c:391
19499 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
19500 msgstr "將指定的 URI 或檔案名稱匯入為接下來的引數。"
19502 #: ../shell/main.c:393
19503 msgid "Request a running Evolution process to quit"
19504 msgstr "要求執行中的 Evolution 程序結束"
19506 #: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
19507 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
19508 msgstr "- Evolution PIM 與郵件客戶端"
19510 #: ../shell/main.c:627
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
19514 "  Run '%s --help' for more information.\n"
19515 msgstr ""
19516 "%s: --online 和 --offline 不能一起使用。\n"
19517 "  使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n"
19519 #: ../shell/main.c:633
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
19523 "  Run '%s --help' for more information.\n"
19524 msgstr ""
19525 "%s: --force-online 和 --offline 不能一起使用。\n"
19526 "  使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n"
19528 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
19529 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
19530 msgstr "您確定要遺忘所有記憶的密碼?"
19532 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
19533 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
19534 msgstr "不能直接從 {0} 版升級"
19536 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
19537 msgid "Continue Anyway"
19538 msgstr "強制繼續"
19540 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
19541 msgid ""
19542 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
19543 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
19544 "upgrading to Evolution 3."
19545 msgstr ""
19546 "Evolution 不再支援從 {0} 版直接升級。然而變通的方法是您可以試著先升級到 "
19547 "Evolution 2,接著再升級到 Evolution 3。"
19549 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
19550 msgid ""
19551 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
19552 "reprompted next time they are needed."
19553 msgstr ""
19554 "遺忘您的密碼會刪除所有已記憶的密碼。在下次需要使用密碼時將會提示您輸入。"
19556 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
19557 msgid "Quit Now"
19558 msgstr "立即結束"
19560 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
19561 msgid "Upgrade from previous version failed:"
19562 msgstr "從以前的版本升級失敗:"
19564 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
19565 msgid "_Forget"
19566 msgstr "遺忘(_F)"
19568 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
19569 msgid ""
19570 "{0}\n"
19571 "\n"
19572 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
19573 "data.\n"
19574 msgstr ""
19575 "{0}\n"
19576 "\n"
19577 "如果您選擇繼續,可能無法存取部分舊資料。\n"
19579 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
19580 msgctxt "New"
19581 msgid "_Test Item"
19582 msgstr "測試項目(_T)"
19584 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
19585 msgid "Create a new test item"
19586 msgstr "建立新的測試項目"
19588 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
19589 msgctxt "New"
19590 msgid "Test _Source"
19591 msgstr "測試來源(_S)"
19593 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
19594 msgid "Create a new test source"
19595 msgstr "建立新的測試來源"
19597 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
19598 #, c-format
19599 msgid "File is not a valid .desktop file"
19600 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
19602 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
19603 #, c-format
19604 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
19605 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
19607 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
19608 #, c-format
19609 msgid "Starting %s"
19610 msgstr "準備啟動 %s"
19612 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
19613 #, c-format
19614 msgid "Application does not accept documents on command line"
19615 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
19617 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
19618 #, c-format
19619 msgid "Unrecognized launch option: %d"
19620 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
19622 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
19623 #, c-format
19624 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
19625 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
19627 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
19628 #, c-format
19629 msgid "Not a launchable item"
19630 msgstr "不是可以啟動的項目"
19632 #: ../smclient/eggsmclient.c:227
19633 msgid "Disable connection to session manager"
19634 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
19636 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
19637 msgid "Specify file containing saved configuration"
19638 msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
19640 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
19641 msgid "FILE"
19642 msgstr "檔案"
19644 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
19645 msgid "Specify session management ID"
19646 msgstr "指定作業階段管理 ID"
19648 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
19649 msgid "ID"
19650 msgstr "ID"
19652 #: ../smclient/eggsmclient.c:254
19653 msgid "Session management options:"
19654 msgstr "作業階段管理選項:"
19656 #: ../smclient/eggsmclient.c:255
19657 msgid "Show session management options"
19658 msgstr "顯示作業階段管理選項"
19660 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
19664 "\n"
19665 "Edit trust settings:"
19666 msgstr ""
19667 "憑證 '%s' 是憑證管理中心 (CA) 發出的憑證。\n"
19668 "\n"
19669 "編輯信任設定值:"
19671 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
19672 msgid ""
19673 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
19674 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
19675 "indicated here"
19676 msgstr ""
19677 "因為您信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將信任此憑證的有效"
19678 "性。"
19680 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
19681 msgid ""
19682 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
19683 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
19684 "unless otherwise indicated here"
19685 msgstr ""
19686 "因為您不信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將不信任此憑證的有"
19687 "效性。"
19689 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
19690 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
19691 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
19692 msgid "Select a certificate to import..."
19693 msgstr "選取要匯入的憑證…"
19695 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
19696 msgid "All PKCS12 files"
19697 msgstr "所有的 PKCS12 檔案"
19699 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
19700 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
19701 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
19702 msgid "All files"
19703 msgstr "所有檔案"
19705 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
19706 msgid "Failed to import user's certificate"
19707 msgstr "無法匯入使用者的憑證"
19709 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
19710 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
19711 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
19712 msgid "Certificate Name"
19713 msgstr "憑證名稱"
19715 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
19716 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
19717 msgid "Purposes"
19718 msgstr "用途"
19720 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
19721 #: ../smime/lib/e-cert.c:566
19722 msgid "Serial Number"
19723 msgstr "序號"
19725 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
19726 msgid "Expires"
19727 msgstr "到期"
19729 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
19730 msgid "All email certificate files"
19731 msgstr "所有的電子郵件憑證檔案"
19733 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
19734 msgid "Failed to import contact's certificate"
19735 msgstr "無法匯入連絡人的憑證"
19737 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
19738 msgid "E-Mail Address"
19739 msgstr "電子郵件地址"
19741 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
19742 msgid "All CA certificate files"
19743 msgstr "所有的 CA 憑證檔案"
19745 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
19746 msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
19747 msgstr "無法匯入憑證中心的憑證"
19749 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
19750 #, c-format
19751 msgid "Certificate Viewer: %s"
19752 msgstr "憑證檢視器:%s"
19754 #: ../smime/gui/component.c:46
19755 #, c-format
19756 msgid "Enter the password for '%s'"
19757 msgstr "輸入「%s」的密碼 "
19759 #. we're setting the password initially
19760 #: ../smime/gui/component.c:69
19761 msgid "Enter new password for certificate database"
19762 msgstr "輸入憑證資料庫的新密碼"
19764 #: ../smime/gui/component.c:71
19765 msgid "Enter new password"
19766 msgstr "輸入新密碼"
19768 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
19769 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "Issued to:\n"
19773 "  Subject: %s\n"
19774 msgstr ""
19775 "發給:\n"
19776 "  主旨:%s\n"
19778 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "Issued by:\n"
19782 "  Subject: %s\n"
19783 msgstr ""
19784 "發照者:\n"
19785 "  主旨:%s\n"
19787 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
19788 msgid "Select certificate"
19789 msgstr "選取憑證"
19791 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
19792 msgid "<Not Part of Certificate>"
19793 msgstr "<不是憑證的部份>"
19795 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
19796 msgid "Authorities"
19797 msgstr "憑證中心"
19799 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
19800 msgid "Backup _All"
19801 msgstr "全部備份(_A)"
19803 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
19804 msgid ""
19805 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
19806 "and its policy and procedures (if available)."
19807 msgstr ""
19808 "信任此憑證管理中心之前,如果可以的話,您應該先檢查它的憑證以及它的政策和程"
19809 "序。"
19811 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
19812 msgid "Certificate"
19813 msgstr "憑證"
19815 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
19816 msgid "Certificate Authority Trust"
19817 msgstr "憑證管理中心信任度"
19819 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
19820 msgid "Certificate Fields"
19821 msgstr "憑證欄位"
19823 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
19824 msgid "Certificate Hierarchy"
19825 msgstr "憑證階層"
19827 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
19828 msgid "Certificate details"
19829 msgstr "憑證詳細資訊"
19831 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
19832 msgid "Certificates Table"
19833 msgstr "憑證表格"
19835 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
19836 msgid "Common Name (CN)"
19837 msgstr "一般名稱 (CN)"
19839 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
19840 msgid "Contact Certificates"
19841 msgstr "連絡人憑證"
19843 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
19844 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
19845 msgstr "不信任此憑證的有效性"
19847 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
19848 msgid "Email Certificate Trust Settings"
19849 msgstr "電子郵件憑證信任設定值"
19851 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
19852 msgid "Email Recipient Certificate"
19853 msgstr "電子郵件收件者憑證"
19855 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
19856 msgid "Email Signer Certificate"
19857 msgstr "電子郵件簽署者憑證"
19859 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
19860 msgid "Expires On"
19861 msgstr "到期日期"
19863 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
19864 msgid "Field Value"
19865 msgstr "欄位數值"
19867 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
19868 msgid "Fingerprints"
19869 msgstr "數位指紋"
19871 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
19872 msgid "Issued By"
19873 msgstr "發照者"
19875 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
19876 msgid "Issued On"
19877 msgstr "發照日期"
19879 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
19880 msgid "Issued To"
19881 msgstr "發給"
19883 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
19884 msgid "MD5 Fingerprint"
19885 msgstr "MD5 指紋"
19887 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19888 msgid "Organization (O)"
19889 msgstr "組織 (O)"
19891 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19892 msgid "Organizational Unit (OU)"
19893 msgstr "組織單位 (OU)"
19895 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
19896 msgid "SHA1 Fingerprint"
19897 msgstr "SHA1 指紋"
19899 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
19900 msgid "SSL Client Certificate"
19901 msgstr "SSL 用戶端憑證"
19903 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
19904 msgid "SSL Server Certificate"
19905 msgstr "SSL 伺服器憑證"
19907 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
19908 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
19909 msgstr "此憑證已經檢驗用於下列用途:"
19911 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
19912 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
19913 msgstr "信任此憑證的有效性"
19915 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
19916 msgid "Trust this CA to identify email users."
19917 msgstr "信任此憑證管理中心 (CA) 來識別電子郵件使用者。"
19919 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
19920 msgid "Trust this CA to identify software developers."
19921 msgstr "信任此憑證管理中心 (CA) 來識別軟體開發人員。"
19923 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
19924 msgid "Trust this CA to identify websites."
19925 msgstr "信任此憑證管理中心 (CA) 來識別網站。"
19927 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
19928 msgid "Validity"
19929 msgstr "有效性"
19931 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
19932 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
19933 msgstr "您已經有來自這些組織的憑證,可以識別您的身分:"
19935 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
19936 msgid ""
19937 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
19938 msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些憑證管理中心:"
19940 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
19941 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
19942 msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些人員:"
19944 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
19945 msgid "Your Certificates"
19946 msgstr "您的憑證"
19948 #. This is a verb, as in "make a backup".
19949 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
19950 msgid "_Backup"
19951 msgstr "備份(_B)"
19953 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
19954 msgid "_Edit CA Trust"
19955 msgstr "編輯憑證管理中心 (CA) 信任度(_E)"
19957 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
19958 msgid "Certificate already exists"
19959 msgstr "憑證已經存在"
19961 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
19962 msgid "%d/%m/%Y"
19963 msgstr "%Y-%m-%d"
19965 #. x509 certificate usage types
19966 #: ../smime/lib/e-cert.c:414
19967 msgid "Sign"
19968 msgstr "簽署"
19970 #: ../smime/lib/e-cert.c:415
19971 msgid "Encrypt"
19972 msgstr "加密"
19974 #: ../smime/lib/e-cert.c:527
19975 msgid "Version"
19976 msgstr "版本"
19978 #: ../smime/lib/e-cert.c:542
19979 msgid "Version 1"
19980 msgstr "版本 1"
19982 #: ../smime/lib/e-cert.c:545
19983 msgid "Version 2"
19984 msgstr "版本 2"
19986 #: ../smime/lib/e-cert.c:548
19987 msgid "Version 3"
19988 msgstr "版本 3"
19990 #: ../smime/lib/e-cert.c:630
19991 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
19992 msgstr "PKCS #1 MD2 附 RSA 加密"
19994 #: ../smime/lib/e-cert.c:633
19995 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
19996 msgstr "PKCS #1 MD5 附 RSA 加密"
19998 #: ../smime/lib/e-cert.c:636
19999 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20000 msgstr "PKCS #1 SHA-1 附 RSA 加密"
20002 #: ../smime/lib/e-cert.c:639
20003 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20004 msgstr "PKCS #1 SHA-256 附 RSA 加密"
20006 #: ../smime/lib/e-cert.c:642
20007 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20008 msgstr "PKCS #1 SHA-384 附 RSA 加密"
20010 #: ../smime/lib/e-cert.c:645
20011 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20012 msgstr "PKCS #1 SHA-512 附 RSA 加密"
20014 #: ../smime/lib/e-cert.c:672
20015 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20016 msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
20018 #: ../smime/lib/e-cert.c:675
20019 msgid "Certificate Key Usage"
20020 msgstr "憑證金鑰使用"
20022 #: ../smime/lib/e-cert.c:678
20023 msgid "Netscape Certificate Type"
20024 msgstr "Netscape 憑證類型"
20026 #: ../smime/lib/e-cert.c:681
20027 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20028 msgstr "憑證管理中心金鑰識別碼"
20030 #: ../smime/lib/e-cert.c:693
20031 #, c-format
20032 msgid "Object Identifier (%s)"
20033 msgstr "物件識別碼 (%s)"
20035 #: ../smime/lib/e-cert.c:744
20036 msgid "Algorithm Identifier"
20037 msgstr "演算法識別碼"
20039 #: ../smime/lib/e-cert.c:752
20040 msgid "Algorithm Parameters"
20041 msgstr "演算法參數"
20043 #: ../smime/lib/e-cert.c:774
20044 msgid "Subject Public Key Info"
20045 msgstr "主旨公鑰資訊"
20047 #: ../smime/lib/e-cert.c:779
20048 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20049 msgstr "主旨公鑰演算法"
20051 #: ../smime/lib/e-cert.c:794
20052 msgid "Subject's Public Key"
20053 msgstr "主旨的公鑰"
20055 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
20056 msgid "Error: Unable to process extension"
20057 msgstr "錯誤:無法處理延伸"
20059 #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
20060 msgid "Object Signer"
20061 msgstr "物件簽署者"
20063 #: ../smime/lib/e-cert.c:840
20064 msgid "SSL Certificate Authority"
20065 msgstr "SSL 憑證單位"
20067 #: ../smime/lib/e-cert.c:844
20068 msgid "Email Certificate Authority"
20069 msgstr "電子郵件單位"
20071 #: ../smime/lib/e-cert.c:872
20072 msgid "Signing"
20073 msgstr "簽署中"
20075 #: ../smime/lib/e-cert.c:876
20076 msgid "Non-repudiation"
20077 msgstr "不可拒絕"
20079 #: ../smime/lib/e-cert.c:880
20080 msgid "Key Encipherment"
20081 msgstr "金鑰加密"
20083 #: ../smime/lib/e-cert.c:884
20084 msgid "Data Encipherment"
20085 msgstr "資料密碼"
20087 #: ../smime/lib/e-cert.c:888
20088 msgid "Key Agreement"
20089 msgstr "金鑰合同"
20091 #: ../smime/lib/e-cert.c:892
20092 msgid "Certificate Signer"
20093 msgstr "憑證簽署者"
20095 #: ../smime/lib/e-cert.c:896
20096 msgid "CRL Signer"
20097 msgstr "CRL 簽署者"
20099 #: ../smime/lib/e-cert.c:944
20100 msgid "Critical"
20101 msgstr "重要"
20103 #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
20104 msgid "Not Critical"
20105 msgstr "不重要"
20107 #: ../smime/lib/e-cert.c:970
20108 msgid "Extensions"
20109 msgstr "延伸"
20111 #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
20112 #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
20113 #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
20114 #. need to change this string, unless changing the order of name and value.
20115 #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
20117 #: ../smime/lib/e-cert.c:1045
20118 #, c-format
20119 msgid "%s = %s"
20120 msgstr "%s = %s"
20122 #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
20123 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20124 msgstr "憑證簽章演算法"
20126 #: ../smime/lib/e-cert.c:1109
20127 msgid "Issuer"
20128 msgstr "發照者"
20130 #: ../smime/lib/e-cert.c:1164
20131 msgid "Issuer Unique ID"
20132 msgstr "發照者獨有 ID"
20134 #: ../smime/lib/e-cert.c:1183
20135 msgid "Subject Unique ID"
20136 msgstr "主旨獨有 ID"
20138 #: ../smime/lib/e-cert.c:1229
20139 msgid "Certificate Signature Value"
20140 msgstr "憑證簽章值"
20142 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
20143 msgid "PKCS12 File Password"
20144 msgstr "PKCS12 檔案密碼"
20146 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
20147 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20148 msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:"
20150 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
20151 msgid "Imported Certificate"
20152 msgstr "輸入的憑證"
20154 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20155 msgid "By _Company"
20156 msgstr "依公司(_C)"
20158 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
20159 msgid "_Address Cards"
20160 msgstr "地址卡(_A)"
20162 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
20163 msgid "_List View"
20164 msgstr "清單檢視(_L)"
20166 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20167 msgid "W_eek View"
20168 msgstr "週檢視(_E)"
20170 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20171 msgid "_Day View"
20172 msgstr "日檢視(_D)"
20174 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20175 msgid "_Month View"
20176 msgstr "月檢視(_M)"
20178 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
20179 msgid "_Work Week View"
20180 msgstr "工作週檢視(_W)"
20182 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20183 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20184 msgstr "做為寬檢視的寄送資料夾(_D)"
20186 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20187 msgid "As _Sent Folder"
20188 msgstr "做為寄送資料夾(_S)"
20190 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20191 msgid "By S_tatus"
20192 msgstr "依狀況(_T)"
20194 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20195 msgid "By Se_nder"
20196 msgstr "依寄件者(_N)"
20198 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20199 msgid "By Su_bject"
20200 msgstr "依主旨(_B)"
20202 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20203 msgid "By _Follow Up Flag"
20204 msgstr "依跟隨標幟(_F)"
20206 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20207 msgid "For _Wide View"
20208 msgstr "用於寬檢視(_W)"
20210 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20211 msgid "_Messages"
20212 msgstr "郵件(_M)"
20214 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20215 msgid "_Memos"
20216 msgstr "備忘錄(_M)"
20218 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
20219 msgid "With _Due Date"
20220 msgstr "到期日(_D):"
20222 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20223 msgid "With _Status"
20224 msgstr "設定狀態(_S)"
20226 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
20227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
20228 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
20229 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
20230 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
20231 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
20232 msgid "UTC"
20233 msgstr "UTC"
20235 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
20236 msgid "Select a Time Zone"
20237 msgstr "選擇一個時區"
20239 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
20240 msgid "Time Zones"
20241 msgstr "時區"
20243 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
20244 msgid "Timezone drop-down combination box"
20245 msgstr "時區下拉式組合方塊"
20247 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
20248 msgid ""
20249 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
20250 "zone.\n"
20251 "Use the right mouse button to zoom out."
20252 msgstr ""
20253 "使用滑鼠左鍵拉近地圖的區域,然後選取時區。\n"
20254 "使用滑鼠右鍵拉遠。"
20256 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
20257 msgid "_Selection"
20258 msgstr "選擇範圍(_S) "
20260 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
20261 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
20262 #, no-c-format
20263 msgid "Define Views for %s"
20264 msgstr "定義 %s 的檢視"
20266 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
20267 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
20268 msgid "Define Views"
20269 msgstr "定義檢視"
20271 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
20272 #, no-c-format
20273 msgid "Define Views for \"%s\""
20274 msgstr "定義「%s」的檢視"
20276 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
20277 msgid "Table"
20278 msgstr "表格"
20280 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
20281 msgid "Save Current View"
20282 msgstr "儲存目前檢視"
20284 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
20285 msgid "_Create new view"
20286 msgstr "建立新的檢視(_C)"
20288 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
20289 msgid "_Replace existing view"
20290 msgstr "置換現存的檢視(_R)"
20292 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
20293 msgid "Define New View"
20294 msgstr "定義新的檢視"
20296 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
20297 msgid "Name of new view:"
20298 msgstr "新檢視的名稱:"
20300 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
20301 msgid "Type of View"
20302 msgstr "檢視的類型"
20304 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
20305 msgid "Type of view:"
20306 msgstr "檢視的類型:"
20308 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:355
20309 msgid "De_fault"
20310 msgstr "預設值(_F)"
20312 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
20313 msgid "Protocol"
20314 msgstr "通訊協定"
20316 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
20317 msgid "Attachment Properties"
20318 msgstr "附件內容"
20320 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332
20321 msgid "_Filename:"
20322 msgstr "檔案名稱(_F):"
20324 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367
20325 msgid "MIME Type:"
20326 msgstr "MIME 類型:"
20328 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375
20329 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
20330 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
20331 msgstr "建議自動顯示附件(_S)"
20333 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
20334 msgid "Could not set as background"
20335 msgstr "無法設為背景"
20337 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
20338 msgid "Set as _Background"
20339 msgstr "設為背景(_B)"
20341 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
20342 msgid "Could not send attachment"
20343 msgid_plural "Could not send attachments"
20344 msgstr[0] "無法送出附件。"
20345 msgstr[1] "無法送出附件。"
20347 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
20348 msgid "_Send To..."
20349 msgstr "傳送至(_S)…"
20351 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
20352 msgid "Send the selected attachments somewhere"
20353 msgstr "傳送選取的附件到別處"
20355 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506
20356 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545
20357 msgid "Loading"
20358 msgstr "載入中"
20360 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518
20361 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
20362 msgid "Saving"
20363 msgstr "儲存中"
20365 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
20366 msgid "Hide Attachment _Bar"
20367 msgstr "隱藏附件列(_B)"
20369 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
20370 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:640
20371 msgid "Show Attachment _Bar"
20372 msgstr "顯示附件列(_B)"
20374 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
20375 msgid "Add Attachment"
20376 msgstr "加入附件"
20378 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:524
20379 msgid "A_ttach"
20380 msgstr "附加(_T)"
20382 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:587
20383 msgid "Save Attachment"
20384 msgid_plural "Save Attachments"
20385 msgstr[0] "儲存附件"
20386 msgstr[1] "儲存附件"
20388 #. Translators: Default attachment filename.
20389 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:616
20390 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786 ../widgets/misc/e-attachment.c:2328
20391 msgid "attachment.dat"
20392 msgstr "attachment.dat"
20394 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352
20395 msgid "S_ave All"
20396 msgstr "儲存全部(_A)"
20398 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378
20399 msgid "A_dd Attachment..."
20400 msgstr "加入附件(_A)…"
20402 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402
20403 msgid "_Hide"
20404 msgstr "隱藏(_H)"
20406 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409
20407 msgid "Hid_e All"
20408 msgstr "全部隱藏(_E)"
20410 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416
20411 msgid "_View Inline"
20412 msgstr "檢視行內(_V)"
20414 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423
20415 msgid "Vie_w All Inline"
20416 msgstr "全部以行內檢視(_W)"
20418 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:740
20419 #, c-format
20420 msgid "Open with \"%s\""
20421 msgstr "以「%s」開啟"
20423 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:743
20424 #, c-format
20425 msgid "Open this attachment in %s"
20426 msgstr "在 %s 中開啟這個附件"
20428 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
20429 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
20430 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
20431 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
20432 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
20433 msgid "Attached message"
20434 msgstr "附加的郵件"
20436 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2630
20437 msgid "A load operation is already in progress"
20438 msgstr "載入操作已在進行中"
20440 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837 ../widgets/misc/e-attachment.c:2638
20441 msgid "A save operation is already in progress"
20442 msgstr "儲存操作已在進行中"
20444 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929
20445 #, c-format
20446 msgid "Could not load '%s'"
20447 msgstr "無法載入「%s」"
20449 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1932
20450 #, c-format
20451 msgid "Could not load the attachment"
20452 msgstr "無法載入附件"
20454 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2208
20455 #, c-format
20456 msgid "Could not open '%s'"
20457 msgstr "無法開啟「%s」"
20459 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2211
20460 #, c-format
20461 msgid "Could not open the attachment"
20462 msgstr "無法開啟附件"
20464 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646
20465 msgid "Attachment contents not loaded"
20466 msgstr "無法載入附件內容"
20468 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722
20469 #, c-format
20470 msgid "Could not save '%s'"
20471 msgstr "無法儲存「%s」"
20473 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2725
20474 #, c-format
20475 msgid "Could not save the attachment"
20476 msgstr "無法儲存附件"
20478 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
20479 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:362
20480 msgid "Ctrl-click to open a link"
20481 msgstr "Ctrl-單擊以開啟連結"
20483 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
20484 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1259
20485 msgid "%B %Y"
20486 msgstr "%Y 年 %-m 月"
20488 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
20489 msgid "Month Calendar"
20490 msgstr "月行事曆"
20492 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
20493 msgid "Character Encoding"
20494 msgstr "字元編碼"
20496 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122
20497 msgid "Enter the character set to use"
20498 msgstr "輸入要使用的字元集"
20500 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341
20501 msgid "Other..."
20502 msgstr "其它…"
20504 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:507
20505 msgid "Date and Time"
20506 msgstr "日期與時刻"
20508 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:528
20509 msgid "Text entry to input date"
20510 msgstr "用來輸入日期的文字項目"
20512 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:550
20513 msgid "Click this button to show a calendar"
20514 msgstr "按此按鈕以顯示行事曆"
20516 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:605
20517 msgid "Drop-down combination box to select time"
20518 msgstr "用以選擇時刻的下拉式組合方塊"
20520 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
20521 msgid "No_w"
20522 msgstr "現在(_W)"
20524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:683
20525 msgid "_Today"
20526 msgstr "今天(_T)"
20528 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
20529 #. is not permitted.
20530 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:691
20531 msgid "_None"
20532 msgstr "沒有(_N)"
20534 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
20535 #. * there is no date set.
20536 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1698 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
20537 msgctxt "date"
20538 msgid "None"
20539 msgstr "沒有"
20541 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1825
20542 msgid "Invalid Date Value"
20543 msgstr "無效的日期數值"
20545 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1869
20546 msgid "Invalid Time Value"
20547 msgstr "無效的時刻數值"
20549 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:252
20550 msgid ""
20551 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
20552 "of file it is from the list."
20553 msgstr "選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選取檔案類型。"
20555 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269
20556 msgid "F_ilename:"
20557 msgstr "檔案名稱(_I):"
20559 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
20560 msgid "Select a file"
20561 msgstr "選擇一個檔案"
20563 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:293
20564 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:468
20565 msgid "File _type:"
20566 msgstr "檔案類型(_T):"
20568 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:336
20569 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
20570 msgid "Choose the destination for this import"
20571 msgstr "選擇此輸入的目的地"
20573 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:361
20574 msgid "Choose the type of importer to run:"
20575 msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:"
20577 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:369
20578 msgid "Import data and settings from _older programs"
20579 msgstr "從舊程式輸入資料和設定值(_O)"
20581 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:377
20582 msgid "Import a _single file"
20583 msgstr "匯入單一檔案(_S)"
20585 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:529
20586 msgid ""
20587 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
20588 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
20589 "like to try again, please click the \"Back\" button."
20590 msgstr ""
20591 "Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的設定值:Pine、Netscape、Elm、"
20592 "iCalendar。找不到可以輸入的設定值。如果您想再試一次,請按一下「向後」按鈕。"
20594 #. Install a custom "Cancel Import" button.
20595 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:769
20596 msgid "_Cancel Import"
20597 msgstr "取消匯入(_C)"
20599 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:911
20600 msgid "Preview data to be imported"
20601 msgstr "預覽需要匯入的資料"
20603 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:917
20604 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:930
20605 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
20606 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346
20607 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355
20608 msgid "Import Data"
20609 msgstr "匯入資料"
20611 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
20612 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
20613 msgstr "選擇您想要從清單中匯入的檔案類型。"
20615 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
20616 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304
20617 msgid "Evolution Import Assistant"
20618 msgstr "Evolution 匯入助理"
20620 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1287
20621 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1334
20622 msgid "Import Location"
20623 msgstr "輸入位置"
20625 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
20626 msgid ""
20627 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
20628 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
20629 "external files into Evolution."
20630 msgstr ""
20631 "歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n"
20632 "這個精靈將會領導您如何將外部的檔案匯入到 Evolution。"
20634 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1312
20635 msgid "Importer Type"
20636 msgstr "輸入器類型"
20638 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320
20639 msgid "Select Information to Import"
20640 msgstr "選擇要匯入的資訊"
20642 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
20643 msgid "Select a File"
20644 msgstr "選取檔案"
20646 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1341
20647 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
20648 msgstr "按「套用」開始將檔案匯入到 Evolution。"
20650 #: ../widgets/misc/e-map.c:752
20651 msgid "World Map"
20652 msgstr "世界地圖"
20654 #: ../widgets/misc/e-map.c:754
20655 msgid ""
20656 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
20657 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
20658 msgstr ""
20659 "用來選擇時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的下拉式組合方"
20660 "塊來選擇時區。"
20662 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為線上模式。按一下此按鈕以進行離線工作。"
20663 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
20664 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
20665 msgstr "Evolution 目前為線上模式。按一下此按鈕以進行離線工作。"
20667 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
20668 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
20669 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
20670 msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
20672 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
20673 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
20674 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
20675 msgstr "因為網路無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
20677 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:281
20678 msgid "Evolution Preferences"
20679 msgstr "Evolution 偏好設定"
20681 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:82
20682 #, c-format
20683 msgid "Matches: %d"
20684 msgstr "符合:%d"
20686 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
20687 msgid "Close the find bar"
20688 msgstr "關閉搜尋工具列"
20690 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
20691 msgid "Fin_d:"
20692 msgstr "尋找(_D):"
20694 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
20695 msgid "Clear the search"
20696 msgstr "清除此搜尋"
20698 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
20699 msgid "_Previous"
20700 msgstr "上一個(_P)"
20702 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
20703 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
20704 msgstr "尋找上一個出現的字詞"
20706 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
20707 msgid "_Next"
20708 msgstr "下一個(_N)"
20710 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
20711 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
20712 msgstr "尋找下一個出現的字詞"
20714 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
20715 msgid "Mat_ch case"
20716 msgstr "區分大小寫(_C)"
20718 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
20719 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
20720 msgstr "到達頁面底部,從頂端繼續"
20722 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
20723 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
20724 msgstr "到達頁面頂端,從底部繼續"
20726 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:516
20727 msgid "When de_leted:"
20728 msgstr "刪除時(_L):"
20730 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
20731 msgid "A_uto-delete sent item"
20732 msgstr "自動刪除項目(_U)"
20734 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
20735 msgid "Creat_e a sent item to track information"
20736 msgstr "建立新的傳送項目至追蹤資訊(_E)"
20738 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
20739 msgid "Deli_vered and opened"
20740 msgstr "已遞送與已開啟(_V)"
20742 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
20743 msgid "Delivery Options"
20744 msgstr "遞送選項"
20746 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
20747 msgctxt "ESendOptions"
20748 msgid "_Until"
20749 msgstr "直到(_U)"
20751 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
20752 msgctxt "ESendOptionsAfter"
20753 msgid "_After"
20754 msgstr "晚於(_A)"
20756 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
20757 msgctxt "ESendOptionsAfter"
20758 msgid "days"
20759 msgstr "天"
20761 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
20762 msgctxt "ESendOptionsWithin"
20763 msgid "Wi_thin"
20764 msgstr "於內(_T)"
20766 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
20767 msgctxt "ESendOptionsWithin"
20768 msgid "days"
20769 msgstr "天"
20771 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
20772 msgid "For Your Eyes Only"
20773 msgstr "最高機密"
20775 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
20776 msgid "Gene_ral Options"
20777 msgstr "一般選項(_R)"
20779 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
20780 msgid "Mail Receipt"
20781 msgstr "郵件回條"
20783 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
20784 msgid "Proprietary"
20785 msgstr "專利"
20787 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
20788 msgid "R_eply requested"
20789 msgstr "要求回覆(_E)"
20791 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
20792 msgid "Return Notification"
20793 msgstr "返回通知"
20795 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
20796 msgid "Secret"
20797 msgstr "密"
20799 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
20800 msgid "Sta_tus Tracking"
20801 msgstr "狀態追蹤(_T)"
20803 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
20804 msgid "Standard"
20805 msgstr "標準"
20807 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
20808 msgid "Status Tracking"
20809 msgstr "狀態追蹤"
20811 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
20812 msgid "Top Secret"
20813 msgstr "最高機密"
20815 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
20816 msgid "When acce_pted:"
20817 msgstr "當接受時(_P):"
20819 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
20820 msgid "When co_mpleted:"
20821 msgstr "當完成時(_M):"
20823 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
20824 msgid "When decli_ned:"
20825 msgstr "當拒絕時(_N):"
20827 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
20828 msgid "_All information"
20829 msgstr "全部資訊(_A)"
20831 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
20832 msgid "_Classification:"
20833 msgstr "歸類(_C):"
20835 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
20836 msgid "_Delay message delivery"
20837 msgstr "延遲郵件遞送(_D)"
20839 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
20840 msgid "_Delivered"
20841 msgstr "已遞送(_D)"
20843 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
20844 msgid "_Set expiration date"
20845 msgstr "設定逾期日期(_S)"
20847 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
20848 msgid "_When convenient"
20849 msgstr "當有空時(_W)"
20851 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
20852 msgid "_When opened:"
20853 msgstr "當開啟時(_W):"
20855 #. Translators: Used in send options dialog
20856 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
20857 msgctxt "send-options"
20858 msgid "None"
20859 msgstr "沒有"
20861 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
20862 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:563
20863 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:355
20864 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
20865 msgid "Unnamed"
20866 msgstr "未命名的"
20868 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
20869 msgid "_Save and Close"
20870 msgstr "儲存後關閉(_S)"
20872 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:430
20873 msgid "Edit Signature"
20874 msgstr "編輯簽名檔"
20876 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:445
20877 msgid "_Signature Name:"
20878 msgstr "簽名檔名稱(_S):"
20880 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:300
20881 msgid "Add Signature Script"
20882 msgstr "新增簽名命令稿"
20884 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:365
20885 msgid "Edit Signature Script"
20886 msgstr "編輯簽名命令稿"
20888 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:583
20889 msgid "Add _Script"
20890 msgstr "新增命令稿(_S)"
20892 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:269
20893 msgid ""
20894 "The output of this script will be used as your\n"
20895 "signature. The name you specify will be used\n"
20896 "for display purposes only."
20897 msgstr ""
20898 "這個命令稿的輸出會用來作為您的\n"
20899 "簽名檔。您指定的名稱只會作為\n"
20900 "顯示之用。"
20902 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:314
20903 msgid "S_cript:"
20904 msgstr "命令稿(_C):"
20906 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:345
20907 msgid "Script file must be executable."
20908 msgstr "命令稿必須為可執行檔。"
20910 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
20911 msgid "Click here to go to URL"
20912 msgstr "按這裡以移至 URL"
20914 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:373
20915 msgid "_Copy Link Location"
20916 msgstr "複製連結位址(_C)"
20918 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
20919 msgid "Copy the link to the clipboard"
20920 msgstr "複製連結到剪貼薄"
20922 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:383
20923 msgid "_Open Link in Browser"
20924 msgstr "在瀏覽器內開啟連結(_O)"
20926 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
20927 msgid "Open the link in a web browser"
20928 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟此連結"
20930 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
20931 msgid "_Copy Email Address"
20932 msgstr "複製電子郵件位址(_C)"
20934 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 ../widgets/misc/e-web-view.c:1077
20935 msgid "Select all text and images"
20936 msgstr "選擇所有文字和圖片"
20938 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 ../widgets/misc/e-web-view.c:856
20939 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
20940 #, c-format
20941 msgid "Click to call %s"
20942 msgstr "按一下播號給 %s"
20944 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:860
20945 msgid "Click to hide/unhide addresses"
20946 msgstr "按這裡隱藏/解除隱藏位址"
20948 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:862
20949 #, c-format
20950 msgid "Click to open %s"
20951 msgstr "按一下來開啟 %s"
20953 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
20954 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
20955 msgid "%d %B %Y"
20956 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
20958 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
20959 #, c-format
20960 msgid "Calendar: from %s to %s"
20961 msgstr "行事曆:從 %s 到 %s"
20963 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
20964 msgid "evolution calendar item"
20965 msgstr "evolution 行事曆項目"
20967 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
20968 msgid "popup list"
20969 msgstr "彈出式清單"
20971 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
20972 msgid "Now"
20973 msgstr "現在"
20975 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
20976 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
20977 msgctxt "table-date"
20978 msgid "None"
20979 msgstr "沒有"
20981 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
20982 msgid "OK"
20983 msgstr "確定"
20985 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
20986 #, c-format
20987 msgid "The time must be in the format: %s"
20988 msgstr "時間必須為此格式:%s"
20990 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
20991 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
20992 msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字"
20994 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
20995 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
20996 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
20997 msgid "click to add"
20998 msgstr "請按這裡加入"
21000 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
21001 msgid "(Ascending)"
21002 msgstr "(遞增)"
21004 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
21005 msgid "(Descending)"
21006 msgstr "(遞減)"
21008 #: ../widgets/table/e-table-config.c:392
21009 msgid "Not sorted"
21010 msgstr "未排序"
21012 #: ../widgets/table/e-table-config.c:433
21013 msgid "No grouping"
21014 msgstr "未組成群組"
21016 #: ../widgets/table/e-table-config.c:654
21017 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
21018 msgid "Show Fields"
21019 msgstr "顯示欄位"
21021 #: ../widgets/table/e-table-config.c:674
21022 msgid "Available Fields"
21023 msgstr "可用的欄位"
21025 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
21026 msgid "A_vailable Fields:"
21027 msgstr "可用的欄位(_V):"
21029 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
21030 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1668
21031 msgid "Ascending"
21032 msgstr "遞增"
21034 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
21035 msgid "Clear All"
21036 msgstr "全部清除"
21038 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
21039 msgid "Clear _All"
21040 msgstr "全部清除(_A)"
21042 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
21043 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1668
21044 msgid "Descending"
21045 msgstr "遞減"
21047 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
21048 msgid "Group Items By"
21049 msgstr "將項目組成群組,依"
21051 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
21052 msgid "Move _Down"
21053 msgstr "下移(_D)"
21055 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
21056 msgid "Move _Up"
21057 msgstr "上移(_U)"
21059 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
21060 msgid "Show _field in View"
21061 msgstr "顯示檢視中的欄位(_F)"
21063 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
21064 msgid "Show field i_n View"
21065 msgstr "顯示檢視中的欄位(_N)"
21067 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
21068 msgid "Show field in _View"
21069 msgstr "顯示檢視中的欄位(_V)"
21071 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
21072 msgid "Sort"
21073 msgstr "排序"
21075 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
21076 msgid "Sort Items By"
21077 msgstr "排序項目依"
21079 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
21080 msgid "Then By"
21081 msgstr "接著依"
21083 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
21084 msgid "_Fields Shown..."
21085 msgstr "欄位顯示(_F)…"
21087 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
21088 msgid "_Group By..."
21089 msgstr "群組依(_G)…"
21091 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
21092 msgid "_Show field in View"
21093 msgstr "顯示檢視中的欄位(_S)"
21095 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
21096 msgid "_Show these fields in order:"
21097 msgstr "依序顯示這些欄位(_S):"
21099 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
21100 msgid "_Sort..."
21101 msgstr "排序(_S)…"
21103 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
21104 msgid "Add a Column"
21105 msgstr "加入一欄"
21107 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
21108 msgid ""
21109 "To add a column to your table, drag it into\n"
21110 "the location in which you want it to appear."
21111 msgstr ""
21112 "想在您的表格中加入欄位,只要將它\n"
21113 "拖曳至您希望它出現的位置即可。"
21115 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21116 #. has turned on grouping on a column, which has set a title.
21117 #. The first %s is replaced with a column title.
21118 #. The second %s is replaced with an actual  group value.
21119 #. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
21120 #. Example: "Family name: Smith (13 items)"
21122 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:354
21123 #, c-format
21124 msgid "%s: %s (%d item)"
21125 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
21126 msgstr[0] "%s:%s (%d 個項目)"
21127 msgstr[1] "%s:%s (%d 個項目)"
21129 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21130 #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
21131 #. The %s is replaced with an actual group value.
21132 #. The %d is replaced with count of items in this group.
21133 #. Example: "Smith (13 items)"
21135 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:366
21136 #, c-format
21137 msgid "%s (%d item)"
21138 msgid_plural "%s (%d items)"
21139 msgstr[0] "%s (%d 個項目)"
21140 msgstr[1] "%s (%d 個項目)"
21142 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1512
21143 msgid "Customize Current View"
21144 msgstr "自訂目前的檢視"
21146 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1533
21147 msgid "Sort _Ascending"
21148 msgstr "遞增排序(_A)"
21150 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1536
21151 msgid "Sort _Descending"
21152 msgstr "遞減排序(_D)"
21154 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539
21155 msgid "_Unsort"
21156 msgstr "不排序(_U)"
21158 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
21159 msgid "Group By This _Field"
21160 msgstr "依此欄位做群組(_F)"
21162 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1545
21163 msgid "Group By _Box"
21164 msgstr "依方塊為群組(_B)"
21166 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1549
21167 msgid "Remove This _Column"
21168 msgstr "移除此欄(_C)"
21170 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1552
21171 msgid "Add a C_olumn..."
21172 msgstr "加入一欄(_O)…"
21174 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
21175 msgid "A_lignment"
21176 msgstr "排列(_L)"
21178 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1559
21179 msgid "B_est Fit"
21180 msgstr "最適填滿(_E)"
21182 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562
21183 msgid "Format Column_s..."
21184 msgstr "格式化欄(_S)…"
21186 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1566
21187 msgid "Custo_mize Current View..."
21188 msgstr "自訂目前的檢視(_M)…"
21190 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
21191 msgid "_Sort By"
21192 msgstr "排序方式(_S)"
21194 #. Custom
21195 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
21196 msgid "_Custom"
21197 msgstr "自訂(_C)"
21199 #. Translators: description of a "popup" action
21200 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:126
21201 msgid "popup a child"
21202 msgstr "彈出子選單"
21204 #. Translators: description of a "toggle" action
21205 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
21206 msgid "toggle the cell"
21207 msgstr "切換儲存格"
21209 #. Translators: description of an "expand" action
21210 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
21211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
21212 msgstr "展開 ETree 中包含此儲存格的列"
21214 #. Translators: description of a "collapse" action
21215 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
21216 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
21217 msgstr "折疊 ETree 中包含此儲存格的列"
21219 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
21220 msgid "Table Cell"
21221 msgstr "表格的儲存格"
21223 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
21224 msgid "click"
21225 msgstr "單擊"
21227 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
21228 msgid "sort"
21229 msgstr "排序"
21231 #: ../widgets/text/e-text.c:2289
21232 msgid "Select All"
21233 msgstr "全部選取"
21235 #: ../widgets/text/e-text.c:2301
21236 msgid "Input Methods"
21237 msgstr "輸入法"
21239 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
21240 #~ msgstr "啟動 Evolution 會啟動指定的元件"
21242 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
21243 #~ msgstr "新事件的預設週期性次數。 -1 代表永遠。"
21245 #~ msgid "Default recurrence count"
21246 #~ msgstr "預設週期循環次數"
21248 #~ msgid "Event Gradient"
21249 #~ msgstr "事件漸層效果"
21251 #~ msgid "Event Transparency"
21252 #~ msgstr "事件透明效果"
21254 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
21255 #~ msgstr "行事曆檢視中的事件漸層效果。"
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
21259 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "行事曆檢視中的事件透明化效果,數值介於 0 (完全透明)到 10 (不透明)之間。"
21263 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
21264 #~ msgstr "突顯的(「主要」)行事曆的 URI"
21266 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
21267 #~ msgstr "突顯的(「主要」)備忘錄清單的 URI"
21269 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
21270 #~ msgstr "突顯的(「主要」)工作清單的 URI"
21272 #~ msgid "Recurring:"
21273 #~ msgstr "循環模式:"
21275 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
21276 #~ msgstr "是。(複雜循環)"
21278 #~ msgid "Every day"
21279 #~ msgid_plural "Every %d days"
21280 #~ msgstr[0] "每天"
21281 #~ msgstr[1] "每 %d 天"
21283 #~ msgid "Every week"
21284 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
21285 #~ msgstr[0] "每週"
21286 #~ msgstr[1] "每 %d 週"
21288 #~ msgid "Every week on "
21289 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
21290 #~ msgstr[0] "每週於"
21291 #~ msgstr[1] "每 %d 週於"
21293 #~ msgid " and "
21294 #~ msgstr " 和 "
21296 #~ msgid "The %s day of "
21297 #~ msgstr "%s 日於 "
21299 #~ msgid "The %s %s of "
21300 #~ msgstr "%s %s 日於 "
21302 #~ msgid "every month"
21303 #~ msgid_plural "every %d months"
21304 #~ msgstr[0] "每月"
21305 #~ msgstr[1] "每 %d 月"
21307 #~ msgid "Every year"
21308 #~ msgid_plural "Every %d years"
21309 #~ msgstr[0] "每年"
21310 #~ msgstr[1] "每 %d 年"
21312 #~ msgid "a total of %d time"
21313 #~ msgid_plural "a total of %d times"
21314 #~ msgstr[0] "總共 %d 次"
21315 #~ msgstr[1] "總共 %d 次"
21317 #~ msgid ", ending on "
21318 #~ msgstr ",結束於 "
21320 #~ msgid "Starts"
21321 #~ msgstr "開始"
21323 #~ msgid "Ends"
21324 #~ msgstr "結束"
21326 #~ msgid "iCalendar Information"
21327 #~ msgstr "iCalendar 資訊"
21329 #~ msgid "iCalendar Error"
21330 #~ msgstr "iCalendar 錯誤"
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
21334 #~ "the menu below."
21335 #~ msgstr " 請查閱下列資訊,然後在下面的選單中選擇一個動作。"
21337 #~ msgid ""
21338 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
21339 #~ "calendars"
21340 #~ msgstr "會議已經取消,但是在您的行事曆中找不到"
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
21344 #~ "lists"
21345 #~ msgstr "工作已經取消,但是在您的工作清單中找不到"
21347 #~ msgid "%s has published meeting information."
21348 #~ msgstr "%s 已經發布會議資訊。"
21350 #~ msgid "Meeting Information"
21351 #~ msgstr "會議資訊"
21353 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
21354 #~ msgstr "%s 邀請 %s 出席此次會議。"
21356 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
21357 #~ msgstr "%s 邀請您出席此次會議。"
21359 #~ msgid "Meeting Proposal"
21360 #~ msgstr "會議提案"
21362 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
21363 #~ msgstr "%s 希望加入一個既存的會議。"
21365 #~ msgid "Meeting Update"
21366 #~ msgstr "會議更新"
21368 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
21369 #~ msgstr "%s 希望收到最新的會議資訊。"
21371 #~ msgid "Meeting Update Request"
21372 #~ msgstr "會議更新請求"
21374 #~ msgid "%s has replied to a meeting request."
21375 #~ msgstr "%s 已經答覆了會議請求。"
21377 #~ msgid "Meeting Reply"
21378 #~ msgstr "會議答覆"
21380 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
21381 #~ msgstr "%s 已經消取會議。"
21383 #~ msgid "Meeting Cancelation"
21384 #~ msgstr "會議取消"
21386 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
21387 #~ msgstr "%s 傳送了一個難以理解的訊息。"
21389 #~ msgid "Bad Meeting Message"
21390 #~ msgstr "不正確的會議訊息"
21392 #~ msgid "%s has published task information."
21393 #~ msgstr "%s 已經發布了工作資訊。"
21395 #~ msgid "Task Information"
21396 #~ msgstr "工作資訊"
21398 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
21399 #~ msgstr "%s 要求 %s 進行工作。"
21401 #~ msgid "%s requests you perform a task."
21402 #~ msgstr "%s 要求您進行工作。"
21404 #~ msgid "Task Proposal"
21405 #~ msgstr "工作計劃"
21407 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
21408 #~ msgstr "%s 希望加入一項既存的工作。"
21410 #~ msgid "Task Update"
21411 #~ msgstr "工作更新"
21413 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
21414 #~ msgstr "%s 希望收到最新的工作資訊。"
21416 #~ msgid "Task Update Request"
21417 #~ msgstr "工作更新請求"
21419 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
21420 #~ msgstr "%s 已經回覆指派的工作。"
21422 #~ msgid "Task Reply"
21423 #~ msgstr "工作回覆"
21425 #~ msgid "%s has canceled a task."
21426 #~ msgstr "%s 已經取消工作。"
21428 #~ msgid "Task Cancelation"
21429 #~ msgstr "工作取消"
21431 #~ msgid "Bad Task Message"
21432 #~ msgstr "不正確的工作訊息"
21434 #~ msgid "%s has published free/busy information."
21435 #~ msgstr "%s 已經發布空閒/忙碌資訊。"
21437 #~ msgid "Free/Busy Information"
21438 #~ msgstr "空閒/忙碌資訊"
21440 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
21441 #~ msgstr "%s 請求您的空閒/忙碌資訊。"
21443 #~ msgid "Free/Busy Request"
21444 #~ msgstr "空閒/忙碌請求"
21446 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
21447 #~ msgstr "%s 已經答覆空閒/忙碌請求。"
21449 #~ msgid "Free/Busy Reply"
21450 #~ msgstr "空閒/忙碌回覆"
21452 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
21453 #~ msgstr "不正確的空閒/忙碌訊息"
21455 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
21456 #~ msgstr "郵件似乎沒有被適當地組成"
21458 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
21459 #~ msgstr "這個郵件只包含不支援的請求。"
21461 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
21462 #~ msgstr "附件沒有可檢視的行事曆項目"
21464 #~ msgid "Update complete\n"
21465 #~ msgstr "更新完成\n"
21467 #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
21468 #~ msgstr "物件是無效的而且不能更新\n"
21470 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
21471 #~ msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將他加入為到會者?"
21473 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
21474 #~ msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n"
21476 #~ msgid "Attendee status updated\n"
21477 #~ msgstr "到會者狀態已更新\n"
21479 #~ msgid "Item sent!\n"
21480 #~ msgstr "項目傳送!\n"
21482 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
21483 #~ msgstr "無法傳送這個項目!\n"
21485 #~ msgid "Choose an action:"
21486 #~ msgstr "選擇一個動作:"
21488 #~ msgid "Update"
21489 #~ msgstr "更新"
21491 #~ msgid "Tentatively accept"
21492 #~ msgstr "暫時接受"
21494 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
21495 #~ msgstr "送出空閒/忙碌資訊"
21497 #~ msgid "Update respondent status"
21498 #~ msgstr "更新回應狀態"
21500 #~ msgid "Send Latest Information"
21501 #~ msgstr "送出最新資訊"
21503 #~ msgid "--to--"
21504 #~ msgstr "--到--"
21506 #~ msgid "Calendar Message"
21507 #~ msgstr "行事曆訊息"
21509 #~ msgid "Date:"
21510 #~ msgstr "日期:"
21512 #~ msgid "Loading Calendar"
21513 #~ msgstr "載入行事曆"
21515 #~ msgid "Loading calendar..."
21516 #~ msgstr "載入行事曆…"
21518 #~ msgid "Organizer:"
21519 #~ msgstr "會議召集人:"
21521 #~ msgid "Server Message:"
21522 #~ msgstr "伺服器訊息:"