1 # Chinese (Taiwan) translation of Evolution.
2 # Copyright (C) 2001, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
5 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010.
7 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2006.
8 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
10 #: ../shell/main.c:615
13 "Project-Id-Version: evolution 2.91.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:14+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 15:59+0800\n"
17 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
26 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
28 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
29 "different address book from the side bar in the Contacts view."
31 "「{0}」是一個唯讀的通訊錄,不能被修改。請從連絡人檢視的側邊欄中選擇不同的通訊"
34 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
36 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
37 "with the same address anyway?"
38 msgstr "此連絡人的電子郵件地址已經存在。您無論如何都要加入同樣位址的新名片嗎?"
40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
41 msgid "Address '{0}' already exists."
44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
45 msgid "Cannot add new contact"
48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
49 msgid "Cannot move contact."
52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
53 msgid "Category editor not available."
56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
58 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
59 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
60 "your caps lock might be on."
62 "請檢查來確定您的密碼拼法正確,而且您使用的是支援的登入方法。請記得許多密碼有"
65 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
66 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
67 msgstr "無法取得 LDAP 伺服器的綱要資訊。"
69 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
70 msgid "Could not remove address book."
73 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
75 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
76 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
77 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
79 "目前您只能存取 Evolution 中的 GroupWise 系統通訊錄。請使用一次其他的 "
80 "GroupWise 郵件客戶端,以取得您的 GroupWise 常用連絡人及 Groupwise 個人連絡人"
83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
84 msgid "Delete address book '{0}'?"
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
88 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:49
89 msgid "Do _Not Delete"
92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
93 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
94 msgstr "將 {0} 儲存至 {1} 發生錯誤: {2}"
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
97 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
98 msgstr "無法驗證 LDAP 伺服器。"
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
103 msgid "Failed to delete contact"
106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
107 msgid "GroupWise Address book creation:"
108 msgstr "GroupWise 通訊錄的建立"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
111 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
112 msgstr "LDAP 伺服器未回應有效的綱要資訊。"
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
115 msgid "Some features may not work properly with your current server"
116 msgstr "某些功能可能無法在您目前的伺服器版本上正常運作"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
119 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
120 msgstr "Evolution 通訊錄已經意外結束。"
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
124 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
125 msgstr "你所選擇的圖片太大。您是否要改變大小後才儲存它?"
127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
129 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
130 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
131 "supported search bases."
133 "此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢"
136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
137 msgid "This address book could not be opened."
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
141 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
142 msgstr "此通訊錄伺服器沒有任何建議的搜尋基礎。"
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
146 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
147 "misspelled or your network connection could be down."
148 msgstr "此通訊錄伺服器無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或您的網路連線已經停止。"
150 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
151 msgid "This address book will be removed permanently."
154 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
155 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
156 msgstr "此伺服器不支援 LDAPv3 綱要資訊。"
158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
159 msgid "Unable to open address book"
162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
163 msgid "Unable to perform search."
166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
167 msgid "Unable to save {0}."
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
171 msgid "Would you like to save your changes?"
174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
176 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
177 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
179 "您正在嘗試從某一個通訊錄,將連絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。您"
182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
184 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
185 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
186 "a supported version"
188 "您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
192 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
193 msgstr "您沒有足夠的權限刪除這個通訊錄中的連絡人。"
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
197 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
199 msgstr "您已經修改此連絡人。要儲存這些變更?"
201 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
204 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
205 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用 {0} 的連絡人。"
207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:603
208 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
209 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
210 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
222 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
227 msgid "_Use as it is"
230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
232 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084
236 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
237 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
238 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
239 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
240 #. * the directory components.
241 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
242 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
243 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../capplet/anjal-settings-main.c:123
244 #: ../shell/main.c:133
248 #. Translators: an accessibility name
249 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
254 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
255 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
256 msgid "Ca_tegories..."
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
264 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:957
268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
269 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2607
272 msgid "Contact Editor"
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
276 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:298
277 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
279 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
281 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832
285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
290 msgid "Full _Name..."
293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
308 msgid "Instant Messaging"
311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
316 msgid "Mailing Address"
319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
320 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
321 msgid "Miscellaneous"
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
329 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260
330 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
331 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
332 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
340 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
345 msgid "Personal Information"
348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
357 msgid "Web Addresses"
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
361 msgid "Web addresses"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
376 msgid "_Anniversary:"
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
392 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:887
393 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
402 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
447 msgid "_State/Province:"
450 # (Abel) 職稱和輸入連絡人時的 Title (Dr., Ms.) 有衝突
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
461 msgid "_Wants to receive HTML mail"
462 msgstr "可接受 H_TML 郵件"
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
465 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
470 msgid "_Zip/Postal Code:"
473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368
515 msgid "Error adding contact"
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
519 msgid "Error modifying contact"
522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239
523 msgid "Error removing contact"
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2602
529 msgid "Contact Editor - %s"
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3025
533 msgid "Please select an image for this contact"
534 msgstr "請選取代表此連絡人的圖片"
536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3026
540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299
542 "The contact data is invalid:\n"
548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
550 msgid "'%s' has an invalid format"
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3310
555 msgid "%s'%s' has an invalid format"
556 msgstr "%s「%s」含有無效的格式"
558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3325
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3336
561 msgid "%s'%s' is empty"
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3350
565 msgid "Invalid contact."
568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
569 msgid "Contact Quick-Add"
572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
585 msgid "_Select Address Book"
588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
597 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
609 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
653 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
654 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:659
655 msgid "Contact List Editor"
658 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
662 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
663 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
664 msgstr "當傳送電子郵件至此清單時隱藏其位址(_H)"
666 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
670 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
671 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
675 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
676 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
677 msgstr "輸入電子郵件地址或拖曳連絡人到以下清單(_T):"
679 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:753
680 msgid "Contact List Members"
683 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907
684 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1322
688 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1160
689 msgid "Error adding list"
692 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1174
693 msgid "Error modifying list"
696 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1188
697 msgid "Error removing list"
700 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
701 msgid "Changed Contact:"
704 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
705 msgid "Conflicting Contact:"
708 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
709 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
710 msgid "Duplicate Contact Detected"
713 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
715 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
716 "like to add it anyway?"
717 msgstr "此連絡人的名稱或電子郵件地址已經存在於此資料夾。無論如何都要新增它嗎?"
719 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
723 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
724 msgid "Original Contact:"
727 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
729 "The name or email address of this contact already exists\n"
730 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
732 "此連絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n"
735 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
736 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
740 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:169
741 #: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
746 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:227
747 msgid "Merge Contact"
750 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
751 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
752 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
753 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
754 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1691
755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
757 msgid "Any field contains"
760 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
761 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
762 msgid "Email begins with"
765 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
766 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
767 msgid "Name contains"
770 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149
774 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
777 msgid_plural "%d contacts"
781 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:327
782 msgid "Error getting book view"
785 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:740
786 msgid "Search Interrupted"
789 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
790 msgid "Error modifying card"
793 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
794 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
795 msgstr "剪下選取的連絡人至剪貼簿"
797 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
798 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
799 msgstr "複製選取的連絡人至剪貼簿"
801 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
802 msgid "Paste contacts from the clipboard"
805 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
806 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
807 msgid "Delete selected contacts"
810 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
811 msgid "Select all visible contacts"
814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
815 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
816 msgstr "您確定要刪除這些連絡人清單?"
818 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
819 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
820 msgstr "您確定要刪除這個連絡人清單?"
822 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
824 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
825 msgstr "您確定要刪除這個連絡人清單 (%s)?"
827 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
828 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
829 msgstr "您確定要刪除這些連絡人?"
831 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
832 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
833 msgstr "您確定要刪除這個連絡人?"
835 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
837 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
838 msgstr "您確定要刪除這個連絡人 (%s)?"
840 #. Translators: This is shown for more than 5 contacts.
841 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
844 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
845 "Do you really want to display all of these contacts?"
847 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
848 "Do you really want to display all of these contacts?"
850 "開啟 %d 個連絡人會同時開啟 %d 個新視窗。\n"
853 "開啟 %d 個連絡人會同時開啟 %d 個新視窗。\n"
856 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
857 msgid "_Don't Display"
860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
861 msgid "Display _All Contacts"
862 msgstr "顯示所有的連絡人(_A)"
864 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
865 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
869 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
870 msgid "Assistant Phone"
873 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
878 msgid "Business Phone"
881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
882 msgid "Business Phone 2"
885 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
886 msgid "Callback Phone"
889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
893 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
895 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
896 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
897 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
901 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
902 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
906 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
907 msgid "Company Phone"
910 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
914 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
922 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
926 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
934 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
938 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
951 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
956 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
960 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
961 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
965 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
966 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
974 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
987 msgid "Primary Phone"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
994 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
995 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
996 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
1005 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1006 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1007 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1008 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1009 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1010 #. different and established translation for this in your language.
1011 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1015 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1019 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
1035 "Searching for the Contacts..."
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
1045 "Search for the Contact\n"
1047 "or double-click here to create a new Contact."
1055 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
1059 "There are no items to show in this view.\n"
1061 "Double-click here to create a new Contact."
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1073 "Search for the Contact."
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
1083 "There are no items to show in this view."
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
1097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
1098 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:808
1102 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184
1105 msgid "evolution address book"
1106 msgstr "evolution 通訊錄"
1108 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1112 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1113 msgid "New Contact List"
1116 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167
1118 msgid "current address book folder %s has %d card"
1119 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1120 msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張名片"
1121 msgstr[1] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張名片"
1123 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1127 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
1128 msgid "Contact List: "
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
1136 msgid "evolution minicard"
1137 msgstr "Evolution 迷你名片"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
1140 msgid "Copy _Email Address"
1141 msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
1144 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
1145 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1146 msgstr "複製電子郵件位址到剪貼簿"
1148 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
1149 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:400
1150 msgid "_Send New Message To..."
1151 msgstr "傳送新郵件至(_S)…"
1153 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
1154 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
1155 msgid "Send a mail message to this address"
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
1163 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
1164 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
1168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
1170 msgid "List Members"
1173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
1177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
1190 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
1191 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
1192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
1193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497
1194 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
1195 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
1196 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
1197 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
1198 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
1202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
1203 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
1204 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
1206 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
1220 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
1224 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1232 #. Create the default Person addressbook
1233 #. Create the default Person calendar
1234 #. Create the default Person memo list
1235 #. Create the default Person task list
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
1237 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:366
1238 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
1239 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
1240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
1241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:159
1242 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:116
1243 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117
1244 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:116
1245 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:126
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
1253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
1257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
1262 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:852
1264 msgid "Click to mail %s"
1265 msgstr "按一下來傳送郵件 %s"
1267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
1269 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1270 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1271 "load the address book once in online mode to download its contents."
1273 "我們無法開啟這個目錄服務。這可能表示此目錄服務未標記為離線用途或者尚未下載以"
1274 "供離線使用。請於上線模式再次讀取目錄服務以下載它的內容。"
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
1279 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1280 "and that permissions are set to access it."
1282 "我們無法開啟這個目錄服務。請檢查路徑 %s 是否存在而且權限已設定可以存取它。"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
1286 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1287 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1289 "此 Evolution 版本未將 LDAP 支援編譯進去。如果您想在 Evolution 使用 LDAP,必須"
1290 "安裝啟用 LDAP 的 Evolution 套件。"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
1294 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1295 "was entered, or the server is unreachable."
1296 msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這表示您輸入錯誤的URI,或伺服器無法連線。"
1298 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
1299 msgid "Detailed error message:"
1302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
1304 "More cards matched this query than either the server is \n"
1305 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1306 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1307 "the directory server preferences for this address book."
1309 "符合此次查詢的名片超過伺服器設定傳回\n"
1310 "或是 Evolution 設定顯示的數量。\n"
1311 "請使用更加明確的查詢或是提高此目錄服務的目錄\n"
1314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1316 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1317 "configured for this address book. Please make your search\n"
1318 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1319 "preferences for this address book."
1321 "執行此次查詢的時間超過了伺服器的限制或是您為\n"
1322 "此目錄服務所設定的上限。請使用更加明確的查詢\n"
1323 "或是提高此目錄服務的目錄伺服器偏好設定中的\n"
1326 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
1329 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1330 msgstr "此目錄服務的後端程式無法解析這次的查詢。%s"
1332 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1335 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1336 msgstr "此目錄服務的後端程式拒絕執行這次的查詢。%s"
1338 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
1341 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1342 msgstr "這次的查詢並未完全成功。%s"
1344 #. This is a filename. Translators take note.
1345 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:202
1349 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
1350 msgid "Select Address Book"
1353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
1357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:441
1358 msgid "Move contact to"
1361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
1362 msgid "Copy contact to"
1365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446
1366 msgid "Move contacts to"
1369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:448
1370 msgid "Copy contacts to"
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
1377 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721
1378 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519
1379 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278
1380 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325
1381 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6
1382 msgid "Importing..."
1385 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1021
1386 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1387 msgstr "Outlook CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1389 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1022
1390 msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1391 msgstr "Outlook CSV 與 Tab 匯入程式"
1393 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1030
1394 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1395 msgstr "Mozilla CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1397 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1031
1398 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1399 msgstr "Mozilla CSV 與 Tab 匯入程式"
1401 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1039
1402 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1403 msgstr "Evolution CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1405 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040
1406 msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1407 msgstr "Evolution CSV 與 Tab 匯入程式"
1409 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:757
1410 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1411 msgstr "LDAP 資料交換格式 (.ldif)"
1413 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:758
1414 msgid "Evolution LDIF importer"
1415 msgstr "Evolution LDIF 輸入器"
1417 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
1418 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1419 msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
1421 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
1422 msgid "Evolution vCard Importer"
1423 msgstr "Evolution vCard 匯入程式"
1425 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1426 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1427 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746
1432 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1433 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1434 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1435 msgid "Can not open file"
1438 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1439 msgid "Couldn't get list of address books"
1442 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1443 msgid "failed to open book"
1446 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1447 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1448 msgstr "指定輸出檔案而不是標準輸出"
1450 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1454 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1455 msgid "List local address book folders"
1458 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1459 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1460 msgstr "將名片顯示成 vcard 或 csv 檔案"
1462 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1464 msgstr "[vcard|csv]"
1466 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70
1467 msgid "Export in asynchronous mode"
1470 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73
1472 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1474 msgstr "非同步模式下,一個輸出檔案中的名片數目,預設大小是 100。"
1476 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137
1482 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1483 msgstr "指令列引數錯誤,請使用 --help 選項來查看用法。"
1485 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151
1486 msgid "Only support csv or vcard format."
1487 msgstr "僅支援 csv 或 vcard 格式。"
1489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160
1490 msgid "In async mode, output must be file."
1491 msgstr "在非同步模式下,輸出必須是檔案。"
1493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168
1494 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1495 msgstr "在一般模式下,不需要大小選項。"
1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199
1498 msgid "Unhandled error"
1501 #: ../addressbook/util/addressbook.c:103
1502 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
1503 msgstr "正以匿名方式存取 LDAP 伺服器"
1505 #: ../addressbook/util/addressbook.c:215
1506 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
1507 msgid "Failed to authenticate.\n"
1510 #: ../addressbook/util/addressbook.c:222
1511 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
1513 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1514 msgstr "輸入 %s (使用者 %s) 的密碼 "
1516 #: ../addressbook/util/addressbook.c:230
1517 #: ../calendar/common/authentication.c:53
1518 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1770
1519 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:922
1520 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
1521 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
1522 #: ../smime/gui/component.c:49
1523 msgid "Enter password"
1526 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1527 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1529 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1530 "different calendar from the side bar in the Calendar view."
1532 "「{0}」是一個唯讀的行事曆並且不能被修改。請從行事曆檢視的側邊欄中選擇不同的行"
1535 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1536 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1538 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1539 "different calendar that can accept appointments."
1540 msgstr "「{0}」是一個唯讀的行事曆來源。請選取一個能加入約會的行事曆。"
1542 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1544 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1545 "what your appointment is about."
1546 msgstr "新增有意義的摘要到您的約會可以讓您知道這個約會和什麼事有關。"
1548 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1550 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1552 msgstr "新增有意義的摘要到您的工作可以讓您知道這個工作和什麼事有關。"
1554 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1555 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1556 msgstr "會刪除這些備忘錄中的所有資訊而且無法復原。"
1558 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1559 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1560 msgstr "會刪除此備忘錄中的所有資訊而且無法復原。"
1562 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1564 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1566 msgstr "會刪除這些約會的所有資訊而且無法復原。"
1568 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1569 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1570 msgstr "會刪除這些工作的所有資訊而且無法復原。"
1572 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1574 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1575 msgstr "會刪除此約會的所有資訊而且無法復原。"
1577 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1579 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1580 msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。"
1582 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1583 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1584 msgstr "會刪除此備忘錄上的所有資訊而且無法復原。"
1586 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1587 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1588 msgstr "會刪除此工作的所有資訊而且無法復原。"
1590 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1591 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1592 msgstr "確定要刪除 '{0}'工作?"
1594 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1595 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1596 msgstr "確定要刪除標題為 '{0}' 的約會?"
1598 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1599 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1600 msgstr "確定要刪除標題為「{0}」的會議?"
1602 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1603 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1604 msgstr "確定要刪除備忘錄 '{0}'?"
1606 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1607 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1608 msgstr "確定要刪除這 {0} 約會?"
1610 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1611 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1612 msgstr "確定要刪除這 {0} 個備忘錄?"
1614 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1615 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1616 msgstr "確定要刪除這 {0} 工作?"
1618 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1619 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1622 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1623 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
1625 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1628 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1629 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1631 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1634 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1635 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
1637 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1640 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1641 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1642 msgstr "您確定要儲存沒有摘要的約會?"
1644 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1645 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1646 msgstr "確定要儲存沒有摘要的備忘錄?"
1648 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1649 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1650 msgstr "您確定要儲存沒有摘要的工作?"
1652 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1653 msgid "Cannot create a new event"
1656 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1657 msgid "Cannot save event"
1660 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1661 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1662 msgstr "刪除行事曆「{0}」?"
1664 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1665 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1666 msgstr "刪除備忘錄清單「{0}」?"
1668 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1669 msgid "Delete task list '{0}'?"
1670 msgstr "刪除工作清單「{0}」?"
1672 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1673 msgid "Do _not Send"
1676 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1677 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1678 msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此約會?"
1680 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1681 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1682 msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此工作?"
1684 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1685 msgid "Editor could not be loaded."
1688 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1690 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1692 msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。"
1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1696 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1697 msgstr "電子郵件邀請函會傳送給所有參與者並讓他們回覆。"
1699 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1700 msgid "Error loading calendar"
1703 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1704 msgid "Error loading memo list"
1705 msgstr "載入備忘錄清單時發生錯誤"
1707 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1708 msgid "Error loading task list"
1709 msgstr "載入工作清單時發生錯誤"
1711 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
1712 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
1713 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1714 msgid "Error on {0}: {1}"
1715 msgstr "{0} 發生錯誤:{1}"
1717 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
1719 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1720 "the meeting is canceled."
1721 msgstr "如果不傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。"
1723 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1725 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1726 "the memo has been deleted."
1727 msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道該備忘錄已經刪除。"
1729 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1731 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1732 "the task has been deleted."
1733 msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。"
1735 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1737 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1738 "calendars up to date."
1739 msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。"
1741 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1743 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1745 msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作清單。"
1747 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1749 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1750 "in the loss of these attachments."
1751 msgstr "這裡有一些需要下載的附件。儲存此約會將會失去這些附件。"
1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1755 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1756 "loss of these attachments."
1757 msgstr "這裡有一些需要下載的附件。儲存此工作將會失去這些附件。"
1759 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1760 msgid "Some features may not work properly with your current server."
1761 msgstr "某些功能可能無法在您目前的伺服器版本上正常運作。"
1763 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1764 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1765 msgstr "Evolution 行事曆已經意外結束。"
1767 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1768 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
1769 msgstr "Evolution 行事曆已經意外結束。"
1771 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1772 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
1773 msgstr "Evolution 備忘錄已經意外結束。"
1775 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1776 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1777 msgstr "Evolution 工作已經意外結束。"
1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1780 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1781 msgstr "此行事曆尚未標記為離線使用。"
1783 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1784 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
1785 msgstr "此備忘錄清單尚未標記為離線使用。"
1787 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
1788 msgid "The task list is not marked for offline usage."
1789 msgstr "此工作清單尚未標記為離線使用。"
1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1792 msgid "This calendar will be removed permanently."
1793 msgstr "這個行事曆將會被永遠移除。"
1795 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1796 msgid "This memo list will be removed permanently."
1797 msgstr "這個備忘錄清單將會被永遠移除。"
1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1800 msgid "This task list will be removed permanently."
1801 msgstr "這項工作清單將會被永遠移除。"
1803 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1804 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1805 msgstr "要儲存對此約會所做的變更?"
1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1808 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1809 msgstr "要儲存對此會議所做的變更?"
1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1812 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1813 msgstr "要儲存對此備忘錄所做的變更?"
1815 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1816 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1817 msgstr "要儲存對此工作所做的變更?"
1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1820 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1821 msgstr "是否要傳送此備忘錄的取消通知?"
1823 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1824 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1825 msgstr "要傳送取消通知給所有的參與者?"
1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
1828 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1829 msgstr "要傳送會議邀請給參與者?"
1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1832 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1833 msgstr "要傳送此工作給參與者?"
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1836 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1837 msgstr "要傳送會議更新資訊給參與者?"
1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1840 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1841 msgstr "要傳送更新的工作資訊給參與者?"
1843 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
1845 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
1846 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
1847 "a supported version."
1849 "您正連線到不支援的 GroupWise 伺服器而且可能遇到使用 Evolution 的問題。最好的"
1850 "解決方案是將該伺服器升級至支援的版本。"
1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
1853 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1854 msgstr "您已經變更此約會,但尚未儲存它。"
1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
1857 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1858 msgstr "您已經變更此會議,但尚未儲存它。"
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
1861 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1862 msgstr "您已經變更此工作,但尚未儲存它。"
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
1865 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1866 msgstr "您已經變更此備忘錄,但尚未儲存它們。"
1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
1869 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
1870 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的行事曆。"
1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
1873 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
1874 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的備忘錄。"
1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
1877 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1878 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的工作。"
1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
1881 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
1882 msgid "_Discard Changes"
1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:271
1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
1890 msgid "_Save Changes"
1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
1894 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:156
1895 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
1900 msgid "_Send Notice"
1903 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101
1905 msgid_plural "minutes"
1909 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
1911 msgid_plural "hours"
1915 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:286
1919 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1920 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
1921 msgid "Appointments"
1924 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1925 msgid "Dismiss _All"
1929 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1930 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
1931 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
1932 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
1936 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1937 msgid "Snooze _time:"
1940 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:882
1941 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
1945 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1949 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1950 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
1951 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427
1952 #: ../filter/filter.ui.h:15
1953 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375
1957 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1958 msgid "location of appointment"
1961 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
1962 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1963 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
1964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426
1965 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
1966 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:374
1970 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457
1971 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581
1972 msgid "No summary available."
1975 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
1976 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
1977 msgid "No description available."
1980 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476
1981 msgid "No location information available."
1984 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519
1986 msgid "You have %d alarm"
1987 msgid_plural "You have %d alarms"
1988 msgstr[0] "您有 %d 個鬧鈴"
1989 msgstr[1] "您有 %d 個鬧鈴"
1991 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1992 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731
1996 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
1998 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1999 "email notifications yet, but this reminder was\n"
2000 "configured to send an email. Evolution will display\n"
2001 "a normal reminder dialog box instead."
2003 "Evolution 尚未支援使用電子郵件通知的\n"
2004 "行事曆提醒,但是這個提醒被設定為\n"
2005 "送出電子郵件。 Evolution 會顯示\n"
2008 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
2011 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2012 "configured to run the following program:\n"
2016 "Are you sure you want to run this program?"
2018 "一個 Evolution 行事曆提醒即將被觸發。\n"
2025 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1752
2026 msgid "Do not ask me about this program again."
2027 msgstr "不要再詢問我關於這個程式。"
2029 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
2030 msgid "invalid time"
2033 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2034 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
2035 #: ../calendar/gui/misc.c:116
2038 msgid_plural "%d hours"
2042 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2043 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2044 #: ../calendar/gui/misc.c:122
2047 msgid_plural "%d minutes"
2051 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2052 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2053 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2054 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
2055 #: ../calendar/gui/misc.c:126
2058 msgid_plural "%d seconds"
2062 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
2063 msgid "Invalid object"
2066 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
2070 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
2071 msgid "Work Week View"
2074 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
2078 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
2082 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2083 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
2087 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2088 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
2092 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
2093 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
2094 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
2099 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
2103 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2104 msgid "Classification"
2107 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
2108 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:495
2109 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
2110 msgid "Confidential"
2113 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2114 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
2115 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2116 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524
2117 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
2121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2122 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
2123 msgid "Description Contains"
2126 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2127 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
2128 msgid "Do Not Exist"
2131 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2132 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
2136 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
2137 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
2138 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
2139 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
2140 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
2144 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2145 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
2149 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
2150 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
2151 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2155 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
2156 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-cal-model.c:776
2157 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2161 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
2162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
2163 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
2164 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
2168 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
2169 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
2170 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2171 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
2173 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
2177 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2178 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
2179 msgid "Summary Contains"
2182 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2183 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
2187 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2188 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2189 msgid "does not contain"
2192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2193 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
2197 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
2198 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
2202 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
2206 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
2207 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
2208 msgid "Pop up an alert"
2211 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
2212 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
2213 msgid "Play a sound"
2216 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
2217 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
2218 msgid "Run a program"
2221 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2222 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
2223 msgid "Send an email"
2226 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2230 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2231 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
2235 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2236 msgid "Custom _message"
2239 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2240 msgid "Custom alarm sound"
2243 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2247 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72
2251 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2255 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2256 msgid "Select A File"
2259 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2263 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2267 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2271 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2272 msgid "_Repeat the alarm"
2275 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2283 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2287 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2291 #. Translators: This is the last part of the sentence:
2292 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
2293 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428
2294 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
2295 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376
2296 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
2300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2301 msgid "end of appointment"
2304 #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2305 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2306 msgid "extra times every"
2309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2318 msgid "start of appointment"
2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
2322 msgid "Action/Trigger"
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2330 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
2331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
2335 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
2339 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
2340 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:513
2344 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:150
2345 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
2346 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
2347 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
2348 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:285
2352 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
2353 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
2354 msgstr "複製行事曆內容至本地以便離線作業(_Y)"
2356 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
2357 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
2358 msgstr "複製工作清單內容至本地以便離線作業(_Y)"
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
2361 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
2362 msgstr "複製備忘錄清單內容至本地以便離線作業(_Y)"
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
2368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
2369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
2370 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
2371 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51
2372 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
2373 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
2374 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818
2375 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
2376 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
2380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
2381 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
2385 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
2390 msgid "Calendar Properties"
2391 msgstr "iCalendar 錯誤"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
2394 msgid "New Calendar"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
2398 msgid "Task List Properties"
2401 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
2402 msgid "New Task List"
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
2406 msgid "Memo List Properties"
2409 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
2410 msgid "New Memo List"
2413 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2414 msgid "This event has been deleted."
2417 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2418 msgid "This task has been deleted."
2421 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2422 msgid "This memo has been deleted."
2425 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
2427 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2428 msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且關閉這個編輯器?"
2430 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2432 msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
2433 msgstr "%s 您沒有做任何變更,關閉這個編輯器?"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
2436 msgid "This event has been changed."
2439 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
2440 msgid "This task has been changed."
2443 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
2444 msgid "This memo has been changed."
2447 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
2449 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2450 msgstr "%s 您已經做了些變更。放棄這些變更並且更新這個編輯器?"
2452 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2454 msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
2455 msgstr "%s 您沒有做任何變更,更新這個編輯器?"
2457 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
2459 msgid "Validation error: %s"
2462 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:267
2463 msgid "Could not save attachments"
2466 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:543
2467 msgid "Could not update object"
2470 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:658
2471 msgid "Edit Appointment"
2474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665
2476 msgid "Meeting - %s"
2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667
2481 msgid "Appointment - %s"
2484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:673
2486 msgid "Assigned Task - %s"
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675
2494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:680
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:696
2503 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:817
2504 msgid "Keep original item?"
2507 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013
2508 msgid "Click here to close the current window"
2511 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 ../mail/e-mail-browser.c:139
2512 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
2513 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
2514 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 ../widgets/misc/e-web-view.c:1065
2515 msgid "Copy the selection"
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1027 ../mail/e-mail-browser.c:146
2519 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
2520 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
2521 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059
2522 msgid "Cut the selection"
2525 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1034
2526 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
2527 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
2528 msgid "Delete the selection"
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041
2532 msgid "Click here to view help available"
2533 msgstr "按這裡以檢視可用的說明"
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 ../mail/e-mail-browser.c:153
2536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
2537 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
2538 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1071
2539 msgid "Paste the clipboard"
2542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069
2543 msgid "Click here to save the current window"
2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 ../mail/e-mail-browser.c:160
2547 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
2548 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
2549 msgid "Select all text"
2552 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
2553 msgid "_Classification"
2556 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
2557 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
2558 #: ../mail/e-mail-browser.c:174
2559 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
2561 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2565 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:167
2566 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
2567 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104
2572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
2576 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111
2580 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1118
2581 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
2585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 ../mail/e-mail-browser.c:181
2586 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
2590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1135
2591 #: ../composer/e-composer-actions.c:257
2592 msgid "_Attachment..."
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
2596 msgid "Click here to attach a file"
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
2604 msgid "Toggles whether to display categories"
2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
2612 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166
2620 msgid "Classify as public"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1173
2628 msgid "Classify as private"
2631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
2632 msgid "_Confidential"
2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
2636 msgid "Classify as confidential"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
2644 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2645 msgstr "切換是否顯示「角色」欄位"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
2652 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2653 msgstr "切換是否顯示「RSVP」欄位"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
2656 msgid "_Status Field"
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
2660 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2661 msgstr "切換是否顯示「狀態」欄位"
2663 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
2668 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2669 msgstr "切換是否顯示「到會者類型」欄位"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
2672 #: ../composer/e-composer-private.c:70
2673 msgid "Recent _Documents"
2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1923
2677 #: ../composer/e-composer-actions.c:461
2681 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2252
2682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2415
2683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3382
2684 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2685 msgstr "如果有新的更新,則會放棄對此項目所做的變更"
2687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3346
2688 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3414
2693 msgid "Unable to use current version!"
2696 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
2697 msgid "Could not open source"
2700 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
2701 msgid "Could not open destination"
2704 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
2705 msgid "Destination is read only"
2708 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
2709 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2710 msgstr "是否刪除其他所有收件者信箱中的這個項目(_D)?"
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
2713 msgid "_Retract comment"
2716 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2717 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
2719 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2720 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除事件:%s"
2722 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
2725 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2726 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除工作:%s"
2728 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2729 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
2731 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2732 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s"
2734 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2735 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
2737 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2738 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除項目:%s"
2740 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
2741 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2742 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除事件。"
2744 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
2745 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2746 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除工作。"
2748 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
2749 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2750 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除該備忘錄。"
2752 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
2753 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2754 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除項目。"
2756 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2757 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
2759 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2760 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除事件:%s"
2762 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2763 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
2765 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2766 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除工作:%s"
2768 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2769 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
2771 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2772 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s"
2774 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2775 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
2777 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2778 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除項目:%s"
2780 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2784 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2785 msgid "Delegate To:"
2788 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2789 msgid "Enter Delegate"
2792 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2796 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
2797 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
2798 msgstr "按這裡以設定或取消這個事件的鬧鈴"
2800 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2801 msgid "Show Time as _Busy"
2802 msgstr "顯示時間為忙碌(_B)"
2804 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2805 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2806 msgstr "切換是否將時間顯示為忙碌"
2808 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
2812 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
2813 msgid "Make this a recurring event"
2816 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
2817 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
2818 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
2819 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
2820 msgid "Send Options"
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
2824 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
2825 msgid "Insert advanced send options"
2828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2829 msgid "All _Day Event"
2832 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2833 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2836 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
2840 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
2841 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2842 msgstr "查詢此到會者的空閒/忙碌資訊"
2844 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3140
2848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
2850 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
2854 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
2855 msgid "Print this event"
2858 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:771
2859 msgid "Event's start time is in the past"
2862 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:812
2863 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2864 msgstr "不能編輯事件,因為選取的行事曆是唯讀的"
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:816
2867 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2868 msgstr "不能完整的編輯事件,因為您不是召集人"
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828
2871 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2784
2872 msgid "This event has alarms"
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
2876 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2877 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:942
2885 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
2889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1159
2890 msgid "Event with no start date"
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1162
2894 msgid "Event with no end date"
2897 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1333
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:909
2900 msgid "Start date is wrong"
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
2904 msgid "End date is wrong"
2907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1366
2908 msgid "Start time is wrong"
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1373
2912 msgid "End time is wrong"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1537
2916 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:730
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:971
2918 msgid "The organizer selected no longer has an account."
2919 msgstr "選取的召集人已經沒有帳號。"
2921 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:977
2924 msgid "An organizer is required."
2927 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1568
2928 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1001
2929 msgid "At least one attendee is required."
2932 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2658
2934 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
2935 msgstr "無法開啟行事曆 '%s'。"
2937 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
2938 #. (meeting or appointment) on behalf of some other user
2939 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
2940 #. on behalf of some other user
2941 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
2942 #. on behalf of some other user
2943 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2702
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
2945 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1791
2947 msgid "You are acting on behalf of %s"
2948 msgstr "您正擔任 %s 的代理人"
2950 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3013
2952 msgid "%d day before appointment"
2953 msgid_plural "%d days before appointment"
2954 msgstr[0] "在每個約會前 %d 天"
2955 msgstr[1] "在每個約會前 %d 天"
2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
2959 msgid "%d hour before appointment"
2960 msgid_plural "%d hours before appointment"
2961 msgstr[0] "約會前 %d 小時"
2962 msgstr[1] "約會前 %d 小時"
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3025
2966 msgid "%d minute before appointment"
2967 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2968 msgstr[0] "約會前 %d 分鐘"
2969 msgstr[1] "約會前 %d 分鐘"
2971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3044
2975 #. Translators: "None" for "No alarm set"
2976 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3050
2977 msgctxt "cal-alarms"
2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
2983 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
2984 msgid "Atte_ndees..."
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2988 msgid "Custom Alarm:"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
2992 msgid "Event Description"
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
2996 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3004 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3007 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349
3008 msgid "_Description:"
3011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3012 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:361
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3020 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3024 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3025 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3027 msgid "1 day before appointment"
3030 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3031 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
3033 msgid "1 hour before appointment"
3036 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
3037 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3039 msgid "15 minutes before appointment"
3042 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3043 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3048 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3049 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
3054 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3144
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
3059 msgid "Print this memo"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:341
3063 msgid "Memo's start date is in the past"
3064 msgstr "備忘錄的開始時刻在過去"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
3067 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3068 msgstr "不能編輯備忘錄,因為選取的備忘錄清單是唯讀的"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:383
3071 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3072 msgstr "不能完整的編輯備忘錄,因為您不是召集人"
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
3076 msgid "Unable to open memos in '%s'."
3077 msgstr "無法在「%s」開啟備忘錄。"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1081 ../em-format/em-format-quote.c:282
3080 #: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2401
3081 #: ../mail/em-format-html.c:2460 ../mail/em-format-html.c:2484
3082 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
3086 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
3088 msgid "Sta_rt date:"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3096 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3100 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3101 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:428
3102 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3106 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3108 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3109 msgstr "您正在修改週期性事件。您想要修改什麼?"
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
3113 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3114 msgstr "您正在委任週期性事件。您想要委派什麼?"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
3118 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3119 msgstr "您正在修改週期性工作。您想要修改什麼?"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
3123 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3124 msgstr "您正在修改週期性備忘錄。您想要修改什麼?"
3126 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
3127 msgid "This Instance Only"
3130 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
3131 msgid "This and Prior Instances"
3134 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
3135 msgid "This and Future Instances"
3138 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
3139 msgid "All Instances"
3142 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:569
3143 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3144 msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。"
3146 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:901
3147 msgid "Recurrence date is invalid"
3150 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:941
3151 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3152 msgstr "週期性事件的結束時刻早於開始時刻"
3154 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3155 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
3160 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3161 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3162 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3164 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
3168 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3169 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3170 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3171 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
3177 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3178 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3179 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3181 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
3185 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3186 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3187 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3189 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3193 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3194 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3195 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3197 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
3201 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3202 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3203 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1055
3209 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3210 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
3215 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3216 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3217 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3219 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
3223 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3224 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3225 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3227 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
3228 msgid "11th to 20th"
3231 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3232 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3233 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3235 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
3236 msgid "21st to 31st"
3239 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
3240 #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3241 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3242 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
3246 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
3247 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
3252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
3257 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
3261 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3262 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
3266 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
3267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
3271 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
3272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129
3277 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
3281 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3282 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3284 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3288 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1425
3292 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2132
3293 msgid "Add exception"
3296 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2173
3297 msgid "Could not get a selection to modify."
3298 msgstr "無法取得要編輯的選取區。"
3300 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2179
3301 msgid "Modify exception"
3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2223
3305 msgid "Could not get a selection to delete."
3306 msgstr "無法取得要刪除的選取區。"
3308 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2357
3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79
3324 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
3325 msgid "This appointment rec_urs"
3326 msgstr "這個約會的週期性規則為(_U)"
3328 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3330 msgctxt "recurrpage"
3334 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3336 msgctxt "recurrpage"
3340 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3341 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3342 msgctxt "recurrpage"
3346 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3348 msgctxt "recurrpage"
3352 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3354 msgctxt "recurrpage"
3358 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3360 msgctxt "recurrpage"
3364 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3366 msgctxt "recurrpage"
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:193
3371 msgid "Send my alarms with this event"
3372 msgstr "將我的鬧鈴與這個事件一起送出"
3374 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:195
3375 msgid "Notify new attendees _only"
3376 msgstr "只通知新的到會者(_O)"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:356
3379 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:378
3380 msgid "Completed date is wrong"
3383 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
3387 #. To Translators: This is task status
3388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3389 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
3390 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:442
3391 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:716 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3392 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
3393 #: ../calendar/gui/print.c:3230 ../mail/em-sync-stream.c:152
3394 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
3399 #. To Translators: This is task status
3400 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3401 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3402 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
3403 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:714
3404 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
3405 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:212 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
3406 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:592 ../calendar/gui/print.c:3227
3407 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
3411 #. To Translators: This is task priority
3412 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3413 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3414 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
3415 #: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
3419 #. To Translators: This is task status
3420 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3421 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
3422 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
3423 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712
3424 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:789 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
3425 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:591
3426 #: ../calendar/gui/print.c:3224
3430 #. To Translators: This is task priority
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3432 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3433 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
3434 #: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
3438 #. To Translators: This is task priority
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
3440 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3441 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
3442 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1225
3443 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
3447 #. To Translators: This is task status
3448 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
3449 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
3450 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
3451 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710 ../calendar/gui/e-task-table.c:208
3452 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 ../calendar/gui/e-task-table.c:590
3453 #: ../calendar/gui/print.c:3221 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3457 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3458 msgid "P_ercent complete:"
3461 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3465 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3466 #. Status: Accepted: X Declined: Y ...
3467 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3468 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
3469 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837
3470 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
3471 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
3472 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
3473 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
3477 #. To Translators: This is task priority
3478 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3479 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
3480 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
3484 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3485 msgid "_Date completed:"
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
3489 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
3493 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
3498 msgid "_Status Details"
3501 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
3502 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3503 msgstr "按這裡改變/檢視該工作的狀態詳細資料"
3505 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
3506 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
3507 msgid "_Send Options"
3510 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 ../calendar/gui/print.c:3142
3511 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:503
3515 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
3516 msgid "Task Details"
3519 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:376
3520 msgid "Print this task"
3523 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:345
3524 msgid "Task's start date is in the past"
3527 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
3528 msgid "Task's due date is in the past"
3531 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:381
3532 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3533 msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作清單是唯讀的"
3535 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:385
3536 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3537 msgstr "不能完整的編輯工作,因為您不是召集人"
3539 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436
3540 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3544 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:882
3545 msgid "Due date is wrong"
3548 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1748
3550 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
3551 msgstr "無法在 '%s' 開啟工作。"
3553 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3554 msgid "Categor_ies..."
3557 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3561 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
3565 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3566 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
3569 msgid_plural "%d days"
3573 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3574 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
3577 msgid_plural "%d weeks"
3581 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
3582 msgid "Unknown action to be performed"
3585 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3586 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3587 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
3589 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3590 msgstr "於約會開始前 %2$s%1$s"
3592 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3593 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3594 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
3596 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3597 msgstr "於約會開始後 %2$s%1$s"
3599 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3601 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
3603 msgid "%s at the start of the appointment"
3606 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3607 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3608 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
3610 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3611 msgstr "於約會結束前 %2$s%1$s"
3613 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3614 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
3615 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
3617 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3618 msgstr "於約會結束後 %2$s%1$s"
3620 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3622 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3624 msgid "%s at the end of the appointment"
3627 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3628 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3629 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
3634 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3635 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3636 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
3638 msgid "%s for an unknown trigger type"
3639 msgstr "%s 為未知的觸發類型"
3641 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:674
3645 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
3649 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
3653 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
3654 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261
3658 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
3663 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
3664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
3668 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
3672 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:36
3673 msgid "Description:"
3676 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3680 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3681 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3682 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3683 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
3687 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
3691 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
3692 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3693 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
3694 msgid "Last modified"
3697 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3698 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3702 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
3703 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
3707 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
3708 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 ../calendar/gui/e-task-table.c:569
3712 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
3714 "The geographical position must be entered in the format: \n"
3716 "45.436845,125.862501"
3720 "45.436845,125.862501"
3722 #. Translators: "None" for task's status
3723 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708
3724 msgctxt "cal-task-status"
3728 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
3729 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
3730 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
3731 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1029
3735 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1064 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
3736 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
3737 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
3741 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:782 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
3742 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
3743 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
3744 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1073
3745 #: ../calendar/gui/print.c:1090 ../e-util/e-charset.c:52
3746 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98
3747 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
3748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485
3752 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1526
3756 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528
3760 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2608
3765 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3770 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
3771 msgid "Click to add a task"
3774 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3778 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
3779 msgid "Completion date"
3782 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
3786 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3787 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
3788 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
3792 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3796 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3797 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
3798 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
3799 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3800 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582
3804 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:430
3805 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3806 msgstr "剪下選取的事件至剪貼簿"
3808 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:436
3809 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3810 msgstr "複製選取的事件至剪貼簿"
3812 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:442
3813 msgid "Paste events from the clipboard"
3816 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
3817 msgid "Delete selected events"
3820 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:467 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
3821 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
3822 msgid "Deleting selected objects"
3825 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
3826 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
3827 msgid "Updating objects"
3830 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1784
3831 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3832 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
3833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473
3837 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1785
3838 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
3839 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
3840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479
3844 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786
3845 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
3846 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3847 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
3851 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
3852 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
3853 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
3854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
3858 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
3859 msgid "Needs action"
3862 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3863 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3864 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538
3865 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:753
3867 msgid "Organizer: %s <%s>"
3868 msgstr "召集人: %s <%s>"
3870 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3871 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
3872 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1936 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543
3873 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:756
3875 msgid "Organizer: %s"
3878 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3879 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1952 ../calendar/gui/print.c:3176
3881 msgid "Location: %s"
3884 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3885 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1983
3890 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
3891 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
3892 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3893 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
3895 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
3896 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
3897 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3898 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
3900 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
3903 "The date must be entered in the format: \n"
3909 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
3910 #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
3911 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
3913 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:761
3915 msgid "%02i minute divisions"
3918 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:782
3919 msgid "Show the second time zone"
3922 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
3923 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:799
3924 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
3925 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175
3926 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224
3927 msgctxt "cal-second-zone"
3931 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
3932 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
3933 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251
3937 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
3938 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
3939 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
3940 #. month, %B = full month name. You can change the
3941 #. order but don't change the specifiers or add
3943 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:877 ../calendar/gui/e-day-view.c:1802
3944 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 ../calendar/gui/print.c:1847
3948 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3949 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3950 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3951 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3952 #. You can change the order but don't change the
3953 #. specifiers or add anything.
3954 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:881 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
3955 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:223
3956 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:203
3957 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
3959 msgstr "%-m 月 %-d 日 (%a)"
3961 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3962 #. Don't use any other specifiers.
3963 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3964 #. month name. You can change the order but don't
3965 #. change the specifiers or add anything.
3966 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:885 ../calendar/gui/e-day-view.c:1835
3967 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:237
3968 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:233
3969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
3971 msgstr "%-m 月 %-d 日"
3973 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
3974 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
3975 #: ../calendar/gui/print.c:904 ../calendar/gui/print.c:920
3976 #: ../calendar/gui/print.c:2341 ../calendar/gui/print.c:2358
3980 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
3981 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1008 ../calendar/gui/e-week-view.c:763
3982 #: ../calendar/gui/print.c:906 ../calendar/gui/print.c:922
3983 #: ../calendar/gui/print.c:2343 ../calendar/gui/print.c:2360
3987 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
3988 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2609
3993 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
3994 msgid "Chair Persons"
3997 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
3998 msgid "Required Participants"
4001 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4002 msgid "Optional Participants"
4005 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4009 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
4010 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4011 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 ../calendar/gui/print.c:1069
4015 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
4016 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4017 #: ../calendar/gui/print.c:1070 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
4021 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
4022 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
4023 #: ../calendar/gui/print.c:1071
4027 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
4028 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
4029 #: ../calendar/gui/print.c:1072
4033 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
4034 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4035 #: ../calendar/gui/print.c:1086
4039 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
4040 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4041 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1026 ../calendar/gui/print.c:1087
4042 msgid "Required Participant"
4045 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
4046 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4047 #: ../calendar/gui/print.c:1088
4048 msgid "Optional Participant"
4051 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
4052 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
4053 #: ../calendar/gui/print.c:1089
4054 msgid "Non-Participant"
4057 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4058 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4059 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1036
4060 msgid "Needs Action"
4063 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
4064 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
4068 #. To translators: RSVP means "please reply"
4069 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
4070 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4074 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
4078 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1760
4080 #| msgid "Enter password for user %s on server %s"
4081 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4082 msgstr "輸入使用者 %s 在伺服器 %s 上的密碼 "
4084 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1767
4086 #| msgid "Failed to create thread: %s"
4087 msgid "Failure reason: %s"
4090 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
4091 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
4092 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:434
4093 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2397
4094 msgid "%A, %B %d, %Y"
4095 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A)"
4097 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
4098 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
4099 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
4100 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
4101 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:438
4102 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2428
4104 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
4106 #. This is a strftime() format string %m = month number,
4107 #. %d = month day, %Y = full year.
4108 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:442
4112 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
4113 msgid "Out of Office"
4116 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
4117 msgid "No Information"
4120 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:587
4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
4125 msgid "Show _only working hours"
4126 msgstr "只顯示工作時間(_O)"
4128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:616
4129 msgid "Show _zoomed out"
4132 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
4133 msgid "_Update free/busy"
4134 msgstr "更新空閒/忙碌(_U)"
4136 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647
4140 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
4144 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698
4149 msgid "_All people and resources"
4150 msgstr "所有人員和資源(_A)"
4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:708
4153 msgid "All _people and one resource"
4154 msgstr "所有人員和一個資源(_P)"
4156 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4157 msgid "_Required people"
4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
4161 msgid "Required people and _one resource"
4162 msgstr "必要人員和一個資源(_O)"
4164 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:776
4165 msgid "_Start time:"
4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:816
4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
4173 msgid "Click here to add an attendee"
4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4180 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4181 msgid "Delegated From"
4184 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4185 msgid "Delegated To"
4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4192 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4196 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419
4197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
4198 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
4199 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
4200 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
4201 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:439
4205 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:717
4206 msgid "* No Summary *"
4209 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4210 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:797
4214 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4215 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:815
4219 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
4220 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4221 msgstr "剪下選取的備忘錄至剪貼簿"
4223 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
4224 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4225 msgstr "複製選取的備忘錄至剪貼簿"
4227 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
4228 msgid "Paste memos from the clipboard"
4231 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
4232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
4233 msgid "Delete selected memos"
4236 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
4237 msgid "Select all visible memos"
4240 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
4241 msgid "Click to add a memo"
4242 msgstr "請按這裡增加新的備忘錄"
4244 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4245 #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4246 #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4248 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:544
4253 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 ../calendar/gui/print.c:2140
4254 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
4255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
4256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
4257 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
4258 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
4259 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444
4260 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
4261 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
4262 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
4263 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
4267 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:943
4268 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4269 msgstr "剪下選取的工作至剪貼簿"
4271 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:949
4272 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4273 msgstr "複製選取的工作至剪貼簿"
4275 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:955
4276 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4279 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:961
4280 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
4281 msgid "Delete selected tasks"
4284 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:967
4285 msgid "Select all visible tasks"
4288 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
4289 msgid "Select Timezone"
4292 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4293 #. month name. You can change the order but don't
4294 #. change the specifiers or add anything.
4295 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 ../calendar/gui/print.c:1828
4299 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286
4300 msgid "It has alarms."
4303 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289
4304 msgid "It has recurrences."
4307 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292
4308 msgid "It is a meeting."
4311 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
4313 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
4314 msgstr "行事曆事件:摘要為 %s。"
4316 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
4317 msgid "Calendar Event: It has no summary."
4318 msgstr "行事曆事件:沒有摘要。"
4320 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322
4321 msgid "calendar view event"
4324 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551
4328 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
4329 msgid "New Appointment"
4332 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
4333 msgid "New All Day Event"
4336 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
4340 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308
4344 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:309
4348 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
4349 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
4350 msgid "a table to view and select the current time range"
4351 msgstr "用來檢視與選擇時刻範圍的表格"
4353 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
4355 msgid "It has %d event."
4356 msgid_plural "It has %d events."
4357 msgstr[0] "它有 %d 個事件。"
4358 msgstr[1] "它有 %d 個事件。"
4360 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
4361 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
4362 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
4363 msgid "It has no events."
4366 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
4367 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
4368 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
4369 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
4371 msgid "Work Week View: %s. %s"
4372 msgstr "工作週檢視:%s。%s"
4374 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
4375 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
4376 #. example "It has %d event/events." or "It has no events."
4377 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
4379 msgid "Day View: %s. %s"
4382 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
4383 msgid "calendar view for a work week"
4386 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
4387 msgid "calendar view for one or more days"
4388 msgstr "用於一或多日的行事曆檢視"
4390 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:49
4391 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:57
4392 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860
4393 msgid "Gnome Calendar"
4396 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
4397 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
4399 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
4401 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:205
4402 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210
4403 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:212
4404 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
4405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
4406 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
4408 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%a)"
4410 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229
4411 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:235
4412 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
4413 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:243
4414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
4415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
4416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
4417 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
4419 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
4421 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
4425 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
4426 msgid "Click here, you can find more events."
4427 msgstr "按這裡,您可以找到更多事件。"
4429 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
4431 msgid "Month View: %s. %s"
4434 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
4436 msgid "Week View: %s. %s"
4439 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:196
4440 msgid "calendar view for a month"
4443 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:198
4444 msgid "calendar view for one or more weeks"
4445 msgstr "用於一或多週的行事曆檢視"
4447 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2201
4451 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
4455 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
4459 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
4463 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
4467 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
4471 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
4475 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
4479 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
4483 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
4487 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
4491 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
4495 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
4499 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
4500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
4501 msgid "Select _Today"
4504 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
4508 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:407 ../calendar/gui/itip-utils.c:458
4509 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
4510 msgid "An organizer must be set."
4513 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:450
4514 msgid "At least one attendee is necessary"
4517 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:631 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
4518 msgid "Event information"
4521 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
4522 msgid "Task information"
4525 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
4526 msgid "Memo information"
4529 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
4530 msgid "Free/Busy information"
4533 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
4534 msgid "Calendar information"
4537 #. Translators: This is part of the subject
4538 #. * line of a meeting request or update email.
4539 #. * The full subject line would be:
4540 #. * "Accepted: Meeting Name".
4541 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
4546 #. Translators: This is part of the subject
4547 #. * line of a meeting request or update email.
4548 #. * The full subject line would be:
4549 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4550 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
4552 msgid "Tentatively Accepted"
4555 #. Translators: This is part of the subject
4556 #. * line of a meeting request or update email.
4557 #. * The full subject line would be:
4558 #. * "Declined: Meeting Name".
4559 #. Translators: This is part of the subject line of a
4560 #. * meeting request or update email. The full subject
4561 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4562 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
4567 #. Translators: This is part of the subject
4568 #. * line of a meeting request or update email.
4569 #. * The full subject line would be:
4570 #. * "Delegated: Meeting Name".
4571 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4576 #. Translators: This is part of the subject line of a
4577 #. * meeting request or update email. The full subject
4578 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4579 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
4584 #. Translators: This is part of the subject line of a
4585 #. * meeting request or update email. The full subject
4586 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4587 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
4592 #. Translators: This is part of the subject line of a
4593 #. * meeting request or update email. The full subject
4594 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4595 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
4600 #. Translators: This is part of the subject line of a
4601 #. * meeting request or update email. The full subject
4602 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4603 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
4605 msgid "Counter-proposal"
4608 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
4610 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4611 msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)"
4613 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
4614 msgid "iCalendar information"
4615 msgstr "iCalendar 資訊"
4617 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
4618 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4619 msgstr "無法取得資源,新的事件與其他事件有所重疊。"
4621 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
4622 msgid "Unable to book a resource, error: "
4623 msgstr "無法取得資源,錯誤為:"
4625 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
4626 msgid "You must be an attendee of the event."
4627 msgstr "您必須是此事件的到會者。"
4629 #: ../calendar/gui/print.c:542
4633 #: ../calendar/gui/print.c:542
4637 #: ../calendar/gui/print.c:542
4641 #: ../calendar/gui/print.c:542
4645 #: ../calendar/gui/print.c:542
4649 #: ../calendar/gui/print.c:543
4653 #: ../calendar/gui/print.c:543
4657 #: ../calendar/gui/print.c:543
4661 #: ../calendar/gui/print.c:543
4665 #: ../calendar/gui/print.c:543
4669 #: ../calendar/gui/print.c:544
4673 #: ../calendar/gui/print.c:544
4677 #: ../calendar/gui/print.c:544
4681 #: ../calendar/gui/print.c:544
4685 #: ../calendar/gui/print.c:544
4689 #: ../calendar/gui/print.c:545
4693 #: ../calendar/gui/print.c:545
4697 #: ../calendar/gui/print.c:545
4701 #: ../calendar/gui/print.c:545
4705 #: ../calendar/gui/print.c:545
4709 #: ../calendar/gui/print.c:546
4713 #: ../calendar/gui/print.c:546
4717 #: ../calendar/gui/print.c:546
4721 #: ../calendar/gui/print.c:546
4725 #: ../calendar/gui/print.c:546
4729 #: ../calendar/gui/print.c:547
4733 #: ../calendar/gui/print.c:547
4737 #: ../calendar/gui/print.c:547
4741 #: ../calendar/gui/print.c:547
4745 #: ../calendar/gui/print.c:547
4749 #: ../calendar/gui/print.c:548
4753 #: ../calendar/gui/print.c:605
4757 #: ../calendar/gui/print.c:605
4761 #: ../calendar/gui/print.c:605
4765 #: ../calendar/gui/print.c:605
4769 #: ../calendar/gui/print.c:606
4773 #: ../calendar/gui/print.c:606
4777 #: ../calendar/gui/print.c:606
4781 #: ../calendar/gui/print.c:2969
4785 #: ../calendar/gui/print.c:2979
4786 msgid " (Completed "
4789 #: ../calendar/gui/print.c:2985
4793 #: ../calendar/gui/print.c:2995
4797 #: ../calendar/gui/print.c:3002
4801 #: ../calendar/gui/print.c:3167
4806 #: ../calendar/gui/print.c:3194
4810 #: ../calendar/gui/print.c:3237
4815 #: ../calendar/gui/print.c:3252
4817 msgid "Priority: %s"
4818 msgstr "優先順序(_P): %s"
4820 #: ../calendar/gui/print.c:3270
4822 msgid "Percent Complete: %i"
4825 #: ../calendar/gui/print.c:3281
4830 #: ../calendar/gui/print.c:3294
4832 msgid "Categories: %s"
4835 #: ../calendar/gui/print.c:3305
4839 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
4844 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
4848 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
4849 msgid "is greater than"
4852 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
4853 msgid "is less than"
4856 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
4857 msgid "Appointments and Meetings"
4860 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350
4861 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
4862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958
4863 msgid "Opening calendar"
4866 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493
4867 msgid "iCalendar files (.ics)"
4868 msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)"
4870 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
4871 msgid "Evolution iCalendar importer"
4872 msgstr "Evolution iCalendar 輸入器"
4874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
4878 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
4879 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4880 msgstr "vCalendar 檔案 (.vcs)"
4882 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663
4883 msgid "Evolution vCalendar importer"
4884 msgstr "Evolution vCalendar 輸入器"
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823
4887 msgid "Calendar Events"
4890 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861
4891 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4892 msgstr "Evolution 行事曆智慧輸入器"
4894 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
4895 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
4900 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
4901 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
4906 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
4907 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4912 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
4913 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
4918 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
4920 msgid "has recurrences"
4923 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
4925 msgid "is an instance"
4928 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
4933 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
4935 msgid "has attachments"
4938 #. Translators: Appointment's classification
4939 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
4944 #. Translators: Appointment's classification
4945 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
4950 #. Translators: Appointment's classification
4951 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
4953 msgid "Confidential"
4956 #. Translators: Appointment's classification section name
4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
4959 msgid "Classification"
4962 #. Translators: Appointment's summary
4963 #. Translators: Column header for a component summary
4964 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
4965 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
4970 #. Translators: Appointment's location
4971 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
4976 #. Translators: Appointment's start time
4977 #. Translators: Column header for a component start date/time
4978 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
4979 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
4984 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4985 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
4990 #. Translators: Appointment's end time
4991 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
4996 #. Translators: Appointment's categories
4997 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
5002 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
5008 #. Translators: Appointment's URL
5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
5014 #. Translators: Appointment's organizer
5015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
5016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
5021 #. Translators: Appointment's attendees
5022 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
5023 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
5033 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
5034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
5041 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5042 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5043 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5044 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5046 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5047 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5048 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
5049 #. * Lesser General Public License for more details.
5051 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5052 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5055 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5059 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5060 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5061 #. * Don't include in any C files.
5063 #: ../calendar/zones.h:26
5064 msgid "Africa/Abidjan"
5067 #: ../calendar/zones.h:27
5068 msgid "Africa/Accra"
5071 #: ../calendar/zones.h:28
5072 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5075 #: ../calendar/zones.h:29
5076 msgid "Africa/Algiers"
5079 #: ../calendar/zones.h:30
5080 msgid "Africa/Asmera"
5083 #: ../calendar/zones.h:31
5084 msgid "Africa/Bamako"
5087 #: ../calendar/zones.h:32
5088 msgid "Africa/Bangui"
5091 #: ../calendar/zones.h:33
5092 msgid "Africa/Banjul"
5095 #: ../calendar/zones.h:34
5096 msgid "Africa/Bissau"
5099 #: ../calendar/zones.h:35
5100 msgid "Africa/Blantyre"
5103 #: ../calendar/zones.h:36
5104 msgid "Africa/Brazzaville"
5107 #: ../calendar/zones.h:37
5108 msgid "Africa/Bujumbura"
5111 #: ../calendar/zones.h:38
5112 msgid "Africa/Cairo"
5115 #: ../calendar/zones.h:39
5116 msgid "Africa/Casablanca"
5119 #: ../calendar/zones.h:40
5120 msgid "Africa/Ceuta"
5123 #: ../calendar/zones.h:41
5124 msgid "Africa/Conakry"
5127 #: ../calendar/zones.h:42
5128 msgid "Africa/Dakar"
5131 #: ../calendar/zones.h:43
5132 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5135 #: ../calendar/zones.h:44
5136 msgid "Africa/Djibouti"
5139 #: ../calendar/zones.h:45
5140 msgid "Africa/Douala"
5143 #: ../calendar/zones.h:46
5144 msgid "Africa/El_Aaiun"
5147 #: ../calendar/zones.h:47
5148 msgid "Africa/Freetown"
5151 #: ../calendar/zones.h:48
5152 msgid "Africa/Gaborone"
5155 #: ../calendar/zones.h:49
5156 msgid "Africa/Harare"
5159 #: ../calendar/zones.h:50
5160 msgid "Africa/Johannesburg"
5163 #: ../calendar/zones.h:51
5164 msgid "Africa/Kampala"
5167 #: ../calendar/zones.h:52
5168 msgid "Africa/Khartoum"
5171 #: ../calendar/zones.h:53
5172 msgid "Africa/Kigali"
5175 #: ../calendar/zones.h:54
5176 msgid "Africa/Kinshasa"
5179 #: ../calendar/zones.h:55
5180 msgid "Africa/Lagos"
5183 #: ../calendar/zones.h:56
5184 msgid "Africa/Libreville"
5187 #: ../calendar/zones.h:57
5191 #: ../calendar/zones.h:58
5192 msgid "Africa/Luanda"
5195 #: ../calendar/zones.h:59
5196 msgid "Africa/Lubumbashi"
5199 #: ../calendar/zones.h:60
5200 msgid "Africa/Lusaka"
5203 #: ../calendar/zones.h:61
5204 msgid "Africa/Malabo"
5207 #: ../calendar/zones.h:62
5208 msgid "Africa/Maputo"
5211 #: ../calendar/zones.h:63
5212 msgid "Africa/Maseru"
5215 #: ../calendar/zones.h:64
5216 msgid "Africa/Mbabane"
5219 #: ../calendar/zones.h:65
5220 msgid "Africa/Mogadishu"
5223 #: ../calendar/zones.h:66
5224 msgid "Africa/Monrovia"
5227 #: ../calendar/zones.h:67
5228 msgid "Africa/Nairobi"
5231 #: ../calendar/zones.h:68
5232 msgid "Africa/Ndjamena"
5235 #: ../calendar/zones.h:69
5236 msgid "Africa/Niamey"
5239 #: ../calendar/zones.h:70
5240 msgid "Africa/Nouakchott"
5243 #: ../calendar/zones.h:71
5244 msgid "Africa/Ouagadougou"
5247 #: ../calendar/zones.h:72
5248 msgid "Africa/Porto-Novo"
5251 #: ../calendar/zones.h:73
5252 msgid "Africa/Sao_Tome"
5255 #: ../calendar/zones.h:74
5256 msgid "Africa/Timbuktu"
5259 #: ../calendar/zones.h:75
5260 msgid "Africa/Tripoli"
5263 #: ../calendar/zones.h:76
5264 msgid "Africa/Tunis"
5267 #: ../calendar/zones.h:77
5268 msgid "Africa/Windhoek"
5271 #: ../calendar/zones.h:78
5272 msgid "America/Adak"
5275 #: ../calendar/zones.h:79
5276 msgid "America/Anchorage"
5279 #: ../calendar/zones.h:80
5280 msgid "America/Anguilla"
5283 #: ../calendar/zones.h:81
5284 msgid "America/Antigua"
5287 #: ../calendar/zones.h:82
5288 msgid "America/Araguaina"
5291 #: ../calendar/zones.h:83
5292 msgid "America/Aruba"
5295 #: ../calendar/zones.h:84
5296 msgid "America/Asuncion"
5299 #: ../calendar/zones.h:85
5300 msgid "America/Barbados"
5303 #: ../calendar/zones.h:86
5304 msgid "America/Belem"
5307 #: ../calendar/zones.h:87
5308 msgid "America/Belize"
5311 #: ../calendar/zones.h:88
5312 msgid "America/Boa_Vista"
5315 #: ../calendar/zones.h:89
5316 msgid "America/Bogota"
5319 #: ../calendar/zones.h:90
5320 msgid "America/Boise"
5323 #: ../calendar/zones.h:91
5324 msgid "America/Buenos_Aires"
5327 #: ../calendar/zones.h:92
5328 msgid "America/Cambridge_Bay"
5331 #: ../calendar/zones.h:93
5332 msgid "America/Cancun"
5335 #: ../calendar/zones.h:94
5336 msgid "America/Caracas"
5339 #: ../calendar/zones.h:95
5340 msgid "America/Catamarca"
5343 #: ../calendar/zones.h:96
5344 msgid "America/Cayenne"
5347 #: ../calendar/zones.h:97
5348 msgid "America/Cayman"
5351 #: ../calendar/zones.h:98
5352 msgid "America/Chicago"
5355 #: ../calendar/zones.h:99
5356 msgid "America/Chihuahua"
5359 #: ../calendar/zones.h:100
5360 msgid "America/Cordoba"
5363 #: ../calendar/zones.h:101
5364 msgid "America/Costa_Rica"
5367 #: ../calendar/zones.h:102
5368 msgid "America/Cuiaba"
5371 #: ../calendar/zones.h:103
5372 msgid "America/Curacao"
5375 #: ../calendar/zones.h:104
5376 msgid "America/Danmarkshavn"
5377 msgstr "美洲/Danmarkshavn"
5379 #: ../calendar/zones.h:105
5380 msgid "America/Dawson"
5383 #: ../calendar/zones.h:106
5384 msgid "America/Dawson_Creek"
5387 #: ../calendar/zones.h:107
5388 msgid "America/Denver"
5391 #: ../calendar/zones.h:108
5392 msgid "America/Detroit"
5395 #: ../calendar/zones.h:109
5396 msgid "America/Dominica"
5399 #: ../calendar/zones.h:110
5400 msgid "America/Edmonton"
5403 #: ../calendar/zones.h:111
5404 msgid "America/Eirunepe"
5407 #: ../calendar/zones.h:112
5408 msgid "America/El_Salvador"
5411 #: ../calendar/zones.h:113
5412 msgid "America/Fortaleza"
5415 #: ../calendar/zones.h:114
5416 msgid "America/Glace_Bay"
5419 #: ../calendar/zones.h:115
5420 msgid "America/Godthab"
5423 #: ../calendar/zones.h:116
5424 msgid "America/Goose_Bay"
5427 #: ../calendar/zones.h:117
5428 msgid "America/Grand_Turk"
5429 msgstr "美洲/Grand_Turk"
5431 #: ../calendar/zones.h:118
5432 msgid "America/Grenada"
5435 #: ../calendar/zones.h:119
5436 msgid "America/Guadeloupe"
5439 #: ../calendar/zones.h:120
5440 msgid "America/Guatemala"
5443 #: ../calendar/zones.h:121
5444 msgid "America/Guayaquil"
5447 #: ../calendar/zones.h:122
5448 msgid "America/Guyana"
5451 #: ../calendar/zones.h:123
5452 msgid "America/Halifax"
5455 #: ../calendar/zones.h:124
5456 msgid "America/Havana"
5459 #: ../calendar/zones.h:125
5460 msgid "America/Hermosillo"
5463 #: ../calendar/zones.h:126
5464 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5465 msgstr "美洲/印第安納/Indianapolis"
5467 #: ../calendar/zones.h:127
5468 msgid "America/Indiana/Knox"
5469 msgstr "美洲/印第安納/諾克斯"
5471 #: ../calendar/zones.h:128
5472 msgid "America/Indiana/Marengo"
5473 msgstr "美洲/印第安納/馬倫哥"
5475 #: ../calendar/zones.h:129
5476 msgid "America/Indiana/Vevay"
5477 msgstr "美洲/印第安納/Vevay"
5479 #: ../calendar/zones.h:130
5480 msgid "America/Indianapolis"
5483 #: ../calendar/zones.h:131
5484 msgid "America/Inuvik"
5487 #: ../calendar/zones.h:132
5488 msgid "America/Iqaluit"
5491 #: ../calendar/zones.h:133
5492 msgid "America/Jamaica"
5495 #: ../calendar/zones.h:134
5496 msgid "America/Jujuy"
5499 #: ../calendar/zones.h:135
5500 msgid "America/Juneau"
5503 #: ../calendar/zones.h:136
5504 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5505 msgstr "美洲/肯塔基/路易斯維"
5507 #: ../calendar/zones.h:137
5508 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5509 msgstr "美洲/肯塔基/蒙提瑟洛"
5511 #: ../calendar/zones.h:138
5512 msgid "America/La_Paz"
5515 #: ../calendar/zones.h:139
5516 msgid "America/Lima"
5519 #: ../calendar/zones.h:140
5520 msgid "America/Los_Angeles"
5523 #: ../calendar/zones.h:141
5524 msgid "America/Louisville"
5527 #: ../calendar/zones.h:142
5528 msgid "America/Maceio"
5531 #: ../calendar/zones.h:143
5532 msgid "America/Managua"
5535 #: ../calendar/zones.h:144
5536 msgid "America/Manaus"
5539 #: ../calendar/zones.h:145
5540 msgid "America/Martinique"
5543 #: ../calendar/zones.h:146
5544 msgid "America/Mazatlan"
5547 #: ../calendar/zones.h:147
5548 msgid "America/Mendoza"
5551 #: ../calendar/zones.h:148
5552 msgid "America/Menominee"
5555 #: ../calendar/zones.h:149
5556 msgid "America/Merida"
5559 #: ../calendar/zones.h:150
5560 msgid "America/Mexico_City"
5563 #: ../calendar/zones.h:151
5564 msgid "America/Miquelon"
5567 #: ../calendar/zones.h:152
5568 msgid "America/Monterrey"
5571 #: ../calendar/zones.h:153
5572 msgid "America/Montevideo"
5575 #: ../calendar/zones.h:154
5576 msgid "America/Montreal"
5579 #: ../calendar/zones.h:155
5580 msgid "America/Montserrat"
5583 #: ../calendar/zones.h:156
5584 msgid "America/Nassau"
5587 #: ../calendar/zones.h:157
5588 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
5589 msgid "America/New_York"
5592 #: ../calendar/zones.h:158
5593 msgid "America/Nipigon"
5596 #: ../calendar/zones.h:159
5597 msgid "America/Nome"
5600 #: ../calendar/zones.h:160
5601 msgid "America/Noronha"
5604 #: ../calendar/zones.h:161
5605 msgid "America/North_Dakota/Center"
5608 #: ../calendar/zones.h:162
5609 msgid "America/Panama"
5612 #: ../calendar/zones.h:163
5613 msgid "America/Pangnirtung"
5616 #: ../calendar/zones.h:164
5617 msgid "America/Paramaribo"
5620 #: ../calendar/zones.h:165
5621 msgid "America/Phoenix"
5624 #: ../calendar/zones.h:166
5625 msgid "America/Port-au-Prince"
5628 #: ../calendar/zones.h:167
5629 msgid "America/Port_of_Spain"
5632 #: ../calendar/zones.h:168
5633 msgid "America/Porto_Velho"
5636 #: ../calendar/zones.h:169
5637 msgid "America/Puerto_Rico"
5640 #: ../calendar/zones.h:170
5641 msgid "America/Rainy_River"
5642 msgstr "美洲/Rainy_River"
5644 #: ../calendar/zones.h:171
5645 msgid "America/Rankin_Inlet"
5648 #: ../calendar/zones.h:172
5649 msgid "America/Recife"
5652 #: ../calendar/zones.h:173
5653 msgid "America/Regina"
5656 #: ../calendar/zones.h:174
5657 msgid "America/Rio_Branco"
5660 #: ../calendar/zones.h:175
5661 msgid "America/Rosario"
5664 #: ../calendar/zones.h:176
5665 msgid "America/Santiago"
5668 #: ../calendar/zones.h:177
5669 msgid "America/Santo_Domingo"
5672 #: ../calendar/zones.h:178
5673 msgid "America/Sao_Paulo"
5676 #: ../calendar/zones.h:179
5677 msgid "America/Scoresbysund"
5678 msgstr "美洲/Scoresbysund"
5680 #: ../calendar/zones.h:180
5681 msgid "America/Shiprock"
5684 #: ../calendar/zones.h:181
5685 msgid "America/St_Johns"
5688 #: ../calendar/zones.h:182
5689 msgid "America/St_Kitts"
5692 #: ../calendar/zones.h:183
5693 msgid "America/St_Lucia"
5696 #: ../calendar/zones.h:184
5697 msgid "America/St_Thomas"
5700 #: ../calendar/zones.h:185
5701 msgid "America/St_Vincent"
5704 #: ../calendar/zones.h:186
5705 msgid "America/Swift_Current"
5708 #: ../calendar/zones.h:187
5709 msgid "America/Tegucigalpa"
5712 #: ../calendar/zones.h:188
5713 msgid "America/Thule"
5716 #: ../calendar/zones.h:189
5717 msgid "America/Thunder_Bay"
5720 #: ../calendar/zones.h:190
5721 msgid "America/Tijuana"
5724 #: ../calendar/zones.h:191
5725 msgid "America/Tortola"
5728 #: ../calendar/zones.h:192
5729 msgid "America/Vancouver"
5732 #: ../calendar/zones.h:193
5733 msgid "America/Whitehorse"
5736 #: ../calendar/zones.h:194
5737 msgid "America/Winnipeg"
5740 #: ../calendar/zones.h:195
5741 msgid "America/Yakutat"
5744 #: ../calendar/zones.h:196
5745 msgid "America/Yellowknife"
5748 #: ../calendar/zones.h:197
5749 msgid "Antarctica/Casey"
5752 #: ../calendar/zones.h:198
5753 msgid "Antarctica/Davis"
5756 #: ../calendar/zones.h:199
5757 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5760 #: ../calendar/zones.h:200
5761 msgid "Antarctica/Mawson"
5764 #: ../calendar/zones.h:201
5765 msgid "Antarctica/McMurdo"
5768 #: ../calendar/zones.h:202
5769 msgid "Antarctica/Palmer"
5772 #: ../calendar/zones.h:203
5773 msgid "Antarctica/South_Pole"
5776 #: ../calendar/zones.h:204
5777 msgid "Antarctica/Syowa"
5780 #: ../calendar/zones.h:205
5781 msgid "Antarctica/Vostok"
5784 #: ../calendar/zones.h:206
5785 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5786 msgstr "北極/Longyearbyen"
5788 #: ../calendar/zones.h:207
5792 #: ../calendar/zones.h:208
5796 #: ../calendar/zones.h:209
5800 #: ../calendar/zones.h:210
5804 #: ../calendar/zones.h:211
5808 #: ../calendar/zones.h:212
5812 #: ../calendar/zones.h:213
5813 msgid "Asia/Ashgabat"
5814 msgstr "亞洲/Ashgabat"
5816 #: ../calendar/zones.h:214
5817 msgid "Asia/Baghdad"
5820 #: ../calendar/zones.h:215
5821 msgid "Asia/Bahrain"
5824 #: ../calendar/zones.h:216
5828 #: ../calendar/zones.h:217
5829 msgid "Asia/Bangkok"
5832 #: ../calendar/zones.h:218
5836 #: ../calendar/zones.h:219
5837 msgid "Asia/Bishkek"
5840 #: ../calendar/zones.h:220
5844 #: ../calendar/zones.h:221
5845 msgid "Asia/Calcutta"
5848 #: ../calendar/zones.h:222
5849 msgid "Asia/Choibalsan"
5852 #: ../calendar/zones.h:223
5853 msgid "Asia/Chongqing"
5856 #: ../calendar/zones.h:224
5857 msgid "Asia/Colombo"
5860 #: ../calendar/zones.h:225
5861 msgid "Asia/Damascus"
5864 #: ../calendar/zones.h:226
5868 #: ../calendar/zones.h:227
5872 #: ../calendar/zones.h:228
5876 #: ../calendar/zones.h:229
5877 msgid "Asia/Dushanbe"
5880 #: ../calendar/zones.h:230
5884 #: ../calendar/zones.h:231
5888 #: ../calendar/zones.h:232
5889 msgid "Asia/Hong_Kong"
5892 #: ../calendar/zones.h:233
5896 #: ../calendar/zones.h:234
5897 msgid "Asia/Irkutsk"
5900 #: ../calendar/zones.h:235
5901 msgid "Asia/Istanbul"
5904 #: ../calendar/zones.h:236
5905 msgid "Asia/Jakarta"
5908 #: ../calendar/zones.h:237
5909 msgid "Asia/Jayapura"
5912 #: ../calendar/zones.h:238
5913 msgid "Asia/Jerusalem"
5916 #: ../calendar/zones.h:239
5920 #: ../calendar/zones.h:240
5921 msgid "Asia/Kamchatka"
5924 #: ../calendar/zones.h:241
5925 msgid "Asia/Karachi"
5928 #: ../calendar/zones.h:242
5929 msgid "Asia/Kashgar"
5932 #: ../calendar/zones.h:243
5933 msgid "Asia/Katmandu"
5936 #: ../calendar/zones.h:244
5937 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5940 #: ../calendar/zones.h:245
5941 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5944 #: ../calendar/zones.h:246
5945 msgid "Asia/Kuching"
5948 #: ../calendar/zones.h:247
5952 #: ../calendar/zones.h:248
5956 #: ../calendar/zones.h:249
5960 #: ../calendar/zones.h:250
5961 msgid "Asia/Magadan"
5964 #: ../calendar/zones.h:251
5965 msgid "Asia/Makassar"
5968 #: ../calendar/zones.h:252
5972 #: ../calendar/zones.h:253
5976 #: ../calendar/zones.h:254
5977 msgid "Asia/Nicosia"
5980 #: ../calendar/zones.h:255
5981 msgid "Asia/Novosibirsk"
5984 #: ../calendar/zones.h:256
5988 #: ../calendar/zones.h:257
5992 #: ../calendar/zones.h:258
5993 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5996 #: ../calendar/zones.h:259
5997 msgid "Asia/Pontianak"
6000 #: ../calendar/zones.h:260
6001 msgid "Asia/Pyongyang"
6004 #: ../calendar/zones.h:261
6008 #: ../calendar/zones.h:262
6009 msgid "Asia/Qyzylorda"
6010 msgstr "亞洲/Qyzylorda"
6012 #: ../calendar/zones.h:263
6013 msgid "Asia/Rangoon"
6016 #: ../calendar/zones.h:264
6020 #: ../calendar/zones.h:265
6024 #: ../calendar/zones.h:266
6025 msgid "Asia/Sakhalin"
6028 #: ../calendar/zones.h:267
6029 msgid "Asia/Samarkand"
6032 #: ../calendar/zones.h:268
6036 #: ../calendar/zones.h:269
6037 msgid "Asia/Shanghai"
6040 #: ../calendar/zones.h:270
6041 msgid "Asia/Singapore"
6044 #: ../calendar/zones.h:271
6048 #: ../calendar/zones.h:272
6049 msgid "Asia/Tashkent"
6052 #: ../calendar/zones.h:273
6053 msgid "Asia/Tbilisi"
6056 #: ../calendar/zones.h:274
6060 #: ../calendar/zones.h:275
6061 msgid "Asia/Thimphu"
6064 #: ../calendar/zones.h:276
6068 #: ../calendar/zones.h:277
6069 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6070 msgstr "亞洲/Ujung_Pandang"
6072 #: ../calendar/zones.h:278
6073 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6074 msgstr "亞洲/Ulaanbaatar"
6076 #: ../calendar/zones.h:279
6080 #: ../calendar/zones.h:280
6081 msgid "Asia/Vientiane"
6084 #: ../calendar/zones.h:281
6085 msgid "Asia/Vladivostok"
6088 #: ../calendar/zones.h:282
6089 msgid "Asia/Yakutsk"
6092 #: ../calendar/zones.h:283
6093 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6094 msgstr "亞洲/Yekaterinburg"
6096 #: ../calendar/zones.h:284
6097 msgid "Asia/Yerevan"
6100 #: ../calendar/zones.h:285
6101 msgid "Atlantic/Azores"
6104 #: ../calendar/zones.h:286
6105 msgid "Atlantic/Bermuda"
6108 #: ../calendar/zones.h:287
6109 msgid "Atlantic/Canary"
6112 #: ../calendar/zones.h:288
6113 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6116 #: ../calendar/zones.h:289
6117 msgid "Atlantic/Faeroe"
6120 #: ../calendar/zones.h:290
6121 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6124 #: ../calendar/zones.h:291
6125 msgid "Atlantic/Madeira"
6128 #: ../calendar/zones.h:292
6129 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6132 #: ../calendar/zones.h:293
6133 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6136 #: ../calendar/zones.h:294
6137 msgid "Atlantic/St_Helena"
6140 #: ../calendar/zones.h:295
6141 msgid "Atlantic/Stanley"
6144 #: ../calendar/zones.h:296
6145 msgid "Australia/Adelaide"
6148 #: ../calendar/zones.h:297
6149 msgid "Australia/Brisbane"
6152 #: ../calendar/zones.h:298
6153 msgid "Australia/Broken_Hill"
6156 #: ../calendar/zones.h:299
6157 msgid "Australia/Darwin"
6160 #: ../calendar/zones.h:300
6161 msgid "Australia/Hobart"
6164 #: ../calendar/zones.h:301
6165 msgid "Australia/Lindeman"
6166 msgstr "澳大利亞/Lindeman"
6168 #: ../calendar/zones.h:302
6169 msgid "Australia/Lord_Howe"
6172 #: ../calendar/zones.h:303
6173 msgid "Australia/Melbourne"
6176 #: ../calendar/zones.h:304
6177 msgid "Australia/Perth"
6180 #: ../calendar/zones.h:305
6181 msgid "Australia/Sydney"
6184 #: ../calendar/zones.h:306
6185 msgid "Europe/Amsterdam"
6188 #: ../calendar/zones.h:307
6189 msgid "Europe/Andorra"
6192 #: ../calendar/zones.h:308
6193 msgid "Europe/Athens"
6196 #: ../calendar/zones.h:309
6197 msgid "Europe/Belfast"
6200 #: ../calendar/zones.h:310
6201 msgid "Europe/Belgrade"
6204 #: ../calendar/zones.h:311
6205 msgid "Europe/Berlin"
6208 #: ../calendar/zones.h:312
6209 msgid "Europe/Bratislava"
6212 #: ../calendar/zones.h:313
6213 msgid "Europe/Brussels"
6216 #: ../calendar/zones.h:314
6217 msgid "Europe/Bucharest"
6220 #: ../calendar/zones.h:315
6221 msgid "Europe/Budapest"
6224 #: ../calendar/zones.h:316
6225 msgid "Europe/Chisinau"
6228 #: ../calendar/zones.h:317
6229 msgid "Europe/Copenhagen"
6232 #: ../calendar/zones.h:318
6233 msgid "Europe/Dublin"
6236 #: ../calendar/zones.h:319
6237 msgid "Europe/Gibraltar"
6240 #: ../calendar/zones.h:320
6241 msgid "Europe/Helsinki"
6244 #: ../calendar/zones.h:321
6245 msgid "Europe/Istanbul"
6248 #: ../calendar/zones.h:322
6249 msgid "Europe/Kaliningrad"
6252 #: ../calendar/zones.h:323
6256 #: ../calendar/zones.h:324
6257 msgid "Europe/Lisbon"
6260 #: ../calendar/zones.h:325
6261 msgid "Europe/Ljubljana"
6264 #: ../calendar/zones.h:326
6265 msgid "Europe/London"
6268 #: ../calendar/zones.h:327
6269 msgid "Europe/Luxembourg"
6272 #: ../calendar/zones.h:328
6273 msgid "Europe/Madrid"
6276 #: ../calendar/zones.h:329
6277 msgid "Europe/Malta"
6280 #: ../calendar/zones.h:330
6281 msgid "Europe/Minsk"
6284 #: ../calendar/zones.h:331
6285 msgid "Europe/Monaco"
6288 #: ../calendar/zones.h:332
6289 msgid "Europe/Moscow"
6292 #: ../calendar/zones.h:333
6293 msgid "Europe/Nicosia"
6296 #: ../calendar/zones.h:334
6300 #: ../calendar/zones.h:335
6301 msgid "Europe/Paris"
6304 #: ../calendar/zones.h:336
6305 msgid "Europe/Prague"
6308 #: ../calendar/zones.h:337
6312 #: ../calendar/zones.h:338
6316 #: ../calendar/zones.h:339
6317 msgid "Europe/Samara"
6320 #: ../calendar/zones.h:340
6321 msgid "Europe/San_Marino"
6324 #: ../calendar/zones.h:341
6325 msgid "Europe/Sarajevo"
6328 #: ../calendar/zones.h:342
6329 msgid "Europe/Simferopol"
6332 #: ../calendar/zones.h:343
6333 msgid "Europe/Skopje"
6336 #: ../calendar/zones.h:344
6337 msgid "Europe/Sofia"
6340 #: ../calendar/zones.h:345
6341 msgid "Europe/Stockholm"
6344 #: ../calendar/zones.h:346
6345 msgid "Europe/Tallinn"
6348 #: ../calendar/zones.h:347
6349 msgid "Europe/Tirane"
6352 #: ../calendar/zones.h:348
6353 msgid "Europe/Uzhgorod"
6356 #: ../calendar/zones.h:349
6357 msgid "Europe/Vaduz"
6360 #: ../calendar/zones.h:350
6361 msgid "Europe/Vatican"
6364 #: ../calendar/zones.h:351
6365 msgid "Europe/Vienna"
6368 #: ../calendar/zones.h:352
6369 msgid "Europe/Vilnius"
6372 #: ../calendar/zones.h:353
6373 msgid "Europe/Warsaw"
6376 #: ../calendar/zones.h:354
6377 msgid "Europe/Zagreb"
6380 #: ../calendar/zones.h:355
6381 msgid "Europe/Zaporozhye"
6384 #: ../calendar/zones.h:356
6385 msgid "Europe/Zurich"
6388 #: ../calendar/zones.h:357
6389 msgid "Indian/Antananarivo"
6392 #: ../calendar/zones.h:358
6393 msgid "Indian/Chagos"
6396 #: ../calendar/zones.h:359
6397 msgid "Indian/Christmas"
6400 #: ../calendar/zones.h:360
6401 msgid "Indian/Cocos"
6404 #: ../calendar/zones.h:361
6405 msgid "Indian/Comoro"
6408 #: ../calendar/zones.h:362
6409 msgid "Indian/Kerguelen"
6412 #: ../calendar/zones.h:363
6416 #: ../calendar/zones.h:364
6417 msgid "Indian/Maldives"
6420 #: ../calendar/zones.h:365
6421 msgid "Indian/Mauritius"
6424 #: ../calendar/zones.h:366
6425 msgid "Indian/Mayotte"
6428 #: ../calendar/zones.h:367
6429 msgid "Indian/Reunion"
6432 #: ../calendar/zones.h:368
6433 msgid "Pacific/Apia"
6436 #: ../calendar/zones.h:369
6437 msgid "Pacific/Auckland"
6440 #: ../calendar/zones.h:370
6441 msgid "Pacific/Chatham"
6444 #: ../calendar/zones.h:371
6445 msgid "Pacific/Easter"
6448 #: ../calendar/zones.h:372
6449 msgid "Pacific/Efate"
6452 #: ../calendar/zones.h:373
6453 msgid "Pacific/Enderbury"
6454 msgstr "太平洋/Enderbury"
6456 #: ../calendar/zones.h:374
6457 msgid "Pacific/Fakaofo"
6460 #: ../calendar/zones.h:375
6461 msgid "Pacific/Fiji"
6464 #: ../calendar/zones.h:376
6465 msgid "Pacific/Funafuti"
6468 #: ../calendar/zones.h:377
6469 msgid "Pacific/Galapagos"
6472 #: ../calendar/zones.h:378
6473 msgid "Pacific/Gambier"
6476 #: ../calendar/zones.h:379
6477 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6480 #: ../calendar/zones.h:380
6481 msgid "Pacific/Guam"
6484 #: ../calendar/zones.h:381
6485 msgid "Pacific/Honolulu"
6488 #: ../calendar/zones.h:382
6489 msgid "Pacific/Johnston"
6492 #: ../calendar/zones.h:383
6493 msgid "Pacific/Kiritimati"
6494 msgstr "太平洋/Kiritimati"
6496 #: ../calendar/zones.h:384
6497 msgid "Pacific/Kosrae"
6500 #: ../calendar/zones.h:385
6501 msgid "Pacific/Kwajalein"
6504 #: ../calendar/zones.h:386
6505 msgid "Pacific/Majuro"
6508 #: ../calendar/zones.h:387
6509 msgid "Pacific/Marquesas"
6512 #: ../calendar/zones.h:388
6513 msgid "Pacific/Midway"
6516 #: ../calendar/zones.h:389
6517 msgid "Pacific/Nauru"
6520 #: ../calendar/zones.h:390
6521 msgid "Pacific/Niue"
6524 #: ../calendar/zones.h:391
6525 msgid "Pacific/Norfolk"
6528 #: ../calendar/zones.h:392
6529 msgid "Pacific/Noumea"
6532 #: ../calendar/zones.h:393
6533 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6534 msgstr "太平洋/Pago_Pago"
6536 #: ../calendar/zones.h:394
6537 msgid "Pacific/Palau"
6540 #: ../calendar/zones.h:395
6541 msgid "Pacific/Pitcairn"
6544 #: ../calendar/zones.h:396
6545 msgid "Pacific/Ponape"
6548 #: ../calendar/zones.h:397
6549 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6552 #: ../calendar/zones.h:398
6553 msgid "Pacific/Rarotonga"
6556 #: ../calendar/zones.h:399
6557 msgid "Pacific/Saipan"
6560 #: ../calendar/zones.h:400
6561 msgid "Pacific/Tahiti"
6564 #: ../calendar/zones.h:401
6565 msgid "Pacific/Tarawa"
6568 #: ../calendar/zones.h:402
6569 msgid "Pacific/Tongatapu"
6572 #: ../calendar/zones.h:403
6573 msgid "Pacific/Truk"
6576 #: ../calendar/zones.h:404
6577 msgid "Pacific/Wake"
6580 #: ../calendar/zones.h:405
6581 msgid "Pacific/Wallis"
6584 #: ../calendar/zones.h:406
6588 #: ../composer/e-composer-actions.c:163
6592 #: ../composer/e-composer-actions.c:259
6593 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380
6594 msgid "Attach a file"
6597 #: ../composer/e-composer-actions.c:264
6598 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
6602 #: ../composer/e-composer-actions.c:266
6603 msgid "Close the current file"
6606 #: ../composer/e-composer-actions.c:273
6607 msgid "Save the current file"
6610 #: ../composer/e-composer-actions.c:278
6614 #: ../composer/e-composer-actions.c:280
6615 msgid "Save the current file with a different name"
6616 msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案"
6618 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
6619 msgid "New _Message"
6622 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
6623 msgid "Open New Message window"
6626 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
6627 msgid "Character _Encoding"
6630 #: ../composer/e-composer-actions.c:311
6634 #: ../composer/e-composer-actions.c:318
6635 msgid "Print Pre_view"
6638 #: ../composer/e-composer-actions.c:325
6639 msgid "Save as _Draft"
6642 #: ../composer/e-composer-actions.c:327
6643 msgid "Save as draft"
6646 #: ../composer/e-composer-actions.c:332 ../composer/e-composer-private.c:318
6650 #: ../composer/e-composer-actions.c:334
6651 msgid "Send this message"
6654 #: ../composer/e-composer-actions.c:342
6655 msgid "PGP _Encrypt"
6658 #: ../composer/e-composer-actions.c:344
6659 msgid "Encrypt this message with PGP"
6660 msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密"
6662 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6666 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
6667 msgid "Sign this message with your PGP key"
6668 msgstr "用您的 PGP 金鑰為郵件加上數位簽章"
6670 #: ../composer/e-composer-actions.c:358
6671 msgid "_Prioritize Message"
6674 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
6675 msgid "Set the message priority to high"
6676 msgstr "將郵件優先權設為「高」"
6678 #: ../composer/e-composer-actions.c:366
6679 msgid "Re_quest Read Receipt"
6682 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
6683 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6684 msgstr "在您的郵件被閱讀時取得送信通知"
6686 #: ../composer/e-composer-actions.c:374
6687 msgid "S/MIME En_crypt"
6690 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
6691 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6692 msgstr "使用您的 S/MIME 加密憑證將這封郵件加密"
6694 #: ../composer/e-composer-actions.c:382
6695 msgid "S/MIME Sig_n"
6698 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
6699 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6700 msgstr "用您的 S/MIME 簽名憑證為郵件加上數位簽章"
6702 #: ../composer/e-composer-actions.c:390
6706 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
6707 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6708 msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態"
6710 #: ../composer/e-composer-actions.c:398
6714 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
6715 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6716 msgstr "切換副本欄位的顯示狀態"
6718 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
6719 msgid "_Reply-To Field"
6722 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
6723 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6724 msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態"
6726 #: ../composer/e-composer-actions.c:464
6730 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
6731 msgid "Enter the recipients of the message"
6734 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42
6735 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6738 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45
6740 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6741 "appearing in the recipient list of the message"
6743 "輸入郵件密件副本的收件者,他們會收到這封郵件但不會出現在郵件的收件者清單"
6745 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1006
6749 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1015
6753 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1019
6757 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1024
6761 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1029
6765 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
6769 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1038
6773 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1047
6777 #: ../composer/e-composer-name-header.c:141
6778 msgid "Click here for the address book"
6781 #: ../composer/e-composer-post-header.c:131
6782 msgid "Click here to select folders to post to"
6783 msgstr "按一下這裡,選取要張貼的資料夾"
6785 #: ../composer/e-composer-private.c:217
6786 msgid "Undo the last action"
6789 #: ../composer/e-composer-private.c:221
6790 msgid "Redo the last undone action"
6793 #: ../composer/e-composer-private.c:225
6794 msgid "Search for text"
6797 #: ../composer/e-composer-private.c:229
6798 msgid "Search for and replace text"
6801 #: ../composer/e-composer-private.c:338
6805 #: ../composer/e-msg-composer.c:784
6808 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6809 msgstr "無法簽署送出的郵件:此帳號沒有設定簽章憑證"
6811 #: ../composer/e-msg-composer.c:793
6814 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6816 msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密憑證(此帳號)"
6818 #: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2014
6819 msgid "Compose Message"
6822 #: ../composer/e-msg-composer.c:4085
6823 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6824 msgstr "郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。"
6826 #: ../composer/e-msg-composer.c:4790
6827 msgid "Untitled Message"
6830 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6832 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6833 "the mail to be sent without those pending attachments "
6834 msgstr "這裡有一些附件要下載。傳送此郵件將無法一併寄出接下來的附件"
6836 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6837 msgid "All accounts have been removed."
6840 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6841 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6842 msgstr "當儲存到您的草稿資料夾時發生錯誤。"
6844 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6845 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6846 msgstr "當儲存到您的寄件資料夾時發生錯誤。"
6848 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6849 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6850 msgstr "在寄信時發生錯誤。您要如何繼續?"
6852 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6854 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6856 msgstr "確定要放棄正在撰寫,標題為 ‘{0}’ 的郵件?"
6858 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6859 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
6860 msgstr "因為「{0}」,所以您可能需要選取不同的郵件選項。"
6862 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6863 msgid "Because "{1}"."
6866 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6868 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6869 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6870 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6872 "因為您在離線工作,這個郵件會儲存在您本地端的寄件資料夾裡。當您回到線上工作,"
6873 "您可以點選 Evolution 工具列的傳送/接收按鈕來寄出郵件。"
6875 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6877 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6878 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6879 "continue the message at a later date."
6881 "除非您選擇儲存郵件至「草稿」資料夾,否則關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件。儲存草"
6884 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6885 msgid "Could not create message."
6888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6889 msgid "Could not read signature file "{0}"."
6890 msgstr "無法讀取簽名檔「{0}」。"
6892 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
6893 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6894 msgstr "無法擷取郵件來附加 (從 {0})。"
6896 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6897 msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
6898 msgstr "無法儲存至自動儲存檔案「{0}」。"
6900 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6901 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6904 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
6905 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6906 msgstr "下載尚在進行中。是否寄出郵件?"
6908 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
6909 msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
6910 msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。"
6912 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6914 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6915 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6917 "當您撰寫新郵件時,Evolution 意外結束。復原郵件可以讓您從原來中斷的地方繼續。"
6919 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6920 msgid "Saving message to Outbox."
6923 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6924 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6925 msgstr "檔案「{0}」不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。"
6927 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
6928 msgid "The reported error was "{0}"."
6929 msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。"
6931 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6933 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
6935 msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。郵件很可能沒有儲存。"
6937 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6938 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
6939 msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。郵件尚未寄出。"
6941 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6942 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
6943 msgstr "您無法將檔案 "{0}" 附加到這封郵件。"
6945 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6946 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6947 msgstr "撰寫郵件前,您需要先設定帳號。"
6949 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6950 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6951 msgid "_Continue Editing"
6954 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6955 msgid "_Do not Recover"
6958 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
6962 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6966 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6967 msgid "_Save to Outbox"
6970 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6974 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:223
6975 msgid "Run Anjal in a window"
6976 msgstr "以個別視窗執行 Anjal"
6978 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
6979 msgid "Make Anjal the default email client"
6980 msgstr "以 Anjal 做為預設郵件客戶端"
6982 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
6983 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:231
6984 msgid "ID of the socket to embed in"
6985 msgstr "socket 的 ID,內嵌於"
6987 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:232
6991 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:245
6992 msgid "Anjal email client"
6993 msgstr "Anjal 電子郵件客戶端"
6995 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:73
6996 msgid "Please enter your full name."
6999 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
7000 msgid "Please enter your email address."
7001 msgstr "請輸入您的電子郵件位址。"
7003 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
7004 msgid "The email address you have entered is invalid."
7005 msgstr "您輸入的電子郵件位址是無效的。"
7007 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
7008 msgid "Please enter your password."
7011 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:255
7012 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
7016 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359
7017 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:56
7018 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
7022 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
7023 msgid "Personal details:"
7026 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
7030 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
7031 msgid "Email address:"
7034 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
7038 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
7042 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
7043 msgid "Server type:"
7046 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
7047 msgid "Server address:"
7050 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
7054 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
7055 msgid "Use encryption:"
7058 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
7059 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
7063 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
7067 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
7069 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
7070 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
7071 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
7073 "要使用這個電子郵件程式您需要先設定一個帳號。請在下面提供您的電子郵件位址和密"
7074 "碼,我們會嘗試並找出所有的設定值。如果我們無法自動完成這個步驟,您就需要使用"
7077 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
7079 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
7080 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
7081 "entered but you may need to change them."
7083 "抱歉,我們無法自動找出您的郵件設定值。請在下面輸入它們。我們會以您剛剛輸入的"
7084 "詳細資料試著開始,但是您也有可能需要改變它們。"
7086 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
7087 msgid "You can specify more options to configure the account."
7088 msgstr "您可以指定更多用來設定這個帳號的選項。"
7090 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
7092 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
7093 "but you should check them over to make sure."
7095 "現在我們需要您的設定值才能傳送郵件。我們已經試著猜測部分設定,但是您應該檢查"
7098 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
7099 msgid "You can specify your default settings for your account."
7100 msgstr "您可以指定自己帳號的預設設定值。"
7102 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
7104 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
7106 msgstr "在我們嘗試並連線到伺服器取回郵件前檢查事項的時間。"
7108 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
7109 #: ../mail/em-account-editor.c:2095 ../mail/em-account-editor.c:2216
7113 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
7114 msgid "Next - Receiving mail"
7117 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7118 msgid "Receiving mail"
7121 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7122 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7123 msgid "Next - Sending mail"
7126 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7127 msgid "Back - Identity"
7130 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
7131 msgid "Next - Receiving options"
7134 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7135 msgid "Receiving options"
7138 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
7139 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7140 msgid "Back - Receiving mail"
7143 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7144 msgid "Sending mail"
7147 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7148 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7149 msgid "Next - Review account"
7152 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7153 msgid "Next - Defaults"
7156 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
7157 msgid "Back - Receiving options"
7160 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7161 #: ../mail/em-account-editor.c:3044
7165 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
7166 msgid "Back - Sending mail"
7169 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7170 msgid "Review account"
7173 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7177 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
7178 msgid "Back - Sending"
7181 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725
7182 msgid "Setup Google contacts with Evolution"
7183 msgstr "將 Google 連絡人加入 Evolution"
7185 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726
7186 msgid "Setup Google calendar with Evolution"
7187 msgstr "將 Google 日曆加入 Evolution"
7189 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:731
7190 msgid "You may need to enable IMAP access."
7191 msgstr "您可能需要啟用 IMAP 存取。"
7193 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:739
7194 msgid "Google account settings:"
7195 msgstr "Google 帳號設定值:"
7197 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
7198 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
7199 msgstr "將 Yahoo 行事曆加入 Evolution"
7201 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:770
7203 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
7204 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
7207 "Yahoo 行事曆會命名為 名字_姓氏。我們已嘗試組成這個行事曆的名稱。因此請確認"
7208 "它,如果有錯誤請重新輸入行事曆的名稱。"
7210 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777
7211 msgid "Yahoo account settings:"
7212 msgstr "Yahoo 帳號設定值:"
7214 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:791
7215 msgid "Yahoo Calendar name:"
7216 msgstr "Yahoo 行事曆名稱:"
7218 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1063
7222 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1132
7223 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
7227 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1142
7228 msgid "Account Wizard"
7231 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
7232 msgid "Evolution account assistant"
7233 msgstr "Evolution 帳號助理"
7235 #. create the local source group
7236 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:358 ../mail/e-mail-migrate.c:677
7237 #: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:148
7238 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
7239 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
7240 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:218
7241 #: ../mail/message-list.c:1709
7242 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
7243 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
7244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107
7245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:148
7246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
7247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106
7248 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
7249 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:115
7250 msgid "On This Computer"
7253 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
7255 msgid "Modify %s..."
7258 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
7259 msgid "Add a new account"
7262 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
7263 msgid "Account management"
7266 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
7270 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7271 msgid "Calendar event notifications"
7274 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7275 msgid "Evolution Alarm Notify"
7276 msgstr "Evolution 鬧鈴通知"
7278 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:959
7279 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
7280 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253
7284 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
7285 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7286 msgstr "Evolution 郵件與行事曆"
7288 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
7289 msgid "Groupware Suite"
7290 msgstr "Groupware 套裝軟體"
7292 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7293 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7294 msgstr "管理您的郵件、連絡人和行程"
7296 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
7297 msgid "Configure email accounts"
7300 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
7301 msgid "Email Settings"
7304 #. Translators: This is a cancelled activity.
7305 #: ../e-util/e-activity.c:226
7307 msgid "%s (cancelled)"
7310 #. Translators: This is a completed activity.
7311 #: ../e-util/e-activity.c:229
7313 msgid "%s (completed)"
7316 #. Translators: This is an activity waiting to run.
7317 #: ../e-util/e-activity.c:232
7319 msgid "%s (waiting)"
7322 #. Translators: This is a running activity which
7323 #. * the user has requested to cancel.
7324 #: ../e-util/e-activity.c:236
7326 msgid "%s (cancelling)"
7329 #: ../e-util/e-activity.c:238
7334 #: ../e-util/e-activity.c:243
7336 msgid "%s (%d%% complete)"
7337 msgstr "%s (%d%% 完成)"
7339 #: ../e-util/e-charset.c:53
7343 #: ../e-util/e-charset.c:54
7347 #: ../e-util/e-charset.c:55
7348 msgid "Central European"
7351 #: ../e-util/e-charset.c:56
7355 #: ../e-util/e-charset.c:57
7359 #: ../e-util/e-charset.c:58
7363 #: ../e-util/e-charset.c:59
7367 #: ../e-util/e-charset.c:60
7371 #: ../e-util/e-charset.c:61
7375 #: ../e-util/e-charset.c:62
7379 #: ../e-util/e-charset.c:63
7383 #: ../e-util/e-charset.c:64
7387 #: ../e-util/e-charset.c:65
7388 msgid "Western European"
7391 #: ../e-util/e-charset.c:66
7392 msgid "Western European, New"
7395 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
7396 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
7400 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
7401 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
7402 #: ../e-util/e-charset.c:97
7406 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
7407 #: ../e-util/e-charset.c:101
7411 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
7412 #: ../e-util/e-charset.c:105
7416 #. strftime format of a weekday and a date.
7417 #: ../e-util/e-datetime-format.c:199
7418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
7419 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
7420 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
7424 #. strftime format of a weekday and a date.
7425 #: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
7429 #: ../e-util/e-datetime-format.c:212
7433 #. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue".
7434 #. ngettext is used to be able to define different translations for different days of week, where
7435 #. necessary. Index is between 1 and 7 inclusive, meaning 1 .. Monday, 2 .. Tuesday, ..., 7 .. Sunday
7436 #: ../e-util/e-datetime-format.c:218
7439 msgid_plural "Next %a"
7443 #: ../e-util/e-datetime-format.c:295 ../e-util/e-datetime-format.c:305
7444 #: ../e-util/e-datetime-format.c:314
7445 msgid "Use locale default"
7448 #: ../e-util/e-datetime-format.c:510
7452 #: ../e-util/e-file-utils.c:152
7453 msgid "(Unknown Filename)"
7456 #. Translators: The string value is the basename of a file.
7457 #: ../e-util/e-file-utils.c:156
7459 msgid "Writing \"%s\""
7462 #. Translators: The first string value is the basename of a
7463 #. * remote file, the second string value is the hostname.
7464 #: ../e-util/e-file-utils.c:161
7466 msgid "Writing \"%s\" to %s"
7467 msgstr "正在寫入「%s」至 %s"
7469 #: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
7470 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
7471 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
7475 #: ../e-util/e-print.c:157
7476 msgid "An error occurred while printing"
7479 #: ../e-util/e-print.c:164
7480 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
7481 msgstr "列印系統回報下列關於此錯誤的詳細資訊:"
7483 #: ../e-util/e-print.c:170
7485 "The printing system did not report any additional details about the error."
7486 msgstr "列印系統沒有回報任何關於此錯誤的額外資訊。"
7488 #: ../e-util/e-signature.c:707
7489 msgid "Autogenerated"
7492 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
7493 msgid "Because \"{1}\"."
7496 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
7497 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
7498 msgstr "不能開啟檔案「{0}」。"
7500 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
7501 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
7502 msgstr "不能儲存檔案「{0}」。"
7504 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
7505 msgid "Do you wish to overwrite it?"
7508 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
7509 msgid "File exists \"{0}\"."
7510 msgstr "檔案已存在「{0}」。"
7512 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:155
7516 #: ../e-util/e-util.c:154
7517 msgid "Could not open the link."
7520 #: ../e-util/e-util.c:201
7521 msgid "Could not display help for Evolution."
7522 msgstr "無法顯示 Evolution 的求助文件。"
7524 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
7526 msgid "GConf error: %s"
7527 msgstr "GConf 錯誤:%s"
7529 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
7530 msgid "All further errors shown only on terminal."
7531 msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"
7533 #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1050
7534 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:329 ../mail/message-list.etspec.h:7
7535 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
7539 #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1051
7540 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
7544 #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1053
7545 #: ../mail/em-format-html.c:2402 ../mail/em-format-html.c:2464
7546 #: ../mail/em-format-html.c:2487 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
7550 #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1054
7551 #: ../mail/em-format-html.c:2403 ../mail/em-format-html.c:2468
7552 #: ../mail/em-format-html.c:2490 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
7556 #: ../em-format/em-format-quote.c:426 ../em-format/em-format.c:1055
7557 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:334 ../mail/em-filter-i18n.h:74
7558 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
7559 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2
7560 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140
7565 #: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2584
7566 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
7570 #: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1141
7571 msgid "-------- Forwarded Message --------"
7572 msgstr "-------- 轉遞的郵件 --------"
7574 #: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2
7575 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 ../widgets/misc/e-dateedit.c:529
7576 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:551
7580 #: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
7584 #: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
7585 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
7589 #: ../em-format/em-format.c:1455
7591 msgid "%s attachment"
7594 #: ../em-format/em-format.c:1547
7595 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
7596 msgstr "無法剖析 S/MIME 郵件:未知的錯誤"
7598 #: ../em-format/em-format.c:1729 ../em-format/em-format.c:1926
7599 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
7600 msgstr "無法解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。"
7602 #: ../em-format/em-format.c:1739
7603 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
7604 msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型"
7606 #: ../em-format/em-format.c:1759
7607 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
7608 msgstr "無法剖析 PGP/MIME 郵件"
7610 #: ../em-format/em-format.c:1760
7611 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
7612 msgstr "無法剖析 PGP/MIME 郵件:未知的錯誤"
7614 #: ../em-format/em-format.c:1951
7615 msgid "Unsupported signature format"
7618 #: ../em-format/em-format.c:1964 ../em-format/em-format.c:2137
7619 msgid "Error verifying signature"
7622 #: ../em-format/em-format.c:1965 ../em-format/em-format.c:2124
7623 #: ../em-format/em-format.c:2138
7624 msgid "Unknown error verifying signature"
7627 #: ../em-format/em-format.c:2229
7628 msgid "Could not parse PGP message: "
7629 msgstr "無法解析 PGP 郵件:"
7631 #: ../em-format/em-format.c:2235 ../mail/mail-ops.c:624
7632 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:211
7633 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1408 ../plugins/face/face.c:169
7634 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
7635 msgid "Unknown error"
7638 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
7639 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
7640 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70
7642 msgid "1 second ago"
7643 msgid_plural "%d seconds ago"
7647 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71
7649 msgid "1 second in the future"
7650 msgid_plural "%d seconds in the future"
7654 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72
7656 msgid "1 minute ago"
7657 msgid_plural "%d minutes ago"
7661 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73
7663 msgid "1 minute in the future"
7664 msgid_plural "%d minutes in the future"
7668 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74
7671 msgid_plural "%d hours ago"
7675 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75
7677 msgid "1 hour in the future"
7678 msgid_plural "%d hours in the future"
7682 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76
7685 msgid_plural "%d days ago"
7689 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77
7691 msgid "1 day in the future"
7692 msgid_plural "%d days in the future"
7696 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78
7699 msgid_plural "%d weeks ago"
7703 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79
7705 msgid "1 week in the future"
7706 msgid_plural "%d weeks in the future"
7710 #: ../filter/e-filter-datespec.c:80
7713 msgid_plural "%d months ago"
7717 #: ../filter/e-filter-datespec.c:81
7719 msgid "1 month in the future"
7720 msgid_plural "%d months in the future"
7724 #: ../filter/e-filter-datespec.c:82
7727 msgid_plural "%d years ago"
7731 #: ../filter/e-filter-datespec.c:83
7733 msgid "1 year in the future"
7734 msgid_plural "%d years in the future"
7738 #: ../filter/e-filter-datespec.c:133
7739 msgid "<click here to select a date>"
7742 #: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147
7743 #: ../filter/e-filter-datespec.c:158
7747 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
7748 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143
7750 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
7752 #: ../filter/e-filter-datespec.c:286
7753 msgid "Select a time to compare against"
7756 #: ../filter/e-filter-file.c:188
7757 msgid "Choose a File"
7760 #: ../filter/e-filter-rule.c:669
7764 #: ../filter/e-filter-rule.c:699
7765 msgid "Find items that meet the following conditions"
7766 msgstr "尋找符合下列條件的項目"
7768 #: ../filter/e-filter-rule.c:724
7769 msgid "If all conditions are met"
7772 #: ../filter/e-filter-rule.c:725
7773 msgid "If any conditions are met"
7776 #: ../filter/e-filter-rule.c:728
7777 msgid "_Find items:"
7780 #. Translators: "None" for not including threads;
7781 #. * part of "Include threads: None"
7782 #: ../filter/e-filter-rule.c:757
7786 #: ../filter/e-filter-rule.c:758
7790 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
7794 #: ../filter/e-filter-rule.c:760
7795 msgid "Replies and parents"
7798 #: ../filter/e-filter-rule.c:761
7799 msgid "No reply or parent"
7802 #: ../filter/e-filter-rule.c:764
7803 msgid "I_nclude threads"
7806 #: ../filter/e-filter-rule.c:789
7807 msgid "A_dd Condition"
7810 #: ../filter/e-filter-rule.c:1136 ../filter/filter.ui.h:2
7811 #: ../mail/em-utils.c:317
7815 #: ../filter/e-filter-rule.c:1136 ../mail/em-utils.c:318
7819 #: ../filter/e-rule-editor.c:270
7823 #: ../filter/e-rule-editor.c:359
7827 #: ../filter/filter.error.xml.h:1
7828 msgid "Bad regular expression "{0}"."
7829 msgstr "錯誤的正規表示式「{0}」。"
7831 #: ../filter/filter.error.xml.h:2
7832 msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
7833 msgstr "無法編譯正規表示式「{1}」。"
7835 #: ../filter/filter.error.xml.h:3
7836 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
7837 msgstr "檔案「{0}」不存在或者不是一般檔案。"
7839 #: ../filter/filter.error.xml.h:4
7840 msgid "Missing date."
7843 #: ../filter/filter.error.xml.h:5
7844 msgid "Missing file name."
7847 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83
7848 msgid "Missing name."
7851 #: ../filter/filter.error.xml.h:7
7852 msgid "Name "{0}" already used."
7853 msgstr "已使用名稱「{0}」。"
7855 #: ../filter/filter.error.xml.h:8
7856 msgid "Please choose another name."
7859 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
7860 msgid "You must choose a date."
7863 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
7864 msgid "You must name this filter."
7865 msgstr "您必須為這個過濾器命名。"
7867 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
7868 msgid "You must specify a file name."
7869 msgstr "您必須指定一個檔案名稱。"
7871 #: ../filter/filter.ui.h:1
7872 msgid "Compare against"
7875 #: ../filter/filter.ui.h:3
7876 msgid "Show filters for mail:"
7879 #: ../filter/filter.ui.h:4
7881 "The message's date will be compared against\n"
7882 "12:00am of the date specified."
7887 #: ../filter/filter.ui.h:6
7889 "The message's date will be compared against\n"
7890 "a time relative to when filtering occurs."
7895 #: ../filter/filter.ui.h:8
7897 "The message's date will be compared against\n"
7898 "the current time when filtering occurs."
7903 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
7904 msgid "_Filter Rules"
7907 #: ../filter/filter.ui.h:12
7908 msgid "a time relative to the current time"
7911 #: ../filter/filter.ui.h:13
7915 #: ../filter/filter.ui.h:16
7916 msgid "in the future"
7919 #: ../filter/filter.ui.h:18
7920 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
7924 #: ../filter/filter.ui.h:19
7928 #: ../filter/filter.ui.h:20
7929 msgid "the current time"
7932 #: ../filter/filter.ui.h:21
7933 msgid "the time you specify"
7936 #: ../filter/filter.ui.h:23
7940 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:93 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:98
7941 #: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../mail/mail-config.ui.h:13
7942 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:131
7943 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:136
7945 msgid_plural "Attachments"
7949 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:633
7950 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:624
7954 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:635
7955 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
7959 #: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1406
7960 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1413
7961 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
7962 msgid "Close this window"
7965 #: ../mail/e-mail-browser.c:289
7966 msgid "(No Subject)"
7969 #: ../mail/e-mail-display.c:66
7970 msgid "_Add to Address Book..."
7971 msgstr "加入到通訊錄(_A)…"
7973 #: ../mail/e-mail-display.c:73
7974 msgid "_To This Address"
7977 #: ../mail/e-mail-display.c:80
7978 msgid "_From This Address"
7981 #: ../mail/e-mail-display.c:89
7982 msgid "Create Search _Folder"
7983 msgstr "建立搜尋資料夾(_F)"
7985 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88
7987 msgid "Saving message to folder '%s'"
7988 msgstr "儲存郵件到資料夾「%s」"
7990 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
7991 msgid "_Label name:"
7994 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
7999 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
8004 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
8009 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
8014 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
8018 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
8019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:616
8023 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
8027 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
8029 "Note: Underscore in the label name is used\n"
8030 "as mnemonic identifier in menu."
8035 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
8039 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
8040 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
8041 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1297
8042 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
8043 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334
8044 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
8048 #: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
8049 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2986
8050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
8051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1110
8055 #: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/e-mail-migrate.c:1007
8056 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:758
8057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
8061 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:770
8062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
8066 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/e-mail-migrate.c:1000
8067 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:772
8068 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
8072 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
8073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
8074 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
8075 #: ../plugins/templates/templates.c:581
8079 #: ../mail/e-mail-migrate.c:131
8080 msgid "Migrating..."
8083 #: ../mail/e-mail-migrate.c:164
8087 #: ../mail/e-mail-migrate.c:204
8089 msgid "Migrating '%s':"
8092 #: ../mail/e-mail-migrate.c:657
8093 msgid "Migrating Folders"
8096 #: ../mail/e-mail-migrate.c:658
8098 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
8099 "since Evolution 2.24.\n"
8101 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
8103 "Evolution 信箱資料夾的摘要格式從 Evolution 2.24 後轉換為 SQLite。\n"
8105 "當 Evolution 移轉您的資料夾時,請耐心等候..."
8107 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1147
8109 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
8110 msgstr "無法在「%s」建立本地郵件資料夾:%s"
8112 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:565
8113 msgid "Please select a folder"
8116 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
8117 #. * for packing additional widgets to the right of the alert
8118 #. * icon. But for now, screw it.
8119 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
8120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
8121 msgid "Do not ask me again"
8124 #: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11
8125 msgid "Copy to Folder"
8128 #: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:421
8132 #. Translators: %s is replaced with a folder name
8133 #. %d with count of duplicate messages.
8134 #: ../mail/e-mail-reader.c:510
8137 "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
8140 "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
8142 msgstr[0] "資料夾「%s」包含 %d 封重複的郵件。您確定要刪除它?"
8143 msgstr[1] "資料夾「%s」包含 %d 封重複的郵件。您確定要刪除它們?"
8145 #: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-filter-i18n.h:51
8146 msgid "Move to Folder"
8149 #: ../mail/e-mail-reader.c:969 ../mail/em-folder-utils.c:421
8154 #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1404
8155 #: ../mail/e-mail-reader.c:1446
8156 msgid "_Do not ask me again."
8157 msgstr "不要再詢問我(_D)。"
8159 #: ../mail/e-mail-reader.c:1451
8160 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
8161 msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_A)"
8163 #: ../mail/e-mail-reader.c:1558
8164 msgid "Save Message"
8165 msgid_plural "Save Messages"
8169 #. Translators: This is a part of a suggested file name
8170 #. * used when saving a message or multiple messages to an
8171 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
8172 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
8173 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
8175 #: ../mail/e-mail-reader.c:1579
8176 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
8177 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
8179 msgid_plural "Messages"
8183 #: ../mail/e-mail-reader.c:1853
8184 msgid "A_dd Sender to Address Book"
8185 msgstr "加入寄件者到目錄服務(_D)"
8187 #: ../mail/e-mail-reader.c:1855
8188 msgid "Add sender to address book"
8191 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860
8192 msgid "Check for _Junk"
8195 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862
8196 msgid "Filter the selected messages for junk status"
8197 msgstr "篩選所選信件的垃圾郵件狀態"
8199 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867
8200 msgid "_Copy to Folder..."
8201 msgstr "複製至資料夾(_C)…"
8203 #: ../mail/e-mail-reader.c:1869
8204 msgid "Copy selected messages to another folder"
8205 msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾"
8207 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874
8208 msgid "_Delete Message"
8211 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876
8212 msgid "Mark the selected messages for deletion"
8213 msgstr "將選定的郵件標示成要刪除"
8215 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
8216 msgid "Filter on Mailing _List..."
8217 msgstr "通信論壇過濾器(_L)…"
8219 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
8220 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
8221 msgstr "為這個通信論壇建立過濾器規則"
8223 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888
8224 msgid "Filter on _Recipients..."
8225 msgstr "收件者過濾器(_R)…"
8227 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
8228 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
8229 msgstr "為這些收件者建立過濾器規則"
8231 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895
8232 msgid "Filter on Se_nder..."
8233 msgstr "寄件者過濾器(_N)…"
8235 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
8236 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
8237 msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則"
8239 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
8240 msgid "Filter on _Subject..."
8243 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
8244 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
8245 msgstr "為這個主旨建立過濾器規則"
8247 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909
8248 msgid "A_pply Filters"
8251 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
8252 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
8253 msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件"
8255 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916
8256 msgid "_Find in Message..."
8257 msgstr "在郵件內尋找(_F)…"
8259 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
8260 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
8261 msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字"
8263 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
8267 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
8268 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
8269 msgstr "移除選取郵件的跟隨旗標"
8271 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
8272 msgid "_Flag Completed"
8275 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
8276 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
8277 msgstr "將已選取郵件的跟隨旗標設為已完成"
8279 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
8280 msgid "Follow _Up..."
8283 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
8284 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
8285 msgstr "將選定的郵件加上跟隨旗標"
8287 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
8291 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946 ../mail/e-mail-reader.c:1953
8292 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
8293 msgstr "將選定的郵件以附件形式轉寄給某人"
8295 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
8296 msgid "Forward As _Attached"
8299 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958
8303 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960 ../mail/e-mail-reader.c:1967
8304 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
8305 msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中"
8307 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965
8308 msgid "Forward As _Inline"
8311 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972
8315 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974 ../mail/e-mail-reader.c:1981
8316 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
8317 msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出"
8319 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
8320 msgid "Forward As _Quoted"
8323 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
8324 msgid "_Load Images"
8327 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
8328 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
8329 msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入圖片"
8331 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
8335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
8336 msgid "Mark the selected messages as important"
8337 msgstr "將選定的郵件標示成重要"
8339 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
8343 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
8344 msgid "Mark the selected messages as junk"
8345 msgstr "將選定的郵件標示成垃圾郵件"
8347 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
8351 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
8352 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
8353 msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件"
8355 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
8359 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
8360 msgid "Mark the selected messages as having been read"
8361 msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀"
8363 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
8364 msgid "Uni_mportant"
8367 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023
8368 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
8369 msgstr "將選定的郵件標示成不重要"
8371 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
8375 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
8376 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
8377 msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀"
8379 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
8380 msgid "_Edit as New Message..."
8381 msgstr "編輯為新郵件(_E)…"
8383 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
8384 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
8385 msgstr "在撰寫視窗開啟選取的郵件以便編輯"
8387 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
8388 msgid "Compose _New Message"
8391 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
8392 msgid "Open a window for composing a mail message"
8395 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
8396 msgid "_Open in New Window"
8399 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
8400 msgid "Open the selected messages in a new window"
8401 msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件"
8403 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
8404 msgid "_Move to Folder..."
8407 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
8408 msgid "Move selected messages to another folder"
8409 msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾"
8411 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
8412 msgid "_Switch to Folder"
8415 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
8416 msgid "Display the parent folder"
8419 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
8420 msgid "Switch to _next tab"
8421 msgstr "切換至下一個分頁(_N)"
8423 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
8424 msgid "Switch to the next tab"
8427 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
8428 msgid "Switch to _previous tab"
8429 msgstr "切換至上一個分頁(_P)"
8431 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
8432 msgid "Switch to the previous tab"
8435 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
8436 msgid "Cl_ose current tab"
8437 msgstr "關閉目前的分頁(_O)"
8439 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
8440 msgid "Close current tab"
8443 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
8444 msgid "_Next Message"
8447 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
8448 msgid "Display the next message"
8451 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
8452 msgid "Next _Important Message"
8453 msgstr "下一封重要郵件(_I)"
8455 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
8456 msgid "Display the next important message"
8459 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
8460 msgid "Next _Thread"
8461 msgstr "下一封相關郵件(_T)"
8463 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
8464 msgid "Display the next thread"
8467 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
8468 msgid "Next _Unread Message"
8469 msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)"
8471 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
8472 msgid "Display the next unread message"
8473 msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件"
8475 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
8476 msgid "_Previous Message"
8479 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
8480 msgid "Display the previous message"
8483 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
8484 msgid "Pr_evious Important Message"
8485 msgstr "上一封重要郵件(_E)"
8487 #: ../mail/e-mail-reader.c:2128
8488 msgid "Display the previous important message"
8491 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
8492 msgid "Previous T_hread"
8493 msgstr "上一封相關郵件(_H)"
8495 #: ../mail/e-mail-reader.c:2135
8496 msgid "Display the previous thread"
8499 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
8500 msgid "P_revious Unread Message"
8501 msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)"
8503 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
8504 msgid "Display the previous unread message"
8505 msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件"
8507 # zh_HK: msgstr "列印郵件"
8508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
8509 msgid "Print this message"
8512 # zh_HK: msgstr "預覽需要列印的郵件"
8513 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
8514 msgid "Preview the message to be printed"
8517 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
8521 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163
8522 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
8523 msgstr "將選定的郵件重新導向給某人"
8525 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
8526 msgid "Remo_ve Attachments"
8529 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170
8530 msgid "Remove attachments"
8533 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
8534 msgid "Remove Du_plicate Messages"
8535 msgstr "移除重複的郵件(_P)"
8537 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
8538 msgid "Checks selected messages for duplicates"
8539 msgstr "檢查選取的郵件是否有重複"
8541 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/mail.error.xml.h:102
8542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
8543 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
8544 msgid "Reply to _All"
8547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
8548 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
8549 msgstr "撰寫回郵給已選取郵件的全部收件者"
8551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 ../mail/mail.error.xml.h:103
8552 msgid "Reply to _List"
8555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
8556 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
8557 msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的通信論壇"
8559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
8560 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
8561 msgid "_Reply to Sender"
8564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2198
8565 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
8566 msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者"
8568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
8569 msgid "_Save as mbox..."
8570 msgstr "儲存成 mbox(_S)…"
8572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
8573 msgid "Save selected messages as an mbox file"
8574 msgstr "將選定的郵件另存成 mbox 檔案"
8576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
8577 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
8578 msgstr "通信論壇搜尋資料夾(_L)…"
8580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
8581 msgid "Create a search folder for this mailing list"
8582 msgstr "為這個通信論壇建立一個搜尋資料夾"
8584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
8585 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
8586 msgstr "從收件者搜尋資料夾(_T)…"
8588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
8589 msgid "Create a search folder for these recipients"
8590 msgstr "為這些收件者建立一個搜尋資料夾"
8592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
8593 msgid "Search Folder from Sen_der..."
8594 msgstr "寄件者搜尋資料夾(_D)…"
8596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
8597 msgid "Create a search folder for this sender"
8598 msgstr "為這個寄件者建立一個搜尋資料夾"
8600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
8601 msgid "Search Folder from S_ubject..."
8602 msgstr "主旨搜尋資料夾(_U)…"
8604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2233
8605 msgid "Create a search folder for this subject"
8606 msgstr "為這個主旨建立一個搜尋資料夾"
8608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
8609 msgid "_Message Source"
8612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240
8613 msgid "Show the raw email source of the message"
8616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
8617 msgid "_Undelete Message"
8620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2254
8621 msgid "Undelete the selected messages"
8624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
8625 msgid "_Normal Size"
8628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2261
8629 msgid "Reset the text to its original size"
8632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
8636 #: ../mail/e-mail-reader.c:2268
8637 msgid "Increase the text size"
8640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
8644 #: ../mail/e-mail-reader.c:2275
8645 msgid "Decrease the text size"
8648 #: ../mail/e-mail-reader.c:2282
8649 msgid "Create R_ule"
8652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289
8653 msgid "Ch_aracter Encoding"
8656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
8660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
8661 msgid "_Group Reply"
8664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
8668 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
8672 #: ../mail/e-mail-reader.c:2324
8676 #: ../mail/e-mail-reader.c:2331
8680 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
8681 msgid "Mark for Follo_w Up..."
8684 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
8685 msgid "Mark as _Important"
8688 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368
8689 msgid "Mark as _Junk"
8690 msgstr "標示成垃圾郵件(_J)"
8692 #: ../mail/e-mail-reader.c:2372
8693 msgid "Mark as _Not Junk"
8694 msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)"
8696 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
8697 msgid "Mar_k as Read"
8700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2380
8701 msgid "Mark as Uni_mportant"
8704 #: ../mail/e-mail-reader.c:2384
8705 msgid "Mark as _Unread"
8708 #: ../mail/e-mail-reader.c:2428
8712 #: ../mail/e-mail-reader.c:2430
8713 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
8714 msgstr "在顯示的郵件內文中顯示閃爍游標"
8716 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436
8717 msgid "All Message _Headers"
8720 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438
8721 msgid "Show messages with all email headers"
8724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2670
8725 msgid "Unable to retrieve message"
8728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2731 ../mail/mail-ops.c:2044
8730 msgid "Retrieving message '%s'"
8733 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
8734 #. other user means other calendars subscribed
8735 #: ../mail/e-mail-reader.c:3344 ../mail/mail-config.ui.h:31
8736 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
8737 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
8738 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
8739 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
8743 #: ../mail/e-mail-reader.c:3524
8744 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
8748 #: ../mail/e-mail-reader.c:3525
8749 msgid "Forward the selected message to someone"
8750 msgstr "將選定的郵件轉寄給某人"
8752 #: ../mail/e-mail-reader.c:3544
8756 #: ../mail/e-mail-reader.c:3545
8757 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
8758 msgstr "回覆給通信論壇,或是給所有的收件者"
8760 #: ../mail/e-mail-reader.c:3590 ../mail/em-filter-i18n.h:14
8761 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744
8765 #: ../mail/e-mail-reader.c:3623
8766 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
8767 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
8771 #: ../mail/e-mail-reader.c:3627
8772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
8773 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
8777 #: ../mail/e-mail-reader.c:3637 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
8781 #: ../mail/e-mail-reader.c:4274
8786 #: ../mail/e-mail-session.c:644
8788 msgid "Enter Passphrase for %s"
8789 msgstr "請輸入 %s 所需的密語"
8791 #: ../mail/e-mail-session.c:646
8792 msgid "Enter Passphrase"
8795 #: ../mail/e-mail-session.c:649
8797 msgid "Enter Password for %s"
8798 msgstr "請輸入 %s 所需的密碼"
8800 #: ../mail/e-mail-session.c:651
8801 msgid "Enter Password"
8804 #: ../mail/e-mail-session.c:696
8806 msgid "User canceled operation."
8809 #: ../mail/e-mail-session.c:864
8812 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
8813 msgstr "沒有提供目的地位址,郵件的轉寄已經取消。"
8815 #: ../mail/e-mail-session.c:873
8817 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
8818 msgstr "找不到可使用的帳號,郵件的轉寄已經取消。"
8820 #: ../mail/e-mail-session.c:1262 ../mail/mail-ops.c:1220
8822 msgid "Opening folder '%s'"
8825 #: ../mail/e-mail-session.c:1278
8827 msgid "Invalid folder: %s"
8830 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:477 ../mail/mail-ops.c:605
8832 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
8833 msgstr "無法套用外寄過濾器:%s"
8835 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:501 ../mail/e-mail-session-utils.c:535
8836 #: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
8839 "Failed to append to %s: %s\n"
8840 "Appending to local 'Sent' folder instead."
8845 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:555 ../mail/mail-ops.c:673
8847 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
8848 msgstr "無法附加至本地「寄件匣」資料夾:%s"
8850 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:761 ../mail/mail-ops.c:774
8851 #: ../mail/mail-ops.c:866
8852 msgid "Sending message"
8855 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:832
8857 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
8858 msgstr "取消訂閱資料夾 「%s」"
8860 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:39
8862 msgid "Disconnecting from '%s'"
8865 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:130
8867 msgid "Reconnecting to '%s'"
8870 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:295
8871 msgid "Flag to Follow Up"
8874 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
8875 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
8876 #: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:69
8877 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
8878 msgid "No encryption"
8881 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
8882 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
8883 #. this abbreviation.
8884 #: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:124
8885 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
8886 msgid "TLS encryption"
8889 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
8890 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
8892 #: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:91
8893 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
8894 msgid "SSL encryption"
8897 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
8898 #: ../mail/em-account-editor.c:843 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
8899 msgctxt "mail-signature"
8903 #: ../mail/em-account-editor.c:924
8907 #: ../mail/em-account-editor.c:925
8911 #: ../mail/em-account-editor.c:926
8912 msgid "Ask for each message"
8915 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
8916 #: ../mail/em-account-editor.c:1708 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
8917 msgctxt "mail-receiving"
8921 #: ../mail/em-account-editor.c:2092
8922 msgid "Mail Configuration"
8925 #: ../mail/em-account-editor.c:2093
8927 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
8929 "Click \"Forward\" to begin."
8931 "歡迎使用 Evolution 郵件組態助理。\n"
8935 #: ../mail/em-account-editor.c:2096
8937 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
8938 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
8939 "information in email you send."
8941 "請在下面輸入您的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非您希望在送出"
8944 #: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2260
8945 msgid "Receiving Email"
8948 #: ../mail/em-account-editor.c:2099
8949 msgid "Please configure the following account settings."
8950 msgstr "請在設定下列帳號的設定值。"
8952 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2759
8953 msgid "Sending Email"
8956 #: ../mail/em-account-editor.c:2102
8958 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
8959 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
8961 "請輸入以下關於寄送郵件方式的資訊。如果您不清楚,請聯絡系統管理員或網路服務供"
8964 #: ../mail/em-account-editor.c:2104
8965 msgid "Account Management"
8968 #: ../mail/em-account-editor.c:2105
8970 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
8971 "This name will be used for display purposes only."
8973 "請在下面的空間輸入描述這個帳號的名稱。\n"
8976 #: ../mail/em-account-editor.c:2109
8980 #: ../mail/em-account-editor.c:2110
8982 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
8984 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
8986 "Click \"Apply\" to save your settings."
8990 "您現在可以開始使用 Evolution 收發電子郵件。\n"
8994 #: ../mail/em-account-editor.c:2573
8995 msgid "Check for _new messages every"
8996 msgstr "自動檢查新郵件每(_N)"
8998 #: ../mail/em-account-editor.c:2581
9002 #: ../mail/em-account-editor.c:2863
9003 msgid "Please select a folder from the current account."
9004 msgstr "請選擇目前帳號的資料夾。"
9006 #: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
9010 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
9011 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
9012 #: ../mail/em-account-editor.c:3217 ../mail/em-account-editor.c:3285
9013 msgid "Receiving Options"
9016 #: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
9017 msgid "Checking for New Messages"
9020 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
9021 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
9022 #. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
9023 #: ../mail/em-composer-utils.c:1136
9025 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
9026 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
9028 "於 ${AbbrevWeekdayName},${Year}-${Month}-${Day} 於 ${24Hour}:${Minute} "
9029 "${TimeZone},${Sender} 提到:"
9031 #: ../mail/em-composer-utils.c:1146
9032 msgid "-----Original Message-----"
9033 msgstr "-----原始郵件-----"
9035 #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
9036 #: ../mail/em-composer-utils.c:1804
9038 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
9039 msgstr "您寄給 %s 主旨「%s」 (%s) 的郵件已被閱讀。"
9041 #. Translators: %s is the subject of the email message
9042 #: ../mail/em-composer-utils.c:1854
9044 msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
9047 #: ../mail/em-composer-utils.c:2272
9048 msgid "an unknown sender"
9051 #: ../mail/em-composer-utils.c:2696
9052 msgid "Posting destination"
9055 #: ../mail/em-composer-utils.c:2697
9056 msgid "Choose folders to post the message to."
9057 msgstr "選取資料夾來張貼郵件。"
9059 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:337
9060 msgid "Select Folder"
9063 #. Automatically generated. Do not edit.
9064 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
9065 msgid "Adjust Score"
9068 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
9069 msgid "Assign Color"
9072 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
9073 msgid "Assign Score"
9076 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
9080 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
9084 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
9088 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
9089 msgid "Completed On"
9092 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
9093 msgid "Date received"
9096 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
9100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
9104 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
9105 msgid "does not end with"
9108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
9109 msgid "does not exist"
9112 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
9113 msgid "does not return"
9116 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
9117 msgid "does not sound like"
9120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
9121 msgid "does not start with"
9124 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
9128 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24
9132 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
9136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
9140 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
9144 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
9148 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
9152 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
9156 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
9160 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
9164 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
9165 msgid "is not Flagged"
9168 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
9172 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
9176 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60
9180 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
9184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
9188 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
9189 msgid "Mailing list"
9192 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
9196 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
9197 msgid "Message Body"
9200 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
9201 msgid "Message Header"
9204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
9205 msgid "Message is Junk"
9208 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
9209 msgid "Message is not Junk"
9212 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
9213 msgid "Message Location"
9216 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
9217 msgid "Pipe to Program"
9220 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
9224 #. Past tense, as in "has been read".
9225 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
9229 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
9233 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
9237 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
9241 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
9245 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
9246 msgid "returns greater than"
9249 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
9250 msgid "returns less than"
9253 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
9257 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
9261 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
9265 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
9266 msgid "Sender or Recipients"
9269 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
9273 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
9277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
9281 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
9285 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
9286 msgid "Source Account"
9289 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
9290 msgid "Specific header"
9293 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
9297 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
9298 msgid "Stop Processing"
9301 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75
9302 msgid "Unset Status"
9305 #. and now for the action area
9306 #: ../mail/em-filter-rule.c:539
9310 #: ../mail/em-filter-rule.c:570
9314 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
9315 #: ../mail/em-folder-properties.c:124
9316 msgid "Unread messages:"
9317 msgid_plural "Unread messages:"
9321 #. TODO: can this be done in a loop?
9322 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
9323 #: ../mail/em-folder-properties.c:128
9324 msgid "Total messages:"
9325 msgid_plural "Total messages:"
9329 #: ../mail/em-folder-properties.c:146
9331 msgid "Quota usage (%s):"
9332 msgstr "配額使用量 (%s):"
9334 #: ../mail/em-folder-properties.c:148
9339 #: ../mail/em-folder-properties.c:290
9340 msgid "Folder Properties"
9343 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:81
9344 msgid "<click here to select a folder>"
9347 #: ../mail/em-folder-selector.c:262
9351 #: ../mail/em-folder-selector.c:266
9352 msgid "Folder _name:"
9355 #. load store to mail component
9356 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
9357 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
9358 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
9359 #: ../mail/mail-vfolder.c:1140 ../mail/mail-vfolder.c:1216
9360 msgid "Search Folders"
9363 #. UNMATCHED is always last.
9364 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176
9368 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:836 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113
9372 #: ../mail/em-folder-tree.c:201
9374 msgid "Scanning folders in \"%s\""
9375 msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
9377 #: ../mail/em-folder-tree.c:629
9378 msgid "Folder names cannot contain '/'"
9379 msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。"
9381 #: ../mail/em-folder-tree.c:1191
9383 msgctxt "folder-display"
9387 #: ../mail/em-folder-tree.c:1427
9388 msgid "Mail Folder Tree"
9391 #: ../mail/em-folder-tree.c:1788 ../mail/em-folder-utils.c:90
9393 msgid "Moving folder %s"
9396 #: ../mail/em-folder-tree.c:1792 ../mail/em-folder-utils.c:92
9398 msgid "Copying folder %s"
9401 #: ../mail/em-folder-tree.c:1801 ../mail/message-list.c:2214
9403 msgid "Moving messages into folder %s"
9404 msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s"
9406 #: ../mail/em-folder-tree.c:1805 ../mail/message-list.c:2216
9408 msgid "Copying messages into folder %s"
9409 msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s"
9411 #: ../mail/em-folder-tree.c:1824
9413 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
9414 msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區"
9416 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
9417 msgid "Move Folder To"
9420 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
9421 msgid "Copy Folder To"
9424 #: ../mail/em-folder-utils.c:571
9425 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
9427 msgid "Creating folder '%s'"
9428 msgstr "正在建立資料夾「%s」"
9430 #: ../mail/em-folder-utils.c:745
9431 msgid "Create Folder"
9434 #: ../mail/em-folder-utils.c:746
9435 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
9436 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
9437 msgid "Specify where to create the folder:"
9438 msgstr "指定要建立資料夾的位置:"
9440 #: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1604
9444 #: ../mail/em-format-html-display.c:88
9446 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9448 msgstr "此郵件未簽名。不保證此郵件已驗證。"
9450 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1605
9451 msgid "Valid signature"
9454 #: ../mail/em-format-html-display.c:89
9456 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9457 "message is authentic."
9458 msgstr "此郵件已簽名而且有效,表示它非常有可能是驗證的郵件。"
9460 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1606
9461 msgid "Invalid signature"
9464 #: ../mail/em-format-html-display.c:90
9466 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9468 msgstr "郵件的簽名無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。"
9470 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1607
9471 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9472 msgstr "簽名有效,但是無法檢驗寄件者"
9474 #: ../mail/em-format-html-display.c:91
9476 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9477 "cannot be verified."
9478 msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是郵件的寄件者無法檢驗。"
9480 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1608
9481 msgid "Signature exists, but need public key"
9482 msgstr "簽章存在,但需要公開金鑰"
9484 #: ../mail/em-format-html-display.c:92
9486 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9488 msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是沒有對應的公開金鑰。"
9490 #: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1614
9494 #: ../mail/em-format-html-display.c:99
9496 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9498 msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過網際網路傳送可能會被檢閱。"
9500 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1615
9501 msgid "Encrypted, weak"
9504 #: ../mail/em-format-html-display.c:100
9506 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9507 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9508 "message in a practical amount of time."
9510 "此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時"
9513 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1616
9517 #: ../mail/em-format-html-display.c:101
9519 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
9520 "the content of this message."
9521 msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。"
9523 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1617
9524 msgid "Encrypted, strong"
9527 #: ../mail/em-format-html-display.c:102
9529 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9530 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9531 "practical amount of time."
9533 "此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件"
9536 #: ../mail/em-format-html-display.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
9537 msgid "_View Certificate"
9540 #: ../mail/em-format-html-display.c:251
9541 msgid "This certificate is not viewable"
9544 #: ../mail/em-format-html-display.c:506
9546 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
9547 "view it unformatted or with an external text editor."
9549 "Evolution 無法顯示此封電子郵件,因為它已超出能處理的大小。您可以用不排版的方"
9552 #: ../mail/em-format-html-display.c:749
9553 msgid "Completed on"
9556 #: ../mail/em-format-html-display.c:757
9560 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
9561 #: ../mail/em-format-html-display.c:761
9565 #: ../mail/em-format-html-display.c:978 ../mail/em-format-html-display.c:1025
9566 msgid "View _Unformatted"
9569 #: ../mail/em-format-html-display.c:980
9570 msgid "Hide _Unformatted"
9573 #: ../mail/em-format-html-display.c:1045
9577 #: ../mail/em-format-html-print.c:176
9579 msgid "Page %d of %d"
9580 msgstr "第 %d / %d 頁"
9582 #: ../mail/em-format-html.c:165
9583 msgid "Formatting message"
9586 #: ../mail/em-format-html.c:364
9587 msgid "Formatting Message..."
9590 #: ../mail/em-format-html.c:1448 ../mail/em-format-html.c:1458
9592 msgid "Retrieving '%s'"
9595 #: ../mail/em-format-html.c:1979
9596 msgid "Unknown external-body part."
9599 #: ../mail/em-format-html.c:1987
9600 msgid "Malformed external-body part."
9601 msgstr "格式不良的外加本文部分。"
9603 #: ../mail/em-format-html.c:2017
9605 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9606 msgstr "FTP 站指示 (%s)"
9608 #: ../mail/em-format-html.c:2028
9610 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9611 msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指示"
9613 #: ../mail/em-format-html.c:2030
9615 msgid "Pointer to local file (%s)"
9616 msgstr "本地檔案指示 (%s)"
9618 #: ../mail/em-format-html.c:2051
9620 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9621 msgstr "遠端資料指示 (%s)"
9623 #: ../mail/em-format-html.c:2062
9625 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9626 msgstr "不明的外部檔案指示 (「%s」類型)"
9628 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
9629 #. different from the one listed in From field.
9630 #: ../mail/em-format-html.c:2762
9632 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9633 msgstr "這封郵件是由 %s 代表 %s 寄出"
9635 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
9636 #: ../mail/em-html-stream.c:122
9638 msgid "No HTML stream available"
9639 msgstr "沒有 HTML 串流可用"
9641 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1107
9642 msgid "Folder Subscriptions"
9645 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1146
9649 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1161
9650 msgid "Clear Search"
9653 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1179
9654 msgid "Sho_w items that contain:"
9655 msgstr "顯示項目包含(_W):"
9657 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1218
9658 msgid "Subscribe to the selected folder"
9661 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1219
9665 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1230
9666 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
9667 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
9670 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1231
9671 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
9672 msgid "_Unsubscribe"
9675 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1242
9676 msgid "Collapse all folders"
9679 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1243
9680 msgid "C_ollapse All"
9683 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1253
9684 msgid "Expand all folders"
9687 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1254
9691 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1264
9692 msgid "Refresh the folder list"
9695 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1276
9696 msgid "Stop the current operation"
9699 #. Translators: This message is shown only for ten or more
9700 #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
9701 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
9702 #. * write it doubled, like '%%'.
9703 #: ../mail/em-utils.c:101
9705 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
9706 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
9707 msgstr[0] "您確定要一次開啟 %d 封郵件?"
9708 msgstr[1] "您確定要一次開啟 %d 封郵件?"
9710 #: ../mail/em-utils.c:153
9711 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
9712 msgid "_Do not show this message again"
9713 msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
9715 #: ../mail/em-utils.c:327
9716 msgid "Message Filters"
9719 #: ../mail/em-utils.c:883
9721 msgid "Messages from %s"
9724 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
9725 msgid "Search _Folders"
9728 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:603
9732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
9733 msgid "\"Filter Editor\" window height"
9734 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗高度"
9736 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
9737 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
9738 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗最大化狀態"
9740 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
9741 msgid "\"Filter Editor\" window width"
9742 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗寬度"
9744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
9745 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
9746 msgstr "「資料夾訂閱」視窗高度"
9748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
9749 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
9750 msgstr "「資料夾訂閱」視窗最大化狀態"
9752 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
9753 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
9754 msgstr "「資料夾訂閱」視窗寬度"
9756 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
9757 msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
9758 msgstr "「搜尋資料夾編輯器」視窗高度"
9760 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
9761 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
9762 msgstr "「搜尋資料夾編輯器」視窗最大化狀態"
9764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
9765 msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
9766 msgstr "「搜尋資料夾編輯器」視窗寬度"
9768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
9769 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
9770 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗高度"
9772 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
9773 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
9774 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗最大化狀態"
9776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
9777 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
9778 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗寬度"
9780 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
9781 msgid "Always request read receipt"
9784 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
9785 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
9786 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9787 msgstr "錯誤訊息在狀態列中顯示的時間(秒)。"
9789 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
9791 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
9792 "to the message shown in the window"
9793 msgstr "當使用者轉寄或回覆視窗中顯示的郵件時詢問是否要關閉郵件視窗"
9795 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
9797 #| msgid "Attached message"
9798 msgid "Attribute message."
9801 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
9802 msgid "Automatic emoticon recognition"
9805 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
9806 msgid "Automatic link recognition"
9809 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
9810 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9811 msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件"
9813 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
9814 msgid "Check for new messages on start"
9817 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
9818 msgid "Check incoming mail being junk"
9821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
9822 msgid "Citation highlight color"
9825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
9826 msgid "Citation highlight color."
9829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
9830 msgid "Composer Window default height"
9833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
9834 msgid "Composer Window default width"
9837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
9838 msgid "Composer load/attach directory"
9841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
9842 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
9843 msgstr "壓縮在 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式"
9845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
9847 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
9849 msgstr "將 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式壓縮為 address_count 中指定的長度。"
9851 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
9853 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9854 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9855 msgstr "控制本地端變更與遠端郵件伺服器同步的頻率。間隔必須至少有 30 秒。"
9857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
9858 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9859 msgstr "檢查垃圾郵件用的自訂標頭。"
9861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
9863 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9864 "in the format \"headername=value\"."
9866 "檢查垃圾郵件用的自訂標頭。此清單中的元素格式為「headername=value」字串。"
9868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
9869 msgid "Default charset in which to compose messages"
9870 msgstr "用於撰寫郵件的預設字元集"
9872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
9873 msgid "Default charset in which to compose messages."
9874 msgstr "用於撰寫郵件的預設字元集。"
9876 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
9877 msgid "Default charset in which to display messages"
9878 msgstr "用於顯示郵件的預設字元集"
9880 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
9881 msgid "Default charset in which to display messages."
9882 msgstr "用於顯示郵件的預設字元集。"
9884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
9885 msgid "Default forward style"
9888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
9889 msgid "Default height of the Composer Window."
9892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
9893 msgid "Default height of the mail browser window."
9894 msgstr "郵件瀏覽器視窗的預設高度。"
9896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
9897 msgid "Default maximized state of the mail browser window."
9898 msgstr "郵件瀏覽器視窗的最大化狀態。"
9900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
9901 msgid "Default reply style"
9904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
9905 msgid "Default value for thread expand state"
9906 msgstr "相關郵件展開狀態的預設數值"
9908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
9909 msgid "Default width of the Composer Window."
9912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
9913 msgid "Default width of the mail browser window."
9914 msgstr "郵件瀏覽器視窗的預設寬度。"
9916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
9918 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9920 msgstr "決定是否只在本地端通訊錄中尋找檢查垃圾郵件用的電子郵件位址"
9922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
9923 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9924 msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號"
9926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
9928 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9929 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9930 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9933 "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號。如果找得到,就不判斷為垃圾郵件。它"
9934 "會搜尋標記為自動補齊的通訊錄。但若標記為自動補齊的是遠端通訊錄(像 LDAP),則"
9937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
9938 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9939 msgstr "決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件"
9941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
9943 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9944 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9947 "決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件。如果啟用這個選項並且提供標頭,將會提升垃"
9950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
9952 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
9953 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
9954 msgstr "決定是否在垂直檢視的「郵件」裡的「寄件人」及「主旨」中使用同樣的字型。"
9956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
9957 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9958 msgstr "用來郵件編輯器載入/附件的目錄。"
9960 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
9961 msgid "Directory for saving mail component files."
9962 msgstr "用來儲存郵件元件檔的目錄。"
9964 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
9965 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
9966 msgstr "停用或啟用側邊列的資料夾名稱省略功能"
9968 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
9969 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
9970 msgstr "只顯示不超過某個大小的郵件文字"
9972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
9973 msgid "Do not add signature delimiter"
9974 msgstr "無法加入簽名檔分隔符號"
9976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
9977 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
9978 msgstr "當您輸入內容時在文字上顯示拼字錯誤指示。"
9980 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
9981 msgid "Empty Junk folders on exit"
9982 msgstr "離開時清空垃圾郵件資料夾"
9984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
9985 msgid "Empty Trash folders on exit"
9988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
9989 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9990 msgstr "離開 Evolution 時清空所有垃圾郵件資料夾。"
9992 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
9993 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9994 msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾資料夾"
9996 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
9998 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
9999 "annoying and prefer to see a static image instead."
10001 "啟用 HTML 郵件中的動畫圖片。許多使用者認為動畫圖片很煩人,因而偏好以靜態圖片"
10004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
10005 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
10006 msgstr "啟用插入號模式,如此您可以在閱讀郵件時看到游標。"
10008 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
10009 msgid "Enable or disable magic space bar"
10010 msgstr "啟用或停用魔術空白鍵"
10012 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
10013 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
10014 msgstr "啟用或停用標記多個郵件時的提示。"
10016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
10017 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
10018 msgstr "啟用或停用隨打即查功能"
10020 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
10021 msgid "Enable search folders"
10024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
10025 msgid "Enable search folders on startup."
10026 msgstr "啟用程式開始時搜尋資料夾。"
10028 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
10030 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
10032 msgstr "啟用側邊列搜尋功能允許互動式搜尋資料夾名稱。"
10034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
10036 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
10038 msgstr "啟用此選項可在郵件預覽、郵件清單和資料夾中使用空白鍵捲動畫面。"
10040 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
10042 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
10043 "'message_text_part_limit' key."
10045 "啟用則只會顯示不超過「message_text_part_limit」設定鍵中所定義的大小的郵件文"
10048 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
10049 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
10050 msgstr "啟用以在所有資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值"
10052 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
10053 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
10054 msgstr "啟用此選項會讓所有的資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值。"
10056 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
10057 msgid "Enable/disable caret mode"
10058 msgstr "啟用/停用插入號模式"
10060 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44
10061 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
10062 msgstr "將檔案名稱編碼為 Outlook/GMail 形式"
10064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
10066 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
10067 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
10068 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
10071 "將郵件標頭中的檔案名稱編碼為 Outlook 或 GMail 的形式,好讓它們能正確顯示由 "
10072 "Evolution 寄出的 UTF-8 字元檔案名稱,因為它們並未遵循 RFC 2231 規範,而用了不"
10075 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
10076 msgid "Flush Outbox after filtering"
10079 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
10080 msgid "Forward message."
10083 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
10084 msgid "Group Reply replies to list"
10085 msgstr "群組回覆回信到通信論壇"
10087 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
10088 msgid "Height of the message-list pane"
10091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
10092 msgid "Height of the message-list pane."
10093 msgstr "郵件清單窗格的高度。"
10095 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
10096 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
10097 msgstr "隱藏各資料夾預覽並移除選取區"
10099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
10101 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
10102 "they really want to do it."
10103 msgstr "如果使用者嘗試一次開啟 10 或更多的郵件,詢問使用者是否確定要這麼做。"
10105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
10107 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
10108 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
10109 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
10111 "如果沒有內建檢視器可用於 Evolution 裡面特殊的 MIME 類型,任何顯示在此清單的 "
10112 "MIME 類型且對應至 GNOME 的 MIME 類型資料庫之 Bonobo 元件檢視器,會用於顯示內"
10115 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
10116 msgid "Ignore list Reply-To:"
10117 msgstr "忽略通信論壇 Reply-To:"
10119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
10121 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
10122 "user resizes the window vertically."
10123 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
10125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
10127 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
10128 "the user resizes the window vertically."
10129 msgstr "「資料夾訂閱」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
10131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
10133 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
10134 "the user resizes the window vertically."
10136 "「搜尋資料夾編輯器」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
10138 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
10140 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
10141 "the user resizes the window vertically."
10142 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗的初始高度。這個數值會在視窗垂直改變大小時更新。"
10144 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
10146 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
10147 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
10148 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
10149 "maximized. This key exists only as an implementation detail."
10151 "「過濾條件編輯器」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大化"
10152 "視窗時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「過濾條件編輯"
10153 "器」視窗不能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
10155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
10157 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
10158 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10159 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
10160 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
10162 "「資料夾訂閱」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大化視窗"
10163 "時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「資料夾訂閱」視窗不"
10164 "能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
10166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
10168 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
10169 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10170 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
10171 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
10173 "「搜尋資料夾編輯器」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大"
10174 "化視窗時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「搜尋資料夾編"
10175 "輯器」視窗不能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
10177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
10179 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
10180 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
10181 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
10182 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
10185 "「傳送與接收郵件」視窗的初始最大化狀態。這個數值會在使用者最大化或取消最大化"
10186 "視窗時更新。注意,這個特定的數值不能在 Evolution 中使用,因為「傳送與接收郵"
10187 "件」視窗不能最大化。這個鍵值只為了實作需要而存在。"
10189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
10191 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
10192 "resizes the window horizontally."
10193 msgstr "「過濾條件編輯器」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
10195 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
10197 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
10198 "the user resizes the window horizontally."
10199 msgstr "「資料夾訂閱」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
10201 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
10203 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
10204 "the user resizes the window horizontally."
10206 "「搜尋資料夾編輯器」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
10208 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
10210 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
10211 "the user resizes the window horizontally."
10212 msgstr "「傳送與接收郵件」視窗的初始寬度。這個數值會在視窗水平改變大小時更新。"
10214 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
10216 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
10217 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
10218 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
10221 "有別於一般的「回覆全部」行為,這個選項會讓「群組回覆」工具列按鈕嘗試只回信到"
10222 "通信論壇,也就是您收到要回覆的這封信的來源。"
10224 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
10226 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
10227 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
10228 "the search results."
10230 "它啟用/停用在從搜尋資料夾中刪除郵件時是否重複提示以警告那將會永久刪除郵件,而"
10233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
10235 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
10236 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
10237 msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告您正試著回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。"
10239 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
10241 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
10242 "reply to many people."
10243 msgstr "它會停用/啟用警告您「您正回覆給很多人」的重覆提示。"
10245 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
10247 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
10248 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
10249 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
10251 "它會停用/啟用重覆提示警告您正試著回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。而通信論"
10252 "壇設定的 Reply-To: 標頭會將您的回信重新導向至通信論壇上的所有成員"
10254 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
10255 msgid "Last time Empty Junk was run"
10256 msgstr "上次清空垃圾郵件的時間"
10258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
10259 msgid "Last time Empty Trash was run"
10260 msgstr "上次清空回收筒的時間"
10262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
10263 msgid "Layout style"
10266 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
10267 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
10268 msgid "Level beyond which the message should be logged."
10271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
10272 msgid "List of Labels and their associated colors"
10273 msgstr "標籤和相關色彩的清單"
10275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
10276 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
10277 msgstr "MIME 類型清單,檢查 Bonobo 元件檢視器"
10279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
10280 msgid "List of accepted licenses"
10283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
10284 msgid "List of accounts"
10287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
10289 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
10290 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
10292 "Evolution 的郵件元件已知的帳號清單。清單包含與 /apps/evolution/mail/accounts "
10295 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
10296 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
10297 msgstr "自訂檔頭以及它們是否啟用的清單"
10299 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
10300 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
10301 msgstr "用於拼字檢查的字典語言碼清單。"
10303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
10305 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
10306 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
10308 "Evolution 的郵件元件已知的標籤清單。清單包含字串,其中包含 name:color,color "
10311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
10312 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
10313 msgstr "已經接受其授權的協定清單。"
10315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
10316 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
10317 msgstr "透過 HTTP 載入 HTML 郵件的圖片"
10319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
10321 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
10322 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
10323 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
10325 "透過 HTTP(S) 載入 HTML 郵件的圖片。可能的值為:「0」– 不從網路載入圖片。"
10326 "「1」– 如果是在連絡人裡的寄件者時,載入圖片。「2」- 一定從網路載入圖片。"
10328 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
10329 msgid "Log filter actions"
10332 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
10333 msgid "Log filter actions to the specified log file."
10334 msgstr "將過濾器動作記錄到指定的記錄檔案。"
10336 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
10337 msgid "Logfile to log filter actions"
10338 msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案"
10340 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
10341 msgid "Logfile to log filter actions."
10342 msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案。"
10344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
10345 msgid "Mail browser height"
10348 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
10349 msgid "Mail browser maximized"
10352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
10353 msgid "Mail browser width"
10356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
10357 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
10358 msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀"
10360 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
10361 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
10362 msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀。"
10364 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
10365 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
10366 msgstr "在郵件「預覽」中標示引用"
10368 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
10369 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
10370 msgstr "在郵件「預覽」中標示引用。"
10372 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
10373 msgid "Message text limit for display"
10376 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "normal", "source"
10377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
10378 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
10380 "訊息顯示樣式 (「normal」[一般]、「full headers」[完整檔頭]、「source」[來源])"
10382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
10383 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
10384 msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數"
10386 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
10387 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
10388 msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數"
10390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
10391 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
10392 msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數。"
10394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
10395 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
10396 msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數。"
10398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
10399 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
10400 msgstr "顯示於 TO/CC/BCC 中位址的長度"
10402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
10403 msgid "Original message."
10406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
10408 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
10409 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
10411 "可能的數值有:never - 永不關閉瀏覽器視窗 always - 總是關閉瀏覽器視窗 ask - "
10414 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
10415 msgid "Prompt on empty subject"
10418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
10419 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
10420 msgstr "當使用者嘗試清空資料夾時,提示使用者。"
10422 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
10424 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
10425 msgstr "當使用者傳送沒有主旨的郵件時,提示使用者。"
10427 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
10428 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
10429 msgstr "當刪除搜尋資料夾中的郵件時顯示提示"
10431 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
10432 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
10433 msgstr "當通信論壇劫持私人回覆時提示"
10435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
10436 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
10437 msgstr "當私人回覆通信論壇郵件時提示"
10439 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
10440 msgid "Prompt when replying to many recipients"
10441 msgstr "當回覆給許多收件者時提示"
10443 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
10444 msgid "Prompt when user expunges"
10447 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
10448 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
10449 msgstr "當使用者只填寫密件副本時提示"
10451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
10452 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
10453 msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者。"
10455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
10457 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
10458 "receive HTML mail."
10459 msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接受 HTML 郵件的收件者時,顯示提示。"
10461 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
10462 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
10463 msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的郵件時,提示使用者。"
10465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
10466 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
10467 msgstr "當使用者嘗試傳送不想要的 HTML 時提示"
10469 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
10470 msgid "Prompt while marking multiple messages"
10471 msgstr "當標記多個郵件時提示"
10473 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
10474 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
10475 msgstr "將個人化簽名檔置於回信頂端"
10477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
10478 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
10479 msgstr "回覆時將游標置於底部"
10481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
10482 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
10483 msgstr "辨認文字中的表情符號並取代成圖示。"
10485 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
10486 msgid "Recognize links in text and replace them."
10487 msgstr "辨認文字中的連結並將之取代。"
10489 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
10490 msgid "Run junk test on incoming mail."
10491 msgstr "在內送的郵件執行垃圾郵件檢查。"
10493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
10494 msgid "Save directory"
10497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
10498 msgid "Search for the sender photo in local address books"
10499 msgstr "在本地端通訊錄搜尋寄件者相片"
10501 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
10502 msgid "Send HTML mail by default"
10503 msgstr "預設傳送 HTML 郵件"
10505 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
10506 msgid "Send HTML mail by default."
10507 msgstr "預設傳送 HTML 郵件。"
10509 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
10510 msgid "Sender email-address column in the message list"
10511 msgstr "在郵件清單的寄件者電子郵件欄位"
10513 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
10514 msgid "Server synchronization interval"
10517 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
10519 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
10520 "signature when composing a mail."
10521 msgstr "設為 TRUE 表示在您撰寫郵件時不想在簽名檔前加入簽名檔分隔符。"
10523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
10524 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
10525 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位"
10527 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
10528 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
10529 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位"
10531 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
10532 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
10533 msgstr "張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位"
10535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
10536 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
10537 msgstr "張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位"
10539 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
10540 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
10541 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位"
10543 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
10544 msgid "Show Animations"
10547 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
10548 msgid "Show all message headers"
10551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
10552 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
10553 msgstr "檢視郵件時顯示檔頭。"
10555 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
10556 msgid "Show animated images as animations."
10559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
10560 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
10561 msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件 (加上刪除號)"
10563 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
10564 msgid "Show deleted messages in the message-list"
10565 msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件"
10567 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
10568 msgid "Show image animations"
10571 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
10572 msgid "Show original \"Date\" header value."
10573 msgstr "顯示原始的「日期」標頭數值。"
10575 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
10576 msgid "Show photo of the sender"
10579 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
10581 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
10582 "the View menu when a mail account is chosen."
10584 "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10586 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
10588 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
10589 "the View menu when a mail account is chosen."
10590 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10592 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
10594 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
10595 "the View menu when a news account is chosen."
10597 "張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10599 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
10601 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
10602 "from the View menu when a news account is chosen."
10604 "張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
10608 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
10609 "from the View menu when a mail account is chosen."
10610 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
10612 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
10614 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
10616 msgstr "在郵件清單的中以分離的欄位顯示寄件者的電子郵件。"
10618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
10620 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
10621 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
10622 "format and local time zone."
10624 "顯示原始的「日期」檔頭(若時區不同時會使用當地時間)。否則永遠以使用者偏好的"
10627 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
10628 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
10629 msgstr "在郵件閱讀窗格中顯示寄件者的相片。"
10631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
10633 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
10634 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
10635 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
10636 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
10637 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
10638 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
10639 "Post: header, if there is one."
10641 "有些通信論壇會設定 Reply-To: 標頭來誤導使用者傳送回覆的信件到論壇上,即使使用"
10642 "者已要求 Evolution 進行私人回覆也一樣。將這個選項設為 TRUE 會嘗試忽略 Reply-"
10643 "To: 標頭,因此 Evolution 就能依您所要求的行動。如果您使用私人回覆動作,它就會"
10644 "進行回信給個人的動作;而如果您使用「回覆到論壇」動作,它也會照做。它的運作方"
10645 "式是比對 Reply-To: 標頭和 List-Post: 標頭,如果有的話。"
10647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
10648 msgid "Spell check inline"
10651 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
10652 msgid "Spell checking color"
10655 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
10656 msgid "Spell checking languages"
10659 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
10660 msgid "Terminal font"
10663 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
10664 msgid "The default plugin for Junk hook"
10665 msgstr "垃圾釣鉤的預設外掛程式"
10667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
10669 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
10670 msgstr "上次執行清空垃圾郵件的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
10672 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
10674 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
10675 msgstr "上次執行清單回收筒的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
10677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
10679 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
10680 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
10681 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
10684 "配置方式決定了在郵件清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在郵件"
10685 "清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在郵件清單旁邊。"
10687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
10688 msgid "The terminal font for mail display."
10689 msgstr "用於顯示郵件的終端機字型。"
10691 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
10693 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
10694 "forwarded message follows."
10695 msgstr "在轉寄郵件時要插入的文字,說明接下來是轉寄的郵件。"
10697 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
10699 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
10700 "that the original message follows."
10701 msgstr "在回覆郵件時要插入的文字(置頂張貼),說明接下來是原始郵件。"
10703 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
10705 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
10706 "message to the original author."
10707 msgstr "在回覆郵件時要插入的文字,說明郵件的原作者。"
10709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
10710 msgid "The variable width font for mail display."
10711 msgstr "用於顯示郵件的變動寬度字型。"
10713 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
10715 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
10716 "\"2\" for debug messages."
10717 msgstr "這裡可使用三種數值。「0」為錯誤,「1」為警告,「2」為除錯訊息。"
10719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
10721 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
10722 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
10723 "is used only when 'force_message_limit' key is activated."
10725 "這裡決定了郵件內文在 Evolution 中可顯示的最大容量,以 KB 為單位指定。預設值"
10726 "為 4096 (4MB)。這個數值只有在使用「force_message_limit」設定鍵時有效。"
10728 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
10730 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
10731 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
10732 "to the other available plugins."
10734 "這是預設的垃圾郵件外掛程式,即使已啟用了其他的外掛程式。如果停用這裡列出的預"
10735 "設外掛程式,並不會影響其他可用的外掛程式。"
10737 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
10739 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
10740 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
10742 "這個鍵值只能讀取一次,並會在讀取後設為「false」。這樣會取消在清單中對該郵件的"
10745 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
10747 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
10748 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
10749 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
10752 "此金鑰應該包含 XML 清單,它會指定自訂檔頭,以及是否顯示它們。XML 結構的格式"
10753 "是 <header enabled> - 如果檔頭會顯示在郵件檢視,則設定成 enabled。"
10755 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
10757 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
10758 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
10759 "mail sent by known contacts from junk filtering."
10761 "這個選項相關於鍵值「lookup_addressbook」,是用來決定是否只在本地端通訊錄中查"
10762 "詢電子郵件位址以用於垃圾郵件過濾時「排除已知連絡人寄出的郵件」功能。"
10764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
10765 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
10766 msgstr "這個選項能協助增進接收的速度。"
10768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
10770 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
10771 "beyond which a '...' is shown."
10772 msgstr "這會設定在預設郵件清單檢視中顯示位址的長度,超過的部分會顯示「…」。"
10774 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
10776 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
10777 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
10779 "這個設定值指定相關郵件預設為展開或收摺的狀態。Evolution 將需要重新啟動。"
10781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
10783 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
10784 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
10787 "這個設定值指定相關郵件要依每個郵件群組最新的郵件排序,而非依照郵件的日期。"
10788 "Evolution 將需要重新啟動。"
10790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
10791 msgid "Thread the message-list based on Subject"
10792 msgstr "以主旨為基礎串接郵件清單"
10794 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
10795 msgid "Timeout for marking message as seen"
10796 msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限"
10798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
10799 msgid "Timeout for marking message as seen."
10800 msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限。"
10802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
10803 msgid "UID string of the default account."
10804 msgstr "預設帳號的 UID 字串。"
10806 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
10807 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
10808 msgstr "使用行內拼字檢查時對拼錯字的底線顏色。"
10810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
10811 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
10812 msgstr "使用 SpamAsssassin 伺服程式和客戶端"
10814 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
10815 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
10816 msgstr "使用 SpamAsssassin 伺服程式和客戶端 (spamc/spamd)。"
10818 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
10819 msgid "Use custom fonts"
10822 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
10823 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
10824 msgstr "使用自訂字型來顯示郵件。"
10826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
10827 msgid "Use only local spam tests."
10828 msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。"
10830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
10831 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
10832 msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。"
10834 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
10836 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
10837 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
10838 "message or the bottom."
10840 "使用者在回覆郵件時希望游標停在何處。這會決定游標放置在郵件的頂端或底部。"
10842 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
10844 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
10845 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
10846 "the message or the bottom."
10848 "使用者在回覆郵件時希望他們簽名檔放在何處。這會決定簽名檔放置在郵件的頂端或底"
10851 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
10852 msgid "Variable width font"
10855 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
10856 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
10857 msgstr "是否預設在每封郵件加入讀信回條的要求"
10859 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
10861 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
10862 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
10863 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
10865 "當 Evolution 啟動時是否檢查所有使用中帳號的新郵件而不管「檢查新郵件於每 X 分"
10866 "鐘」選項。這個選項只能和「send_recv_on_start」選項一起使用。"
10868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
10870 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
10871 "sending messages from Outbox."
10872 msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查新郵件。這也包含寄出寄件匣中的郵件。"
10874 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
10875 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
10876 msgstr "是否停用側邊列的資料夾名稱省略。"
10878 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
10880 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
10881 "not contain In-Reply-To or References headers."
10883 "當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 檔頭時,是否按照主旨放回郵件群組。"
10885 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
10886 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
10887 msgstr "是否依郵件群組中最新的郵件來排序相關郵件"
10889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
10891 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
10892 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
10893 "one minute after the last action invocation."
10895 "是否在過濾完後清空寄件匣。寄件匣的清空只用在當使用了任何「轉寄至」過濾器動"
10896 "作,並且在這個動作後大約一分鐘開始進行。"
10898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
10899 msgid "Width of the message-list pane"
10902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
10903 msgid "Width of the message-list pane."
10904 msgstr "郵件清單窗格的寬度。"
10906 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
10907 msgid "Importing Elm data"
10910 #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
10911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
10912 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
10913 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:500
10917 #: ../mail/importers/elm-importer.c:380
10918 msgid "Evolution Elm importer"
10919 msgstr "Evolution Elm 輸入器"
10921 #: ../mail/importers/elm-importer.c:381
10922 msgid "Import mail from Elm."
10923 msgstr "從 Elm 匯入郵件。"
10925 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
10926 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227
10927 msgid "_Destination folder:"
10928 msgstr "目的端資料夾(_D):"
10930 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133
10931 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
10932 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
10933 msgid "Select folder"
10936 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
10937 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
10938 msgid "Select folder to import into"
10941 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
10946 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
10951 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
10952 #: ../shell/e-shell-utils.c:253
10953 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
10954 msgstr "Berkeley 郵件信箱 (mbox)"
10956 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453
10957 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
10958 msgstr "匯入 Berkeley 郵件信箱格式資料夾"
10960 #: ../mail/importers/mail-importer.c:65
10961 msgid "Importing mailbox"
10964 #. Destination folder, was set in our widget
10965 #: ../mail/importers/mail-importer.c:149
10966 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:568
10967 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
10968 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:587
10970 msgid "Importing '%s'"
10973 #: ../mail/importers/mail-importer.c:308
10975 msgid "Scanning %s"
10978 #: ../mail/importers/pine-importer.c:223
10979 msgid "Importing Pine data"
10982 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
10983 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
10984 msgid "Address Book"
10987 #: ../mail/importers/pine-importer.c:462
10988 msgid "Evolution Pine importer"
10989 msgstr "Evolution 管道輸入器"
10991 #: ../mail/importers/pine-importer.c:463
10992 msgid "Import mail from Pine."
10993 msgstr "從 Pine 匯入郵件。"
10995 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
11000 #: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
11002 msgid "Mail from %s"
11005 #: ../mail/mail-autofilter.c:256
11007 msgid "Subject is %s"
11010 #: ../mail/mail-autofilter.c:291
11012 msgid "%s mailing list"
11015 #: ../mail/mail-autofilter.c:382
11016 msgid "Add Filter Rule"
11019 #. Translators: The first %s is name of the affected
11020 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
11021 #. * folder. For more than one filter rule is each of
11022 #. * them on a separate line, with four spaces in front
11023 #. * of its name, without quotes.
11024 #: ../mail/mail-autofilter.c:480
11027 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
11030 "The following filter rules\n"
11031 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11034 "過濾器規則「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11038 "%s 已經更新,因為它們只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11041 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
11042 msgid "Account Information"
11045 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
11046 msgid "Add Ne_w Signature..."
11047 msgstr "加入新的簽名檔(_W)…"
11049 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
11050 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
11051 msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件簽名(_W)"
11053 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11054 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
11055 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
11056 msgstr "允許當通信論壇將私人回覆導回論壇(_M)"
11058 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
11059 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
11060 msgstr "當傳送加密郵件時也加密本身(_F)"
11062 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
11063 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11064 msgstr "一定寄送副本 (cc) 給(_S):"
11066 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
11067 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11068 msgstr "一定寄送密件副本 (bcc) 給(_B):"
11070 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
11071 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
11072 msgstr "加密時永遠信任我的鑰匙圈裡的金鑰(_T)"
11074 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
11075 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
11076 msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密(_M)"
11078 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
11079 msgid "Always request rea_d receipt"
11080 msgstr "永遠要求讀信回條(_D)"
11082 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
11083 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
11084 msgstr "在所有資料夾套用相同的檢視設定值(_V)"
11086 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
11087 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023
11088 msgid "Authentication"
11091 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
11092 msgid "Automatically insert _emoticon images"
11093 msgstr "自動插入表情符號(_E)"
11095 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
11096 msgid "C_haracter set:"
11099 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
11100 msgid "Ch_eck for Supported Types"
11101 msgstr "檢查支援的類型(_E) "
11103 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
11104 msgid "Check cu_stom headers for junk"
11105 msgstr "以自訂標頭檢查垃圾郵件(_S)"
11107 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
11108 msgid "Check for new _messages on start"
11109 msgstr "啟動時檢查新郵件(_M)"
11111 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
11112 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
11113 msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件(_G)"
11115 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
11116 msgid "Check incoming _messages for junk"
11117 msgstr "檢查內送郵件是否為垃圾郵件(_M)"
11119 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
11120 msgid "Check spelling while I _type"
11121 msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
11123 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
11127 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
11131 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
11132 msgid "Color for _misspelled words:"
11133 msgstr "拼錯字的顏色(_M):"
11135 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
11136 msgid "Composing Messages"
11139 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
11140 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157
11141 msgid "Configuration"
11144 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
11145 msgid "Confirm _when expunging a folder"
11146 msgstr "刪除資料夾時確認(_W)"
11148 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
11149 msgid "Confirmations"
11152 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
11153 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155
11154 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
11155 msgid "Date/Time Format"
11158 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
11159 msgid "Default Behavior"
11162 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
11163 msgid "Default character e_ncoding:"
11164 msgstr "預設字元編碼(_N):"
11166 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
11167 msgid "Delete Mail"
11170 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
11171 msgid "Delete junk messages on e_xit"
11172 msgstr "離開時刪除垃圾郵件(_X)"
11174 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
11175 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
11176 msgstr "為外送的郵件加上數位簽章 [預設值](_U)"
11178 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
11179 msgid "Displayed Message Headers"
11182 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
11183 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
11184 msgstr "若寄件者在我的通訊錄中就不要將郵件標記為垃圾郵件(_K)"
11186 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
11187 msgid "Do not quote"
11190 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
11191 msgid "Drafts _Folder:"
11194 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
11195 msgid "Email _Address:"
11196 msgstr "電子郵件位址(_A):"
11198 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
11199 msgid "Empty trash folders on e_xit"
11200 msgstr "離開時清空回收筒資料夾(_X)"
11202 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
11203 msgid "Encry_ption certificate:"
11206 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
11207 msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
11208 msgstr "加密外送的郵件 (預設值)(_E)"
11210 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
11211 msgid "F_all back to threading messages by subject"
11212 msgstr "退回到依主旨的相關郵件(_A)"
11214 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
11215 msgid "Fix_ed Width Font:"
11216 msgstr "固定寬度字型(_E):"
11218 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
11219 msgid "Format messages in _HTML"
11220 msgstr "將郵件格式化為 _HTML"
11222 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
11223 msgid "Full Nam_e:"
11226 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
11227 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
11228 msgstr "如果可能,群組回覆只用於通信論壇"
11230 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
11231 msgid "HTML Messages"
11234 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
11235 msgid "H_TTP Proxy:"
11236 msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
11238 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
11242 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
11243 msgid "Highlight _quotations with"
11246 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
11247 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
11248 msgstr "忽略通信論壇的 Reply-To:"
11250 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
11254 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
11255 msgid "Inline (Outlook style)"
11256 msgstr "行內(Outlook 風格)"
11258 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8
11262 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
11263 msgid "Languages Table"
11266 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
11267 msgid "Loading Images"
11270 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
11271 msgid "Mail Headers Table"
11274 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
11275 msgid "Mailbox location"
11278 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
11279 msgid "Message Display"
11282 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
11283 msgid "Message Receipts"
11286 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
11287 msgid "No _Proxy for:"
11288 msgstr "沒有代理伺服器給(_P):"
11290 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
11291 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
11292 msgstr "如果找到符合的自訂垃圾郵件標頭這個選項就會被忽略。"
11294 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
11295 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
11296 msgid "Optional Information"
11299 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
11300 msgid "Or_ganization:"
11303 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
11304 msgid "PGP/GPG _Key ID:"
11305 msgstr "_PGP/GPG 金鑰 ID:"
11307 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
11311 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
11312 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
11313 msgid "Pick a color"
11316 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
11320 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
11321 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
11322 msgstr "嚴密隱私權 (PGP/GPG)"
11324 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
11325 msgid "Proxy Settings"
11328 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
11332 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
11333 msgid "Re_member password"
11336 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
11340 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
11341 msgid "Remember _password"
11344 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
11345 msgid "Replies and Forwards"
11348 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
11349 msgid "Required Information"
11352 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
11356 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
11360 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
11364 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
11368 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
11369 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
11370 msgstr "此 Evolution 版本不支援 SSL"
11372 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
11373 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
11374 msgstr "只搜尋本地端通訊錄中的寄件者相片(_E)"
11376 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
11380 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
11381 msgid "S_end message receipts:"
11382 msgstr "傳送郵件回條(_E):"
11384 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
11385 msgid "S_tandard Font:"
11388 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
11389 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
11390 msgstr "安全式 MIME (S/MIME)"
11392 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
11393 msgid "Select HTML fixed width font"
11394 msgstr "選擇 HTML 固定寬度字型"
11396 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
11397 msgid "Select HTML variable width font"
11398 msgstr "選擇 HTML 可變寬度字型"
11400 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
11401 msgid "Sender Photograph"
11404 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11405 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
11406 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
11407 msgstr "傳送私人回覆到通信論壇(_P)"
11409 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11410 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
11411 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
11412 msgstr "傳送沒有主旨的郵件(_E)"
11414 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11415 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
11416 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
11417 msgstr "傳送只有指定密件副本收件者的郵件(_B)"
11419 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
11420 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
11421 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
11422 msgstr "傳送有大量收件者的郵件(_N)"
11424 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
11425 msgid "Sent _Messages Folder:"
11426 msgstr "傳送郵件資料夾(_M):"
11428 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
11429 msgid "Ser_ver requires authentication"
11430 msgstr "伺服器要求驗證(_V)"
11432 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
11433 msgid "Server Configuration"
11436 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
11437 msgid "Server _Type:"
11438 msgstr "伺服器類型(_T):"
11440 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
11441 msgid "Si_gning algorithm:"
11442 msgstr "簽章演算法(_G):"
11444 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
11445 msgid "Sig_natures"
11448 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
11449 msgid "Sig_ning certificate:"
11452 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
11453 msgid "Signat_ure:"
11456 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
11460 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
11461 msgid "Signing _algorithm:"
11462 msgstr "簽章演算法(_A):"
11464 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
11465 msgid "Special Folders"
11468 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
11469 msgid "Spell Checking"
11472 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
11473 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
11474 msgstr "回覆時從底部開始輸入(_T)"
11476 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
11480 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
11484 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
11486 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
11487 "dictionary installed."
11488 msgstr "這裡的語言清單只反映出已經安裝字典的語言。"
11490 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
11492 "The output of this script will be used as your\n"
11493 "signature. The name you specify will be used\n"
11494 "for display purposes only. "
11496 "這個命令稿的輸出會用來作為您的\n"
11500 #: ../mail/mail-config.ui.h:130
11502 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
11503 "before taking the following checkmarked actions:"
11505 "要避免電子郵件出現意外或令人難堪的情況,在進行下列已核取動作時詢問使用者以取"
11508 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
11510 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11511 "For example: \"Work\" or \"Personal\""
11513 "輸入想用來代表這個帳號的名稱。\n"
11516 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
11518 msgstr "使用者名稱(_E):"
11520 #: ../mail/mail-config.ui.h:134
11521 msgid "Use Authe_ntication"
11524 #: ../mail/mail-config.ui.h:135
11525 msgid "User _Name:"
11526 msgstr "使用者名稱(_N):"
11528 #: ../mail/mail-config.ui.h:136
11529 msgid "_Add Signature"
11532 #: ../mail/mail-config.ui.h:137
11533 msgid "_Always load images from the Internet"
11534 msgstr "一定自網路下載圖片(_A)"
11536 #: ../mail/mail-config.ui.h:138
11537 msgid "_Authentication Type"
11540 #: ../mail/mail-config.ui.h:139
11541 msgid "_Default junk plugin:"
11542 msgstr "預設垃圾郵件外掛程式(_D):"
11544 #: ../mail/mail-config.ui.h:140
11545 msgid "_Direct connection to the Internet"
11546 msgstr "直接連線到網際網路(_D)"
11548 #: ../mail/mail-config.ui.h:141
11549 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
11550 msgstr "不簽署會議邀請 (相容於 _Outlook)"
11552 #: ../mail/mail-config.ui.h:142
11553 msgid "_Forward style:"
11556 #: ../mail/mail-config.ui.h:143
11557 msgid "_Junk Folder:"
11558 msgstr "垃圾郵件資料夾(_J):"
11560 #: ../mail/mail-config.ui.h:144
11561 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
11562 msgstr "回信時保留原始郵件的簽名(_K)"
11564 #: ../mail/mail-config.ui.h:145
11568 #: ../mail/mail-config.ui.h:146
11569 msgid "_Load images only in messages from contacts"
11570 msgstr "只載入由連絡人寄出郵件中的圖片(_L)"
11572 #: ../mail/mail-config.ui.h:147
11573 msgid "_Lookup in local address book only"
11574 msgstr "只在本地通訊錄查詢(_L)"
11576 #: ../mail/mail-config.ui.h:148
11577 msgid "_Make this my default account"
11578 msgstr "設為我的預設帳號(_M)"
11580 #: ../mail/mail-config.ui.h:149
11581 msgid "_Manual proxy configuration:"
11582 msgstr "手動代理伺服器組態(_M):"
11584 #: ../mail/mail-config.ui.h:151
11585 msgid "_Never load images from the Internet"
11586 msgstr "一定不自網路下載圖片(_N)"
11588 #: ../mail/mail-config.ui.h:152
11592 #: ../mail/mail-config.ui.h:153
11593 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
11594 msgstr "當傳送 HTML 郵件給不想收到這類郵件的連絡人時顯示提示(_P)"
11596 #: ../mail/mail-config.ui.h:154
11597 msgid "_Reply style:"
11600 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
11604 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
11605 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
11606 msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
11608 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
11609 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
11613 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
11614 #: ../mail/mail-config.ui.h:160
11615 msgid "_Show animated images"
11616 msgstr "播放動畫圖片(_S)"
11618 #: ../mail/mail-config.ui.h:161
11619 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
11620 msgstr "在郵件預覽顯示寄件者相片(_S)"
11622 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
11623 msgid "_Trash Folder:"
11624 msgstr "回收筒資料夾(_T):"
11626 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
11627 msgid "_Use Secure Connection:"
11628 msgstr "使用安全連線(_U):"
11630 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
11631 msgid "_Use system defaults"
11632 msgstr "使用系統預設值(_U)"
11634 #: ../mail/mail-config.ui.h:165
11635 msgid "_Use the same fonts as other applications"
11636 msgstr "使用與其他應用程式相同的字型(_U)"
11638 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
11642 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
11646 #: ../mail/mail-config.ui.h:168
11650 #: ../mail/mail-config.ui.h:169
11651 msgid "description"
11654 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
11655 msgid "All active remote folders"
11656 msgstr "所有可用的遠端資料夾"
11658 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
11659 msgid "All local and active remote folders"
11660 msgstr "所有本地端及可用的遠端資料夾"
11662 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
11663 msgid "All local folders"
11666 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
11670 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
11674 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
11675 msgid "Digital Signature"
11678 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
11679 msgid "Do Not Forward"
11682 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
11686 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
11690 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
11691 msgid "For Your Information"
11694 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
11698 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
11699 msgid "License Agreement"
11702 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
11703 msgid "No Response Necessary"
11706 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
11707 msgid "Reply to All"
11710 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
11714 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
11715 msgid "Search Folder Sources"
11718 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
11719 msgid "Security Information"
11722 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
11723 msgid "Specific folders"
11726 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
11728 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
11729 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
11731 "您選擇要跟隨的郵件已在下面列出。\n"
11732 "請從「標幟」選單中選擇跟隨的動作。"
11734 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
11735 msgid "_Accept License"
11738 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
11742 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
11746 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
11747 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
11748 msgstr "選取此項來接受授權合約(_T)"
11750 #: ../mail/mail-folder-cache.c:792
11753 msgstr "Pinging %s"
11755 #: ../mail/mail-ops.c:85
11756 msgid "Filtering Selected Messages"
11759 #: ../mail/mail-ops.c:226
11760 msgid "Fetching Mail"
11763 #: ../mail/mail-ops.c:785
11765 msgid "Sending message %d of %d"
11766 msgstr "正在傳送郵件 %d / %d"
11768 #: ../mail/mail-ops.c:831
11770 msgid "Failed to send %d of %d messages"
11771 msgstr "無法傳送第 %d 個郵件 (共 %d 個)"
11773 #: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
11777 #: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
11781 #: ../mail/mail-ops.c:941
11783 msgid "Moving messages to '%s'"
11786 #: ../mail/mail-ops.c:941
11788 msgid "Copying messages to '%s'"
11789 msgstr "將郵件複製到「%s」"
11791 #: ../mail/mail-ops.c:1062
11793 msgid "Scanning folders in '%s'"
11794 msgstr "掃描「%s」內的資料夾"
11796 #: ../mail/mail-ops.c:1178
11797 msgid "Forwarded messages"
11800 #: ../mail/mail-ops.c:1295
11802 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
11803 msgstr "取得資料夾「%s」的用量限額資訊"
11805 #: ../mail/mail-ops.c:1370
11807 msgid "Opening store '%s'"
11810 #: ../mail/mail-ops.c:1446
11812 msgid "Removing folder '%s'"
11815 #: ../mail/mail-ops.c:1585
11817 msgid "Storing folder '%s'"
11818 msgstr "正在貯藏資料夾「%s」"
11820 #: ../mail/mail-ops.c:1654
11822 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11823 msgstr "清空和儲存帳號 '%s'"
11825 #: ../mail/mail-ops.c:1655
11827 msgid "Storing account '%s'"
11830 #: ../mail/mail-ops.c:1713
11832 msgid "Refreshing folder '%s'"
11833 msgstr "重新整理資料夾「%s」"
11835 #: ../mail/mail-ops.c:1877
11837 msgid "Expunging folder '%s'"
11838 msgstr "正在刪去資料夾「%s」"
11840 #: ../mail/mail-ops.c:1949
11842 msgid "Emptying trash in '%s'"
11843 msgstr "清空「%s」的回收筒"
11845 #: ../mail/mail-ops.c:1950
11846 msgid "Local Folders"
11849 #: ../mail/mail-ops.c:2123
11851 msgid "Retrieving %d message"
11852 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11853 msgstr[0] "取回 %d 封郵件"
11854 msgstr[1] "取回 %d 封郵件"
11856 #: ../mail/mail-ops.c:2216
11858 msgid "Saving %d message"
11859 msgid_plural "Saving %d messages"
11860 msgstr[0] "儲存 %d 封郵件"
11861 msgstr[1] "儲存 %d 封郵件"
11863 #: ../mail/mail-ops.c:2312
11865 msgid "Error saving messages to: %s:\n"
11866 msgstr "儲存郵件到:%s 時發生錯誤:\n"
11868 #: ../mail/mail-ops.c:2387
11870 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11871 msgstr "準備帳號「%s」離線工作"
11873 #: ../mail/mail-ops.c:2478
11874 msgid "Checking Service"
11877 #: ../mail/mail-ops.c:2558
11879 msgid "Disconnecting %s"
11882 #: ../mail/mail-ops.c:2615
11884 msgid "Removing attachments"
11887 #: ../mail/mail-ops.c:2662
11889 msgid "File \"%s\" has been removed."
11890 msgstr "檔案「%s」已經被移除。"
11892 #: ../mail/mail-send-recv.c:190
11893 msgid "Canceling..."
11896 #: ../mail/mail-send-recv.c:435
11897 msgid "Send & Receive Mail"
11900 #: ../mail/mail-send-recv.c:452
11901 msgid "Cancel _All"
11904 #: ../mail/mail-send-recv.c:569
11905 msgid "Updating..."
11908 #: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
11912 #: ../mail/mail-send-recv.c:903
11914 msgid "Checking for new mail"
11917 #: ../mail/mail-tools.c:69
11919 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11920 msgstr "無法建立暫存序列目錄「%s」:%s"
11922 #: ../mail/mail-tools.c:102
11924 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11925 msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源「%s」的郵件"
11927 #: ../mail/mail-tools.c:214
11929 msgid "Forwarded message - %s"
11930 msgstr "轉寄的郵件 - %s"
11932 #: ../mail/mail-tools.c:216
11933 msgid "Forwarded message"
11936 #: ../mail/mail-vfolder.c:86
11938 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11939 msgstr "設定搜尋資料夾: %s"
11941 #: ../mail/mail-vfolder.c:235
11943 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
11944 msgstr "更新 '%s:%s' 的搜尋資料夾"
11946 #: ../mail/mail-vfolder.c:242
11948 msgid "Updating Search Folders for '%s'"
11949 msgstr "更新 '%s' 的搜尋資料夾"
11951 #. Translators: The first %s is name of the affected
11952 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11953 #. * removed folder. For more than one search folder is
11954 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11955 #. * in front of its name, without quotes.
11956 #: ../mail/mail-vfolder.c:709
11959 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11963 "The following Search Folders\n"
11964 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11967 "搜尋資料夾「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11971 "%s 已經更新,因為它們只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11974 #: ../mail/mail-vfolder.c:1273
11975 msgid "Edit Search Folder"
11978 #: ../mail/mail-vfolder.c:1380
11979 msgid "New Search Folder"
11982 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
11983 msgid "\"Check Junk\" Failed"
11984 msgstr "「檢查垃圾郵件」失敗"
11986 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
11987 msgid "\"Report Junk\" Failed"
11988 msgstr "「回報垃圾郵件」失敗"
11990 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
11991 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
11992 msgstr "「回報為非垃圾郵件」失敗"
11994 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
11995 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
11996 msgstr "已經有名稱為「{0}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
11998 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
11999 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
12000 msgstr "已經有名稱為「{1}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
12002 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
12004 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
12006 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
12009 "位於「{1}」的非空白資料夾已經存在。\n"
12011 "您可以選擇忽略此資料夾、覆寫或附加它的內容或者結束。"
12013 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
12015 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
12016 "notification to {0}?"
12017 msgstr "「{1}」已要求傳送讀信回條。是否傳送讀信回條給 {0}?"
12019 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
12021 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
12023 msgstr "已經有名稱為「{0}」的簽名檔存在。請使用不同的名稱。"
12025 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
12027 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
12028 "an idea of what your mail is about."
12029 msgstr "為郵件加上有意義的主旨,可以讓收件者知道您的郵件和什麼事有關。"
12031 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
12032 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
12033 msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
12035 #: ../mail/mail.error.xml.h:13
12036 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
12037 msgstr "確定要刪除這個帳號?"
12039 #: ../mail/mail.error.xml.h:14
12041 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
12042 msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
12044 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
12046 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
12048 msgstr "要永久移除所有資料夾中所有刪除的郵件?"
12050 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
12052 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
12054 msgstr "確定要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?"
12056 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
12057 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
12058 msgstr "要傳送 HTML 格式的郵件?"
12060 #: ../mail/mail.error.xml.h:18
12061 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
12062 msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?"
12064 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
12065 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
12066 msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?"
12068 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
12069 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
12070 msgstr "要傳送只有密件副本收件者的郵件?"
12072 #: ../mail/mail.error.xml.h:21
12073 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
12074 msgstr "要傳送沒有主旨的郵件?"
12076 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
12077 msgid "Blank Signature"
12080 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
12081 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
12082 msgstr "不能加入搜尋資料夾「{0}」。"
12084 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
12085 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
12086 msgstr "無法將「{0}」資料夾複製至「{1}」。"
12088 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
12089 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
12090 msgstr "不能建立資料夾「{0}」。"
12092 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
12093 msgid "Cannot create temporary save directory."
12094 msgstr "無法建立暫時儲存目錄。"
12096 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
12097 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
12098 msgstr "不能建立儲存目錄,因為「{1}」"
12100 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
12101 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
12102 msgstr "不能刪除資料夾「{0}」。"
12104 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
12105 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
12106 msgstr "不能刪除系統資料夾「{0}」。"
12108 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
12109 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
12110 msgstr "不能編輯搜尋資料夾「{0}」,因為它不存在。"
12112 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
12113 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
12114 msgstr "不能將資料夾「{0}」移至「{1}」。"
12116 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
12117 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
12118 msgstr "不能開啟來源「{1}」。"
12120 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
12121 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
12122 msgstr "不能開啟來源「{2}」。"
12124 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
12125 msgid "Cannot open target \"{2}\"."
12126 msgstr "不能開啟目標「{2}」。"
12128 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
12130 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
12131 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
12133 "不能讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在您同意這項授權之前將無法"
12136 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
12137 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
12138 msgstr "不能將「{0}」重新命名成「{1}」。"
12140 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
12141 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
12142 msgstr "不能重新命名或移動系統資料夾「{0}」。"
12144 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
12145 msgid "Cannot save changes to account."
12148 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
12149 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
12150 msgstr "不能儲存至目錄「{0}」。"
12152 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
12153 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
12154 msgstr "不能儲存至檔案「{0}」。"
12156 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
12157 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
12158 msgstr "不能設定簽名檔命令稿「{0}」。"
12161 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
12163 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
12164 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
12166 "請檢查密碼拼字是否正確。請注意,很多密碼區分大小寫;您可能按了 Caps Lock。"
12168 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
12169 msgid "Close message window."
12172 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
12173 msgid "Could not save signature file."
12176 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
12178 "Default local store has been changed from mbox to maildir format. Do you "
12179 "want to migrate now ?\n"
12181 "A mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
12182 "delete it after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there "
12183 "is enough space if you choose to migrate."
12185 "預設的本地端儲存區已經從 mbox 改變為 maildir 格式。您現在是否要轉換?\n"
12187 "程式會建立一個 mbox 帳號來保留舊的 mbox 資料夾。您可以在確認資料都安全轉換後"
12188 "再將它刪除。如果您選擇轉換,請確定有足夠的空間。"
12190 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
12191 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
12192 msgstr "是否刪除搜尋資料夾「{0}」中的郵件?"
12194 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
12195 msgid "Do _Not Disable"
12198 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
12199 msgid "Do _Not Send"
12202 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
12203 msgid "Do _Not Synchronize"
12206 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
12208 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
12210 msgstr "是否要在本地端同步那些標記為離線使用的資料夾?"
12212 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
12213 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
12214 msgstr "是否要將全部的郵件標示成已閱讀?"
12216 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
12217 msgid "Do you wish to save your changes?"
12220 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
12221 msgid "Enter password."
12224 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
12225 msgid "Error loading filter definitions."
12226 msgstr "載入過濾器定義時發生錯誤。"
12228 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
12229 msgid "Error while performing operation."
12230 msgstr "執行作業時,發生錯誤。"
12232 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
12233 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
12234 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
12235 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
12236 msgid "Error while {0}."
12237 msgstr "當 {0} 時發生錯誤。"
12239 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
12240 msgid "Failed to unsubscribe from folder."
12241 msgstr "無法取消訂閱資料夾。"
12243 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
12244 msgid "File exists but cannot overwrite it."
12245 msgstr "檔案存在但無法覆寫。"
12247 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
12248 msgid "File exists but is not a regular file."
12249 msgstr "檔案存在但不是一般檔案。"
12251 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
12252 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
12253 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
12254 msgstr "資料夾「{0}」並未包含任何重複的郵件。"
12256 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
12257 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
12258 msgstr "如果您選擇繼續,將無法復原這些郵件。"
12260 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
12262 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
12263 "will be deleted permanently."
12264 msgstr "如果您刪除資料夾,它的所有內容和子資料夾內容會永遠刪除。"
12266 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
12268 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
12269 msgstr "如果您選擇刪除資料夾,它的所有內容會永遠消失。"
12271 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
12272 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
12273 msgstr "如果繼續,所有的代理伺服器帳號會永久刪除。"
12275 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
12277 "If you proceed, the account information and\n"
12278 "all proxy information will be deleted permanently."
12283 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
12284 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
12285 msgstr "如果繼續,帳號資訊會永久刪除。"
12287 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
12289 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
12291 msgstr "如果您選擇結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。"
12293 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
12297 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
12298 msgid "Invalid authentication"
12301 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
12302 msgid "Mail Deletion Failed"
12305 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
12306 msgid "Mail filters automatically updated."
12307 msgstr "郵件過濾器自動更新。"
12309 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
12311 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
12312 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
12313 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
12316 "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入"
12317 "了此檔頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,應該至少新增一個「收件"
12320 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
12321 msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
12322 msgstr "將本地端 mbox 資料夾轉換為 maildir"
12324 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
12325 msgid "Missing folder."
12328 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
12332 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
12333 msgid "No duplicate messages found."
12336 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
12337 msgid "No sources selected."
12340 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
12341 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
12342 msgstr "一次開啟過多郵件可能會花費許多時間。"
12344 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
12345 msgid "Please check your account settings and try again."
12346 msgstr "請檢查帳號設定並再試一次。"
12348 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
12349 msgid "Please enable the account or send using another account."
12350 msgstr "請啟用該帳號或使用其他帳號傳送。"
12352 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
12354 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
12355 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
12357 "請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。您可以按一下輸入方塊旁邊的"
12358 "「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。"
12360 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
12362 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
12366 "請確定以下收件者希望並且可以接收 HTML 電子郵件:\n"
12369 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
12370 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12371 msgstr "請輸入可供辨識這個簽名檔的獨特名稱。"
12373 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
12374 msgid "Please wait."
12377 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
12378 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
12379 msgstr "轉移舊郵件資料夾「{0}」發生問題。"
12381 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
12382 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
12383 msgstr "向伺服器查詢支援的驗證演算法清單。"
12385 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
12386 msgid "Read receipt requested."
12389 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
12390 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
12391 msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?"
12393 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
12394 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
12395 msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」?"
12397 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
12398 msgid "Remove duplicate messages?"
12399 msgstr "是否移除重複的郵件?"
12401 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
12402 msgid "Reply _Privately"
12405 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
12406 msgid "Search Folders automatically updated."
12407 msgstr "搜尋資料夾自動更新。"
12409 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
12410 msgid "Send private reply?"
12413 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
12414 msgid "Send reply to all recipients?"
12415 msgstr "是否回覆給所有的收件者?"
12417 #: ../mail/mail.error.xml.h:107
12418 msgid "Signature Already Exists"
12421 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
12422 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
12423 msgstr "是否同步資料夾以供離線使用?"
12425 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
12427 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
12428 "be renamed, moved, or deleted."
12430 "Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動或刪"
12433 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
12435 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
12437 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
12438 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
12439 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
12442 "傳送的連絡人清單是設定成隱藏清單收件者。\n"
12444 "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增"
12445 "此檔頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件"
12448 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
12450 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
12453 "下列收件者無法辨認為有效的郵件位址:\n"
12456 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
12458 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
12461 "下列收件者無法辨認為有效的郵件位址:\n"
12464 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
12465 msgid "The script file must exist and be executable."
12466 msgstr "命令稿檔案必須存在而且可以執行。"
12468 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
12470 "This folder may have been added implicitly,\n"
12471 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
12474 "需要時,請移至搜尋資料夾編輯器,以手動方式新增它。"
12476 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
12478 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
12480 msgstr "因為您沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件。"
12482 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
12484 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
12485 msgstr "因為您沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件"
12487 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
12489 "This server does not support this type of authentication and may not support "
12490 "authentication at all."
12491 msgstr "此伺服器不支援此驗證類型而且根本不支援驗證。"
12493 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
12494 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12495 msgstr "此簽章已經變更,但尚未儲存。"
12497 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
12499 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
12501 msgstr "這會將標示選定的資料夾及其子資料夾中所有郵件為已閱讀。"
12503 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
12504 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
12505 msgstr "這會將標示選取的資料夾中所有郵件為已閱讀。"
12507 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
12508 msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
12509 msgstr "無法連線至 GroupWise 伺服器。"
12511 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
12513 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
12515 msgstr "無法開啟此帳號的草稿資料夾。是否使用系統草稿資料夾代替?"
12517 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
12518 msgid "Unable to read license file."
12521 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
12522 msgid "Use _Default"
12525 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
12526 msgid "Use default drafts folder?"
12527 msgstr "使用預設的草稿資料夾?"
12529 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
12531 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
12532 "message from one of your local or remote folders.\n"
12533 "Do you really want to do this?"
12535 "警告:從搜尋資料夾中刪除郵件將會自您的本地或遠端資料夾刪除實際的郵件。\n"
12538 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
12539 msgid "Would you like to close the message window?"
12540 msgstr "您想要關閉郵件視窗嗎?"
12542 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
12544 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
12545 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
12546 "you sure you want to proceed?"
12548 "您正以私人回覆來自通信論壇的郵件,但是這個通信論壇嘗試將您的回信導回論壇。您"
12551 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
12553 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
12554 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
12557 "您正在回覆來自通信論壇的郵件,但是您以私人回覆方式寄給原寄件者;而非寄回通信"
12560 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
12562 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
12563 "sure you want to reply to ALL of them?"
12564 msgstr "您正在回覆的信件會傳送給許多收件者。您確定回信給他們全部?"
12566 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
12567 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
12568 msgstr "您沒有足夠的權限刪除此封郵件。"
12570 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
12571 msgid "You have not filled in all of the required information."
12572 msgstr "您沒有填入所有必須的資訊。"
12574 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
12575 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
12576 msgstr "您有未寄出的郵件,您無論如何都要離開嗎?"
12578 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
12579 msgid "You may not create two accounts with the same name."
12580 msgstr "您不能用相同的名稱建立兩個帳號。"
12582 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
12583 msgid "You must name this Search Folder."
12584 msgstr "您必須命名此搜尋資料夾。"
12586 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
12587 msgid "You must specify a folder."
12588 msgstr "您必須指定一個資料夾。"
12590 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
12592 "You must specify at least one folder as a source.\n"
12593 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
12594 "folders, all remote folders, or both."
12596 "您必須至少指定一個資料夾當成來源。\n"
12597 "個別選取資料夾,然後/或選取所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者皆選。"
12599 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
12600 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
12601 msgstr "您登入伺服器「{0}」的帳號為「{0}」,但失敗了。"
12603 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
12607 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
12611 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
12612 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
12613 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
12617 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
12618 msgid "_Discard changes"
12621 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
12622 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1054
12623 msgid "_Empty Trash"
12626 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
12630 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
12634 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
12635 msgid "_Open Messages"
12638 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
12639 msgid "_Send Receipt"
12642 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
12643 msgid "_Synchronize"
12646 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
12650 #: ../mail/message-list.c:1213
12654 #: ../mail/message-list.c:1214
12658 #: ../mail/message-list.c:1215
12662 #: ../mail/message-list.c:1216
12666 #: ../mail/message-list.c:1217
12667 msgid "Multiple Unseen Messages"
12670 #: ../mail/message-list.c:1218
12671 msgid "Multiple Messages"
12674 #: ../mail/message-list.c:1222
12678 #: ../mail/message-list.c:1223
12682 #: ../mail/message-list.c:1227
12686 #: ../mail/message-list.c:1228
12690 #: ../mail/message-list.c:1837 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
12694 #. strftime format of a time,
12695 #. in 12-hour format, without seconds.
12696 #: ../mail/message-list.c:1844 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
12697 msgid "Today %l:%M %p"
12698 msgstr "今天 %p %l:%M"
12700 #: ../mail/message-list.c:1853
12701 msgid "Yesterday %l:%M %p"
12702 msgstr "昨天 %p %l:%M"
12704 #: ../mail/message-list.c:1865
12705 msgid "%a %l:%M %p"
12706 msgstr "%A%p %-l:%M"
12708 #: ../mail/message-list.c:1873
12709 msgid "%b %d %l:%M %p"
12710 msgstr "%m月%d日%p %l:%M"
12712 #: ../mail/message-list.c:1875
12716 #: ../mail/message-list.c:2642
12717 msgid "Select all visible messages"
12720 #: ../mail/message-list.c:2800 ../mail/message-list.etspec.h:10
12724 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
12725 #: ../mail/message-list.c:4468 ../mail/message-list.c:4892
12726 msgid "Generating message list"
12729 #: ../mail/message-list.c:4707
12731 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
12732 ">Clear menu item or change it."
12734 "沒有郵件符合您的搜尋條作。可以使用「搜尋->清除」選單項目來清除搜尋或改變它。"
12736 #: ../mail/message-list.c:4709
12737 msgid "There are no messages in this folder."
12738 msgstr "這個資料夾中沒有郵件。"
12740 #: ../mail/message-list.etspec.h:3
12744 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
12745 msgid "Flag Status"
12748 #: ../mail/message-list.etspec.h:5
12752 #: ../mail/message-list.etspec.h:6
12753 msgid "Follow Up Flag"
12756 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
12760 #: ../mail/message-list.etspec.h:15
12761 msgid "Sent Messages"
12764 #: ../mail/message-list.etspec.h:16
12765 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570
12769 #: ../mail/message-list.etspec.h:19
12770 msgid "Subject - Trimmed"
12773 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
12774 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
12775 msgid "Body contains"
12778 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
12779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
12780 msgid "Message contains"
12783 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
12784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
12785 msgid "Recipients contain"
12788 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
12789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
12790 msgid "Sender contains"
12793 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
12794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
12795 msgid "Subject contains"
12798 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
12799 msgid "Subject or Addresses contains"
12800 msgstr "主旨或電子郵件位址包含"
12802 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
12804 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
12805 "server if your LDAP server supports SSL."
12807 "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支"
12810 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
12812 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
12813 "server if your LDAP server supports TLS."
12815 "選取此選項表示,Evolution 只會連線到您的 LDAP 伺服器 (如果您的 LDAP 伺服器支"
12818 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:213
12820 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
12821 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
12822 "vulnerable to security exploits."
12824 "選取此選項表示,您的伺服器不支援 SSL 或 TLS。這表示您的連線將不安全,而且您的"
12827 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:612
12828 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
12829 msgstr "用於生日和週年紀念日行事曆(_S)"
12831 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:648
12832 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
12833 msgstr "複製通訊錄內容至本地用於離線作業(_B)"
12835 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:756
12837 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
12838 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
12839 "port you should specify."
12841 "這是 LDAP 伺服器上的埠,Evolution 會嘗試連線到這個地方。已提供標準埠清單。請"
12842 "洽詢您的系統管理員,瞭解您應該指定的埠。"
12844 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:830
12846 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
12847 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
12850 "這是 Evolution 將要用來驗證您的方法。注意要設定此項至「電子郵件位址」需要能匿"
12853 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:905
12855 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
12856 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
12857 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
12858 "one level beneath your base."
12860 "搜尋範圍會定義您想從網路目錄樹往下延伸搜尋的深度。「sub」(子項)的搜尋範圍會包"
12861 "括搜尋基礎底下所有的項目。「one」(單一)的搜尋範圍只會包括基礎底下的一個層級。"
12863 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021
12864 msgid "Server Information"
12867 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
12868 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
12872 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1027
12873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
12877 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1029
12878 msgid "Downloading"
12881 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1235
12882 msgid "Address Book Properties"
12885 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1237
12886 msgid "New Address Book"
12889 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
12890 msgid "Autocomplete length"
12893 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
12894 msgid "Contact layout style"
12897 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
12898 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
12899 msgstr "連絡人預覽窗格位置(水平)"
12901 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
12902 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
12903 msgstr "連絡人預覽窗格位置(垂直)"
12905 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
12906 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
12907 msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml"
12909 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
12910 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
12911 msgstr "完成 uris 清單的 EFolderList xml"
12913 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
12914 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
12915 msgstr "方向為水平時連絡人預覽窗格的位置。"
12917 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
12918 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
12919 msgstr "方向為垂直時連絡人預覽窗格的位置。"
12921 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
12922 msgid "Primary address book"
12925 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
12926 msgid "Show autocompleted name with an address"
12927 msgstr "顯示自動補齊的姓名與位址"
12929 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
12930 msgid "Show preview pane"
12933 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
12935 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
12936 "\"Contacts\" view."
12937 msgstr "「連絡人」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID。"
12939 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
12941 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
12942 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
12943 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
12946 "配置方式決定了在連絡人清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在連"
12947 "絡人清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在連絡人清單旁邊。"
12949 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
12951 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
12953 msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字元數目。"
12955 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
12956 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
12957 msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
12959 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
12960 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
12961 msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
12963 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
12965 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
12966 "contact in the entry."
12967 msgstr "是否強制顯示在項目中自動補齊的連絡人姓名與電子郵件位址。"
12969 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
12970 msgid "Whether to show the preview pane."
12973 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
12974 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161
12975 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1138
12976 msgid "_Table column:"
12979 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164
12980 msgid "Autocompletion"
12983 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167
12984 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
12985 msgstr "永遠顯示自動補齊的連絡人位址(_S)"
12987 #. Create the LDAP source group
12988 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
12989 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153
12990 msgid "On LDAP Servers"
12991 msgstr "在 LDAP 伺服器"
12993 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
12998 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
12999 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
13000 msgid "Create a new contact"
13003 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
13005 msgid "Contact _List"
13008 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289
13009 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
13010 msgid "Create a new contact list"
13013 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
13015 msgid "Address _Book"
13018 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
13019 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
13020 msgid "Create a new address book"
13023 #. Create the contacts group
13024 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
13025 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
13026 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
13027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59
13031 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
13032 msgid "Certificates"
13035 #. Translators: This is a save dialog title
13036 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
13037 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549
13038 msgid "Save as vCard"
13041 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
13042 msgid "Co_py All Contacts To..."
13043 msgstr "複製所有的連絡人到(_P)…"
13045 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
13046 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
13047 msgstr "將已選取通訊錄中的連絡人複製到另一個通訊錄"
13049 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
13050 msgid "D_elete Address Book"
13053 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
13054 msgid "Delete the selected address book"
13057 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
13058 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
13059 msgstr "將所有的連絡人移到(_V)…"
13061 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
13062 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
13063 msgstr "將已選取通訊錄中的連絡人移動到另一個通訊錄"
13065 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
13066 msgid "_New Address Book"
13069 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
13070 msgid "Address _Book Properties"
13073 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
13074 msgid "Show properties of the selected address book"
13075 msgstr "顯示選取通訊錄的屬性"
13077 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
13078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
13079 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
13080 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
13081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1138
13085 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
13086 msgid "Rename the selected address book"
13087 msgstr "重新命名選取的通訊錄"
13089 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
13090 msgid "S_ave Address Book as vCard"
13091 msgstr "將通訊錄另存為 vC_ard"
13093 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
13094 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
13095 msgstr "將已選取通訊錄中的連絡人儲存為 vCard"
13097 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
13098 msgid "Stop loading"
13101 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
13102 msgid "_Copy Contact To..."
13103 msgstr "複製連絡人到(_C)…"
13105 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
13106 msgid "Copy selected contacts to another address book"
13107 msgstr "將選取的連絡人複製到另一個通訊錄"
13109 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
13110 msgid "_Delete Contact"
13113 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
13114 msgid "_Find in Contact..."
13115 msgstr "在連絡人內尋找(_F)…"
13117 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
13118 msgid "Search for text in the displayed contact"
13119 msgstr "搜尋顯示的連絡人中的文字"
13121 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
13122 msgid "_Forward Contact..."
13123 msgstr "轉寄連絡人(_F)…"
13125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
13126 msgid "Send selected contacts to another person"
13127 msgstr "傳送選取連絡人給其他使用者。"
13129 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
13130 msgid "_Move Contact To..."
13131 msgstr "將連絡人移到(_M)…"
13133 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
13134 msgid "Move selected contacts to another address book"
13135 msgstr "將選取的連絡人移至另一個通訊錄"
13137 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
13138 msgid "_New Contact..."
13139 msgstr "新增連絡人(_N)…"
13141 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
13142 msgid "New Contact _List..."
13143 msgstr "新增連絡人清單(_L)…"
13145 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
13146 msgid "_Open Contact"
13149 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
13150 msgid "View the current contact"
13153 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
13154 msgid "_Send Message to Contact..."
13155 msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)…"
13157 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
13158 msgid "Send a message to the selected contacts"
13159 msgstr "傳送郵件至選取的連絡人"
13161 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
13162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
13163 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
13167 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
13168 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
13169 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
13170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
13174 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
13175 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
13176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
13177 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
13181 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
13182 msgid "_Properties"
13185 #. Translators: This is an action label
13186 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
13187 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
13188 msgid "_Save as vCard..."
13189 msgstr "儲存成 _vCard…"
13191 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
13192 msgid "Contact _Preview"
13195 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
13196 msgid "Show contact preview window"
13199 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
13200 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
13201 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
13202 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
13203 msgid "_Classic View"
13206 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
13207 msgid "Show contact preview below the contact list"
13208 msgstr "在連絡人清單下方顯示連絡人預覽"
13210 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
13211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
13212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
13213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
13214 msgid "_Vertical View"
13217 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
13218 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
13219 msgstr "在連絡人清單旁邊顯示連絡人預覽"
13221 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
13222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
13223 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
13224 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
13225 msgid "Any Category"
13228 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
13229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
13230 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
13231 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
13235 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
13236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1684
13237 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
13238 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
13239 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
13240 #: ../shell/e-shell-content.c:613
13241 msgid "Advanced Search"
13244 # zh_HK: msgstr "列印選定的連絡人"
13245 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
13246 msgid "Print all shown contacts"
13247 msgstr "列印所有顯示的連絡人"
13249 # zh_HK: msgstr "預覽將要列印的連絡人"
13250 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
13251 msgid "Preview the contacts to be printed"
13252 msgstr "預覽將要列印的連絡人"
13254 # zh_HK: msgstr "列印選定的連絡人"
13255 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
13256 msgid "Print selected contacts"
13259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
13260 msgid "Save selected contacts as a vCard"
13261 msgstr "將選取的連絡人儲存為 vCard"
13263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
13264 msgid "_Forward Contacts"
13267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
13268 msgid "_Forward Contact"
13271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
13272 msgid "_Send Message to Contacts"
13273 msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)"
13275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
13276 msgid "_Send Message to List"
13277 msgstr "傳送郵件給清單(_S)"
13279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
13280 msgid "_Send Message to Contact"
13281 msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)"
13283 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143
13284 msgid "Multiple vCards"
13287 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151
13289 msgid "vCard for %s"
13290 msgstr "%s 的 vCard"
13292 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163
13293 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190
13295 msgid "Contact information"
13298 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192
13300 msgid "Contact information for %s"
13303 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
13304 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
13308 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
13309 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
13313 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
13314 msgid "Anonymously"
13317 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
13318 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
13319 msgid "B_rowse this book until limit reached"
13320 msgstr "瀏覽這個通訊錄直到限制(_R)"
13322 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
13326 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
13327 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
13331 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
13332 msgid "Search Filter"
13335 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
13336 msgid "Search _base:"
13339 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
13340 msgid "Search _filter:"
13341 msgstr "搜尋過濾器(_F):"
13343 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
13345 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
13346 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
13348 "搜尋過濾器是在進行搜尋時使用的物件類型。如果此項沒有被修改,預設的搜尋目標是"
13351 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
13352 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
13356 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
13357 msgid "Supported Search Bases"
13360 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
13361 msgid "Using distinguished name (DN)"
13362 msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
13364 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
13365 msgid "Using email address"
13368 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
13369 msgid "_Download limit:"
13372 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
13373 msgid "_Find Possible Search Bases"
13374 msgstr "尋找可能的搜尋基礎(_F)"
13376 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
13377 msgid "_Login method:"
13380 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
13384 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
13385 msgid "_Search scope:"
13388 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
13392 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
13393 msgid "_Use secure connection:"
13394 msgstr "使用安全連線(_U):"
13396 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
13400 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
13402 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
13403 msgstr "%u 與 %d 會被替換為電子郵件位址中的使用者與網域名稱。"
13405 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
13406 msgid "(Shown in a Day View)"
13409 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
13413 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
13417 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
13421 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
13425 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
13429 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
13433 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
13435 msgstr "一日結束於(_E):"
13437 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
13441 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
13442 msgid "Default Free/Busy Server"
13443 msgstr "預設的空閒/忙碌伺服器網址"
13445 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
13449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
13450 msgid "Display alarms in _notification area only"
13451 msgstr "只在通知區域中顯示鬧鈴(_N)"
13453 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
13457 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
13462 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
13466 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
13467 msgid "Sc_roll Month View by a week"
13468 msgstr "以週捲動月檢視(_R)"
13470 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
13471 msgid "Se_cond zone:"
13474 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
13475 msgid "Select the calendars for alarm notification"
13476 msgstr "選擇鬧鈴通知的行事曆"
13478 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
13479 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
13480 msgid "Sh_ow a reminder"
13481 msgstr "顯示提醒於約會(_O)"
13483 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
13484 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
13485 msgid "Show a _reminder"
13488 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
13489 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
13490 msgstr "在左下行事曆中將週期性事件以斜體顯示(_E)"
13492 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
13493 msgid "Show week _numbers"
13496 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
13497 msgid "T_asks due today:"
13498 msgstr "今天到期的工作(_A):"
13501 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
13505 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
13509 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
13510 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:606
13514 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
13515 msgid "Time format:"
13518 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
13519 msgid "Use s_ystem time zone"
13520 msgstr "使用系統時區(_Y)"
13522 #. A weekday like "Monday" follows
13523 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
13524 msgid "Wee_k starts on:"
13525 msgstr "一週開始於(_K):"
13527 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
13528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1643
13532 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
13536 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
13537 msgid "_12 hour (AM/PM)"
13538 msgstr "_12 小時 (AM/PM)"
13540 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
13544 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
13545 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
13546 msgstr "當刪除項目時先確認(_A)"
13548 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
13549 msgid "_Compress weekends in month view"
13550 msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)"
13552 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
13553 msgid "_Day begins:"
13554 msgstr "一日開始於(_D):"
13557 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
13561 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
13562 msgid "_Hide completed tasks after"
13563 msgstr "隱藏已完成的工作(_H)"
13566 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
13570 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
13571 msgid "_Overdue tasks:"
13572 msgstr "過期的工作(_O):"
13575 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
13579 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
13580 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
13581 msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)"
13583 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
13584 msgid "_Time divisions:"
13588 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
13593 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
13597 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
13598 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
13599 msgid "before every anniversary/birthday"
13600 msgstr "在每個週年紀念日/生日之前"
13602 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
13603 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
13604 msgid "before every appointment"
13607 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
13608 msgid "Alarm programs"
13611 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
13612 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
13615 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
13616 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
13617 msgstr "今天到期的工作背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。"
13619 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
13620 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
13621 msgstr "過期工作的背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。"
13623 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
13624 msgid "Birthday and anniversary reminder"
13625 msgstr "生日和週年紀念日提醒"
13627 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
13628 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
13629 msgstr "生日和週年紀念日提醒單位"
13631 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
13632 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
13633 msgstr "生日和週年紀念日提醒數值"
13635 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
13636 msgid "Calendars to run alarms for"
13639 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
13641 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
13642 msgstr "在時刻列中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩(留空表示使用預設值)。"
13644 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
13645 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
13646 msgstr "在日檢視中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩"
13648 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
13649 msgid "Compress weekends in month view"
13650 msgstr "在月檢視內縮小週末顯示"
13652 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
13653 msgid "Confirm expunge"
13656 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
13657 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
13658 msgstr "必須指明工作日開始與結束於幾時。"
13660 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
13661 msgid "Default appointment reminder"
13664 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
13665 msgid "Default reminder units"
13668 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
13669 msgid "Default reminder value"
13672 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
13673 msgid "Directory for saving alarm audio files"
13674 msgstr "用來存放鬧鈴音效檔的目錄"
13676 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
13677 msgid "Free/busy server URLs"
13678 msgstr "空閒/忙碌伺服器網址"
13680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
13681 msgid "Free/busy template URL"
13684 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
13685 msgid "Hide completed tasks"
13688 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
13689 msgid "Hide task units"
13692 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
13693 msgid "Hide task value"
13696 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
13697 msgid "Horizontal pane position"
13700 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
13701 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
13702 msgstr "工作日結束於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
13704 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
13705 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
13706 msgstr "工作日開始於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
13708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
13709 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
13710 msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示備忘錄預覽窗格。"
13712 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
13713 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
13714 msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示工作預覽窗格。"
13716 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
13717 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
13718 msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔,以分鐘計。"
13720 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
13721 msgid "Last alarm time"
13724 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
13725 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
13726 msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區清單。"
13728 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
13729 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
13730 msgstr "用於空閒/忙碌發布的伺服器 URL 清單。"
13732 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
13733 msgid "Marcus Bains Line"
13734 msgstr "Marcus Bains 線"
13736 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
13737 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
13738 msgstr "Marcus Bains 線色彩─日檢視"
13740 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
13741 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
13742 msgstr "Marcus Bains 線色彩─時刻列"
13744 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
13746 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
13747 "'day_second_zones' list."
13748 msgstr "在「day_second_zones」清單中要記住的最近使用時區數目的最大值。"
13750 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
13751 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
13752 msgstr "要記住的最近使用時區數目的最大值。"
13754 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
13755 msgid "Memo layout style"
13758 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
13759 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
13760 msgstr "備忘錄預覽窗格位置(水平)"
13762 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
13763 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
13764 msgstr "備忘錄預覽窗格位置(垂直)"
13766 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
13767 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
13768 msgstr "工作日結束分鐘,0 到 59。"
13770 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
13771 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
13772 msgstr "工作日開始分鐘,0 到 59。"
13774 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
13775 msgid "Month view horizontal pane position"
13776 msgstr "月檢視的水平窗格位置"
13778 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
13779 msgid "Month view vertical pane position"
13780 msgstr "月檢視的垂直窗格位置"
13782 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
13783 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
13784 msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目。"
13786 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
13787 msgid "Number of units for determining a default reminder."
13788 msgstr "決定預設提醒的單位數目。"
13790 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
13791 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
13792 msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目。"
13794 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
13795 msgid "Overdue tasks color"
13798 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
13800 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
13801 "task list when not in the month view, in pixels."
13803 "水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。"
13805 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
13807 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
13808 "calendar and task list in the month view, in pixels."
13810 "水平窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。"
13812 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
13813 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
13814 msgstr "方向為垂直時備忘錄預覽窗格的位置。"
13816 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
13817 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
13818 msgstr "方向為水平時工作預覽窗格的位置。"
13820 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
13821 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
13822 msgstr "方向為垂直時工作預覽窗格的位置。"
13824 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
13826 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
13827 "navigator calendar."
13828 msgstr "垂直窗格的位置,在行事曆清單與日期導覽行事曆之間。"
13830 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
13832 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
13833 "calendar and task list in the month view, in pixels."
13835 "垂直窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。"
13837 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
13839 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
13840 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
13842 "垂直窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。"
13844 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
13845 msgid "Primary calendar"
13848 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
13849 msgid "Primary memo list"
13852 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
13853 msgid "Primary task list"
13856 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
13857 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
13858 msgstr "用來做為鬧鈴而執行的程式。"
13860 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
13861 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
13862 msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區"
13864 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
13865 msgid "Recurrent Events in Italic"
13866 msgstr "週期性事件以斜體顯示"
13868 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
13869 msgid "Save directory for alarm audio"
13872 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
13873 msgid "Scroll Month View by a week"
13874 msgstr "以週為單位捲動月檢視"
13876 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
13877 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
13878 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
13880 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
13881 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
13882 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
13884 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
13885 msgid "Show appointment end times in week and month views"
13886 msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間"
13888 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
13889 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
13890 msgstr "在事件/會議/工作編輯器中顯示 分類 欄位"
13892 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
13893 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
13894 msgstr "在左下行事曆中將週期性事件那幾天以斜體顯示。"
13896 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
13897 msgid "Show display alarms in notification tray"
13898 msgstr "在通知區中顯示鬧鈴畫面"
13900 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
13901 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
13902 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
13904 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
13905 msgid "Show the memo preview pane"
13908 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
13909 msgid "Show the task preview pane"
13912 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
13913 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
13914 msgstr "在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
13916 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
13917 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
13918 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
13920 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
13921 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
13922 msgstr "在日檢視、工作週檢視和日期導覽顯示週數"
13924 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
13926 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
13927 "used in a 'timezone' key."
13929 "如果設定則會在日檢視中顯示第二時區。數值類似於「timezone」設定鍵的用法。"
13931 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
13932 msgid "Task layout style"
13935 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
13936 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
13937 msgstr "工作預覽窗格位置(水平)"
13939 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
13940 msgid "Task preview pane position (vertical)"
13941 msgstr "工作預覽窗格位置(垂直)"
13943 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
13944 msgid "Tasks due today color"
13947 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
13949 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
13950 "\"Calendar\" view."
13951 msgstr "「行事曆」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID。"
13953 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
13955 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
13957 msgstr "「備忘錄」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID。"
13959 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
13961 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
13963 msgstr "「工作」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID。"
13965 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
13968 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
13969 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
13971 "作為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範本,%u 要以電子郵件位址的使用者名稱部分來取"
13974 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
13976 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
13977 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
13979 "用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像 "
13980 "\"America/New York\"。"
13982 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
13984 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
13985 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
13986 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
13988 "配置方式決定了在備忘錄清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在備"
13989 "忘錄清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在備忘錄清單旁邊。"
13991 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
13993 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
13994 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
13995 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
13997 "配置方式決定了在工作清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在工作"
13998 "清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在工作清單旁邊。"
14000 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
14001 msgid "The second timezone for a Day View"
14002 msgstr "用於日檢視的第二時區"
14004 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
14006 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
14008 msgstr "這裡可使用三種數值。「0」為錯誤。「1」為警告。「2」為除錯訊息。"
14010 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
14011 msgid "Time divisions"
14014 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
14015 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
14016 msgstr "上次鬧鈴執行的時間(_T)"
14018 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
14022 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
14023 msgid "Twenty four hour time format"
14026 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
14027 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
14029 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
14032 "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」"
14035 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
14036 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
14037 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
14038 msgstr "預設提醒單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)。"
14040 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
14041 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
14043 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
14045 "決定何時隱藏工作的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)。"
14047 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
14048 msgid "Use system timezone"
14051 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
14052 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
14053 msgstr "使用系統時區取代在 Evolution 中選取的時區。"
14055 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
14056 msgid "Vertical pane position"
14059 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
14063 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
14064 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
14065 msgstr "每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)。"
14067 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
14068 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
14069 msgstr "是否使用通知區顯示鬧鈴。"
14071 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
14072 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
14073 msgstr "刪除約會或工作時是否要求確認。"
14075 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
14076 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
14077 msgstr "清除約會或工作時是否要求確認。"
14079 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
14081 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
14082 "Sunday in the space of one weekday."
14083 msgstr "是否壓縮月檢視中的週末,這會將一週中的週六與週日置於一個空位中。"
14085 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
14086 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
14087 msgstr "是否在週及月的檢視內顯示約會的結束時間。"
14089 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
14091 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
14092 msgstr "是否在行事曆中繪出 Marcus Bains 線(代表目前時刻的直線)。"
14094 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
14095 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
14096 msgstr "是否在工作檢視中隱藏完成的工作。"
14098 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
14099 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
14100 msgstr "是否以週為單位捲動月檢視,而非以月為單位。"
14102 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
14103 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
14104 msgstr "是否設定約會的預設提醒。"
14106 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
14107 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
14108 msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒。"
14110 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
14111 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
14112 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
14114 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
14115 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
14116 msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
14118 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
14119 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
14120 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
14122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
14123 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
14124 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
14126 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
14128 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
14129 msgstr "是否使用 24 小時制時間而不是使用上午/下午。"
14131 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
14132 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
14133 msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
14135 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
14136 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
14137 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
14139 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
14140 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
14141 msgstr "是否在行事曆的多個位置顯示週數。"
14143 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
14147 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
14148 msgid "Workday end hour"
14151 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
14152 msgid "Workday end minute"
14155 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
14156 msgid "Workday start hour"
14159 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
14160 msgid "Workday start minute"
14163 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
14164 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
14168 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
14169 msgid "Select a Calendar"
14172 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370
14173 msgid "Select a Task List"
14176 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380
14177 msgid "I_mport to Calendar"
14178 msgstr "匯入至行事曆(_M)"
14180 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387
14181 msgid "I_mport to Tasks"
14184 #. Create the Webcal source group
14185 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
14186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:192
14187 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
14188 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149
14189 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
14190 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:158
14194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
14195 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:120
14199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:200
14200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62
14201 msgid "Birthdays & Anniversaries"
14204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
14206 msgid "_Appointment"
14209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:427
14210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
14211 msgid "Create a new appointment"
14214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
14216 msgid "All Day A_ppointment"
14219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:434
14220 msgid "Create a new all-day appointment"
14223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
14228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
14229 msgid "Create a new meeting request"
14232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
14237 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
14238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
14239 msgid "Create a new calendar"
14242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:754
14243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
14244 msgid "Calendar and Tasks"
14247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:217
14248 msgid "Loading calendars"
14251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:641
14252 msgid "_New Calendar..."
14253 msgstr "新增行事曆(_N)…"
14255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:658
14256 msgid "Calendar Selector"
14259 #. Translators: The string field is a URI.
14260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1001
14262 msgid "Opening calendar at %s"
14263 msgstr "開啟在 %s 的行事曆"
14265 # zh_HK: msgstr "列印"
14266 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
14267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
14271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
14273 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
14274 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
14277 "此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果您繼續,將無法復原這些事件。"
14279 #. Translators: This is the first part of the sentence:
14280 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
14282 msgid "Purge events older than"
14283 msgstr "清除早於這段時間的事件"
14285 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
14286 msgid "Copying Items"
14289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804
14290 msgid "Moving Items"
14293 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
14294 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131
14299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133
14300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216
14301 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283
14302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
14303 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
14304 msgid "Save as iCalendar"
14305 msgstr "儲存為 iCalendar"
14307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
14308 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
14312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
14313 msgid "D_elete Calendar"
14316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
14317 msgid "Delete the selected calendar"
14320 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
14324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
14328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
14329 msgid "Select today"
14332 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
14333 msgid "Select _Date"
14336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
14337 msgid "Select a specific date"
14340 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
14341 msgid "_New Calendar"
14344 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
14345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
14349 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
14350 msgid "Purge old appointments and meetings"
14353 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
14354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
14355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
14359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
14360 msgid "Refresh the selected calendar"
14361 msgstr "重新整理選取的行事曆"
14363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
14364 msgid "Rename the selected calendar"
14365 msgstr "重新命名選取的行事曆"
14367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
14368 msgid "Show _Only This Calendar"
14369 msgstr "只顯示這個行事曆(_O)"
14371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
14372 msgid "Cop_y to Calendar..."
14373 msgstr "複製至行事曆(_Y)…"
14375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
14376 msgid "_Delegate Meeting..."
14379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
14380 msgid "_Delete Appointment"
14383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
14384 msgid "Delete selected appointments"
14387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
14388 msgid "Delete This _Occurrence"
14389 msgstr "刪除這次發生的事件(_O)"
14391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
14392 msgid "Delete this occurrence"
14395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
14396 msgid "Delete All Occ_urrences"
14397 msgstr "刪除所有發生的事件(_U)"
14399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
14400 msgid "Delete all occurrences"
14403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
14404 msgid "New All Day _Event..."
14405 msgstr "新增全天事件(_E)…"
14407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
14408 msgid "Create a new all day event"
14411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
14412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
14413 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
14414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
14415 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
14416 msgid "_Forward as iCalendar..."
14417 msgstr "以 iCale_ndar 轉寄…"
14419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
14420 msgid "New _Meeting..."
14423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
14424 msgid "Create a new meeting"
14427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
14428 msgid "Mo_ve to Calendar..."
14429 msgstr "移至行事曆(_V)…"
14431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
14432 msgid "New _Appointment..."
14435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
14436 msgid "Make this Occurrence _Movable"
14437 msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)"
14439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
14440 msgid "_Open Appointment"
14443 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
14444 msgid "View the current appointment"
14447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
14451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
14452 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
14453 msgid "Save as iCalendar..."
14454 msgstr "儲存為 iCalendar…"
14456 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
14457 msgid "_Schedule Meeting..."
14460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
14461 msgid "Converts an appointment to a meeting"
14464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
14465 msgid "Conv_ert to Appointment..."
14466 msgstr "轉換為約會(_E)…"
14468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
14469 msgid "Converts a meeting to an appointment"
14472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
14476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
14480 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
14481 msgid "Show one day"
14484 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
14488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
14489 msgid "Show as list"
14492 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
14496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
14497 msgid "Show one month"
14500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
14504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
14505 msgid "Show one week"
14508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
14509 msgid "Show one work week"
14512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
14513 msgid "Active Appointments"
14516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
14517 msgid "Next 7 Days' Appointments"
14518 msgstr "未來 7 天的約會(_P)"
14520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1698
14521 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
14522 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
14523 msgid "Description contains"
14526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1705
14527 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
14528 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
14529 msgid "Summary contains"
14532 # zh_HK: msgstr "列印這個行事曆"
14533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
14534 msgid "Print this calendar"
14537 # zh_HK: msgstr "預覽將要列印的行事曆內容"
14538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
14539 msgid "Preview the calendar to be printed"
14540 msgstr "預覽將要列印的行事曆"
14542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
14546 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
14547 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
14549 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
14553 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
14554 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
14558 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
14559 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
14560 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
14561 msgid "Create a new memo"
14564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
14565 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
14569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266
14570 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
14571 msgid "View the selected memo"
14574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
14575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
14576 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
14577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
14578 msgid "Open _Web Page"
14581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
14582 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
14583 msgid "Print the selected memo"
14586 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
14587 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
14588 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
14589 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
14590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281
14591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625
14595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
14596 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
14597 msgid "_Assign Task"
14600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
14601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
14602 msgid "_Mark as Complete"
14605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
14606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
14607 msgid "Mark selected tasks as complete"
14608 msgstr "將選取的工作標示成完成"
14610 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
14611 msgid "_Mark as Incomplete"
14612 msgstr "標示為未完成(_M)"
14614 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
14615 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
14616 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
14617 msgstr "將選取的工作標示成未完成"
14619 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
14620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
14624 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
14625 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
14626 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
14627 msgid "Create a new task"
14630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
14631 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
14635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
14636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
14637 msgid "View the selected task"
14640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
14641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
14642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
14643 msgid "_Save as iCalendar..."
14644 msgstr "儲存為 iCalendar[_S]…"
14646 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
14647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
14648 msgid "Print the selected task"
14651 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
14652 msgid "Selected Calendars for Alarms"
14655 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
14656 msgid "Ti_me and date:"
14657 msgstr "時刻和日期(_M):"
14659 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
14660 msgid "_Date only:"
14663 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
14668 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292
14670 msgid "_Shared Memo"
14673 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
14674 msgid "Create a new shared memo"
14677 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
14682 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
14683 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
14684 msgid "Create a new memo list"
14687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:225
14688 msgid "Loading memos"
14691 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:594
14692 msgid "Memo List Selector"
14695 #. Translators: The string field is a URI.
14696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:899
14698 msgid "Opening memos at %s"
14699 msgstr "開啟在 %s 的備忘錄"
14701 # zh_HK: msgstr "列印備忘錄"
14702 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
14703 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
14704 msgid "Print Memos"
14707 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
14708 msgid "_Delete Memo"
14711 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
14712 msgid "_Find in Memo..."
14713 msgstr "在備忘錄內尋找(_F)…"
14715 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
14716 msgid "Search for text in the displayed memo"
14717 msgstr "搜尋顯示的備忘錄中的文字"
14719 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
14720 msgid "D_elete Memo List"
14721 msgstr "刪除備忘錄清單(_E)"
14723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
14724 msgid "Delete the selected memo list"
14725 msgstr "刪除選取的備忘錄清單"
14727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
14728 msgid "_New Memo List"
14729 msgstr "新增備忘錄清單(_N)"
14731 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
14732 msgid "Refresh the selected memo list"
14733 msgstr "重新整理選取的備忘錄清單"
14735 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
14736 msgid "Rename the selected memo list"
14737 msgstr "重新命名選取的備忘錄清單"
14739 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
14740 msgid "Show _Only This Memo List"
14741 msgstr "只顯示此備忘錄清單(_O)"
14743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712
14744 msgid "Memo _Preview"
14747 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
14748 msgid "Show memo preview pane"
14751 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
14752 msgid "Show memo preview below the memo list"
14753 msgstr "在備忘錄清單下方顯示備忘錄預覽"
14755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
14756 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
14757 msgstr "在備忘錄清單旁邊顯示備忘錄預覽"
14759 # zh_HK: msgstr "列印備忘錄清單"
14760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
14761 msgid "Print the list of memos"
14764 # zh_HK: msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單"
14765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
14766 msgid "Preview the list of memos to be printed"
14767 msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單"
14769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
14772 msgid_plural "%d memos"
14773 msgstr[0] "%d 項備忘錄"
14774 msgstr[1] "%d 項備忘錄"
14776 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
14777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575
14779 msgid "%d selected"
14782 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
14783 msgid "Delete Memos"
14786 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
14787 msgid "Delete Memo"
14790 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
14795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291
14797 msgid "Assigne_d Task"
14800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293
14801 msgid "Create a new assigned task"
14804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
14809 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
14810 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
14811 msgid "Create a new task list"
14814 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:225
14815 msgid "Loading tasks"
14818 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:594
14819 msgid "Task List Selector"
14822 #. Translators: The string field is a URI.
14823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:899
14825 msgid "Opening tasks at %s"
14826 msgstr "開啟在 %s 的工作"
14828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
14829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
14830 msgid "Print Tasks"
14833 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569
14835 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
14836 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
14838 "Really erase these tasks?"
14840 "這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果您要繼續,您將不能復原這些工"
14845 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
14846 msgid "_Delete Task"
14849 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
14850 msgid "_Find in Task..."
14851 msgstr "在工作內尋找(_F)…"
14853 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
14854 msgid "Search for text in the displayed task"
14855 msgstr "搜尋顯示的工作中的文字"
14857 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
14861 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
14862 msgid "D_elete Task List"
14863 msgstr "刪除工作清單(_E)"
14865 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
14866 msgid "Delete the selected task list"
14869 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
14870 msgid "_New Task List"
14871 msgstr "新增工作清單(_N)"
14873 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
14874 msgid "Refresh the selected task list"
14875 msgstr "重新整理選取的工作清單"
14877 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
14878 msgid "Rename the selected task list"
14879 msgstr "重新命名選取的工作清單"
14881 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
14882 msgid "Show _Only This Task List"
14883 msgstr "只顯示此工作清單(_O)"
14885 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
14886 msgid "Mar_k as Incomplete"
14887 msgstr "標示為未完成(_K)"
14889 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
14890 msgid "Delete completed tasks"
14893 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876
14894 msgid "Task _Preview"
14897 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878
14898 msgid "Show task preview pane"
14901 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
14902 msgid "Show task preview below the task list"
14903 msgstr "在工作清單下方顯示工作預覽"
14905 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
14906 msgid "Show task preview alongside the task list"
14907 msgstr "在工作清單旁邊顯示工作預覽"
14909 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
14910 msgid "Active Tasks"
14913 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
14914 msgid "Completed Tasks"
14917 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
14918 msgid "Next 7 Days' Tasks"
14921 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
14922 msgid "Overdue Tasks"
14925 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
14926 msgid "Tasks with Attachments"
14929 # zh_HK: msgstr "列印工作清單"
14930 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
14931 msgid "Print the list of tasks"
14934 # zh_HK: msgstr "預覽將要列印的工作清單"
14935 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
14936 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
14937 msgstr "預覽將要列印的工作清單"
14939 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468
14943 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571
14946 msgid_plural "%d tasks"
14950 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358
14951 msgid "Delete Tasks"
14954 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360
14955 msgid "Delete Task"
14958 #. Translators: This is only for multiple messages.
14959 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
14961 msgid "%d attached messages"
14964 #. Translators: "None" for a junk hook name,
14965 #. * when the junk plugin is not enabled.
14966 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94
14967 msgctxt "mail-junk-hook"
14971 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
14973 msgid "_Mail Message"
14976 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:172
14977 msgid "Compose a new mail message"
14980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
14982 msgid "Mail _Folder"
14985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:182
14986 msgid "Create a new mail folder"
14989 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481
14990 msgid "Mail Accounts"
14993 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489
14994 msgid "Mail Preferences"
14997 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497
14998 msgid "Composer Preferences"
15001 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505
15002 msgid "Network Preferences"
15005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1047
15006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954
15007 msgid "_Disable Account"
15010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1049
15011 msgid "Disable this account"
15014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1056
15015 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15016 msgstr "永久移除在所有資料夾內的已刪除的郵件"
15018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061
15019 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15020 msgstr "從搜尋建立搜尋資料夾(_R)…"
15022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1068
15023 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15024 msgstr "下載離線使用的郵件(_D)"
15026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1070
15027 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15028 msgstr "下載標記為離線使用的帳號與資料夾之郵件"
15030 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1075
15031 msgid "Fl_ush Outbox"
15034 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1082
15035 msgid "_Copy Folder To..."
15036 msgstr "複製資料夾到(_C)…"
15038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
15039 msgid "Copy the selected folder into another folder"
15040 msgstr "複製已選定的資料夾到另一個資料夾"
15042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091
15043 msgid "Permanently remove this folder"
15046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1096
15050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1098
15051 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15052 msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件"
15054 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103
15055 msgid "Mar_k All Messages as Read"
15056 msgstr "標示所有郵件為已閱讀(_K)"
15058 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105
15059 msgid "Mark all messages in the folder as read"
15060 msgstr "將資料夾中全部的郵件標示成已閱讀"
15062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1110
15063 msgid "_Move Folder To..."
15064 msgstr "移動資料夾到(_M)…"
15066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112
15067 msgid "Move the selected folder into another folder"
15068 msgstr "將選定的資料夾移至另一個資料夾"
15070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
15074 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
15075 msgid "Create a new folder for storing mail"
15076 msgstr "建立一個新資料夾以儲存郵件"
15078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1126
15079 msgid "Change the properties of this folder"
15080 msgstr "變更這個資料夾的屬性"
15082 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133
15083 msgid "Refresh the folder"
15086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
15087 msgid "Change the name of this folder"
15088 msgstr "變更這個資料夾的名稱"
15090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
15091 msgid "Select Message _Thread"
15092 msgstr "選擇郵件檔頭(_T)"
15094 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
15095 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15096 msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件"
15098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
15099 msgid "Select Message S_ubthread"
15100 msgstr "選擇郵件子群組(_U)"
15102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
15103 msgid "Select all replies to the currently selected message"
15104 msgstr "選擇所有回覆選定郵件的信"
15106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
15107 msgid "Empty _Trash"
15110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
15111 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
15112 msgstr "永久移除在所有帳號內全部已刪除的郵件"
15114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
15118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
15122 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
15123 msgid "_Manage Subscriptions"
15126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
15127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
15128 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
15129 msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾"
15131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
15132 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
15133 msgid "Send / _Receive"
15136 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
15137 msgid "Send queued items and retrieve new items"
15138 msgstr "傳送待送的項目並接收新的項目"
15140 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
15141 msgid "R_eceive all"
15144 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
15145 msgid "Receive new items from all accounts"
15146 msgstr "接收在所有帳號內的新項目"
15148 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
15152 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
15153 msgid "Send queued items in all accounts"
15154 msgstr "傳送在所有帳號內待送的項目"
15156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
15157 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:314
15161 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
15162 msgid "Cancel the current mail operation"
15163 msgstr "取消目前郵件所作的行動"
15165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
15166 msgid "Collapse All _Threads"
15167 msgstr "收摺所有相關郵件(_T)"
15169 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
15170 msgid "Collapse all message threads"
15173 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
15174 msgid "E_xpand All Threads"
15175 msgstr "展開所有相關郵件(_X)"
15177 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
15178 msgid "Expand all message threads"
15181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
15182 msgid "_Message Filters"
15185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
15186 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
15187 msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則"
15189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
15190 msgid "Search F_olders"
15193 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
15194 msgid "Create or edit search folder definitions"
15195 msgstr "建立或編輯搜尋資料夾的定義"
15197 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
15198 msgid "_Subscriptions..."
15201 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
15205 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
15209 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
15210 msgid "_New Folder..."
15211 msgstr "新增資料夾(_N)…"
15213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
15214 msgid "Show Message _Preview"
15215 msgstr "顯示郵件預覽(_P)"
15217 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
15218 msgid "Show message preview pane"
15221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
15222 msgid "Show _Deleted Messages"
15223 msgstr "顯示已刪除郵件(_D)"
15225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
15226 msgid "Show deleted messages with a line through them"
15227 msgstr "顯示已刪除的郵件 (加上刪除線)"
15229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
15230 msgid "_Group By Threads"
15231 msgstr "依相關郵件為群組(_G)"
15233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
15234 msgid "Threaded message list"
15237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
15238 msgid "Show message preview below the message list"
15239 msgstr "在郵件清單下方顯示郵件預覽"
15241 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1410
15242 msgid "Show message preview alongside the message list"
15243 msgstr "在郵件清單旁邊顯示郵件預覽"
15245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
15246 msgid "All Messages"
15249 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
15250 msgid "Important Messages"
15253 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1432
15254 msgid "Last 5 Days' Messages"
15257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
15258 msgid "Messages Not Junk"
15261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
15262 msgid "Messages with Attachments"
15265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
15269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1460
15270 msgid "Read Messages"
15273 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
15274 msgid "Recent Messages"
15277 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
15278 msgid "Unread Messages"
15281 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
15282 msgid "Subject or Addresses contain"
15283 msgstr "主旨或電子郵件位址包含"
15285 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
15286 msgid "All Accounts"
15289 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
15290 msgid "Current Account"
15293 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
15294 msgid "Current Folder"
15297 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15299 msgid "%d selected, "
15300 msgid_plural "%d selected, "
15301 msgstr[0] "已選擇 %d 個,"
15302 msgstr[1] "已選擇 %d 個,"
15304 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15307 msgid_plural "%d deleted"
15308 msgstr[0] "%d 封已刪除"
15309 msgstr[1] "%d 封已刪除"
15311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
15312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
15315 msgid_plural "%d junk"
15319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
15322 msgid_plural "%d drafts"
15326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
15329 msgid_plural "%d unsent"
15330 msgstr[0] "%d 封未傳送"
15331 msgstr[1] "%d 封未傳送"
15333 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
15336 msgid_plural "%d sent"
15337 msgstr[0] "%d 封已傳送"
15338 msgstr[1] "%d 封已傳送"
15340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
15342 msgid "%d unread, "
15343 msgid_plural "%d unread, "
15344 msgstr[0] "%d 封未讀,"
15345 msgstr[1] "%d 封未讀,"
15347 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
15350 msgid_plural "%d total"
15354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
15358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1461
15359 msgid "Send / Receive"
15362 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564
15363 msgid "All Account Search"
15366 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:747
15367 msgid "Account Search"
15370 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
15371 msgid "Proxy _Logout"
15372 msgstr "登出代理伺服器(_L)"
15374 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
15375 msgid "Evolution Account Assistant"
15376 msgstr "Evolution 帳號助理"
15378 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
15379 msgid "Account Editor"
15382 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
15383 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
15384 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
15385 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
15389 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
15390 msgid "Language(s)"
15393 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
15397 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
15398 msgid "Once per day"
15401 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
15402 msgid "Once per week"
15405 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:95
15406 msgid "Once per month"
15409 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:177
15410 msgid "Add Custom Junk Header"
15411 msgstr "加入自訂垃圾郵件檔頭"
15413 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:185
15414 msgid "Header Name:"
15417 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:186
15418 msgid "Header Value Contains:"
15421 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:286
15425 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:290
15426 msgid "Contains Value"
15429 #. May be a better text
15430 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:764
15432 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
15433 msgstr "%s 外掛程式已可使用並且該軟體也安裝完成。"
15435 #. May be a better text
15436 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:773
15439 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
15440 msgstr "%s 外掛程式尚無法使用。請檢查是否有安裝該套件。"
15442 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:737
15443 msgid "No junk plugin available"
15444 msgstr "沒有可用的垃圾郵件外掛程式"
15446 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
15447 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
15448 msgid "_Date header:"
15451 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
15452 msgid "Show _original header value"
15453 msgstr "顯示原始標頭數值(_O)"
15455 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
15456 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
15457 msgstr "檢查 Evolution 是否為預設的郵件程式"
15459 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
15461 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
15462 msgstr "每次啟動 Evolution 時,檢查它是否為預設的郵件程式。"
15464 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
15465 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
15466 msgstr "是否要將 Evolution 設為您的預設電子郵件客戶端?"
15468 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
15469 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
15470 msgstr "點選「線上工作」以回到線上模式。"
15472 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
15473 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
15474 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
15475 msgstr "因為網路無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
15477 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
15478 msgid "Evolution is currently offline."
15479 msgstr "Evolution 目前為離線工作。"
15481 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
15482 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
15484 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
15486 msgstr "一旦網路連線建立,Evolution 就會回到線上模式。"
15488 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
15492 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
15493 msgid "Plugin Manager"
15496 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:267
15497 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
15498 msgstr "注意:某些變更在重新啟動後才會生效"
15500 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
15504 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
15505 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
15509 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
15513 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
15514 msgid "Enable and disable plugins"
15517 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
15518 msgid "Hello Python"
15519 msgstr "Hello Python"
15521 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
15522 msgid "Python Plugin Loader tests"
15523 msgstr "Python 外掛程式載入程式測試"
15525 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
15526 msgid "Python Test Plugin"
15527 msgstr "Python 測試外掛程式"
15529 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
15530 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
15531 msgstr "Python EPlugin 載入程式的測試外掛程式。"
15533 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:276
15534 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:399
15535 msgid "Please select the information that you would like to import:"
15536 msgstr "請選擇您想要匯入的資訊:"
15538 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:308
15539 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:555
15544 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:319
15545 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
15546 msgid "Importing Files"
15549 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:394
15550 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
15551 msgstr "匯入已取消。請按「下一步」繼續。"
15553 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:412
15554 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
15555 msgstr "匯入已完成。請按「下一步」繼續。"
15557 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482
15558 msgid "Evolution Setup Assistant"
15559 msgstr "Evolution 設定助理"
15561 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:488
15565 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493
15567 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
15568 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
15570 "Please click the \"Forward\" button to continue. "
15572 "歡迎使用 Evolution。以下畫面會讓 Evolution 連線至您的電子郵件帳號,以及從其他"
15577 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
15578 msgid "Add local address books to Evolution."
15579 msgstr "將本地通訊錄加入 Evolution。"
15581 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
15582 msgid "Local Address Books"
15585 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
15587 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
15589 msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單"
15592 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
15593 msgid "_Do not show this message again."
15594 msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
15596 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
15597 #: ../plugins/templates/templates.c:411
15601 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
15603 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
15604 "contain an attachment, but cannot find one."
15605 msgstr "Evolution 已找到某些代表該郵件應含有附件的關鍵字,卻找不到這個附件。"
15607 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
15608 msgid "Message has no attachments"
15611 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
15612 msgid "_Add attachment..."
15615 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
15616 msgid "_Edit Message"
15619 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
15620 msgid "Attachment Reminder"
15623 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
15624 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
15625 msgstr "當您忘記將附件加入郵件時提醒您。"
15627 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
15628 msgid "Inline Audio"
15631 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
15632 msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
15633 msgstr "直接播放郵件中的音效附件。"
15635 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
15636 msgid "Select name of the Evolution back up file"
15637 msgstr "選擇 Evolution 備份檔案的名稱"
15639 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
15640 msgid "_Restart Evolution after back up"
15641 msgstr "備份後重新啟動 Evolution (_R)"
15643 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
15644 msgid "Select name of the Evolution back up file to restore"
15645 msgstr "選擇要還原的 Evolution 備份檔案名稱"
15647 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
15648 msgid "_Restart Evolution after restore"
15649 msgstr "還原後重新啟動 Evolution(_R)"
15651 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
15653 "You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, "
15654 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
15655 "settings, mail filters etc."
15657 "您可以從備份中還原 Evolution。它可以還原所有的郵件、行事曆、工作、備忘錄、連"
15658 "絡人。它也可以還原您所有的個人設定、郵件過濾器等。"
15660 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
15661 msgid "_Restore Evolution from the back up file"
15662 msgstr "從備份檔案還原 Evolution (_R)"
15664 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
15665 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
15666 msgstr "選擇要還原的 Evolution 檔案庫:"
15668 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
15669 msgid "Choose a file to restore"
15672 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
15673 msgid "Restore from back up"
15676 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
15677 msgid "_Back up Evolution Data..."
15678 msgstr "備份 Evolution 資料(_B)..."
15680 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
15681 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15682 msgstr "將 Evolution 的資料與設定值備份為檔案庫"
15684 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
15685 msgid "R_estore Evolution Data..."
15686 msgstr "還原 Evolution 資料(_E)..."
15688 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
15689 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15690 msgstr "從檔案庫還原 Evolution 的資料與設定值"
15692 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
15693 msgid "Back up Evolution directory"
15694 msgstr "備份 Evolution 資料夾"
15696 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
15697 msgid "Restore Evolution directory"
15698 msgstr "還原 Evolution 目錄"
15700 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
15701 msgid "Check Evolution Back up"
15702 msgstr "檢查 Evolution 備份"
15704 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
15705 msgid "Restart Evolution"
15706 msgstr "重新啟動 Evolution"
15708 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
15709 msgid "With Graphical User Interface"
15712 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:289
15713 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:399
15714 msgid "Shutting down Evolution"
15715 msgstr "正在關閉 Evolution"
15717 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
15718 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15719 msgstr "備份 Evolution 的帳號與設定值"
15721 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
15722 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15723 msgstr "正在備份 Evolution 資料 (郵件、連絡人、行事曆、工作、備忘錄)"
15725 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
15726 msgid "Back up complete"
15729 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:322
15730 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:496
15731 msgid "Restarting Evolution"
15732 msgstr "重新啟動 Evolution"
15734 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
15735 msgid "Back up current Evolution data"
15736 msgstr "備份目前的 Evolution 資料"
15738 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
15739 msgid "Extracting files from back up"
15742 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:466
15743 msgid "Loading Evolution settings"
15744 msgstr "正在讀取 Evolution 的設定值"
15746 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
15747 msgid "Removing temporary back up files"
15750 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
15751 msgid "Ensuring local sources"
15754 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:678
15756 msgid "Backing up to the folder %s"
15757 msgstr "正備份至資料夾 %s"
15759 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:683
15761 msgid "Restoring from the folder %s"
15764 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
15765 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
15766 msgid "Evolution Back up"
15767 msgstr "Evolution 備份"
15769 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
15770 msgid "Evolution Restore"
15771 msgstr "Evolution 還原"
15773 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
15774 msgid "Backing up Evolution Data"
15775 msgstr "備份 Evolution 資料"
15777 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:747
15778 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15779 msgstr "在 Evolution 備份您的資料時請稍候。"
15781 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
15782 msgid "Restoring Evolution Data"
15783 msgstr "還原 Evolution 資料"
15785 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:750
15786 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15787 msgstr "在 Evolution 還原您的資料時請稍候。"
15789 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
15790 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15791 msgstr "這個動作所花的時間取決於您的帳號中資料的多寡。"
15793 #. the path to the shared library
15794 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
15795 msgid "Back up and Restore"
15798 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
15799 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
15800 msgstr "備份與還原 Evolution 的資料與設定值。"
15802 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15803 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15804 msgstr "確定要關閉 Evolution?"
15806 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15808 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
15809 msgstr "確定要從選取的備份檔案還原 Evolution?"
15811 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15812 msgid "Close and Back up Evolution"
15813 msgstr "關閉並備份 Evolution"
15815 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15816 msgid "Close and Restore Evolution"
15817 msgstr "關閉並還原 Evolution"
15819 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15820 msgid "Insufficient Permissions"
15823 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15824 msgid "Invalid Evolution back up file"
15825 msgstr "無效的 Evolution 備份檔案"
15827 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15828 msgid "Please select a valid back up file to restore."
15829 msgstr "請選擇有效的備份檔案來還原。"
15831 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15832 msgid "The selected folder is not writable."
15833 msgstr "選取的資料夾無法寫入。"
15835 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15837 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15838 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15840 "要備份您的資料和設定值,您必須先關閉 Evolution。請確定您在繼續進行之前已儲存"
15843 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15845 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15846 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15847 "all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
15850 "要還原您的資料和設定值,您必須先關閉 Evolution。請確定您在繼續進行之前已儲存"
15851 "任何尚未儲存的資料。這個動作會刪除您目前 Evolution 所有的資料和設定值,並從您"
15854 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
15855 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
15856 msgid "Automatic Contacts"
15859 #. Enable BBDB checkbox
15860 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
15861 msgid "Create _address book entries when sending mails"
15862 msgstr "在傳送郵件時自動建立通訊錄項目(_A)"
15864 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
15865 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
15866 msgstr "選擇給自動加入連絡人用的通訊錄"
15868 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
15869 msgid "Instant Messaging Contacts"
15872 #. Enable Gaim Checkbox
15873 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
15874 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
15875 msgstr "從 Pidgin 的好友清單同步連絡人資訊和圖片(_S)"
15877 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
15878 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
15879 msgstr "選擇給 Pidgin 好友名單用的通訊錄"
15881 #. Synchronize now button.
15882 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
15883 msgid "Synchronize with _buddy list now"
15884 msgstr "立即與好友清單同步(_B)"
15886 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
15890 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
15892 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
15894 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
15895 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
15898 "不用再大費周章管理您的通訊錄了。\n"
15900 "回覆郵件時自動在通訊錄中填入姓名與電子郵件位址。同時也會在好友清單中填入 IM "
15903 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
15905 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
15906 msgstr "Bogofilter 尚未備妥。請先安裝它。"
15908 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
15909 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167
15911 msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
15912 msgstr "在產生 %s 時發生錯誤:%s"
15914 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
15916 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
15917 msgstr "Bogofilter 子程序沒有回應,中止它…"
15919 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198
15921 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
15922 msgstr "等待 Bogofilter 子程序中斷,終結它…"
15924 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221
15926 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
15927 msgstr "導管至 Bogofilter 失敗,錯誤代碼:%d。"
15929 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
15930 msgid "Convert message text to _Unicode"
15931 msgstr "將郵件文字轉換為 _Unicode"
15933 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
15934 msgid "Convert mail messages to Unicode"
15935 msgstr "將郵件轉換為 Unicode"
15937 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
15939 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
15940 "different character sets."
15941 msgstr "將郵件文字轉換為 Unicode UTF-8 以統一來自不同字集的 spam/ham 特徵。"
15943 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
15944 msgid "Bogofilter Junk Filter"
15945 msgstr "Bogofilter 垃圾郵件過濾器"
15947 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
15948 msgid "Bogofilter Options"
15949 msgstr "Bogofilter 選項"
15951 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
15952 msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
15953 msgstr "使用 Bogofilter 過濾垃圾郵件。"
15955 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
15956 msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
15957 msgstr "驗證失敗。伺服器要求正確的登入。"
15959 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:207
15960 msgid "Given URL cannot be found."
15961 msgstr "找不到指定的 URL。"
15963 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:211
15966 "Server returned unexpected data.\n"
15972 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:341
15973 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
15974 msgid "Failed to parse server response."
15975 msgstr "無法分析伺服器的回應。"
15977 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
15981 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
15982 msgid "User's calendars"
15985 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:566
15986 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:734
15987 msgid "Failed to get server URL."
15988 msgstr "無法取得伺服器 URL。"
15990 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
15991 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:773
15992 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1432
15993 msgid "Searching for user's calendars..."
15994 msgstr "正在搜尋使用者的行事曆…"
15996 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
15997 msgid "Could not find any user calendar."
15998 msgstr "找不到任何使用者行事曆。"
16000 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
16002 msgid "Previous attempt failed: %s"
16003 msgstr "前一次的嘗試失敗:%s"
16005 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:905
16007 msgid "Previous attempt failed with code %d"
16008 msgstr "前一次的嘗試失敗代碼為 %d"
16010 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:910
16012 msgid "Enter password for user %s on server %s"
16013 msgstr "輸入使用者 %s 在伺服器 %s 上的密碼 "
16015 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:969
16017 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16018 msgstr "不能建立 URL「%s」的 soup 訊息"
16021 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1215
16022 msgid "Searching folder content..."
16025 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1264
16026 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
16027 msgid "Server _handles meeting invitations"
16030 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1271
16031 msgid "List of available calendars:"
16032 msgstr "可用的行事曆的清單:"
16034 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1309
16038 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1336
16039 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
16041 #| msgid "User _Name:"
16042 msgid "User e-_mail:"
16043 msgstr "使用者名稱(_N):"
16045 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1408
16047 msgid "Failed to create thread: %s"
16048 msgstr "無法建立執行緒:%s"
16050 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1517
16052 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
16053 msgstr "伺服器 URL「%s」不是有效的 URL"
16055 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1523
16056 msgid "Browse for a CalDAV calendar"
16057 msgstr "瀏覽 CalDAV 行事曆"
16059 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
16060 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
16064 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242
16065 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348
16069 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
16070 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
16071 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638
16072 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268
16074 msgstr "使用者名稱(_N):"
16076 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257
16077 msgid "Brows_e server for a calendar"
16078 msgstr "瀏覽伺服器的行事曆(_E)"
16080 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:275
16081 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:194
16082 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
16083 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
16084 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:366
16085 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645
16089 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16090 msgid "Add CalDAV support to Evolution."
16091 msgstr "加入 Evolution 對 CalDAV 的支援。"
16093 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16094 msgid "CalDAV Support"
16097 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:128
16098 msgid "_Customize options"
16101 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147
16102 msgid "File _name:"
16105 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:151
16106 msgid "Choose calendar file"
16109 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:199
16113 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
16114 msgid "On file change"
16117 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
16118 msgid "Periodically"
16121 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:216
16122 msgid "Force read _only"
16125 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16126 msgid "Add local calendars to Evolution."
16127 msgstr "將本地端行事曆加入 Evolution。"
16129 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16130 msgid "Local Calendars"
16133 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
16134 msgid "_Secure connection"
16137 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
16139 msgstr "使用者名稱(_M):"
16141 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16142 msgid "Add web calendars to Evolution."
16143 msgstr "將網路行事曆加入 Evolution。"
16145 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16146 msgid "Web Calendars"
16149 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16150 msgid "Weather: Fog"
16153 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16154 msgid "Weather: Cloudy"
16157 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16158 msgid "Weather: Cloudy Night"
16161 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16162 msgid "Weather: Overcast"
16165 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16166 msgid "Weather: Showers"
16169 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16170 msgid "Weather: Snow"
16173 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
16174 msgid "Weather: Sunny"
16177 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
16178 msgid "Weather: Clear Night"
16181 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
16182 msgid "Weather: Thunderstorms"
16185 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:225
16186 msgid "Select a location"
16189 #. Translators: "None" location for a weather calendar
16190 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:331
16191 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:376
16192 msgctxt "weather-cal-location"
16196 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:451
16200 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:460
16201 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16202 msgstr "公制(攝氏、公分等)"
16204 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:463
16205 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16206 msgstr "英制(華氏、公吋等)"
16208 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16209 msgid "Add weather calendars to Evolution."
16210 msgstr "加入 Evolution 對天氣行事曆的支援。"
16212 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16213 msgid "Weather Calendars"
16216 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
16217 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
16218 msgid "Contacts map"
16221 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
16222 msgid "Show a map of all the contacts"
16223 msgstr "顯示所有連絡人的地圖"
16225 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
16226 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
16227 msgstr "在可以的時候加入一張地圖來顯示連絡人的位置。"
16229 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
16230 msgid "Map for contacts"
16233 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:233
16234 msgid "Select folder to import OE folder into"
16235 msgstr "選取匯入 OE 資料夾用的資料夾"
16237 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
16238 msgid "Importing Outlook Express data"
16239 msgstr "正在匯入 Outlook Express 資料"
16241 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
16242 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
16243 msgstr "從 DBX 檔案匯入 Outlook Express 郵件"
16245 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
16246 msgid "Outlook DBX import"
16247 msgstr "Outlook DBX 匯入"
16249 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
16250 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
16251 msgstr "Outlook Express 5/6 個人資料夾 (.dbx)"
16253 #: ../plugins/default-source/default-source.c:83
16254 msgid "Mark as _default address book"
16255 msgstr "標示為預設通訊錄(_D)"
16257 #: ../plugins/default-source/default-source.c:96
16258 msgid "A_utocomplete with this address book"
16259 msgstr "用這個通訊錄進行自動完成(_U)"
16261 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105
16262 msgid "Mark as _default calendar"
16263 msgstr "標示為預設行事曆(_D)"
16265 #: ../plugins/default-source/default-source.c:106
16266 msgid "Mark as _default task list"
16267 msgstr "標示為預設工作清單(_D)"
16269 #: ../plugins/default-source/default-source.c:107
16270 msgid "Mark as _default memo list"
16271 msgstr "標示為預設備忘錄清單(_D)"
16273 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
16274 msgid "Default Sources"
16277 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
16278 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
16279 msgstr "將您偏好的通訊錄和行事曆標記為預設。"
16281 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16282 msgid "List of Custom Headers"
16285 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16287 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16288 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16289 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16291 "這個鍵值指定的是您可以加到外寄郵件的自訂標頭清單。指定標頭與標頭數值的格式"
16292 "為:自訂標頭名稱加上「=」,後面的數值則以「;」隔開"
16294 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:319
16295 msgctxt "email-custom-header-Security"
16299 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
16300 msgctxt "email-custom-header-Security"
16304 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
16305 msgctxt "email-custom-header-Security"
16306 msgid "Unclassified"
16309 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
16310 msgctxt "email-custom-header-Security"
16314 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
16315 msgctxt "email-custom-header-Security"
16316 msgid "Confidential"
16319 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
16320 msgctxt "email-custom-header-Security"
16324 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
16325 msgctxt "email-custom-header-Security"
16329 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394
16330 msgctxt "email-custom-header"
16334 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:586
16335 msgid "_Custom Header"
16338 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
16339 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:845
16341 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
16342 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
16345 "自訂標頭鍵值的名稱請以「;」隔開。"
16347 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:899
16351 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:915
16352 #: ../plugins/templates/templates.c:417
16356 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
16357 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
16358 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
16359 msgstr "在外寄郵件中加入自訂標頭。"
16361 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
16362 msgid "Custom Header"
16365 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
16366 msgid "Email Custom Header"
16369 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
16370 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
16371 msgstr "在郵件編輯器中按下按鍵時自動執行編輯器"
16373 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
16374 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:128
16375 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
16376 msgstr "當編輯新郵件時自動執行"
16378 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
16379 msgid "Default External Editor"
16382 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
16383 msgid "The default command that must be used as the editor."
16384 msgstr "預設的指令必須能做為編輯器。"
16386 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:117
16387 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
16388 msgstr "用來啟動編輯器的指令: "
16390 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118
16392 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
16393 "For VI use \"gvim -f\""
16395 "Emacs 使用「xemacs」\n"
16398 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
16399 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:386
16400 msgid "Compose in External Editor"
16403 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
16404 msgid "External Editor"
16407 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
16408 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
16409 msgstr "使用外部編輯器撰寫純文字郵件。"
16411 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
16412 msgid "Cannot create Temporary File"
16415 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
16416 msgid "Editor not launchable"
16419 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
16421 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
16423 msgstr "Evoluton 無法建立用來儲存您郵件的暫存檔案。請稍後再試。"
16425 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
16426 msgid "External editor still running"
16427 msgstr "外部編輯器仍在執行中"
16429 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
16431 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
16432 "closed as long as the editor is active."
16433 msgstr "外部編輯器仍在執行中。只要該編輯器仍在使用,郵件編輯器視窗就不能關閉。"
16435 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
16437 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
16438 "setting a different editor."
16440 "不能啟動在您外掛程式偏好設定中設定的外部編輯器。請試著設定不同的編輯器。"
16442 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
16443 msgid "Insert Face picture by default"
16446 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
16448 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
16449 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
16451 "是否預設在外寄郵件中插入大頭照。在核取這個選項之前必須先設定好相片,否則不會"
16454 #: ../plugins/face/face.c:286
16455 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
16456 msgstr "選擇一張 png 相片(最好小於 700 位元組,尺寸 48*48)"
16458 #: ../plugins/face/face.c:296
16459 msgid "Image files"
16462 #: ../plugins/face/face.c:355
16463 msgid "_Insert Face picture by default"
16464 msgstr "預設插入大頭照(_I)"
16466 #: ../plugins/face/face.c:366
16467 msgid "Load new _Face picture"
16468 msgstr "載入新的大頭照(_F)"
16470 #: ../plugins/face/face.c:422
16471 msgid "Include _Face"
16474 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
16475 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
16476 msgstr "在外寄郵件中附帶有您臉部的小照片。"
16478 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
16479 msgid "Failed Read"
16482 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
16483 msgid "Invalid Image Size"
16486 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
16487 msgid "Not an image"
16490 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
16491 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
16492 msgstr "請選擇尺寸為 48*48 的圖片"
16494 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
16495 msgid "The file cannot be read"
16498 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
16499 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
16500 msgstr "您選取的檔案似乎不是有效的 .png 圖片。錯誤:{0}"
16502 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:314
16503 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
16507 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
16509 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
16510 msgstr "輸入使用者 %s 的密碼以存取已訂閱的行事曆清單。"
16512 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
16515 "Cannot read data from Google server.\n"
16518 "不能從 Google 伺服器讀取資料。\n"
16521 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
16522 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
16523 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
16524 msgid "Unknown error."
16527 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649
16531 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
16532 msgid "Retrieve _List"
16535 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
16536 msgid "Add Google Calendars to Evolution."
16537 msgstr "將 Google 日曆加入 Evolution。"
16539 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
16540 msgid "Google Calendars"
16543 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
16547 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
16548 msgid "New _Shared Folder..."
16549 msgstr "新增分享資料夾(_S)…"
16551 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
16552 msgid "_Proxy Login..."
16553 msgstr "代理伺服器登入(_P)…"
16555 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
16556 msgid "Junk Mail Settings..."
16559 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
16560 msgid "Track Message Status..."
16563 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
16564 msgid "Retract Mail"
16567 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
16571 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
16572 msgid "Accept Tentatively"
16575 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
16579 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
16580 msgid "Rese_nd Meeting..."
16583 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
16584 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
16585 msgid "Create folder"
16588 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
16591 "The user '%s' has shared a folder with you\n"
16593 "Message from '%s'\n"
16599 "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
16602 "使用者「%s」分享了一個資料夾給您\n"
16613 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
16614 msgid "Install the shared folder"
16617 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
16618 msgid "Shared Folder Installation"
16621 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
16622 msgid "Junk Settings"
16625 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
16626 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
16627 msgid "Junk Mail Settings"
16630 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
16634 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
16638 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
16642 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
16644 msgstr "垃圾郵件清單(_J)"
16646 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
16647 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
16648 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
16652 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
16653 msgid "Message Retract"
16656 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
16658 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
16659 "sure you want to do this?"
16660 msgstr "收回郵件可能會將該郵件自收件者的信箱移除。您確定要這麼做?"
16662 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
16663 msgid "Message retracted successfully"
16666 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
16667 msgid "Insert Send options"
16670 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
16671 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
16672 msgid "The participants will receive the following notification.\n"
16673 msgstr "參與者將會收到下列通知。\n"
16675 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
16676 msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
16677 msgstr "將 傳送 選項加入 GroupWise 訊息"
16679 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
16680 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
16681 msgstr "校調您的 GroupWise 帳號。"
16683 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
16684 msgid "GroupWise Features"
16685 msgstr "GroupWise 功能"
16687 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
16688 msgid "Message retract failed"
16691 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
16692 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
16693 msgstr "此伺服器不允許將選取的郵件取消。"
16695 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
16696 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
16697 msgstr "已經有名稱為 "{0}" 的帳號存在。請檢查您的資料夾結構。"
16699 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
16700 msgid "Account Already Exists"
16703 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
16704 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
16705 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
16706 msgid "Invalid user"
16709 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
16711 "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
16712 "address and try again."
16714 "以 "{0}" 登入代理伺服器失敗。請檢查您的電子郵件位址並再試一次。"
16716 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16717 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
16718 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
16719 msgstr "不能讓使用者 "{0}" 存取代理伺服器"
16721 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
16722 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
16723 msgid "Specify User"
16726 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16727 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
16728 msgid "You have already given proxy permissions to this user."
16729 msgstr "您已經將代理伺服器的權限給予這個使用者。"
16731 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16732 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
16733 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
16734 msgstr "您必須指定有效的使用者名稱以取得代理伺服器權限。"
16736 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
16737 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
16738 msgstr "您不能與指定的使用者 "{0}" 分享這個資料夾"
16740 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
16741 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
16742 msgstr "您必須指定要加入清單使用者名稱"
16744 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
16745 msgid "Do you want to resend the meeting?"
16746 msgstr "是否要重新傳送這個會議?"
16748 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
16749 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
16750 msgstr "是否要重新傳送此週期性會議?"
16752 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
16753 msgid "Do you want to retract the original item?"
16754 msgstr "是否要收回原始的項目?"
16756 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
16757 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
16758 msgstr "此原件將從收件者的信箱中移除。"
16760 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
16761 msgid "This is a recurring meeting"
16764 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
16765 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
16766 msgstr "這會使用既存的會議詳細資料建立新的會議。"
16768 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
16770 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
16771 "recurrence rule needs to be re-entered."
16773 "這會使用既存的會議詳細資料建立新的會議。其中週期性規則的部分需要重新輸入。"
16775 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
16776 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
16777 msgid "Would you like to accept it?"
16780 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
16781 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
16782 msgid "Would you like to decline it?"
16785 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
16786 msgid "C_ustomize notification message"
16787 msgstr "自訂通知訊息(_U)"
16789 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
16790 msgid "Con_tacts..."
16793 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
16794 msgid "Shared Folder Notification"
16797 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
16801 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
16802 msgid "_Not Shared"
16805 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
16806 msgid "_Shared With..."
16809 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
16810 msgid "Access Rights"
16813 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
16817 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
16821 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
16822 msgid "Modify _folders/options/rules/"
16823 msgstr "編輯資料夾/選項/規則/(_F)"
16825 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
16826 msgid "Read items marked _private"
16827 msgstr "讀取標記為私人的項目(_P)"
16829 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
16830 msgid "Reminder Notes"
16833 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
16834 msgid "Subscribe to my _alarms"
16835 msgstr "訂閱至我的鬧鈴(_A)"
16837 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
16838 msgid "Subscribe to my _notifications"
16839 msgstr "訂閱至我的通知(_N)"
16841 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
16845 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
16846 msgid "permission to read|_Read"
16849 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
16853 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
16854 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
16855 msgid "Account Name"
16858 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
16859 msgid "Proxy Login"
16862 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
16863 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
16864 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494
16865 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
16867 msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
16868 msgstr "%s請輸入 %s 所需的密碼(使用者 %s)"
16870 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16871 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
16872 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
16873 msgstr "代理伺服器頁籤只有在帳號上線時才會出現。"
16875 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16876 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
16877 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
16878 msgstr "代理伺服器頁籤只有在啟用此帳號時才會出現。"
16880 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
16881 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
16886 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
16887 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:692
16891 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
16892 msgid "Advanced send options"
16895 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
16896 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:727
16900 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
16901 msgid "Enter the users and set permissions"
16902 msgstr "輸入使用者並設定權限"
16904 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
16908 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:530
16909 msgid "Custom Notification"
16912 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:732
16916 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:738
16920 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
16921 msgid "Message Status"
16925 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139
16929 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153
16933 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168
16934 msgid "Creation date:"
16937 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208
16938 msgid "Recipient: "
16941 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
16942 msgid "Delivered: "
16945 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221
16949 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226
16953 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231
16957 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236
16961 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
16962 msgid "Completed: "
16965 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246
16966 msgid "Undelivered: "
16969 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
16970 msgid "Inline Image"
16973 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
16974 msgid "View image attachments directly in mail messages."
16975 msgstr "直接在郵件中顯示圖片。"
16977 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
16978 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
16979 msgid "Custom Headers"
16982 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342
16983 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
16984 msgid "IMAP Headers"
16987 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
16988 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
16989 msgstr "基本與通信論壇檔頭(預設值)"
16991 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
16993 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
16994 "standard headers. \n"
16995 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
16997 "提供在上列標準檔頭以外您想要接收的額外檔頭。\n"
16998 "如果您選擇了「完整檔頭」則可以忽略此項。"
17000 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
17002 "Select your IMAP Header Preferences. \n"
17003 "The more headers you have the more time it will take to download."
17005 "選擇想要的 IMAP 檔頭偏好設定。\n"
17008 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
17010 "_Basic Headers - (Fastest) \n"
17011 "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17013 "基本檔頭(_B) - (最快)\n"
17016 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
17017 msgid "_Fetch All Headers"
17018 msgstr "擷取所有郵件檔頭(_F)"
17020 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17021 msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17022 msgstr "校調您的 IMAP 帳號。"
17024 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17025 msgid "IMAP Features"
17028 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
17029 #. the second '%s' with an error message
17030 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
17032 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
17033 msgstr "無法載入行事曆「%s」(%s)"
17035 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
17037 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17038 msgstr "行事曆 '%s' 中的約會和這個會議相衝突"
17040 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
17042 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17043 msgstr "尋找在行事曆「%s」中的約會"
17045 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
17046 msgid "Unable to find any calendars"
17049 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
17050 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17051 msgstr "無法在任何行事曆中找到這個約會"
17053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
17054 msgid "Unable to find this task in any task list"
17055 msgstr "無法在任何工作清單中找到這項工作"
17057 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
17058 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17059 msgstr "無法在任何備忘錄清單中找到這項備忘錄"
17061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880
17062 msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17063 msgstr "正在開啟行事曆。請稍候…"
17065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
17066 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17067 msgstr "尋找這個約會既存的版本"
17069 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
17070 msgid "Unable to parse item"
17073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
17075 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
17076 msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s"
17078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267
17080 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17081 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已接受"
17083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
17085 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17086 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為不確定的"
17088 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
17090 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17091 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已婉拒"
17093 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
17095 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17096 msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已取消"
17098 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
17100 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17101 msgstr "會議召集人已移除代理人 %s"
17103 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
17104 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17105 msgstr "傳送取消通知給代理人"
17107 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
17108 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17109 msgstr "無法傳送取消通知給代理人"
17111 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
17112 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17113 msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!"
17115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
17117 msgid "Unable to update attendee. %s"
17118 msgstr "無法更新到會者。%s"
17120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
17121 msgid "Attendee status updated"
17124 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
17125 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17126 msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在"
17128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
17129 msgid "Meeting information sent"
17132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
17133 msgid "Task information sent"
17136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560
17137 msgid "Memo information sent"
17140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
17141 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17142 msgstr "無法寄出會議資訊,該會議並不存在"
17144 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
17145 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17146 msgstr "無法寄出工作資訊,該項工作不存在"
17148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
17149 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17150 msgstr "無法寄出備忘錄資訊,該備忘錄並不存在"
17152 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17153 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
17154 msgid "calendar.ics"
17155 msgstr "calendar.ics"
17157 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
17158 msgid "Save Calendar"
17161 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
17162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
17163 msgid "The calendar attached is not valid"
17164 msgstr "附帶的行事曆是無效的"
17166 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
17167 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
17169 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17171 msgstr "此郵件宣告其含有行事曆內容,但其行事曆並非有效的 iCalendar。"
17173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
17174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
17175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
17176 msgid "The item in the calendar is not valid"
17177 msgstr "行事曆中的項目是無效的"
17179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
17180 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
17181 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893
17183 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17184 "tasks or free/busy information"
17186 "此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊"
17188 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797
17189 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17190 msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目"
17192 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
17194 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17196 msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆"
17198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460
17203 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
17204 msgid "Tentatively Accepted"
17207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
17208 msgid "This meeting recurs"
17209 msgstr "這個會議的週期規則為"
17211 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597
17212 msgid "This task recurs"
17213 msgstr "這項工作的週期規則為"
17215 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600
17216 msgid "This memo recurs"
17217 msgstr "這個備忘錄的週期規則為"
17219 #. Delete message after acting
17220 #. FIXME Need a schema for this
17221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834
17222 msgid "_Delete message after acting"
17223 msgstr "完成後刪除郵件(_D)"
17225 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844
17226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877
17227 msgid "Conflict Search"
17231 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859
17232 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17233 msgstr "選擇要搜尋會議衝突的行事曆"
17235 #. strftime format of a time,
17236 #. in 24-hour format, without seconds.
17237 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
17238 msgid "Today %H:%M"
17241 #. strftime format of a time,
17242 #. in 24-hour format.
17243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
17244 msgid "Today %H:%M:%S"
17245 msgstr "今天 %H:%M:%S"
17247 #. strftime format of a time,
17248 #. in 12-hour format.
17249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
17250 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17251 msgstr "今天%p %l:%M:%S"
17253 #. strftime format of a time,
17254 #. in 24-hour format, without seconds.
17255 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
17256 msgid "Tomorrow %H:%M"
17259 #. strftime format of a time,
17260 #. in 24-hour format.
17261 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
17262 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17263 msgstr "明天 %H:%M:%S"
17265 #. strftime format of a time,
17266 #. in 12-hour format, without seconds.
17267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
17268 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17269 msgstr "明天%p %-l:%M"
17271 #. strftime format of a time,
17272 #. in 12-hour format.
17273 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
17274 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17275 msgstr "明天%p %-l:%M:%S"
17277 #. strftime format of a weekday.
17278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
17283 #. strftime format of a weekday and a
17284 #. time, in 24-hour format, without seconds.
17285 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
17289 #. strftime format of a weekday and a
17290 #. time, in 24-hour format.
17291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
17292 msgid "%A %H:%M:%S"
17293 msgstr "%A %H:%M:%S"
17295 #. strftime format of a weekday and a
17296 #. time, in 12-hour format, without seconds.
17297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
17298 msgid "%A %l:%M %p"
17299 msgstr "%a %p %l:%M"
17301 #. strftime format of a weekday and a
17302 #. time, in 12-hour format.
17303 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
17304 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17305 msgstr "%A%p %-l:%M:%S"
17307 #. strftime format of a weekday and a date
17309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
17311 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A)"
17313 #. strftime format of a weekday, a date
17314 #. without a year and a time,
17315 #. in 24-hour format, without seconds.
17316 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
17317 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17318 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A) %H:%M"
17320 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17321 #. and a time, in 24-hour format.
17322 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
17323 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17324 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A) %H:%M:%S"
17326 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17327 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.
17328 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
17329 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17330 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A) %p %-l:%M"
17332 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17333 #. and a time, in 12-hour format.
17334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
17335 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17336 msgstr "%-m 月 %d 日 (%A) %p %-l:%M:%S"
17338 #. strftime format of a weekday and a date.
17339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
17340 msgid "%A, %B %e, %Y"
17341 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A)"
17343 #. strftime format of a weekday, a date and a
17344 #. time, in 24-hour format, without seconds.
17345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
17346 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17347 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A) %H:%M"
17349 #. strftime format of a weekday, a date and a
17350 #. time, in 24-hour format.
17351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
17352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17353 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A) %H:%M:%S"
17355 #. strftime format of a weekday, a date and a
17356 #. time, in 12-hour format, without seconds.
17357 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
17358 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17359 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A) %p %-l:%M"
17361 #. strftime format of a weekday, a date and a
17362 #. time, in 12-hour format.
17363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
17364 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17365 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 (%A) %p %-l:%M:%S"
17367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
17368 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
17369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
17370 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
17371 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
17372 msgid "An unknown person"
17375 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
17376 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
17377 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
17379 msgid "Please respond on behalf of %s"
17382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
17383 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
17384 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
17386 msgid "Received on behalf of %s"
17389 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
17391 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17392 msgstr "%s 透過 %s 已經發布下列會議資訊:"
17394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
17396 msgid "%s has published the following meeting information:"
17397 msgstr "%s 已經發布下列會議資訊:"
17399 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
17401 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17402 msgstr "%s 已經委派下列會議給您:"
17404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
17406 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17407 msgstr "%s 透過 %s 邀請您出席下列會議:"
17409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
17411 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17412 msgstr "%s 邀請您出席下列會議:"
17414 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
17416 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17417 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的會議:"
17419 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
17421 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17422 msgstr "%s 希望加入一個既存的會議:"
17424 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
17427 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17429 msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列會議的最新資訊:"
17431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
17433 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17434 msgstr "%s 希望收到下列會議的最新資訊:"
17436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
17438 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17439 msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列會議的回覆:"
17441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
17443 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17444 msgstr "%s 傳送了下列會議的回覆:"
17446 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
17448 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17449 msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列會議:"
17451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
17453 msgid "%s has canceled the following meeting."
17454 msgstr "%s 已經消取下列會議。"
17456 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
17458 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17459 msgstr "%s 透過 %s 已經答覆了下列會議變更。"
17461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
17463 msgid "%s has proposed the following meeting changes."
17464 msgstr "%s 已經答覆了下列會議變更。"
17466 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
17468 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17469 msgstr "%s 透過 %s 已經婉拒了下列會議變更:"
17471 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
17473 msgid "%s has declined the following meeting changes."
17474 msgstr "%s 已經婉拒了下列會議變更。"
17476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
17478 msgid "%s through %s has published the following task:"
17479 msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列工作資訊:"
17481 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
17483 msgid "%s has published the following task:"
17484 msgstr "%s 已經發布了下列工作:"
17486 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
17488 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17489 msgstr "%s 指派 %s 加入下列工作:"
17491 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
17493 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17494 msgstr "%s 透過 %s 已經指派您一項工作:"
17496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
17498 msgid "%s has assigned you a task:"
17499 msgstr "%s 已經指派您一項工作:"
17501 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
17503 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17504 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一項既存的工作:"
17506 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
17508 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17509 msgstr "%s 希望加入一項既存的工作:"
17511 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
17514 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17516 msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
17518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
17521 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17522 msgstr "%s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
17524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
17526 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17527 msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列指派工作的回覆:"
17529 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
17531 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17532 msgstr "%s 傳送了下列指派工作的回覆:"
17534 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
17536 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17537 msgstr "%s 透過 %s 已經取消下列指派的工作:"
17539 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
17541 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17542 msgstr "%s 已經取消下列指派的工作:"
17544 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
17546 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17547 msgstr "%s 透過 %s 已經回覆下列指派工作的變更:"
17549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
17551 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17552 msgstr "%s 已經回覆下列指派工作的變更:"
17554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
17556 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17557 msgstr "%s 透過 %s 已婉拒了下列指派的工作:"
17559 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
17561 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17562 msgstr "%s 已經婉拒下列指派的工作:"
17564 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
17566 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17567 msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列備忘錄:"
17569 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
17571 msgid "%s has published the following memo:"
17572 msgstr "%s 已經發布了備忘錄:"
17574 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
17576 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17577 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的備忘錄:"
17579 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
17581 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17582 msgstr "%s 希望加入一個既存的備忘錄:"
17584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
17586 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17587 msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列共用備忘錄:"
17589 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
17591 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17592 msgstr "%s 已經取消下列共用備忘錄:"
17594 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
17598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
17603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
17604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
17605 msgid "Start time:"
17608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
17613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
17614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
17618 #. Everything gets the open button
17619 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
17620 msgid "_Open Calendar"
17623 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
17624 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
17626 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
17627 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
17631 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
17632 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
17633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
17634 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
17635 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
17639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
17640 msgid "_Decline all"
17643 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
17644 msgid "_Tentative all"
17647 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
17648 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
17649 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
17654 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
17655 msgid "A_ccept all"
17658 #. FIXME Is this really the right button?
17659 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
17660 msgid "_Send Information"
17663 #. FIXME Is this really the right button?
17664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
17665 msgid "_Update Attendee Status"
17666 msgstr "更新出席狀態(_U)"
17668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
17673 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
17674 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
17678 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
17679 msgid "Send _reply to sender"
17682 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
17683 msgid "Send _updates to attendees"
17684 msgstr "傳送更新給到會者(_U)"
17686 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
17687 msgid "_Apply to all instances"
17688 msgstr "套用至所有實體(_A)"
17690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
17691 msgid "Show time as _free"
17692 msgstr "顯示時間為空閒(_F)"
17694 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
17695 msgid "_Preserve my reminder"
17696 msgstr "保留我的提醒(_P)"
17698 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
17699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
17700 msgid "_Inherit reminder"
17703 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
17707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
17711 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17712 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17713 msgstr "顯示郵件中的「text/calendar」 MIME 部分。"
17715 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17716 msgid "Itip Formatter"
17719 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17720 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17721 msgstr "「{0}」已代理此會議。是否還要加入代理人「{1}」?"
17723 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17724 msgid "This meeting has been delegated"
17727 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17729 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17730 msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將寄件人加入為到會者?"
17732 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
17733 msgid "Beep or play sound file."
17734 msgstr "發出嗶聲或播放聲音檔案。"
17736 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
17737 msgid "Enable D-Bus messages."
17738 msgstr "啟用 D-Bus 訊息。"
17740 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
17741 msgid "Enable icon in notification area."
17744 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
17745 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
17746 msgstr "當新郵件到達時產生 D-BUS 訊息。"
17748 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
17750 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
17752 msgstr "如果為「true」,則當新郵件抵達時發出嗶聲否則就播放聲音檔。"
17754 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
17755 msgid "Notify new messages for Inbox only."
17756 msgstr "只通知收件匣的新郵件。"
17758 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
17759 msgid "Play sound when new messages arrive."
17760 msgstr "當新郵件到達時播放聲音檔案。"
17762 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
17763 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
17764 msgstr "如果不是使用嗶聲模式,在新郵件送到時播放主題的音效。"
17766 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
17767 msgid "Popup message together with the icon."
17768 msgstr "在圖示上彈出新郵件。"
17770 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
17771 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
17772 msgstr "當新郵件到達時在通知區顯示新郵件圖示。"
17774 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
17775 msgid "Sound file name to be played."
17776 msgstr "要播放的聲音檔案名稱。"
17778 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
17779 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
17780 msgstr "新郵件送到時要播放的音效檔案,如果不是使用嗶聲模式。"
17782 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
17783 msgid "Use sound theme"
17786 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
17787 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
17788 msgstr "當新郵件到達時是否播放聲音檔案或發出嗶聲。"
17790 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
17791 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
17792 msgstr "是否在新郵件抵達時於圖示上彈出訊息。"
17794 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
17795 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
17796 msgstr "是否只通知收件匣的新郵件。"
17798 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390
17801 "You have received %d new message\n"
17804 "You have received %d new messages\n"
17807 "您已經接收 %d 封郵件 。 \n"
17810 "您已經接收 %d 封郵件 。 \n"
17813 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
17814 #. * sender address, like "From: user@example.com"
17815 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
17820 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
17821 #. * subject, like "Subject: It happened again"
17822 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415
17824 msgid "Subject: %s"
17827 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
17829 msgid "You have received %d new message."
17830 msgid_plural "You have received %d new messages."
17831 msgstr[0] "您已經接收 %d 封郵件 。 "
17832 msgstr[1] "您已經接收 %d 封郵件 。 "
17834 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438
17835 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446
17836 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
17840 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
17841 msgid "Show icon in _notification area"
17842 msgstr "在通知區中顯示圖示(_N)"
17844 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528
17845 msgid "Popup _message together with the icon"
17846 msgstr "在圖示上彈出訊息(_M)"
17848 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715
17849 msgid "_Play sound when new messages arrive"
17850 msgstr "當新郵件到達時播放聲音檔案(_P)"
17852 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
17856 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
17857 msgid "Use sound _theme"
17858 msgstr "使用音效主題(_T)"
17860 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777
17861 msgid "Play _file:"
17864 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
17865 msgid "Select sound file"
17868 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846
17869 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
17870 msgstr "只通知收件匣的新郵件(_I)"
17872 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855
17873 msgid "Generate a _D-Bus message"
17874 msgstr "產生 _D-Bus 訊息"
17876 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
17877 msgid "Mail Notification"
17880 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
17881 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
17882 msgstr "當新郵件到達時通知您。"
17884 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
17885 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
17887 msgid "Created from a mail by %s"
17888 msgstr "從 %s 的郵件所建立"
17890 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
17893 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
17895 msgstr "選取的行事曆已經包含事件「%s」。是否要編輯此舊的事件?"
17897 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
17900 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
17902 msgstr "選取的工作清單已經包含工作「%s」。是否要編輯此舊的工作?"
17904 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
17907 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
17909 msgstr "選取的備忘錄清單已經包含備忘錄「%s」。是否要編輯此舊的備忘錄?"
17911 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17912 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17913 #. feel is most appropriate for your language.
17914 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
17916 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
17917 "you like to create new events anyway?"
17918 msgstr "選取的行事曆已經包含某些指定郵件中的事件。是否要強制建立新的事件?"
17920 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17921 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17922 #. feel is most appropriate for your language.
17923 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
17925 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
17926 "you like to create new tasks anyway?"
17927 msgstr "選取的工作清單已經包含某些指定郵件中的工作。是否要強制建立新的工作?"
17929 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17930 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17931 #. feel is most appropriate for your language.
17932 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
17934 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
17935 "you like to create new memos anyway?"
17937 "選取的備忘錄清單已經包含某些指定郵件中的備忘錄。是否要強制建立新的備忘錄?"
17939 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17940 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17941 #. feel is most appropriate for your language.
17942 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
17944 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
17945 "like to create new event anyway?"
17947 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
17948 "like to create new events anyway?"
17949 msgstr[0] "選取的行事曆已經包含指定郵件中的事件。是否要強制建立新的事件?"
17950 msgstr[1] "選取的行事曆已經包含指定郵件中的事件。是否要強制建立新的事件?"
17952 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17953 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17954 #. feel is most appropriate for your language.
17955 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
17957 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
17958 "like to create new task anyway?"
17960 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
17961 "like to create new tasks anyway?"
17962 msgstr[0] "選取的工作清單已經包含指定郵件中的工作。是否要強制建立新的工作?"
17963 msgstr[1] "選取的工作清單已經包含指定郵件中的工作。是否要強制建立新的工作?"
17965 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
17966 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
17967 #. feel is most appropriate for your language.
17968 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566
17970 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
17971 "like to create new memo anyway?"
17973 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
17974 "like to create new memos anyway?"
17976 "選取的備忘錄清單已經包含指定郵件中的備忘錄。是否要強制建立新的備忘錄?"
17978 "選取的備忘錄清單已經包含指定郵件中的備忘錄。是否要強制建立新的備忘錄?"
17980 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
17981 msgid "[No Summary]"
17984 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
17985 msgid "Invalid object returned from a server"
17986 msgstr "從伺服器傳回無效的物件"
17988 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707
17990 msgid "An error occurred during processing: %s"
17991 msgstr "在處理期間發生錯誤:%s"
17993 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
17995 msgid "Cannot open calendar. %s"
17996 msgstr "無法開啟行事曆。%s"
17998 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743
18000 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18002 msgstr "選取的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立事件。請選擇其他的來源。"
18004 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746
18006 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18008 msgstr "選定的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立工作。請選擇其他的來源。"
18010 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749
18012 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18014 msgstr "選取的來源是唯讀的,因此不能在這裡建立備忘錄。請選擇其他的來源。"
18016 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955
18018 msgid "Cannot get source list. %s"
18019 msgstr "不能取得來源清單。%s"
18021 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
18022 msgid "Create an _Event"
18025 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
18026 msgid "Create a new event from the selected message"
18027 msgstr "以選取的郵件建立新的事件"
18029 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
18030 msgid "Create a Mem_o"
18033 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
18034 msgid "Create a new memo from the selected message"
18035 msgstr "以選取的郵件建立新的備忘錄"
18037 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
18038 msgid "Create a _Task"
18041 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090
18042 msgid "Create a new task from the selected message"
18043 msgstr "以選取的郵件建立新的工作"
18045 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098
18046 msgid "Create a _Meeting"
18049 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100
18050 msgid "Create a new meeting from the selected message"
18051 msgstr "以選取的郵件建立新的會議"
18053 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18054 msgid "Convert a mail message to a task."
18057 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294
18058 msgid "Get List _Archive"
18059 msgstr "取得清單檔案庫(_A)"
18061 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
18062 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18063 msgstr "取得此郵件所屬論壇的檔案庫"
18065 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301
18066 msgid "Get List _Usage Information"
18067 msgstr "取得清單使用資訊(_U)"
18069 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
18070 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18071 msgstr "取得此郵件所屬論壇的使用方法相關資訊"
18073 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308
18074 msgid "Contact List _Owner"
18075 msgstr "連絡人清單擁有者(_O)"
18077 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
18078 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18079 msgstr "連絡此郵件所屬通信論壇的管理者"
18081 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315
18082 msgid "_Post Message to List"
18083 msgstr "傳送郵件給論壇(_P)"
18085 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317
18086 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18087 msgstr "撰寫郵件給此郵件所屬的通信論壇"
18089 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322
18090 msgid "_Subscribe to List"
18093 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324
18094 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18095 msgstr "訂閱此郵件所屬的通信論壇"
18097 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329
18098 msgid "_Unsubscribe from List"
18099 msgstr "取消訂閱論壇(_U)"
18101 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331
18102 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18103 msgstr "取消訂閱此郵件所屬的通信論壇"
18105 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338
18106 msgid "Mailing _List"
18109 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18110 msgid "Mailing List Actions"
18113 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18114 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18115 msgstr "執行一般通信論壇指令的動作 (訂閱、取消訂閱等等…)。"
18117 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18118 msgid "Action not available"
18121 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18123 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18124 "message automatically, or see and change it first.\n"
18126 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18129 "即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。您可以自動送出郵件,或是先查看並做些改"
18132 "在這封郵件送出後不久您應該會收到來自通信論壇的回應。"
18134 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18135 msgid "Malformed header"
18138 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18139 msgid "No e-mail action"
18142 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
18143 msgid "Posting not allowed"
18146 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
18148 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18149 "mailing list. Contact the list owner for details."
18151 "對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請連絡論壇的管理"
18154 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18155 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18156 msgstr "傳送郵件到通信論壇?"
18158 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18160 "The action could not be performed. The header for this action did not "
18161 "contain any action that could be processed.\n"
18165 "無法執行這個動作。這個動作的標頭並未包含任何我們能處理的動作。\n"
18169 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
18171 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18175 "此郵件的 {0} 檔頭格式錯誤因而無法進行處理。\n"
18179 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18181 "This message does not contain the header information required for this "
18183 msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊"
18185 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
18186 msgid "_Edit message"
18189 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
18190 msgid "_Send message"
18193 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
18194 msgid "Also mark messages in subfolders?"
18195 msgstr "是否也標記子資料夾中的郵件?"
18197 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
18199 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18200 "current folder as well as all subfolders?"
18202 "您要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵"
18205 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196
18206 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18207 msgstr "於目前的資料夾及其子資料夾(_S)"
18209 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210
18210 msgid "In Current _Folder Only"
18211 msgstr "於目前的資料夾(_F)"
18213 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:447
18214 msgid "Mark Me_ssages as Read"
18215 msgstr "標示郵件為已讀(_S)"
18217 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18218 msgid "Mark All Read"
18221 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18222 msgid "Mark all messages in a folder as read."
18223 msgstr "將資料夾中全部的郵件標示成已閱讀。"
18225 #. but then we also need to create our own section frame
18226 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
18227 msgid "Plain Text Mode"
18230 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18231 msgid "Prefer Plain Text"
18234 #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18235 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18236 msgstr "以純文字方式檢視郵件,即使它們含有 HTML 內容。"
18238 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
18239 msgid "Show HTML if present"
18240 msgstr "如提供 HTML 則顯示之"
18242 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225
18243 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18244 msgstr "讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
18246 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
18247 msgid "Show plain text if present"
18248 msgstr "如提供純文字則顯示它"
18250 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226
18252 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18254 msgstr "如果有純文字的部分就顯示它,否則讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
18256 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
18257 msgid "Only ever show plain text"
18260 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227
18262 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18264 msgstr "如果有要求時,永遠顯示純文字的部分並從其他的部分製作附件。"
18266 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274
18267 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18268 msgstr "將抑制的 HTML 部分顯示為附件(_U)"
18270 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294
18274 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
18275 msgid "Evolution Profiler"
18276 msgstr "Evolution 設定工具"
18278 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
18279 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
18280 msgstr "Evolution 中的設定組合資料事件(只供開發者使用)。"
18282 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
18283 msgid "Import Outlook messages from PST file"
18284 msgstr "從 PST 檔案匯入 Outlook 郵件"
18286 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
18287 msgid "Outlook PST import"
18288 msgstr "Outlook PST 匯入"
18290 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
18291 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
18292 msgstr "Outlook 個人資料夾 (.pst)"
18294 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
18298 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:323
18299 msgid "Destination folder:"
18303 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329
18304 msgid "_Address Book"
18308 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336
18309 msgid "A_ppointments"
18313 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:342 ../views/tasks/galview.xml.h:3
18318 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348
18319 msgid "_Journal entries"
18322 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:363
18323 msgid "Importing Outlook data"
18324 msgstr "匯入 Outlook 資料"
18326 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
18327 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
18328 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
18329 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
18330 msgid "Calendar Publishing"
18333 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
18337 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
18338 msgid "Publish calendars to the web."
18339 msgstr "將行事曆發布為網頁。"
18341 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
18342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
18344 msgid "Could not open %s:"
18347 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
18349 msgid "Could not open %s: Unknown error"
18350 msgstr "無法開啟 %s:未知的錯誤"
18352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
18354 msgid "There was an error while publishing to %s:"
18355 msgstr "發布到 %s 時發生錯誤:"
18357 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
18359 msgid "Publishing to %s finished successfully"
18360 msgstr "發布到 %s 已成功結束"
18362 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
18364 msgid "Mount of %s failed:"
18367 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
18368 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
18372 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
18373 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
18374 msgstr "確定要移除這個位置?"
18376 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
18377 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
18378 #. ever happen, and if so, then something is really wrong.
18379 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055
18380 msgid "Could not create publish thread."
18381 msgstr "無法建立發布執行緒。"
18383 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063
18384 msgid "_Publish Calendar Information"
18385 msgstr "發布行事曆資訊(_P)"
18387 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
18388 msgid "Custom Location"
18391 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
18395 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
18396 msgid "FTP (with login)"
18399 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
18400 msgid "Manual (via Actions menu)"
18401 msgstr "手動 (透過「動作」選單)"
18403 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
18407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
18411 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
18412 msgid "Publishing Location"
18415 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
18416 msgid "Publishing _Frequency:"
18419 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
18420 msgid "Secure FTP (SSH)"
18421 msgstr "安全式 FTP (SSH)"
18423 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
18424 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
18425 msgstr "安全式 WebDAV (HTTPS)"
18427 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
18428 msgid "Service _type:"
18431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
18435 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
18436 msgid "Time _duration:"
18439 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
18440 msgid "WebDAV (HTTP)"
18441 msgstr "WebDAV (HTTP)"
18443 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
18447 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
18448 msgid "Windows share"
18449 msgstr "Windows 分享"
18451 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18455 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
18459 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
18460 msgid "_Publish as:"
18463 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
18464 msgid "_Remember password"
18467 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
18469 msgstr "使用者名稱(_U):"
18471 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
18475 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
18476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
18478 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
18479 msgstr "無法發布行事曆:行事曆後端程式已不存在"
18481 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
18482 msgid "New Location"
18485 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
18486 msgid "Edit Location"
18489 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
18491 msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
18492 msgstr "找不到 SpamAssassin,代碼:%d"
18494 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
18495 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
18497 msgid "Failed to create pipe: %s"
18500 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
18502 msgid "Error after fork: %s"
18503 msgstr "fork 之後發生錯誤:%s"
18505 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
18507 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
18508 msgstr "SpamAssassin 子程序沒有回應,中止它…"
18510 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
18512 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
18513 msgstr "等待 SpamAssassin 子程序中斷,終結它…"
18515 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
18517 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
18518 msgstr "導管至 SpamAssassin 失敗,錯誤代碼:%d"
18520 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
18522 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
18523 msgstr "SpamAssassin 無法使用。請先安裝它。"
18525 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:940
18526 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
18527 msgstr "這會讓 SpamAssasin 更可靠,但速度變慢"
18529 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:948
18530 msgid "I_nclude remote tests"
18531 msgstr "包含遠端測試(_N)"
18533 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
18534 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
18535 msgstr "使用 SpamAssassin 過濾垃圾郵件。"
18537 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
18538 msgid "SpamAssassin Junk Filter"
18539 msgstr "SpamAssassin 垃圾郵件過濾器"
18541 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
18542 msgid "SpamAssassin Options"
18543 msgstr "SpamAssassin 選項"
18546 #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
18547 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
18549 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
18553 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
18557 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
18558 msgid "Description List"
18561 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
18562 msgid "Categories List"
18565 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
18566 msgid "Comment List"
18569 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
18570 msgid "Contact List"
18573 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
18577 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
18581 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
18585 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
18586 msgid "percent Done"
18589 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
18593 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
18594 msgid "Attendees List"
18597 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
18601 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
18602 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
18603 msgstr "CSV 格式的進階選項(_D)"
18605 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
18606 msgid "Prepend a _header"
18607 msgstr "預先規畫檔頭(_H)"
18609 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
18610 msgid "_Value delimiter:"
18611 msgstr "數值定界符(_V):"
18613 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
18614 msgid "_Record delimiter:"
18615 msgstr "紀錄定界符(_R):"
18617 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
18618 msgid "_Encapsulate values with:"
18619 msgstr "以此封裝數值(_E):"
18621 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
18622 msgid "Comma separated value format (.csv)"
18623 msgstr "逗號隔開的數值格式 (.csv)"
18625 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
18626 msgid "iCalendar format (.ics)"
18627 msgstr "iCalendar 格式 (.ics)"
18629 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
18630 msgid "Save Selected"
18633 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
18634 msgid "Save a calendar or task list to disk."
18635 msgstr "將行事曆或工作儲存至磁碟。"
18638 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
18639 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
18640 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
18642 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
18646 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
18647 msgid "RDF format (.rdf)"
18648 msgstr "RDF 格式 (.rdf)"
18650 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
18654 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
18655 msgid "Select destination file"
18658 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
18659 msgid "Save the selected calendar to disk"
18660 msgstr "將選取的行事曆儲存至磁碟"
18662 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
18663 msgid "Save the selected memo list to disk"
18664 msgstr "將選取的備忘錄清單儲存至磁碟"
18666 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
18667 msgid "Save the selected task list to disk"
18668 msgstr "將選取的工作清單儲存至磁碟"
18670 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
18672 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
18674 msgstr "使用郵件內文的範本外掛程式可用的關鍵字/數值組清單。"
18676 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
18677 msgid "Drafts based template plugin"
18678 msgstr "基於草稿的範本外掛程式"
18680 #: ../plugins/templates/templates.c:631
18684 #: ../plugins/templates/templates.c:741
18685 msgid "Save as _Template"
18688 #: ../plugins/templates/templates.c:743
18689 msgid "Save as Template"
18692 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
18693 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
18694 msgstr "解碼 Microsoft Outlook 的 TNEF (winmail.dat) 附件。"
18696 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
18697 msgid "TNEF Decoder"
18700 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
18701 msgid "Inline vCards"
18704 #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
18705 msgid "Show vCards directly in mail messages."
18706 msgstr "直接在郵件中顯示 vCard。"
18708 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:195
18709 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
18710 msgid "Show Full vCard"
18711 msgstr "顯示完整的 vCard"
18713 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198
18714 msgid "Show Compact vCard"
18715 msgstr "顯示精簡的 vCard"
18717 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:259
18718 msgid "There is one other contact."
18721 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:268
18723 msgid "There is %d other contact."
18724 msgid_plural "There are %d other contacts."
18725 msgstr[0] "還有 %d 個其他連絡人。"
18726 msgstr[1] "還有 %d 個其他連絡人。"
18728 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:289
18729 msgid "Save in Address Book"
18732 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
18733 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
18734 msgstr "將 WebDAV 連絡人加入 Evolution。"
18736 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
18737 msgid "WebDAV contacts"
18738 msgstr "WebDAV 連絡人"
18740 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
18744 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256
18748 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282
18749 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
18750 msgstr "避免 IfM_atch (需使用 Apache < 2.2.8)"
18752 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
18753 msgid "Authenticate proxy server connections"
18756 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
18757 msgid "Automatic proxy configuration URL"
18758 msgstr "自動代理伺服器組態網址"
18760 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
18761 msgid "Configuration version"
18764 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
18765 msgid "Default sidebar width"
18768 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
18769 msgid "Default window X coordinate"
18772 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
18773 msgid "Default window Y coordinate"
18776 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
18777 msgid "Default window height"
18780 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
18781 msgid "Default window state"
18784 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
18785 msgid "Default window width"
18788 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
18789 msgid "Enable express mode"
18792 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
18794 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
18795 msgstr "當存取網際網路上的 HTTP/ 安全式 HTTP 時啟用代理伺服器設定值。"
18797 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
18798 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
18799 msgstr "用來啟用簡化使用者介面的旗標。"
18801 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
18802 msgid "HTTP proxy host name"
18803 msgstr "HTTP 代理伺服器主機名稱"
18805 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
18806 msgid "HTTP proxy password"
18807 msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
18809 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
18810 msgid "HTTP proxy port"
18811 msgstr "HTTP 代理伺服器連接埠"
18813 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
18814 msgid "HTTP proxy username"
18815 msgstr "HTTP 代理伺服器使用者名稱"
18817 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
18818 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
18819 msgstr "啟動時預設顯示的元件相關 ID 或別名。"
18821 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
18823 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
18824 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
18825 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
18826 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
18828 "如果為 true,對代理伺服器的連線就需要驗證。其中使用者名稱會從 GConf 的「apps/"
18829 "evolution/shell/network_config/authentication_user」鍵值取得,而密碼會從 "
18830 "gnome-keyring 或「~/.gnome2_private/Evolution」的密碼檔案取得。"
18832 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
18833 msgid "Initial attachment view"
18836 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
18837 msgid "Initial file chooser folder"
18838 msgstr "檔案選擇對話盒的初始資料夾"
18840 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
18841 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
18842 msgstr "GtkFileChooser 對話盒的初始資料夾。"
18844 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
18846 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
18848 msgstr "附件工具列元件的初始檢視。「0」是圖示,「1」是清單檢視。"
18850 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
18851 msgid "Last upgraded configuration version"
18854 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
18856 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
18857 msgstr "要同步至磁碟的資料夾,其路徑清單 (供離線使用)"
18859 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
18860 msgid "Non-proxy hosts"
18861 msgstr "不使用代理伺服器的主機"
18863 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
18864 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
18865 msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時進行認證的密碼。"
18867 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
18868 msgid "Proxy configuration mode"
18871 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
18872 msgid "SOCKS proxy host name"
18873 msgstr "SOCKS 代理伺服器主機名稱"
18875 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
18876 msgid "SOCKS proxy port"
18877 msgstr "SOCKS 代理伺服器通訊埠"
18879 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
18880 msgid "Secure HTTP proxy host name"
18881 msgstr "安全式 HTTP 代理伺服器主機名稱"
18883 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
18884 msgid "Secure HTTP proxy port"
18885 msgstr "安全式 HTTP 代理伺服器通訊埠"
18887 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
18889 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
18890 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
18891 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
18894 "選擇代理伺服器組態模式。支援的數值有 0、 1、 2、 和 3,分別代表「使用系統設定"
18895 "值」、「不使用代理伺服器」、「使用手動代理伺服器組態」和「使用在 autoconfig "
18896 "url 中提供的代理伺服器組態」。"
18898 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
18899 msgid "Sidebar is visible"
18902 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
18903 msgid "Skip development warning dialog"
18906 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
18907 msgid "Start in offline mode"
18910 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
18911 msgid "Statusbar is visible"
18914 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
18916 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
18917 "(for example \"2.6.0\")."
18919 "Evolution 的組態版本,以 major/minor/configuration 層級表示(例如「2.6.0」) 。"
18921 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
18922 msgid "The default X coordinate for the main window."
18923 msgstr "主視窗的預設 X 坐標。"
18925 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
18926 msgid "The default Y coordinate for the main window."
18927 msgstr "主視窗的預設 Y 坐標。"
18929 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
18930 msgid "The default height for the main window, in pixels."
18931 msgstr "主視窗的預設高度,以像素計。"
18933 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
18934 msgid "The default width for the main window, in pixels."
18935 msgstr "主視窗的預設寬度,以像素計。"
18937 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
18938 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
18939 msgstr "側邊欄的預設寬度,以像素計。"
18941 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
18943 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
18944 "configuration level (for example \"2.6.0\")."
18946 "上次升級的 Evolution 組態版本,以 major/minor/configuration 層級表示(例如"
18949 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
18950 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
18951 msgstr "HTTP 代理伺服器主機名稱。"
18953 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
18954 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
18955 msgstr "用在安全式 HTTP 的代理伺服器主機名稱。"
18957 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
18958 msgid "The machine name to proxy socks through."
18959 msgstr "socks 代理伺服器主機名稱。"
18961 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
18963 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
18964 "http_host\" that you proxy through."
18966 "定義於「/apps/evolution/shell/network_config/http_host」的代理伺服器主機通訊"
18969 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
18971 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
18972 "secure_host\" that you proxy through."
18974 "定義於「/apps/evolution/shell/network_config/secure_host」的代理伺服器主機通"
18977 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
18979 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
18980 "socks_host\" that you proxy through."
18982 "定義於「/apps/evolution/shell/network_config/socks_host」的代理伺服器主機通訊"
18985 # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "text", "icons", "both", "toolbar", "toolbar"
18986 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
18988 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
18989 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
18990 "by the GNOME toolbar setting."
18992 "視窗按鈕的風格。可以是「text」(文字)、「icons」(圖示)、「both」(兩者)、"
18993 "「toolbar」(工具列)。如果設為「toolbar」(工具列),按鈕的風格會依 GNOME 工具列"
18996 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
18998 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
18999 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
19000 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
19001 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19003 "這個鍵值包含了要直接連線,不透過代理伺服器(如果有使用)的主機。數值可以為主"
19004 "機名稱、網域(開頭使用萬用字元如 *.foo.com)、IP 位址(IPv4 和 IPv6 皆可)或"
19005 "帶有子網路遮罩的位址(像是 192.168.0.0/24)。"
19007 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19008 msgid "Toolbar is visible"
19011 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19012 msgid "URL that provides proxy configuration values."
19013 msgstr "提供代理伺服器組態的網址。"
19015 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19016 msgid "Use HTTP proxy"
19017 msgstr "使用 HTTP 代理伺服器"
19019 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19020 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19021 msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來驗證的使用者名稱。"
19023 # zh_HK: msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代線上模式。"
19024 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19025 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
19026 msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代線上模式。"
19028 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
19029 msgid "Whether or not the window should be maximized."
19030 msgstr "視窗是否可以最大化。"
19032 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
19033 msgid "Whether the sidebar should be visible."
19034 msgstr "是否可以看到側邊欄。"
19036 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
19037 msgid "Whether the status bar should be visible."
19040 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
19041 msgid "Whether the toolbar should be visible."
19042 msgstr "是否可以看到工具列。"
19044 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
19046 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
19047 msgstr "是否省略 Evulution 開發版本的警告對話盒。"
19049 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
19050 msgid "Whether the window buttons should be visible."
19051 msgstr "是否可以看到視窗按鈕。"
19053 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
19054 msgid "Window button style"
19057 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
19058 msgid "Window buttons are visible"
19061 #: ../shell/e-shell-content.c:674 ../shell/e-shell-content.c:675
19065 #: ../shell/e-shell-content.c:717
19066 msgid "Save Search"
19069 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19070 #. * allows the user to filter the current view. Examples of
19071 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19072 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19073 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:941
19077 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19078 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19079 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:974
19083 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19084 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19085 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1037
19089 #: ../shell/e-shell-utils.c:255
19090 msgid "vCard (.vcf)"
19091 msgstr "vCard (.vcf)"
19093 #: ../shell/e-shell-utils.c:257
19094 msgid "iCalendar (.ics)"
19095 msgstr "iCalendar (.ics)"
19097 #: ../shell/e-shell-utils.c:278
19098 msgid "All Files (*)"
19101 #: ../shell/e-shell-view.c:297
19102 msgid "Saving user interface state"
19105 #. The translator-credits string is for translators to list
19106 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19108 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
19109 msgid "translator-credits"
19111 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
19112 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
19113 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
19115 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
19116 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
19117 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
19119 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
19120 msgid "Evolution Website"
19121 msgstr "Evolution 網站"
19123 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1216
19124 msgid "Bug Buddy is not installed."
19125 msgstr "尚未安裝 Bug Buddy。"
19127 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
19128 msgid "Bug Buddy could not be run."
19129 msgstr "無法執行 Bug Buddy。"
19131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1399
19132 msgid "Show information about Evolution"
19133 msgstr "顯示 Evolution 相關資訊"
19135 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1404
19136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
19137 msgid "_Close Window"
19140 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
19144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
19145 msgid "Open the Evolution User Guide"
19146 msgstr "開啟 Evolution 使用者指南"
19148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
19149 msgid "Evolution _FAQ"
19150 msgstr "Evolution _FAQ"
19152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
19153 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
19154 msgstr "開啟常見問題(FAQ)網頁"
19156 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
19157 msgid "_Forget Passwords"
19160 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
19161 msgid "Forget all remembered passwords"
19164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
19168 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
19169 msgid "Import data from other programs"
19172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
19173 msgid "New _Window"
19176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
19177 msgid "Create a new window displaying this view"
19178 msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個檢視"
19180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
19181 msgid "Configure Evolution"
19182 msgstr "設定 Evolution"
19184 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
19185 msgid "_Quick Reference"
19186 msgstr "快速偏好設定(_Q)"
19188 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
19189 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19190 msgstr "顯示 Evolution 的捷徑鍵"
19192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
19193 msgid "Exit the program"
19196 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
19197 msgid "_Advanced Search..."
19200 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
19201 msgid "Construct a more advanced search"
19204 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
19205 msgid "Clear the current search parameters"
19208 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
19209 msgid "_Edit Saved Searches..."
19210 msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)…"
19212 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
19213 msgid "Manage your saved searches"
19216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
19217 msgid "Click here to change the search type"
19218 msgstr "按這裡以改變搜尋類型"
19220 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
19224 #. Block the default Ctrl+F.
19225 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
19226 msgid "Execute the current search parameters"
19229 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
19230 msgid "_Save Search..."
19231 msgstr "儲存搜尋結果(_S)…"
19233 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
19234 msgid "Save the current search parameters"
19237 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
19238 msgid "Submit _Bug Report..."
19239 msgstr "傳送錯誤報告(_B)…"
19241 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
19242 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19243 msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。"
19245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
19246 msgid "_Work Offline"
19249 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
19250 msgid "Put Evolution into offline mode"
19251 msgstr "讓 Evolution 進入離線模式"
19253 # zh_HK: msgstr "線上工作(_W)"
19254 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
19255 msgid "_Work Online"
19258 # zh_HK: msgstr "以線上模式啟動"
19259 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
19260 msgid "Put Evolution into online mode"
19261 msgstr "讓 Evolution 進入上線模式"
19263 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
19267 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
19271 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
19275 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
19276 msgid "_Switcher Appearance"
19279 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
19283 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1666
19284 msgid "Show Side _Bar"
19287 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1668
19288 msgid "Show the side bar"
19291 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1674
19292 msgid "Show _Buttons"
19295 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676
19296 msgid "Show the switcher buttons"
19299 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1682
19300 msgid "Show _Status Bar"
19303 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684
19304 msgid "Show the status bar"
19307 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1690
19308 msgid "Show _Tool Bar"
19311 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692
19312 msgid "Show the tool bar"
19315 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
19316 msgid "_Icons Only"
19319 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
19320 msgid "Display window buttons with icons only"
19321 msgstr "只顯示視窗按鈕的圖示"
19323 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
19327 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
19328 msgid "Display window buttons with text only"
19329 msgstr "只顯示視窗按鈕的文字"
19331 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
19332 msgid "Icons _and Text"
19335 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
19336 msgid "Display window buttons with icons and text"
19337 msgstr "顯示視窗按鈕的圖示及文字"
19339 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
19340 msgid "Tool_bar Style"
19343 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
19344 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
19345 msgstr "使用桌面工具列設定值顯示視窗按鈕"
19347 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745
19348 msgid "Define Views..."
19351 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
19352 msgid "Create or edit views"
19353 msgstr "建立或編輯檢視(_C)"
19355 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
19356 msgid "Save Custom View..."
19359 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
19360 msgid "Save current custom view"
19363 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
19364 msgid "C_urrent View"
19367 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771
19368 msgid "Custom View"
19371 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
19372 msgid "Current view is a customized view"
19373 msgstr "目前的檢視方式是自訂的檢視"
19375 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1783
19376 msgid "Change the page settings for your current printer"
19377 msgstr "修改目前印表機的頁面列印設定"
19379 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2168
19381 msgid "Switch to %s"
19384 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2381
19385 msgid "Execute these search parameters"
19388 #. Translators: This is used for the main window title.
19389 #: ../shell/e-shell-window-private.c:584
19391 msgid "%s - Evolution"
19392 msgstr "%s - Evolution"
19394 #: ../shell/e-shell-window.c:434
19398 #: ../shell/e-shell.c:247
19399 msgid "Preparing to go offline..."
19402 #: ../shell/e-shell.c:300
19403 msgid "Preparing to go online..."
19406 #: ../shell/e-shell.c:362
19407 msgid "Preparing to quit..."
19410 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
19411 #: ../shell/main.c:191
19414 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
19415 "of the Evolution groupware suite.\n"
19417 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
19418 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
19420 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
19421 "this version, and install version %s instead.\n"
19423 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
19424 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
19425 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
19427 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
19428 "eagerly await your contributions!\n"
19431 "Evolution 群組套裝軟件搶鮮版。\n"
19433 "此 Evolution 版本尚未完成。它即將告成,\n"
19434 "但是部份功能未完成或者無法正常作業。\n"
19436 "如果您需要可靠的 Evolution 版本,我們希望您取消安裝\n"
19437 "此版本,然後安裝 %s 版本。\n"
19439 "如果您發現設計問題,請到 bugzilla.ximian.com 通知我們。\n"
19440 "此產品沒有任何保證而且不適用於\n"
19443 "我們希望您享受工作成果,而且我們\n"
19446 #: ../shell/main.c:215
19449 "The Evolution Team\n"
19454 #: ../shell/main.c:222
19455 msgid "Do not tell me again"
19458 #. Translators: Do NOT translate the five component names, they MUST remain in English!
19459 #: ../shell/main.c:367
19461 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
19462 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
19465 #: ../shell/main.c:369
19466 msgid "Apply the given geometry to the main window"
19467 msgstr "將指定的尺寸套用到主視窗"
19469 # zh_HK: msgstr "以線上模式啟動"
19470 #: ../shell/main.c:373
19471 msgid "Start in online mode"
19474 #: ../shell/main.c:375
19475 msgid "Ignore network availability"
19476 msgstr "忽略網際網路是否可用"
19478 #: ../shell/main.c:377
19479 msgid "Start in \"express\" mode"
19482 #: ../shell/main.c:380
19483 msgid "Forcibly shut down Evolution"
19484 msgstr "強制關閉 Evoultion"
19486 #: ../shell/main.c:383
19487 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
19488 msgstr "將全部元件的除錯輸出資料傳送至一個檔案。"
19490 #: ../shell/main.c:385
19491 msgid "Disable loading of any plugins."
19492 msgstr "停用對任何外掛程式的載入。"
19494 #: ../shell/main.c:387
19495 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
19496 msgstr "停用郵件、連絡人和工作的預覽窗格。"
19498 #: ../shell/main.c:391
19499 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
19500 msgstr "將指定的 URI 或檔案名稱匯入為接下來的引數。"
19502 #: ../shell/main.c:393
19503 msgid "Request a running Evolution process to quit"
19504 msgstr "要求執行中的 Evolution 程序結束"
19506 #: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
19507 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
19508 msgstr "- Evolution PIM 與郵件客戶端"
19510 #: ../shell/main.c:627
19513 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
19514 " Run '%s --help' for more information.\n"
19516 "%s: --online 和 --offline 不能一起使用。\n"
19517 " 使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n"
19519 #: ../shell/main.c:633
19522 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
19523 " Run '%s --help' for more information.\n"
19525 "%s: --force-online 和 --offline 不能一起使用。\n"
19526 " 使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n"
19528 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
19529 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
19530 msgstr "您確定要遺忘所有記憶的密碼?"
19532 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
19533 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
19534 msgstr "不能直接從 {0} 版升級"
19536 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
19537 msgid "Continue Anyway"
19540 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
19542 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
19543 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
19544 "upgrading to Evolution 3."
19546 "Evolution 不再支援從 {0} 版直接升級。然而變通的方法是您可以試著先升級到 "
19547 "Evolution 2,接著再升級到 Evolution 3。"
19549 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
19551 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
19552 "reprompted next time they are needed."
19554 "遺忘您的密碼會刪除所有已記憶的密碼。在下次需要使用密碼時將會提示您輸入。"
19556 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
19560 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
19561 msgid "Upgrade from previous version failed:"
19562 msgstr "從以前的版本升級失敗:"
19564 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
19568 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
19572 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
19577 "如果您選擇繼續,可能無法存取部分舊資料。\n"
19579 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
19584 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
19585 msgid "Create a new test item"
19588 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
19590 msgid "Test _Source"
19593 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
19594 msgid "Create a new test source"
19597 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
19599 msgid "File is not a valid .desktop file"
19600 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
19602 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
19604 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
19605 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
19607 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
19609 msgid "Starting %s"
19612 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
19614 msgid "Application does not accept documents on command line"
19615 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
19617 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
19619 msgid "Unrecognized launch option: %d"
19620 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
19622 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
19624 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
19625 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
19627 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
19629 msgid "Not a launchable item"
19632 #: ../smclient/eggsmclient.c:227
19633 msgid "Disable connection to session manager"
19634 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
19636 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
19637 msgid "Specify file containing saved configuration"
19638 msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
19640 #: ../smclient/eggsmclient.c:230
19644 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
19645 msgid "Specify session management ID"
19646 msgstr "指定作業階段管理 ID"
19648 #: ../smclient/eggsmclient.c:233
19652 #: ../smclient/eggsmclient.c:254
19653 msgid "Session management options:"
19656 #: ../smclient/eggsmclient.c:255
19657 msgid "Show session management options"
19658 msgstr "顯示作業階段管理選項"
19660 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
19663 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
19665 "Edit trust settings:"
19667 "憑證 '%s' 是憑證管理中心 (CA) 發出的憑證。\n"
19671 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
19673 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
19674 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
19677 "因為您信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將信任此憑證的有效"
19680 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
19682 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
19683 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
19684 "unless otherwise indicated here"
19686 "因為您不信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將不信任此憑證的有"
19689 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
19690 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
19691 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697
19692 msgid "Select a certificate to import..."
19695 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157
19696 msgid "All PKCS12 files"
19697 msgstr "所有的 PKCS12 檔案"
19699 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163
19700 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475
19701 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711
19705 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
19706 msgid "Failed to import user's certificate"
19707 msgstr "無法匯入使用者的憑證"
19709 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352
19710 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
19711 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808
19712 msgid "Certificate Name"
19715 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361
19716 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592
19720 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
19721 #: ../smime/lib/e-cert.c:566
19722 msgid "Serial Number"
19725 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378
19729 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469
19730 msgid "All email certificate files"
19731 msgstr "所有的電子郵件憑證檔案"
19733 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
19734 msgid "Failed to import contact's certificate"
19735 msgstr "無法匯入連絡人的憑證"
19737 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
19738 msgid "E-Mail Address"
19741 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
19742 msgid "All CA certificate files"
19743 msgstr "所有的 CA 憑證檔案"
19745 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
19746 msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
19747 msgstr "無法匯入憑證中心的憑證"
19749 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
19751 msgid "Certificate Viewer: %s"
19754 #: ../smime/gui/component.c:46
19756 msgid "Enter the password for '%s'"
19757 msgstr "輸入「%s」的密碼 "
19759 #. we're setting the password initially
19760 #: ../smime/gui/component.c:69
19761 msgid "Enter new password for certificate database"
19762 msgstr "輸入憑證資料庫的新密碼"
19764 #: ../smime/gui/component.c:71
19765 msgid "Enter new password"
19768 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
19769 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
19778 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
19787 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
19788 msgid "Select certificate"
19791 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
19792 msgid "<Not Part of Certificate>"
19795 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
19796 msgid "Authorities"
19799 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
19800 msgid "Backup _All"
19803 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
19805 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
19806 "and its policy and procedures (if available)."
19808 "信任此憑證管理中心之前,如果可以的話,您應該先檢查它的憑證以及它的政策和程"
19811 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
19812 msgid "Certificate"
19815 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
19816 msgid "Certificate Authority Trust"
19819 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
19820 msgid "Certificate Fields"
19823 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
19824 msgid "Certificate Hierarchy"
19827 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
19828 msgid "Certificate details"
19831 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
19832 msgid "Certificates Table"
19835 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
19836 msgid "Common Name (CN)"
19839 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
19840 msgid "Contact Certificates"
19843 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
19844 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
19845 msgstr "不信任此憑證的有效性"
19847 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
19848 msgid "Email Certificate Trust Settings"
19849 msgstr "電子郵件憑證信任設定值"
19851 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
19852 msgid "Email Recipient Certificate"
19855 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
19856 msgid "Email Signer Certificate"
19859 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
19863 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
19864 msgid "Field Value"
19867 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
19868 msgid "Fingerprints"
19871 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
19875 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
19879 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
19883 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
19884 msgid "MD5 Fingerprint"
19887 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19888 msgid "Organization (O)"
19891 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19892 msgid "Organizational Unit (OU)"
19895 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
19896 msgid "SHA1 Fingerprint"
19899 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
19900 msgid "SSL Client Certificate"
19903 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
19904 msgid "SSL Server Certificate"
19907 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
19908 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
19909 msgstr "此憑證已經檢驗用於下列用途:"
19911 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
19912 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
19915 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
19916 msgid "Trust this CA to identify email users."
19917 msgstr "信任此憑證管理中心 (CA) 來識別電子郵件使用者。"
19919 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
19920 msgid "Trust this CA to identify software developers."
19921 msgstr "信任此憑證管理中心 (CA) 來識別軟體開發人員。"
19923 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
19924 msgid "Trust this CA to identify websites."
19925 msgstr "信任此憑證管理中心 (CA) 來識別網站。"
19927 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
19931 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
19932 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
19933 msgstr "您已經有來自這些組織的憑證,可以識別您的身分:"
19935 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
19937 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
19938 msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些憑證管理中心:"
19940 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
19941 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
19942 msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些人員:"
19944 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
19945 msgid "Your Certificates"
19948 #. This is a verb, as in "make a backup".
19949 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
19953 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
19954 msgid "_Edit CA Trust"
19955 msgstr "編輯憑證管理中心 (CA) 信任度(_E)"
19957 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
19958 msgid "Certificate already exists"
19961 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
19965 #. x509 certificate usage types
19966 #: ../smime/lib/e-cert.c:414
19970 #: ../smime/lib/e-cert.c:415
19974 #: ../smime/lib/e-cert.c:527
19978 #: ../smime/lib/e-cert.c:542
19982 #: ../smime/lib/e-cert.c:545
19986 #: ../smime/lib/e-cert.c:548
19990 #: ../smime/lib/e-cert.c:630
19991 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
19992 msgstr "PKCS #1 MD2 附 RSA 加密"
19994 #: ../smime/lib/e-cert.c:633
19995 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
19996 msgstr "PKCS #1 MD5 附 RSA 加密"
19998 #: ../smime/lib/e-cert.c:636
19999 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20000 msgstr "PKCS #1 SHA-1 附 RSA 加密"
20002 #: ../smime/lib/e-cert.c:639
20003 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20004 msgstr "PKCS #1 SHA-256 附 RSA 加密"
20006 #: ../smime/lib/e-cert.c:642
20007 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20008 msgstr "PKCS #1 SHA-384 附 RSA 加密"
20010 #: ../smime/lib/e-cert.c:645
20011 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20012 msgstr "PKCS #1 SHA-512 附 RSA 加密"
20014 #: ../smime/lib/e-cert.c:672
20015 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20016 msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
20018 #: ../smime/lib/e-cert.c:675
20019 msgid "Certificate Key Usage"
20022 #: ../smime/lib/e-cert.c:678
20023 msgid "Netscape Certificate Type"
20024 msgstr "Netscape 憑證類型"
20026 #: ../smime/lib/e-cert.c:681
20027 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20028 msgstr "憑證管理中心金鑰識別碼"
20030 #: ../smime/lib/e-cert.c:693
20032 msgid "Object Identifier (%s)"
20033 msgstr "物件識別碼 (%s)"
20035 #: ../smime/lib/e-cert.c:744
20036 msgid "Algorithm Identifier"
20039 #: ../smime/lib/e-cert.c:752
20040 msgid "Algorithm Parameters"
20043 #: ../smime/lib/e-cert.c:774
20044 msgid "Subject Public Key Info"
20047 #: ../smime/lib/e-cert.c:779
20048 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20051 #: ../smime/lib/e-cert.c:794
20052 msgid "Subject's Public Key"
20055 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
20056 msgid "Error: Unable to process extension"
20059 #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
20060 msgid "Object Signer"
20063 #: ../smime/lib/e-cert.c:840
20064 msgid "SSL Certificate Authority"
20067 #: ../smime/lib/e-cert.c:844
20068 msgid "Email Certificate Authority"
20071 #: ../smime/lib/e-cert.c:872
20075 #: ../smime/lib/e-cert.c:876
20076 msgid "Non-repudiation"
20079 #: ../smime/lib/e-cert.c:880
20080 msgid "Key Encipherment"
20083 #: ../smime/lib/e-cert.c:884
20084 msgid "Data Encipherment"
20087 #: ../smime/lib/e-cert.c:888
20088 msgid "Key Agreement"
20091 #: ../smime/lib/e-cert.c:892
20092 msgid "Certificate Signer"
20095 #: ../smime/lib/e-cert.c:896
20099 #: ../smime/lib/e-cert.c:944
20103 #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
20104 msgid "Not Critical"
20107 #: ../smime/lib/e-cert.c:970
20111 #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
20112 #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
20113 #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
20114 #. need to change this string, unless changing the order of name and value.
20115 #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
20117 #: ../smime/lib/e-cert.c:1045
20122 #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223
20123 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20126 #: ../smime/lib/e-cert.c:1109
20130 #: ../smime/lib/e-cert.c:1164
20131 msgid "Issuer Unique ID"
20134 #: ../smime/lib/e-cert.c:1183
20135 msgid "Subject Unique ID"
20138 #: ../smime/lib/e-cert.c:1229
20139 msgid "Certificate Signature Value"
20142 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
20143 msgid "PKCS12 File Password"
20144 msgstr "PKCS12 檔案密碼"
20146 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
20147 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20148 msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:"
20150 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
20151 msgid "Imported Certificate"
20154 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20155 msgid "By _Company"
20158 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
20159 msgid "_Address Cards"
20162 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
20166 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20170 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20174 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20175 msgid "_Month View"
20178 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5
20179 msgid "_Work Week View"
20182 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20183 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20184 msgstr "做為寬檢視的寄送資料夾(_D)"
20186 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20187 msgid "As _Sent Folder"
20188 msgstr "做為寄送資料夾(_S)"
20190 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20194 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20198 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20199 msgid "By Su_bject"
20202 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20203 msgid "By _Follow Up Flag"
20206 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20207 msgid "For _Wide View"
20210 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20214 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20218 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1
20219 msgid "With _Due Date"
20222 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20223 msgid "With _Status"
20226 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
20227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
20228 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
20229 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
20230 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
20231 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
20235 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
20236 msgid "Select a Time Zone"
20239 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
20243 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
20244 msgid "Timezone drop-down combination box"
20247 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
20249 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
20251 "Use the right mouse button to zoom out."
20253 "使用滑鼠左鍵拉近地圖的區域,然後選取時區。\n"
20256 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
20260 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
20261 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
20263 msgid "Define Views for %s"
20266 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354
20267 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
20268 msgid "Define Views"
20271 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
20273 msgid "Define Views for \"%s\""
20276 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
20280 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
20281 msgid "Save Current View"
20284 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
20285 msgid "_Create new view"
20286 msgstr "建立新的檢視(_C)"
20288 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
20289 msgid "_Replace existing view"
20290 msgstr "置換現存的檢視(_R)"
20292 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
20293 msgid "Define New View"
20296 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
20297 msgid "Name of new view:"
20300 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
20301 msgid "Type of View"
20304 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
20305 msgid "Type of view:"
20308 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:355
20312 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
20316 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307
20317 msgid "Attachment Properties"
20320 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332
20324 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367
20328 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375
20329 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:533
20330 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
20331 msgstr "建議自動顯示附件(_S)"
20333 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100
20334 msgid "Could not set as background"
20337 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152
20338 msgid "Set as _Background"
20341 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
20342 msgid "Could not send attachment"
20343 msgid_plural "Could not send attachments"
20344 msgstr[0] "無法送出附件。"
20345 msgstr[1] "無法送出附件。"
20347 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
20348 msgid "_Send To..."
20351 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134
20352 msgid "Send the selected attachments somewhere"
20353 msgstr "傳送選取的附件到別處"
20355 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506
20356 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545
20360 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518
20361 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
20365 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
20366 msgid "Hide Attachment _Bar"
20369 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
20370 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:640
20371 msgid "Show Attachment _Bar"
20374 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:521
20375 msgid "Add Attachment"
20378 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:524
20382 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:587
20383 msgid "Save Attachment"
20384 msgid_plural "Save Attachments"
20388 #. Translators: Default attachment filename.
20389 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:616
20390 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1786 ../widgets/misc/e-attachment.c:2328
20391 msgid "attachment.dat"
20392 msgstr "attachment.dat"
20394 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352
20398 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378
20399 msgid "A_dd Attachment..."
20402 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402
20406 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409
20410 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416
20411 msgid "_View Inline"
20414 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423
20415 msgid "Vie_w All Inline"
20416 msgstr "全部以行內檢視(_W)"
20418 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:740
20420 msgid "Open with \"%s\""
20423 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:743
20425 msgid "Open this attachment in %s"
20426 msgstr "在 %s 中開啟這個附件"
20428 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
20429 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
20430 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
20431 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
20432 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
20433 msgid "Attached message"
20436 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2630
20437 msgid "A load operation is already in progress"
20440 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1837 ../widgets/misc/e-attachment.c:2638
20441 msgid "A save operation is already in progress"
20444 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1929
20446 msgid "Could not load '%s'"
20449 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1932
20451 msgid "Could not load the attachment"
20454 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2208
20456 msgid "Could not open '%s'"
20459 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2211
20461 msgid "Could not open the attachment"
20464 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2646
20465 msgid "Attachment contents not loaded"
20468 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2722
20470 msgid "Could not save '%s'"
20473 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2725
20475 msgid "Could not save the attachment"
20478 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
20479 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:362
20480 msgid "Ctrl-click to open a link"
20481 msgstr "Ctrl-單擊以開啟連結"
20483 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
20484 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1259
20486 msgstr "%Y 年 %-m 月"
20488 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
20489 msgid "Month Calendar"
20492 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
20493 msgid "Character Encoding"
20496 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122
20497 msgid "Enter the character set to use"
20500 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341
20504 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:507
20505 msgid "Date and Time"
20508 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:528
20509 msgid "Text entry to input date"
20510 msgstr "用來輸入日期的文字項目"
20512 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:550
20513 msgid "Click this button to show a calendar"
20514 msgstr "按此按鈕以顯示行事曆"
20516 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:605
20517 msgid "Drop-down combination box to select time"
20518 msgstr "用以選擇時刻的下拉式組合方塊"
20520 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
20524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:683
20528 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
20529 #. is not permitted.
20530 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:691
20534 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
20535 #. * there is no date set.
20536 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1698 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
20541 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1825
20542 msgid "Invalid Date Value"
20545 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1869
20546 msgid "Invalid Time Value"
20549 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:252
20551 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
20552 "of file it is from the list."
20553 msgstr "選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選取檔案類型。"
20555 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269
20559 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
20560 msgid "Select a file"
20563 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:293
20564 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:468
20565 msgid "File _type:"
20568 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:336
20569 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
20570 msgid "Choose the destination for this import"
20573 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:361
20574 msgid "Choose the type of importer to run:"
20575 msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:"
20577 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:369
20578 msgid "Import data and settings from _older programs"
20579 msgstr "從舊程式輸入資料和設定值(_O)"
20581 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:377
20582 msgid "Import a _single file"
20583 msgstr "匯入單一檔案(_S)"
20585 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:529
20587 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
20588 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
20589 "like to try again, please click the \"Back\" button."
20591 "Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的設定值:Pine、Netscape、Elm、"
20592 "iCalendar。找不到可以輸入的設定值。如果您想再試一次,請按一下「向後」按鈕。"
20594 #. Install a custom "Cancel Import" button.
20595 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:769
20596 msgid "_Cancel Import"
20599 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:911
20600 msgid "Preview data to be imported"
20603 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:917
20604 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:930
20605 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
20606 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346
20607 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355
20608 msgid "Import Data"
20611 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
20612 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
20613 msgstr "選擇您想要從清單中匯入的檔案類型。"
20615 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270
20616 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1304
20617 msgid "Evolution Import Assistant"
20618 msgstr "Evolution 匯入助理"
20620 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1287
20621 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1334
20622 msgid "Import Location"
20625 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
20627 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
20628 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
20629 "external files into Evolution."
20631 "歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n"
20632 "這個精靈將會領導您如何將外部的檔案匯入到 Evolution。"
20634 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1312
20635 msgid "Importer Type"
20638 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1320
20639 msgid "Select Information to Import"
20642 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
20643 msgid "Select a File"
20646 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1341
20647 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
20648 msgstr "按「套用」開始將檔案匯入到 Evolution。"
20650 #: ../widgets/misc/e-map.c:752
20654 #: ../widgets/misc/e-map.c:754
20656 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
20657 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
20659 "用來選擇時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的下拉式組合方"
20662 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為線上模式。按一下此按鈕以進行離線工作。"
20663 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
20664 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
20665 msgstr "Evolution 目前為線上模式。按一下此按鈕以進行離線工作。"
20667 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
20668 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
20669 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
20670 msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
20672 # zh_HK: msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行線上工作。"
20673 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
20674 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
20675 msgstr "因為網路無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
20677 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:281
20678 msgid "Evolution Preferences"
20679 msgstr "Evolution 偏好設定"
20681 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:82
20683 msgid "Matches: %d"
20686 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
20687 msgid "Close the find bar"
20690 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
20694 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
20695 msgid "Clear the search"
20698 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
20702 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
20703 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
20704 msgstr "尋找上一個出現的字詞"
20706 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
20710 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
20711 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
20712 msgstr "尋找下一個出現的字詞"
20714 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
20715 msgid "Mat_ch case"
20718 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
20719 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
20720 msgstr "到達頁面底部,從頂端繼續"
20722 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
20723 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
20724 msgstr "到達頁面頂端,從底部繼續"
20726 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:516
20727 msgid "When de_leted:"
20730 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
20731 msgid "A_uto-delete sent item"
20732 msgstr "自動刪除項目(_U)"
20734 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
20735 msgid "Creat_e a sent item to track information"
20736 msgstr "建立新的傳送項目至追蹤資訊(_E)"
20738 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
20739 msgid "Deli_vered and opened"
20740 msgstr "已遞送與已開啟(_V)"
20742 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
20743 msgid "Delivery Options"
20746 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
20747 msgctxt "ESendOptions"
20751 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
20752 msgctxt "ESendOptionsAfter"
20756 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
20757 msgctxt "ESendOptionsAfter"
20761 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
20762 msgctxt "ESendOptionsWithin"
20766 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
20767 msgctxt "ESendOptionsWithin"
20771 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
20772 msgid "For Your Eyes Only"
20775 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
20776 msgid "Gene_ral Options"
20779 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
20780 msgid "Mail Receipt"
20783 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
20784 msgid "Proprietary"
20787 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
20788 msgid "R_eply requested"
20791 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
20792 msgid "Return Notification"
20795 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
20799 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
20800 msgid "Sta_tus Tracking"
20803 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
20807 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
20808 msgid "Status Tracking"
20811 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
20815 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
20816 msgid "When acce_pted:"
20819 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
20820 msgid "When co_mpleted:"
20823 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
20824 msgid "When decli_ned:"
20827 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
20828 msgid "_All information"
20831 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
20832 msgid "_Classification:"
20835 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
20836 msgid "_Delay message delivery"
20837 msgstr "延遲郵件遞送(_D)"
20839 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
20843 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
20844 msgid "_Set expiration date"
20845 msgstr "設定逾期日期(_S)"
20847 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
20848 msgid "_When convenient"
20851 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
20852 msgid "_When opened:"
20855 #. Translators: Used in send options dialog
20856 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
20857 msgctxt "send-options"
20861 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
20862 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:563
20863 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:355
20864 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
20868 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
20869 msgid "_Save and Close"
20872 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:430
20873 msgid "Edit Signature"
20876 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:445
20877 msgid "_Signature Name:"
20878 msgstr "簽名檔名稱(_S):"
20880 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:300
20881 msgid "Add Signature Script"
20884 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:365
20885 msgid "Edit Signature Script"
20888 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:583
20889 msgid "Add _Script"
20892 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:269
20894 "The output of this script will be used as your\n"
20895 "signature. The name you specify will be used\n"
20896 "for display purposes only."
20898 "這個命令稿的輸出會用來作為您的\n"
20902 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:314
20906 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:345
20907 msgid "Script file must be executable."
20908 msgstr "命令稿必須為可執行檔。"
20910 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
20911 msgid "Click here to go to URL"
20912 msgstr "按這裡以移至 URL"
20914 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:373
20915 msgid "_Copy Link Location"
20916 msgstr "複製連結位址(_C)"
20918 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
20919 msgid "Copy the link to the clipboard"
20922 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:383
20923 msgid "_Open Link in Browser"
20924 msgstr "在瀏覽器內開啟連結(_O)"
20926 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
20927 msgid "Open the link in a web browser"
20928 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟此連結"
20930 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
20931 msgid "_Copy Email Address"
20932 msgstr "複製電子郵件位址(_C)"
20934 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 ../widgets/misc/e-web-view.c:1077
20935 msgid "Select all text and images"
20938 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 ../widgets/misc/e-web-view.c:856
20939 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
20941 msgid "Click to call %s"
20944 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:860
20945 msgid "Click to hide/unhide addresses"
20946 msgstr "按這裡隱藏/解除隱藏位址"
20948 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:862
20950 msgid "Click to open %s"
20953 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
20954 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
20956 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
20958 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
20960 msgid "Calendar: from %s to %s"
20961 msgstr "行事曆:從 %s 到 %s"
20963 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
20964 msgid "evolution calendar item"
20965 msgstr "evolution 行事曆項目"
20967 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
20971 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
20975 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
20976 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
20977 msgctxt "table-date"
20981 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
20985 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
20987 msgid "The time must be in the format: %s"
20988 msgstr "時間必須為此格式:%s"
20990 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
20991 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
20992 msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字"
20994 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
20995 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
20996 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
20997 msgid "click to add"
21000 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
21001 msgid "(Ascending)"
21004 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
21005 msgid "(Descending)"
21008 #: ../widgets/table/e-table-config.c:392
21012 #: ../widgets/table/e-table-config.c:433
21013 msgid "No grouping"
21016 #: ../widgets/table/e-table-config.c:654
21017 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
21018 msgid "Show Fields"
21021 #: ../widgets/table/e-table-config.c:674
21022 msgid "Available Fields"
21025 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
21026 msgid "A_vailable Fields:"
21027 msgstr "可用的欄位(_V):"
21029 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
21030 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1668
21034 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
21038 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
21042 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
21043 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1668
21047 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
21048 msgid "Group Items By"
21051 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
21055 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
21059 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
21060 msgid "Show _field in View"
21061 msgstr "顯示檢視中的欄位(_F)"
21063 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
21064 msgid "Show field i_n View"
21065 msgstr "顯示檢視中的欄位(_N)"
21067 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
21068 msgid "Show field in _View"
21069 msgstr "顯示檢視中的欄位(_V)"
21071 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
21075 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
21076 msgid "Sort Items By"
21079 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
21083 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
21084 msgid "_Fields Shown..."
21087 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
21088 msgid "_Group By..."
21091 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
21092 msgid "_Show field in View"
21093 msgstr "顯示檢視中的欄位(_S)"
21095 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
21096 msgid "_Show these fields in order:"
21097 msgstr "依序顯示這些欄位(_S):"
21099 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
21103 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
21104 msgid "Add a Column"
21107 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
21109 "To add a column to your table, drag it into\n"
21110 "the location in which you want it to appear."
21112 "想在您的表格中加入欄位,只要將它\n"
21115 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21116 #. has turned on grouping on a column, which has set a title.
21117 #. The first %s is replaced with a column title.
21118 #. The second %s is replaced with an actual group value.
21119 #. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
21120 #. Example: "Family name: Smith (13 items)"
21122 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:354
21124 msgid "%s: %s (%d item)"
21125 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
21126 msgstr[0] "%s:%s (%d 個項目)"
21127 msgstr[1] "%s:%s (%d 個項目)"
21129 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
21130 #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
21131 #. The %s is replaced with an actual group value.
21132 #. The %d is replaced with count of items in this group.
21133 #. Example: "Smith (13 items)"
21135 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:366
21137 msgid "%s (%d item)"
21138 msgid_plural "%s (%d items)"
21139 msgstr[0] "%s (%d 個項目)"
21140 msgstr[1] "%s (%d 個項目)"
21142 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1512
21143 msgid "Customize Current View"
21146 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1533
21147 msgid "Sort _Ascending"
21150 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1536
21151 msgid "Sort _Descending"
21154 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539
21158 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
21159 msgid "Group By This _Field"
21160 msgstr "依此欄位做群組(_F)"
21162 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1545
21163 msgid "Group By _Box"
21164 msgstr "依方塊為群組(_B)"
21166 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1549
21167 msgid "Remove This _Column"
21170 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1552
21171 msgid "Add a C_olumn..."
21174 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
21178 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1559
21182 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562
21183 msgid "Format Column_s..."
21186 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1566
21187 msgid "Custo_mize Current View..."
21188 msgstr "自訂目前的檢視(_M)…"
21190 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
21195 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
21199 #. Translators: description of a "popup" action
21200 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:126
21201 msgid "popup a child"
21204 #. Translators: description of a "toggle" action
21205 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
21206 msgid "toggle the cell"
21209 #. Translators: description of an "expand" action
21210 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
21211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
21212 msgstr "展開 ETree 中包含此儲存格的列"
21214 #. Translators: description of a "collapse" action
21215 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
21216 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
21217 msgstr "折疊 ETree 中包含此儲存格的列"
21219 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
21223 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
21227 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
21231 #: ../widgets/text/e-text.c:2289
21235 #: ../widgets/text/e-text.c:2301
21236 msgid "Input Methods"
21239 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
21240 #~ msgstr "啟動 Evolution 會啟動指定的元件"
21242 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
21243 #~ msgstr "新事件的預設週期性次數。 -1 代表永遠。"
21245 #~ msgid "Default recurrence count"
21246 #~ msgstr "預設週期循環次數"
21248 #~ msgid "Event Gradient"
21251 #~ msgid "Event Transparency"
21254 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
21255 #~ msgstr "行事曆檢視中的事件漸層效果。"
21258 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
21259 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
21261 #~ "行事曆檢視中的事件透明化效果,數值介於 0 (完全透明)到 10 (不透明)之間。"
21263 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
21264 #~ msgstr "突顯的(「主要」)行事曆的 URI"
21266 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
21267 #~ msgstr "突顯的(「主要」)備忘錄清單的 URI"
21269 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
21270 #~ msgstr "突顯的(「主要」)工作清單的 URI"
21272 #~ msgid "Recurring:"
21275 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
21276 #~ msgstr "是。(複雜循環)"
21278 #~ msgid "Every day"
21279 #~ msgid_plural "Every %d days"
21281 #~ msgstr[1] "每 %d 天"
21283 #~ msgid "Every week"
21284 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
21286 #~ msgstr[1] "每 %d 週"
21288 #~ msgid "Every week on "
21289 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
21291 #~ msgstr[1] "每 %d 週於"
21296 #~ msgid "The %s day of "
21299 #~ msgid "The %s %s of "
21300 #~ msgstr "%s %s 日於 "
21302 #~ msgid "every month"
21303 #~ msgid_plural "every %d months"
21305 #~ msgstr[1] "每 %d 月"
21307 #~ msgid "Every year"
21308 #~ msgid_plural "Every %d years"
21310 #~ msgstr[1] "每 %d 年"
21312 #~ msgid "a total of %d time"
21313 #~ msgid_plural "a total of %d times"
21314 #~ msgstr[0] "總共 %d 次"
21315 #~ msgstr[1] "總共 %d 次"
21317 #~ msgid ", ending on "
21326 #~ msgid "iCalendar Information"
21327 #~ msgstr "iCalendar 資訊"
21329 #~ msgid "iCalendar Error"
21330 #~ msgstr "iCalendar 錯誤"
21333 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
21334 #~ "the menu below."
21335 #~ msgstr " 請查閱下列資訊,然後在下面的選單中選擇一個動作。"
21338 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
21340 #~ msgstr "會議已經取消,但是在您的行事曆中找不到"
21343 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
21345 #~ msgstr "工作已經取消,但是在您的工作清單中找不到"
21347 #~ msgid "%s has published meeting information."
21348 #~ msgstr "%s 已經發布會議資訊。"
21350 #~ msgid "Meeting Information"
21353 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
21354 #~ msgstr "%s 邀請 %s 出席此次會議。"
21356 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
21357 #~ msgstr "%s 邀請您出席此次會議。"
21359 #~ msgid "Meeting Proposal"
21362 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
21363 #~ msgstr "%s 希望加入一個既存的會議。"
21365 #~ msgid "Meeting Update"
21368 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
21369 #~ msgstr "%s 希望收到最新的會議資訊。"
21371 #~ msgid "Meeting Update Request"
21374 #~ msgid "%s has replied to a meeting request."
21375 #~ msgstr "%s 已經答覆了會議請求。"
21377 #~ msgid "Meeting Reply"
21380 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
21381 #~ msgstr "%s 已經消取會議。"
21383 #~ msgid "Meeting Cancelation"
21386 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
21387 #~ msgstr "%s 傳送了一個難以理解的訊息。"
21389 #~ msgid "Bad Meeting Message"
21390 #~ msgstr "不正確的會議訊息"
21392 #~ msgid "%s has published task information."
21393 #~ msgstr "%s 已經發布了工作資訊。"
21395 #~ msgid "Task Information"
21398 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
21399 #~ msgstr "%s 要求 %s 進行工作。"
21401 #~ msgid "%s requests you perform a task."
21402 #~ msgstr "%s 要求您進行工作。"
21404 #~ msgid "Task Proposal"
21407 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
21408 #~ msgstr "%s 希望加入一項既存的工作。"
21410 #~ msgid "Task Update"
21413 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
21414 #~ msgstr "%s 希望收到最新的工作資訊。"
21416 #~ msgid "Task Update Request"
21419 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
21420 #~ msgstr "%s 已經回覆指派的工作。"
21422 #~ msgid "Task Reply"
21425 #~ msgid "%s has canceled a task."
21426 #~ msgstr "%s 已經取消工作。"
21428 #~ msgid "Task Cancelation"
21431 #~ msgid "Bad Task Message"
21432 #~ msgstr "不正確的工作訊息"
21434 #~ msgid "%s has published free/busy information."
21435 #~ msgstr "%s 已經發布空閒/忙碌資訊。"
21437 #~ msgid "Free/Busy Information"
21438 #~ msgstr "空閒/忙碌資訊"
21440 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
21441 #~ msgstr "%s 請求您的空閒/忙碌資訊。"
21443 #~ msgid "Free/Busy Request"
21444 #~ msgstr "空閒/忙碌請求"
21446 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
21447 #~ msgstr "%s 已經答覆空閒/忙碌請求。"
21449 #~ msgid "Free/Busy Reply"
21450 #~ msgstr "空閒/忙碌回覆"
21452 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
21453 #~ msgstr "不正確的空閒/忙碌訊息"
21455 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
21456 #~ msgstr "郵件似乎沒有被適當地組成"
21458 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
21459 #~ msgstr "這個郵件只包含不支援的請求。"
21461 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
21462 #~ msgstr "附件沒有可檢視的行事曆項目"
21464 #~ msgid "Update complete\n"
21467 #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
21468 #~ msgstr "物件是無效的而且不能更新\n"
21470 #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
21471 #~ msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將他加入為到會者?"
21473 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
21474 #~ msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!\n"
21476 #~ msgid "Attendee status updated\n"
21477 #~ msgstr "到會者狀態已更新\n"
21479 #~ msgid "Item sent!\n"
21480 #~ msgstr "項目傳送!\n"
21482 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
21483 #~ msgstr "無法傳送這個項目!\n"
21485 #~ msgid "Choose an action:"
21486 #~ msgstr "選擇一個動作:"
21491 #~ msgid "Tentatively accept"
21494 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
21495 #~ msgstr "送出空閒/忙碌資訊"
21497 #~ msgid "Update respondent status"
21500 #~ msgid "Send Latest Information"
21506 #~ msgid "Calendar Message"
21512 #~ msgid "Loading Calendar"
21515 #~ msgid "Loading calendar..."
21518 #~ msgid "Organizer:"
21521 #~ msgid "Server Message:"