From de5d0560f4057fbb5bcd2cdcd7db7685d7f5bbbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Leonard Date: Sun, 7 Jan 2007 17:24:30 +0000 Subject: [PATCH] r4900: Updated Ukrainian translation (Yury Bulka). --- ROX-Filer/src/po/uk.po | 2392 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1263 insertions(+), 1129 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/src/po/uk.po b/ROX-Filer/src/po/uk.po index b7d40d2c..fdd25ad9 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/uk.po +++ b/ROX-Filer/src/po/uk.po @@ -2,59 +2,59 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 2.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-18 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-28 23:37+0200\n" -"Last-Translator: Youry Bulka \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-04 15:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-04 15:30+0200\n" +"Last-Translator: Yury Bulka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: abox.c:127 +#: abox.c:125 msgid "" msgstr "<тека>" -#: abox.c:220 +#: abox.c:218 msgid "_Quiet" msgstr "_Мовчки" -#: abox.c:229 +#: abox.c:227 msgid "Quiet" msgstr "Мовчки" -#: abox.c:229 +#: abox.c:227 msgid "Don't confirm every operation" msgstr "Не питати підтвердження для кожної дії" -#: abox.c:456 tips:62 +#: abox.c:454 infobox.c:771 tips:63 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: abox.c:462 menu.c:230 +#: abox.c:460 menu.c:228 msgid "Directory" msgstr "Тека" -#: abox.c:551 +#: abox.c:549 msgid "Expression:" msgstr "Вираз:" -#: action.c:58 +#: action.c:56 msgid "See the attr(5) man page for full details." -msgstr "Дивіться man-сторінку attr(5) для повного розяснення" +msgstr "Дивіться man-сторінку attr(5) для повного роз'яснення" -#: action.c:60 +#: action.c:58 msgid "See the fsattr(5) man page for full details." -msgstr "Дивіться man-сторінку fsattr(5) для повного розяснення" +msgstr "Дивіться man-сторінку fsattr(5) для повного роз'яснення" -#: action.c:62 +#: action.c:60 msgid "You do not appear to have OS support." msgstr "Здається, ви не маєте підтримки OS" -#: action.c:188 +#: action.c:189 msgid "Find expression reference" msgstr "Знайти посилання на вираз" -#: action.c:199 +#: action.c:200 msgid "" "Quick Start\n" "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" @@ -122,16 +122,16 @@ msgstr "" "(величини)\n" "\n" "Особливі ключі\n" -"system(команда) (правдивий, якщо 'команда' повертає нулувий статус " +"system(команда) (правдивий, якщо 'команда' повертає нульовий статус " "виходу;\n" "знак % в команді замінюється на шлях до даного файлу)\n" "prune (неправдивий, забороняє пошук для теки)." -#: action.c:246 +#: action.c:247 msgid "Change permissions reference" msgstr "Змінити права" -#: action.c:257 +#: action.c:258 msgid "" "Normally, you can just select a command from the menu (click \n" "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n" @@ -171,17 +171,17 @@ msgstr "" "(others).\n" "ЯК, це +, - або = для того щоб додати, відняти, " "чи призначити права.\n" -"ПРАВА, це комбіназія з ключів rwxXstugo\n" +"ПРАВА, це комбінація з ключів rwxXstugo\n" "Текст в поодинчих лапках, і пробіли іґнорується.\n" "\n" "Приклади\n" "u+rw: власник файлу отримує права на читання і запис\n" "g=u: ґрупа отримує ті самі права, які є у власника\n" -"o=u-w: інші отримують ті самі права, що і власник, завинятком права " +"o=u-w: інші отримують ті самі права, що і власник, за винятком права " "на запис\n" "a+x: всі (all) отримують права на виконання(для програми)/доступу(для " "теки) - ідентично до ugo+x\n" -"a+X: теки стають доступними для всіх; файли, які міг запускати хочаб " +"a+X: теки стають доступними для всіх; файли, які міг запускати хоча б " "хтось, стають доступними(для запуску) всім\n" "u+rw, go+r: дві команди одночасно!\n" "u+s: призначити SetUID бітом, часто не має жодного ефекту над " @@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "" "\n" "Дивіться man-сторінку chmod(1) для детального роз'яснення." -#: action.c:298 +#: action.c:299 msgid "Set type reference" msgstr "Вказати тип" -#: action.c:309 +#: action.c:310 msgid "" "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n" "by matching it's name against a pattern. To change the\n" @@ -209,21 +209,21 @@ msgid "" "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n" "on certain file systems and where the OS implements them.\n" msgstr "" -"Зазвичай ROX-Filer визтачає тип звичайного файлу, порівнюючи\n" +"Зазвичай ROX-Filer визначає тип звичайного файлу, порівнюючи\n" "його назву з моделлю. Щоб змінити тип файлу ви повинні просто\n" -"переназвати його\n" +"пере назвати його\n" "\n" -"Новіші файлові системи можуть підтримувати такзвані 'Розширені атрибути'\n" +"Новіші файлові системи можуть підтримувати так звані 'Розширені атрибути'\n" "котрі можуть бути використаними для того, щоб запам'ятати додаткові дані\n" "з кожним файлом у вигляді названих параметрів. ROX-Filer використовує " "параметр\n" "'user.mime_type' щоб запам'ятати тип файлу.\n" "\n" -"Типи файлів підтримуються тільки на звичайних файлах, ане теках,\n" +"Типи файлів підтримуються тільки на звичайних файлах, а не теках,\n" "пристроях, трубах(pipes) і розетках(sockets), і тільки на \n" -"певних файлових системах там, де ОС їх підтрмує.\n" +"певних файлових системах там, де ОС їх підтримує.\n" -#: action.c:416 +#: action.c:417 msgid "" "\n" "Process terminated.\n" @@ -231,20 +231,20 @@ msgstr "" "\n" "Процес завершено.\n" -#: action.c:432 +#: action.c:433 msgid "There was one error.\n" msgstr "Сталася помилка\n" -#: action.c:434 +#: action.c:435 #, c-format msgid "There were %d errors.\n" msgstr "Кількість помилок: %d\n" -#: action.c:458 +#: action.c:459 msgid "ERROR reading" msgstr "ПОМИЛКА читання" -#: action.c:501 +#: action.c:502 msgid "" "'\n" "Done\n" @@ -252,19 +252,19 @@ msgstr "" "'\n" "Завершено\n" -#: action.c:557 support.c:396 +#: action.c:558 support.c:395 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" -#: action.c:711 main.c:686 main.c:693 main.c:707 +#: action.c:712 main.c:684 main.c:691 main.c:705 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: action.c:714 main.c:688 main.c:695 main.c:707 +#: action.c:715 main.c:686 main.c:693 main.c:705 msgid "No" msgstr "Ні" -#: action.c:732 +#: action.c:733 msgid "" "\n" "Asking child process to terminate...\n" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" "\n" "Прошу дочірній процес завершитися...\n" -#: action.c:739 +#: action.c:740 msgid "" "\n" "Trying to KILL run-away process...\n" @@ -280,123 +280,123 @@ msgstr "" "\n" "Пробую ВБИТИ непотрібний процес...\n" -#: action.c:892 +#: action.c:893 #, c-format msgid "?Count contents of %s?" msgstr "?Порахувати зміст %s?" -#: action.c:928 +#: action.c:929 #, c-format msgid "?Delete %s'%s'?" msgstr "?Викинути %s'%s'?" -#: action.c:929 +#: action.c:930 msgid "WRITE-PROTECTED " msgstr "ЗАХИЩЕНИЙ-ПРОТИ-ЗАПИСУ " -#: action.c:936 +#: action.c:937 #, c-format msgid "'Deleting '%s'\n" msgstr "'Викидаю '%s'\n" -#: action.c:949 +#: action.c:950 #, c-format msgid "'Directory '%s' deleted\n" msgstr "'теку '%s' викинуто\n" -#: action.c:982 +#: action.c:983 #, c-format msgid "?Eject '%s'?" msgstr "?Виштовхнути '%s'?" -#: action.c:989 +#: action.c:990 #, c-format msgid "'Eject '%s'\n" msgstr "'Виштовхнути '%s'\n" -#: action.c:1008 +#: action.c:1009 #, c-format msgid "" "!%s\n" "eject failed\n" msgstr "" "!%s\n" -"невдалося виштовхнути\n" +"не вдалося виштовхнути\n" -#: action.c:1027 action.c:1046 +#: action.c:1028 action.c:1047 #, c-format msgid "?Check '%s'?" msgstr "?Перевірити '%s'?" -#: action.c:1043 +#: action.c:1044 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" msgstr "!Неправильний вираз для пошуку, змініть його і спробуйте знову\n" -#: action.c:1053 +#: action.c:1054 #, c-format msgid "'(while checking '%s')\n" -msgstr "'(підчас перевірки '%s')\n" +msgstr "'(під час перевірки '%s')\n" -#: action.c:1127 action.c:1152 +#: action.c:1128 action.c:1153 #, c-format msgid "?Change permissions of '%s'?" msgstr "?Змінити права '%s'?" -#: action.c:1133 +#: action.c:1134 #, c-format msgid "'Changing permissions of '%s'\n" msgstr "'Змінюю права '%s'\n" -#: action.c:1150 +#: action.c:1151 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" msgstr "!Неправильна команда - змініть її і спробуйте знову\n" -#: action.c:1207 action.c:1227 +#: action.c:1208 action.c:1228 #, c-format msgid "?Change type of '%s'?" msgstr "?Змінити тип '%s'?" -#: action.c:1224 +#: action.c:1225 msgid "!Invalid type - change it and try again\n" msgstr "!Неправильний тип - змініть його і спробуйте знову\n" -#: action.c:1246 +#: action.c:1247 #, c-format msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n" msgstr "'Змінюю тип '%s' на '%s'\n" -#: action.c:1325 +#: action.c:1326 #, c-format msgid "?'%s' already exists - %s?" msgstr "?'%s' вже існує - %s?" -#: action.c:1327 +#: action.c:1328 msgid "merge contents" msgstr "змішати зміст" -#: action.c:1328 +#: action.c:1329 msgid "overwrite" msgstr "переписати" -#: action.c:1344 +#: action.c:1345 msgid "'Trying copy anyway...\n" msgstr "'Всеодно пробую копіювати...\n" -#: action.c:1353 +#: action.c:1354 #, c-format msgid "?Copy %s as %s?" msgstr "?Скопіювати %s як %s?" -#: action.c:1357 +#: action.c:1358 #, c-format msgid "'Copying %s as %s\n" msgstr "'Копіюю %s як %s\n" -#: action.c:1372 +#: action.c:1373 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" msgstr "!ПОМИЛКА: Місце призначення вже існує, але це не тека\n" -#: action.c:1444 +#: action.c:1445 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -405,26 +405,26 @@ msgstr "" "!%s\n" "Неможливо скопіювати '%s'\n" -#: action.c:1488 +#: action.c:1489 #, c-format msgid "?'%s' already exists - overwrite?" msgstr "?'%s' вже існує - переписати?" -#: action.c:1503 +#: action.c:1504 msgid "'Trying move anyway...\n" msgstr "'Всеодно пробую перемістити...\n" -#: action.c:1511 +#: action.c:1512 #, c-format msgid "?Move %s as %s?" msgstr "?Перемістити %s як %s?" -#: action.c:1515 +#: action.c:1516 #, c-format msgid "'Moving %s as %s\n" msgstr "'Переміщую %s як %s\n" -#: action.c:1523 +#: action.c:1524 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -433,45 +433,45 @@ msgstr "" "!%s\n" "Неможливо перемістити %s як %s\n" -#: action.c:1544 +#: action.c:1545 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" -msgstr "!ПОМИЛКА: Неможу перемістити об'єкт в нього самого\n" +msgstr "!ПОМИЛКА: Не можу перемістити об'єкт в нього самого\n" -#: action.c:1559 +#: action.c:1560 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" -msgstr "!ПОМИЛКА: Неможу перемістити/переназвати об'єкт в нього самого\n" +msgstr "!ПОМИЛКА: Не можу перемістити/переназвати об'єкт в нього самого\n" -#: action.c:1571 +#: action.c:1572 #, c-format msgid "'Linking %s as %s\n" msgstr "'Пов'язую %s як %s\n" -#: action.c:1576 +#: action.c:1577 #, c-format msgid "?Link %s as %s?" msgstr "?Пов'язати %s як %s?" -#: action.c:1618 +#: action.c:1620 #, c-format msgid "'Mounting %s\n" msgstr "'Монтую %s\n" -#: action.c:1619 +#: action.c:1621 #, c-format msgid "'Unmounting %s\n" msgstr "'Відмонтовую %s\n" -#: action.c:1622 +#: action.c:1624 #, c-format msgid "?Mount %s?" msgstr "?Монтувати %s?" -#: action.c:1623 +#: action.c:1625 #, c-format msgid "?Unmount %s?" msgstr "?Відмонтувати %s?" -#: action.c:1643 +#: action.c:1645 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "" "!%s\n" "Неможливо змонтувати\n" -#: action.c:1644 +#: action.c:1646 #, c-format msgid "" "!%s\n" @@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "" "!%s\n" "Неможливо відмонтувати\n" -#: action.c:1652 +#: action.c:1654 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" -msgstr "'(виглядає на те, що всетаки змонтовано)\n" +msgstr "'(виглядає на те, що все таки змонтовано)\n" -#: action.c:1698 +#: action.c:1700 #, c-format msgid "" "'\n" @@ -502,206 +502,206 @@ msgstr "" "'\n" "Загалом: %s (" -#: action.c:1704 +#: action.c:1706 msgid "file" msgstr "файл" -#: action.c:1704 +#: action.c:1706 msgid "files" msgstr "файли" -#: action.c:1708 +#: action.c:1710 msgid "no directories)\n" msgstr "теки відсутні)\n" -#: action.c:1712 +#: action.c:1714 msgid "directory" msgstr "тека" -#: action.c:1713 +#: action.c:1715 msgid "directories" msgstr "теки" -#: action.c:1754 +#: action.c:1756 msgid "!No mount points selected!\n" msgstr "!Не вибрано жодної точки монтування!\n" -#: action.c:1839 +#: action.c:1841 msgid "?Another search?" msgstr "?Інший пошук?" -#: action.c:1869 action.c:1900 +#: action.c:1871 action.c:1902 #, c-format msgid "!'%s' is a symbolic link\n" msgstr "!'%s' - символічне посилання\n" -#: action.c:1940 +#: action.c:1942 msgid "You need to select some items to search through" msgstr "Ви повинні вибрати де шукати" -#: action.c:1950 menu.c:221 +#: action.c:1952 menu.c:219 msgid "Find" msgstr "Шукати" -#: action.c:1983 +#: action.c:1985 msgid "You need to select some items to count" msgstr "Ви повинні вибрати що рахувати" -#: action.c:1987 +#: action.c:1989 msgid "Disk Usage" msgstr "Використання диску" -#: action.c:2023 +#: action.c:2025 msgid "Mount / Unmount" msgstr "Монтувати / відмонтувати" -#: action.c:2038 +#: action.c:2040 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "" -"ROX-Filer покищо не підтримує точок монтування на вашій системі. Вибачте." +"ROX-Filer поки що не підтримує точок монтування на вашій системі. Вибачте." -#: action.c:2052 menu.c:209 tips:210 +#: action.c:2054 menu.c:207 tips:216 msgid "Delete" msgstr "Викинути" -#: action.c:2064 tips:215 +#: action.c:2066 tips:221 msgid "Force" msgstr "Насилу" -#: action.c:2064 +#: action.c:2066 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Не питати підтвердження для викидання файлів, захищених від запису" -#: action.c:2067 action.c:2124 action.c:2185 action.c:2240 action.c:2278 -#: tips:217 +#: action.c:2069 action.c:2126 action.c:2187 action.c:2242 action.c:2280 +#: tips:223 msgid "Brief" msgstr "Скорочено" -#: action.c:2067 +#: action.c:2069 msgid "Only log directories being deleted" msgstr "Висвітлювати тільки теки, які викидаю" -#: action.c:2084 +#: action.c:2086 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" msgstr "Ви повинні вибрати предмети, для яких хочете змінити права" -#: action.c:2092 +#: action.c:2094 msgid "a+x (Make executable/searchable)" msgstr "a+x (Зробити доступним для виконання/пошуку)" -#: action.c:2094 +#: action.c:2096 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" msgstr "a+x (Зробити недоступним для виконання/пошуку)" -#: action.c:2096 +#: action.c:2098 msgid "u+rw (Give owner read+write)" msgstr "u+rw (Дозволити власнику читати і писати)" -#: action.c:2098 +#: action.c:2100 msgid "go-rwx (Private - owner access only)" msgstr "go-rwx (Приватний - доступ тільки для власника)" -#: action.c:2100 +#: action.c:2102 msgid "go=u-w (Public access, not write)" -msgstr "go=u-w (Публічний длступ, не для запису)" +msgstr "go=u-w (Публічний доступ, не для запису)" -#: action.c:2111 menu.c:183 menu.c:219 tips:77 +#: action.c:2113 menu.c:181 menu.c:217 tips:78 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: action.c:2124 action.c:2185 +#: action.c:2126 action.c:2187 msgid "Don't list processed files" msgstr "Не перелічувати оброблені файли" -#: action.c:2127 action.c:2188 tips:219 +#: action.c:2129 action.c:2190 tips:225 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" -#: action.c:2127 +#: action.c:2129 msgid "Also change contents of subdirectories" -msgstr "Також змінювати зміст під-тек" +msgstr "Також змінювати зміст підтек" -#: action.c:2131 +#: action.c:2133 msgid "Command:" msgstr "Команда:" -#: action.c:2159 +#: action.c:2161 msgid "You need to select the items whose type you want to change" msgstr "Ви повинні вибрати предмети, тип яких хочете змінити" -#: action.c:2172 +#: action.c:2174 msgid "Set type" msgstr "Вказати тип" -#: action.c:2188 +#: action.c:2190 msgid "Change contents of subdirectories" -msgstr "Змінювати зміст під-тек" +msgstr "Змінювати зміст підтек" -#: action.c:2195 infobox.c:620 +#: action.c:2197 infobox.c:627 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: action.c:2224 dnd.c:124 menu.c:1988 tips:204 +#: action.c:2226 dnd.c:122 menu.c:1986 tips:210 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: action.c:2236 action.c:2274 tips:221 +#: action.c:2238 action.c:2276 tips:227 msgid "Newer" msgstr "Новіший" -#: action.c:2237 action.c:2275 tips:222 +#: action.c:2239 action.c:2277 tips:228 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Переписувати тільки якщо джерело є новішим за місце призначення." -#: action.c:2240 +#: action.c:2242 msgid "Only log directories as they are copied" msgstr "Перелічувати тільки теки, котрі копіюються" -#: action.c:2262 dnd.c:125 tips:206 +#: action.c:2264 dnd.c:123 tips:212 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: action.c:2278 +#: action.c:2280 msgid "Don't log each file as it is moved" msgstr "Не перелічувати кожен файл, коли він переміщується" -#: action.c:2298 tips:208 +#: action.c:2300 tips:214 msgid "Link" msgstr "Створити посилання" -#: action.c:2319 appmenu.c:113 +#: action.c:2321 appmenu.c:111 msgid "Eject" msgstr "Виштовхнути" -#: action.c:2378 +#: action.c:2385 msgid "Deleting items such as " msgstr "Викинути такі предмети, як " -#: action.c:2382 +#: action.c:2389 msgid "Deleting the item " msgstr "Викидаю предмет " -#: action.c:2384 +#: action.c:2391 msgid "Deleting the items " msgstr "Викидаю предмети" -#: action.c:2403 +#: action.c:2410 msgid " and " msgstr " і " -#: action.c:2412 +#: action.c:2419 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" msgstr " вплине на деякі предмети на стільниці і панелі - дійсно викинути це?" -#: action.c:2419 +#: action.c:2426 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" -msgstr " вплине на деякі предмети на стільниці і панелі - дійсно викинути іх?" +msgstr " вплине на деякі предмети на стільниці і панелі - дійсно викинути їх?" -#: appmenu.c:198 +#: appmenu.c:197 msgid "" msgstr "<відсутня етикетка>" -#: appmenu.c:295 +#: appmenu.c:320 #, c-format msgid "" "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the " @@ -710,82 +710,82 @@ msgstr "" "Створіть символічні посилання ні потрібні вам програми в цю теку. Вони " "з'являться в меню для всі предметів цього типу (%s/%s)." -#: appmenu.c:339 menu.c:232 +#: appmenu.c:364 menu.c:230 msgid "Customise Menu..." msgstr "Налаштувати меню..." -#: appmenu.c:396 menu.c:249 toolbar.c:159 +#: appmenu.c:421 menu.c:247 toolbar.c:158 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: bookmarks.c:147 +#: bookmarks.c:145 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: bookmarks.c:155 +#: bookmarks.c:153 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: bookmarks.c:304 +#: bookmarks.c:302 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" -msgstr "Неможливо створити закладку для не-локального ресурсу '%s'\n" +msgstr "Неможливо створити закладку для нелокального ресурсу '%s'\n" -#: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630 +#: bookmarks.c:310 bookmarks.c:628 #, c-format msgid "'%s' isn't a directory" msgstr "'%s' не тека" -#: bookmarks.c:518 +#: bookmarks.c:516 msgid "You should first select some rows to delete" msgstr "Спочатку ви повинні вибрати предмети котрі треба викинути" -#: bookmarks.c:542 +#: bookmarks.c:540 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" msgstr "Помістіть курсор над предметом в списку щоб перемістити його" -#: bookmarks.c:562 +#: bookmarks.c:560 msgid "This item is already at the end" -msgstr "Цей предмет вже знаходиться вкінці" +msgstr "Цей предмет вже знаходиться в кінці" -#: bookmarks.c:636 +#: bookmarks.c:634 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" -msgstr "Неможу створити закладку для не-локальних тек, таких як '%s'" +msgstr "Не можу створити закладку для нелокальних тек, таких як '%s'" -#: bookmarks.c:778 +#: bookmarks.c:776 msgid "Add New Bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: bookmarks.c:785 +#: bookmarks.c:783 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редагувати закладку" -#: bookmarks.c:790 +#: bookmarks.c:788 msgid "Recently Visited" msgstr "Недавно відвідувані" -#: bulk_rename.c:68 +#: bulk_rename.c:66 msgid "Bulk rename files" -msgstr "Переназвати багато" +msgstr "Переназвати багато файлів" -#: bulk_rename.c:71 +#: bulk_rename.c:69 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: bulk_rename.c:76 +#: bulk_rename.c:74 msgid "Make the New column a copy of Old" msgstr "Зробити новий стовпчик копією старого" -#: bulk_rename.c:81 +#: bulk_rename.c:79 msgid "_Rename" msgstr "_Переназвати" -#: bulk_rename.c:94 +#: bulk_rename.c:92 msgid "Replace:" msgstr "Замінити:" -#: bulk_rename.c:101 +#: bulk_rename.c:99 msgid "" "This is a regular expression to search for.\n" "^ matches the start of a filename\n" @@ -799,67 +799,67 @@ msgstr "" "\\. означає крапку\n" "\\.htm$ співпадає з '.htm' в 'index.htm', ітд., ітп." -#: bulk_rename.c:109 +#: bulk_rename.c:107 msgid "With:" msgstr "На:" -#: bulk_rename.c:116 +#: bulk_rename.c:114 msgid "" "The first match in each filename will be replaced by this string. There are " "no special characters." msgstr "" "Перше співпадання в кожній назві файлу буде замінено цим виразом. Тут " -"відсутніспеціальні знаки." +"відсутні спеціальні знаки." -#: bulk_rename.c:120 +#: bulk_rename.c:118 msgid "Apply" msgstr "Прийняти" -#: bulk_rename.c:123 +#: bulk_rename.c:121 msgid "" "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually " "renamed until you click on the Rename button below." msgstr "" -"Здійснити пошук і заміну в другому стовпчику. Файли будуть переіменовані " -"насправді лише після того, як ви клацните по кнопці Переназвати внизу." +"Здійснити пошук і заміну в другому стовпчику. Файли будуть перейменовані " +"насправді лише після того, як ви клацнете по кнопці Переназвати внизу." -#: bulk_rename.c:142 +#: bulk_rename.c:140 msgid "Old name" msgstr "Стара назва" -#: bulk_rename.c:151 +#: bulk_rename.c:149 msgid "New name" msgstr "Нова назва" -#: bulk_rename.c:259 +#: bulk_rename.c:257 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression" -msgstr "Не було знайдено жодногоспівпадання з даним виразом" +msgstr "Не було знайдено жодного співпадання з даним виразом" -#: bulk_rename.c:264 +#: bulk_rename.c:262 msgid "One name matched, but the result was the same" msgstr "Одна назва співпала, але результат був той самий" -#: bulk_rename.c:267 +#: bulk_rename.c:265 #, c-format msgid "%d names matched, but the results were all the same" msgstr "%d імен співпало, але результати були ті самі" -#: bulk_rename.c:293 +#: bulk_rename.c:291 msgid "" "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with." msgstr "Вкажіть вираз для пошуку, і текст для заміни знайдених результатів." -#: bulk_rename.c:310 +#: bulk_rename.c:308 #, c-format msgid "%s (for '%s')" msgstr "%s (для '%s')" -#: bulk_rename.c:343 +#: bulk_rename.c:341 #, c-format msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename." msgstr "Файл з назвою '%s' вже існує. Перериваю переназивання." -#: bulk_rename.c:348 +#: bulk_rename.c:346 #, c-format msgid "" "Failed to rename '%s' as '%s':\n" @@ -870,12 +870,12 @@ msgstr "" "%s\n" "Перериваю автоматичне переназивання." -#: bulk_rename.c:410 +#: bulk_rename.c:408 #, c-format msgid "A file called '%s' already exists" msgstr "Файл з назвою '%s' вже існує" -#: bulk_rename.c:421 +#: bulk_rename.c:419 #, c-format msgid "" "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the " @@ -883,87 +883,84 @@ msgid "" msgstr "" "Деякі з нових назв містять '/' знаки (напр. '%s'). Це призведе до " "розкидання\n" -"файлів по різнах теках. Продовжити?" +"файлів по різних теках. Продовжити?" -#: bulk_rename.c:436 +#: bulk_rename.c:434 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!" -msgstr "Жодна з назв не змінилася. Нома чого робити!" +msgstr "Жодна з назв не змінилася. Нема чого робити!" -#: choices.c:428 -msgid "Choices migration" -msgstr "Міграція вподобань (Choises)" +#: choices.c:434 +#, c-format +msgid "%d directories could not be migrated" +msgstr "%d тек неможливо перемістити" #: choices.c:436 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Choices have been moved from \n" -"%s\n" +"%s\n" " to the new location \n" -"%s\n" +"%s\n" +"%s" msgstr "" "Вподобання перемістилися з\n" "%s\n" " в нове місце \n" "%s\n" -#: choices.c:447 -#, c-format -msgid "%d directories could not be migrated" -msgstr "%d тек неможливо перемістити" - -#: dir.c:982 +#: dir.c:980 #, c-format msgid "Can't stat directory: %s" -msgstr "Неможу описати теку: %s" +msgstr "Не можу описати теку: %s" -#: dir.c:991 +#: dir.c:989 #, c-format msgid "Can't open directory: %s" -msgstr "Неможу відкрити теку: %s" +msgstr "Не можу відкрити теку: %s" -#: display.c:614 +#: display.c:612 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" -msgstr "lstat(2) невдався" +msgstr "lstat(2) не вдався" -#: dnd.c:126 +#: dnd.c:124 msgid "Link (relative)" msgstr "Створити посилання (відносне)" -#: dnd.c:127 +#: dnd.c:125 msgid "Link (absolute)" msgstr "Створити посилання (абсолютне)" -#: dnd.c:426 +#: dnd.c:424 msgid "Internal error - bad info type" -msgstr "Внутрішна помилка - поганий тип інформації" +msgstr "Внутрішня помилка - поганий тип інформації" -#: dnd.c:565 +#: dnd.c:563 msgid "Drag a directory here to bookmark it." msgstr "Перетягніть сюди теку, щоб створити закладку." -#: dnd.c:580 +#: dnd.c:578 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" msgstr "Помилка протоколу XDS: назва не повинна містити '/'\n" -#: dnd.c:605 +#: dnd.c:603 msgid "" "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" "plain) did not contain a leafname\n" msgstr "" "XdndDirectSave0 ціль надано, але вона (тип text/plain) не містить назви\n" -#: dnd.c:618 +#: dnd.c:616 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." msgstr "Вибачте - я потребую тип цілі text/uri-list, або XdndDirectSave0." -#: dnd.c:621 +#: dnd.c:619 msgid "" "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." msgstr "" "Вибачте - я потребую тип цілі text/uri-list або application/octet-stream." -#: dnd.c:691 +#: dnd.c:689 #, c-format msgid "" "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote " @@ -971,84 +968,84 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Неможу додати деякі предмети на стільницю тому, що вони знаходяться на " +"Не можу додати деякі предмети на стільницю тому, що вони знаходяться на " "віддаленій машині:\n" "\n" "%s" -#: dnd.c:766 +#: dnd.c:764 msgid "Unknown target" msgstr "Невідома ціль" -#: dnd.c:799 +#: dnd.c:797 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" msgstr "Віддалена машина не може, або не буде висилати мені дані - вибачте" -#: dnd.c:812 +#: dnd.c:810 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" msgstr "Помилка протоколу XDS: код повернення повинен бути 'S', 'F' або 'E'\n" -#: dnd.c:845 +#: dnd.c:843 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." msgstr "" "Вибачте, не можу показати меню дій для віддаленого файлу / сирих даних." -#: dnd.c:861 +#: dnd.c:859 msgid "UntitledData" msgstr "Неназвані дані" -#: dnd.c:888 +#: dnd.c:886 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Помилка збереження файлу: %s" -#: dnd.c:961 +#: dnd.c:959 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" msgstr "URI відсутні в text/uri-list (нічого до роботи!)" -#: dnd.c:993 +#: dnd.c:991 msgid "" "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Не можу дістати дані з віддаленої машини (application/octet-stream не надано)" -#: dnd.c:1016 +#: dnd.c:1014 msgid "" "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" msgstr "" "Деякі з цих файлів знаходяться на іншій машині - вони будуть проігноровані, " "вибачте" -#: dnd.c:1023 +#: dnd.c:1021 msgid "" "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " "remote files - sorry." msgstr "" -"Жоден з цих файлів не знаходиться на локальній машині - я неможу працювати з " -"багатьма віддаленими файлами - вибачте." +"Жоден з цих файлів не знаходиться на локальній машині - я не можу працювати " +"з багатьма віддаленими файлами - вибачте." -#: dnd.c:1036 +#: dnd.c:1034 msgid "Unknown action requested" msgstr "Задана невідома дія" -#: dnd.c:1044 +#: dnd.c:1042 #, c-format msgid "Error getting file list: %s" msgstr "Помилка добування списку файлу: %s" -#: dropbox.c:114 +#: dropbox.c:112 msgid "Show" msgstr "Показати" -#: dropbox.c:120 +#: dropbox.c:118 msgid "Show the current choice in a filer window" msgstr "Показати теперішній вибір в вікні фільтру" -#: dropbox.c:174 +#: dropbox.c:172 msgid "" msgstr "<ніщо>" -#: dropbox.c:239 +#: dropbox.c:237 msgid "" "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. " "Drag something onto me!" @@ -1056,16 +1053,16 @@ msgstr "" "Я не можу показати вам вказаний предмет, бо ніщо зараз не вказано. " "Перетягніть щось на мене!" -#: dropbox.c:263 +#: dropbox.c:261 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area." msgstr "Вибачте, ви мусите кинути файл (тільки один) на місце для вкидання." -#: dropbox.c:273 +#: dropbox.c:271 #, c-format msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "Вибачте, я не можу використовувати '%s', бо це не є локальний файл." -#: dropbox.c:280 pinboard.c:853 +#: dropbox.c:278 pinboard.c:855 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -1074,7 +1071,7 @@ msgstr "" "Нема доступу '%s':\n" "%s" -#: filer.c:454 +#: filer.c:453 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" @@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Помилка сканування '%s':\n" "%s\n" -#: filer.c:458 +#: filer.c:457 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" @@ -1092,7 +1089,7 @@ msgstr "" "Помилка сканування '%s':\n" "%s" -#: filer.c:563 +#: filer.c:562 msgid "" "Do you want to unmount this device?\n" "\n" @@ -1102,349 +1099,349 @@ msgstr "" "\n" "Щоб вийняти диск треба його відмонтувати." -#: filer.c:567 +#: filer.c:566 msgid "No change" -msgstr "Немає змін" +msgstr "Без змін" -#: filer.c:573 menu.c:860 +#: filer.c:572 menu.c:858 msgid "Unmount" msgstr "Відмонтувати" -#: filer.c:670 +#: filer.c:669 msgid "Directory missing/deleted" msgstr "Тека відсутня" -#: filer.c:1034 +#: filer.c:1033 #, c-format msgid "" "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " "Press %s on its own to reselect the files later.\n" "Make sure NumLock is on if you use the keypad." msgstr "" -"Група %s не вказана. Виберіть якісь файли і нетисніть Ctrl+%s, щоб " -"призначити групу. Натисніть %s щоби пере-вибрати ці файли потім.\n" +"Група %s не вказана. Виберіть якісь файли і натисніть Ctrl+%s, щоб " +"призначити групу. Натисніть %s щоб пере-вибрати ці файли потім.\n" "Перевірте чи NumLock увімкнено, якщо ви використовуєте додаткову клавіатурку." -#: filer.c:1270 +#: filer.c:1269 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" msgstr "Тека '%s' недоступна" -#: filer.c:1422 +#: filer.c:1421 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." -msgstr "Теку '%s' незнайдено." +msgstr "Теку '%s' не знайдено." -#: filer.c:1716 +#: filer.c:1715 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: filer.c:1997 +#: filer.c:1996 msgid "A" msgstr "A" -#: filer.c:1999 find.c:925 +#: filer.c:1998 find.c:923 msgid "G" msgstr "G" -#: filer.c:2004 +#: filer.c:2003 msgid "S" msgstr "S" -#: filer.c:2006 +#: filer.c:2005 msgid "T" msgstr "T" -#: filer.c:2016 +#: filer.c:2015 msgid "All, " msgstr "Все, " -#: filer.c:2019 +#: filer.c:2018 #, c-format msgid "Glob (%s), " msgstr "Glob (%s), " -#: filer.c:2027 +#: filer.c:2026 msgid "Scanning, " msgstr "Перечитую, " -#: filer.c:2029 +#: filer.c:2028 msgid "Thumbs, " msgstr "Міні-зображення, " -#: filer.c:2305 +#: filer.c:2304 msgid "Symbolic link to " msgstr "Символічне посилання до" -#: filer.c:2347 +#: filer.c:2346 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "Назва цього файлу не є в UTF-8. Ви повинні переназвати його.\n" -#: filer.c:2658 menu.c:1978 +#: filer.c:2657 menu.c:1976 msgid "Item no longer exists!" msgstr "Предмет більше не існує!" -#: filer.c:3334 +#: filer.c:3366 msgid "Select display properties to save" msgstr "Виберіть властивості вигляду для запам'ятовування" -#: filer.c:3341 +#: filer.c:3373 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: filer.c:3346 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:65 +#: filer.c:3378 toolbar.c:133 toolbar.c:137 tips:66 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: filer.c:3351 +#: filer.c:3383 msgid "Show hidden" msgstr "Показати приховане" -#: filer.c:3357 +#: filer.c:3389 msgid "Display style" msgstr "Стиль вигляду" -#: filer.c:3363 +#: filer.c:3395 msgid "Sort type and order" -msgstr "Тип і пор'ядок сортування" +msgstr "Тип і порядок сортування" -#: filer.c:3368 toolbar.c:143 +#: filer.c:3400 toolbar.c:141 msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: filer.c:3373 tips:116 tips:117 +#: filer.c:3405 tips:117 tips:118 msgid "Thumbnails" msgstr "Міні-зображення" -#: filer.c:3379 +#: filer.c:3411 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: find.c:487 +#: find.c:485 msgid "And" msgstr "And" -#: find.c:511 +#: find.c:509 msgid "Not" msgstr "Not" -#: find.c:554 +#: find.c:552 msgid "system" msgstr "system" -#: find.c:562 +#: find.c:560 msgid "prune" msgstr "prune" -#: find.c:650 +#: find.c:648 msgid "After" msgstr "After" -#: find.c:652 +#: find.c:650 msgid "Before" msgstr "Before" -#: find.c:746 +#: find.c:744 msgid "IsReg" msgstr "IsReg" -#: find.c:748 +#: find.c:746 msgid "IsLink" msgstr "IsLink" -#: find.c:750 +#: find.c:748 msgid "IsDir" msgstr "IsDir" -#: find.c:752 +#: find.c:750 msgid "IsChar" msgstr "IsChar" -#: find.c:754 +#: find.c:752 msgid "IsBlock" msgstr "IsBlock" -#: find.c:756 +#: find.c:754 msgid "IsDev" msgstr "IsDev" -#: find.c:758 +#: find.c:756 msgid "IsPipe" msgstr "IsPipe" -#: find.c:760 +#: find.c:758 msgid "IsSocket" msgstr "IsSocket" -#: find.c:762 +#: find.c:760 msgid "IsDoor" msgstr "IsDoor" -#: find.c:764 +#: find.c:762 msgid "IsSUID" msgstr "IsSUID" -#: find.c:766 +#: find.c:764 msgid "IsSGID" msgstr "IsSGID" -#: find.c:768 +#: find.c:766 msgid "IsSticky" msgstr "IsSticky" -#: find.c:770 +#: find.c:768 msgid "IsReadable" msgstr "IsReadable" -#: find.c:772 +#: find.c:770 msgid "IsWriteable" msgstr "IsWriteable" -#: find.c:774 +#: find.c:772 msgid "IsExecutable" msgstr "IsExecutable" -#: find.c:776 +#: find.c:774 msgid "IsEmpty" msgstr "IsEmpty" -#: find.c:778 +#: find.c:776 msgid "IsMine" msgstr "IsMine" -#: find.c:906 +#: find.c:904 msgid "Now" msgstr "вже" -#: find.c:919 +#: find.c:917 msgid "Byte" msgstr "байт" -#: find.c:919 +#: find.c:917 msgid "Bytes" msgstr "байти" -#: find.c:921 +#: find.c:919 msgid "Kb" msgstr "Кб" -#: find.c:921 +#: find.c:919 msgid "K" msgstr "К" -#: find.c:923 +#: find.c:921 msgid "Mb" msgstr "Мб" -#: find.c:923 +#: find.c:921 msgid "M" msgstr "М" -#: find.c:925 +#: find.c:923 msgid "Gb" msgstr "Ґб" -#: find.c:927 +#: find.c:925 msgid "Sec" msgstr "с" -#: find.c:927 +#: find.c:925 msgid "Secs" msgstr "с" -#: find.c:929 +#: find.c:927 msgid "Min" msgstr "Min" -#: find.c:929 +#: find.c:927 msgid "Mins" msgstr "Mins" -#: find.c:931 +#: find.c:929 msgid "Hour" msgstr "Hour" -#: find.c:931 +#: find.c:929 msgid "Hours" msgstr "Hours" -#: find.c:933 +#: find.c:931 msgid "Day" msgstr "Day" -#: find.c:933 +#: find.c:931 msgid "Days" msgstr "Days" -#: find.c:935 +#: find.c:933 msgid "Week" msgstr "Week" -#: find.c:935 +#: find.c:933 msgid "Weeks" msgstr "Weeks" -#: find.c:937 +#: find.c:935 msgid "Year" msgstr "Year" -#: find.c:937 +#: find.c:935 msgid "Years" msgstr "Years" -#: find.c:946 +#: find.c:944 msgid "Ago" msgstr "Ago" -#: find.c:948 +#: find.c:946 msgid "Hence" msgstr "Hence" -#: find.c:963 +#: find.c:961 msgid "atime" msgstr "atime" -#: find.c:965 +#: find.c:963 msgid "ctime" msgstr "ctime" -#: find.c:967 +#: find.c:965 msgid "mtime" msgstr "mtime" -#: find.c:969 +#: find.c:967 msgid "size" msgstr "size" -#: find.c:971 +#: find.c:969 msgid "inode" msgstr "inode" -#: find.c:973 +#: find.c:971 msgid "nlinks" msgstr "nlinks" -#: find.c:975 +#: find.c:973 msgid "uid" msgstr "uid" -#: find.c:977 +#: find.c:975 msgid "gid" msgstr "gid" -#: find.c:979 +#: find.c:977 msgid "blocks" msgstr "blocks" -#: gtksavebox.c:251 +#: gtksavebox.c:249 msgid "Save As:" msgstr "Зберегти як:" -#: gtksavebox.c:397 +#: gtksavebox.c:395 msgid "Unnamed" msgstr "Неназваний" -#: gtksavebox.c:473 +#: gtksavebox.c:471 msgid "" "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" @@ -1452,7 +1449,7 @@ msgstr "" "віддалена програма хоче використати Пряме Збереження, але я не можу " "відчитати XdndDirectSave0 (type text/plain).\n" -#: gtksavebox.c:598 +#: gtksavebox.c:596 msgid "" "Drag the icon to a directory viewer\n" "(or enter a full pathname)" @@ -1460,7 +1457,7 @@ msgstr "" "Перетягніть піктограму на вікно з теками\n" "(або впишіть повний шлях для збереження)" -#: gui_support.c:331 +#: gui_support.c:329 msgid "" "\n" "---\n" @@ -1468,13 +1465,13 @@ msgstr "" "\n" "---\n" -#: gui_support.c:400 +#: gui_support.c:398 #, c-format msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." msgstr "" "Спроба відчитати XML файл, як текстовий файл. Файл '%s' може бути зіпсованим." -#: gui_support.c:417 +#: gui_support.c:415 #, c-format msgid "" "Error in '%s' file at line %d: \n" @@ -1489,18 +1486,18 @@ msgstr "" "Це могло статися через перехід з попередньої версії ROX-Filer'а. Відкрийте " "вікно налаштувань і спробуйте змінити щось, і потім змінити це назад (це " "примусить Rox'а зберегти файл).\n" -"Майбутні помилки будуть проігоровані." +"Майбутні помилки будуть проігноровані." -#: gui_support.c:1001 +#: gui_support.c:1007 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" -msgstr "Неправиьний або відсутній знак нової лінії в даних text/uri-list" +msgstr "Неправильний або відсутній знак нової лінії в даних text/uri-list" -#: gui_support.c:1333 +#: gui_support.c:1339 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл '%s': %s" -#: gui_support.c:1377 +#: gui_support.c:1383 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -1508,10 +1505,11 @@ msgstr "" "Неможливо завантажити зображення '%s': причина не відома, можливо файл " "зіпсований" -#: gui_support.c:1428 +#: gui_support.c:1434 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can " -"be downloaded from here:\n" +"This program (%s) cannot be run, as the 0launch command is not available. It " +"can be downloaded from here:\n" "\n" "http://0install.net/injector.html" msgstr "" @@ -1520,162 +1518,180 @@ msgstr "" "\n" "http://0install.net/injector.html" -#: i18n.c:38 +#: i18n.c:36 msgid "" "Note that you must save your choices and restart the filer for the new " "language setting to take full effect." msgstr "" -"потрібно зберегти налаштування, і перезапустити Rox-filer, щоби налаштування " +"потрібно зберегти налаштування, і перезапустити Rox-filer, щоб налаштування " "мови вступили в силу." -#: icon.c:78 +#: icon.c:76 msgid "(click to set)" msgstr "(натисніть щоб призначити)" -#: icon.c:133 +#: icon.c:131 msgid "ROX-Filer" msgstr "ROX-Filer" -#: icon.c:134 menu.c:250 +#: icon.c:132 menu.c:248 msgid "About ROX-Filer..." msgstr "Про ROX-Filer..." -#: icon.c:135 menu.c:251 +#: icon.c:133 menu.c:249 msgid "Show Help Files" msgstr "Показати файли довідки" -#: icon.c:136 menu.c:252 +#: icon.c:134 menu.c:250 msgid "Manual" msgstr "Підручник" -#: icon.c:138 menu.c:228 +#: icon.c:136 menu.c:226 msgid "Options..." msgstr "Налаштування..." -#: icon.c:139 menu.c:237 +#: icon.c:137 menu.c:235 msgid "Home Directory" msgstr "Домашня тека" -#: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:205 type.c:218 +#: icon.c:138 icon.c:1389 menu.c:203 type.c:216 msgid "File" msgstr "Файл" -#: icon.c:141 menu.c:211 menu.c:873 +#: icon.c:139 menu.c:209 menu.c:871 msgid "Shift Open" msgstr "Відкрити 'напряму'" -#: icon.c:142 menu.c:216 +#: icon.c:140 menu.c:214 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: icon.c:143 menu.c:214 +#: icon.c:141 menu.c:212 msgid "Set Run Action..." msgstr "Вказати дію" -#: icon.c:144 menu.c:215 +#: icon.c:142 menu.c:213 msgid "Set Icon..." msgstr "Призначити піктограму..." -#: icon.c:145 icon.c:806 +#: icon.c:143 icon.c:846 msgid "Edit Item" msgstr "Редагувати предмет" -#: icon.c:146 +#: icon.c:144 msgid "Show Location" msgstr "Показати місцезнаходження" -#: icon.c:147 +#: icon.c:145 msgid "Remove Item(s)" msgstr "Викинути предмет(и)" -#: icon.c:278 menu.c:762 +#: icon.c:297 menu.c:760 #, c-format msgid "%s '%s'" msgstr "%s '%s'" -#: icon.c:291 +#: icon.c:310 msgid "Nothing" msgstr "Ніщо" -#: icon.c:547 +#: icon.c:571 msgid "The location must contain at least one character!" -msgstr "Місцезнохдження повинно містити хочаб один знак!" +msgstr "Місцезнаходження повинно містити хоча б один знак!" + +#: icon.c:636 +#, c-format +msgid "You must unlock '%s' before removing it" +msgstr "Ви повинні розблокувати '%s' перед тим як його викинути " -#: icon.c:613 +#: icon.c:646 msgid "You must first select some items to remove" msgstr "Спочатку виберіть якісь предмети, які хочете викинути" -#: icon.c:627 +#: icon.c:652 +msgid "An item must be unlocked before it can be removed." +msgstr "Предмет повинен бути розблокований перед тим як його можна буде викинути" + +#: icon.c:666 msgid "You must open the menu over an item" -msgstr "Ви повинні відкривати меню на пердметі" +msgstr "Ви повинні відкривати меню на предметі" -#: icon.c:652 menu.c:1258 +#: icon.c:691 menu.c:1256 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "Ви можете встановлювати дії тільки над звичайним файлами" -#: icon.c:738 +#: icon.c:777 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" msgstr "Натисніть бажану швидку клавішу (напр. Control+F1)" -#: icon.c:760 +#: icon.c:799 msgid "Failed to get keyboard grab!" msgstr "Неможливо вловити дані з клавіатури!" -#: icon.c:809 +#: icon.c:849 msgid "Clicking the icon opens:" msgstr "Клацання на піктограму відкриває:" -#: icon.c:819 +#: icon.c:859 msgid "Arguments to pass (for executables):" msgstr "Арґументи (для програм):" -#: icon.c:833 +#: icon.c:873 msgid "The text displayed under the icon is:" -msgstr "Текст, корий є під піктограмою:" +msgstr "Текст, котрий є під піктограмою:" -#: icon.c:846 +#: icon.c:886 msgid "The keyboard shortcut is:" msgstr "Запуск клавіатурою:" -#: infobox.c:112 +#: icon.c:906 +#, fuzzy +msgid "Locked" +msgstr "Розетка" + +#: icon.c:911 +msgid "Locking an item prevents it from being accidentally removed" +msgstr "Блокування предмету не дає його викинути" + +#: infobox.c:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d windows?" msgstr "Ви впевнені що хочете відкрити %d вікон?" -#: infobox.c:113 +#: infobox.c:112 msgid "Show Info" msgstr "Показати інфо?" -#: infobox.c:135 menu.c:767 +#: infobox.c:134 menu.c:765 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(поганий utf-8)" -#: infobox.c:260 +#: infobox.c:259 msgid "Show _Help Files" msgstr "Показати файли _Довідки" -#: infobox.c:273 +#: infobox.c:272 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: infobox.c:287 +#: infobox.c:290 msgid "Contents indicate..." msgstr "Зміст показує..." -#: infobox.c:424 infobox.c:565 support.c:350 +#: infobox.c:427 infobox.c:568 support.c:349 msgid "bytes" msgstr "байтів" -#: infobox.c:447 +#: infobox.c:450 msgid "Failed to read size" msgstr "Неможливо відчитати розмір" -#: infobox.c:508 +#: infobox.c:511 #, c-format msgid "'%s' is no longer a symlink" msgstr "'%s' більше не є символічним посиланням" -#: infobox.c:515 +#: infobox.c:518 #, c-format msgid "" "Failed to unlink '%s':\n" @@ -1684,7 +1700,7 @@ msgstr "" "Неможливо відв'язати '%s':\n" "%s" -#: infobox.c:520 +#: infobox.c:523 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink from '%s':\n" @@ -1695,147 +1711,157 @@ msgstr "" "%s\n" "(зауважте: старе посилання було викинуто)" -#: infobox.c:544 tips:272 +#: infobox.c:547 tips:283 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" -#: infobox.c:551 +#: infobox.c:554 msgid "Real directory:" -msgstr "Спавжня тека:" +msgstr "Справжня тека:" -#: infobox.c:554 +#: infobox.c:557 msgid "Owner, Group:" msgstr "Власник, ґрупа:" -#: infobox.c:561 infobox.c:576 infobox.c:585 +#: infobox.c:564 infobox.c:579 infobox.c:588 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: infobox.c:586 +#: infobox.c:589 msgid "Scanning" msgstr "Сканую" -#: infobox.c:607 +#: infobox.c:614 msgid "Failed to scan" msgstr "Неможливо просканувати" -#: infobox.c:614 +#: infobox.c:621 msgid "Change time:" msgstr "Час зміни:" -#: infobox.c:616 +#: infobox.c:623 msgid "Modify time:" msgstr "Час модифікації:" -#: infobox.c:618 +#: infobox.c:625 msgid "Access time:" msgstr "Час доступу:" -#: infobox.c:626 +#: infobox.c:633 msgid "Extended attributes:" msgstr "Розширені властивості:" -#: infobox.c:628 +#: infobox.c:635 msgid "Present" msgstr "Присутні" -#: infobox.c:629 +#: infobox.c:636 msgid "None" msgstr "Відсутні" -#: infobox.c:630 +#: infobox.c:637 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримуються" -#: infobox.c:642 +#: infobox.c:649 msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: infobox.c:654 infobox.c:657 +#: infobox.c:661 infobox.c:664 msgid "Run action:" msgstr "Дія відкривання:" -#: infobox.c:654 +#: infobox.c:661 msgid "Execute file" msgstr "Виконати файл" -#: infobox.c:749 +#: infobox.c:773 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Команда:" + +#: infobox.c:775 +#, fuzzy +msgid "Execute" +msgstr "IsExecutable" + +#: infobox.c:789 msgid "" -msgstr "<покищо нічого>" +msgstr "<поки що нічого>" -#: infobox.c:819 +#: infobox.c:859 #, c-format msgid "file(1) says... %s" msgstr "file(1) каже... %s" -#: infobox.c:876 +#: infobox.c:916 #, c-format msgid "Could not change permissions: %s" msgstr "Не можу змінити права: %s" -#: infobox.c:894 +#: infobox.c:934 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: infobox.c:896 +#: infobox.c:936 msgid "Group" msgstr "Ґрупа" -#: infobox.c:898 +#: infobox.c:938 msgid "World" msgstr "Світ" -#: infobox.c:901 +#: infobox.c:941 msgid "Read" msgstr "Читати" -#: infobox.c:903 +#: infobox.c:943 msgid "Write" msgstr "Писати" -#: infobox.c:905 +#: infobox.c:945 msgid "Exec" msgstr "Виконувати" -#: infobox.c:922 +#: infobox.c:962 msgid "SUID" msgstr "SUID" -#: infobox.c:929 +#: infobox.c:969 msgid "SGID" msgstr "SGID" -#: infobox.c:936 +#: infobox.c:976 msgid "Sticky" msgstr "Липкий" -#: infobox.c:958 +#: infobox.c:998 msgid "Symbolic link" -msgstr "Символіне посилання" +msgstr "Символічне посилання" -#: infobox.c:961 +#: infobox.c:1001 msgid "ROX application" msgstr "програма ROX" -#: infobox.c:969 +#: infobox.c:1009 msgid "mounted" msgstr "змонтовано" -#: infobox.c:969 +#: infobox.c:1009 msgid "unmounted" msgstr "відмонтовано" -#: infobox.c:973 +#: infobox.c:1013 #, c-format msgid "Mount point for %s (%s)" msgstr "Точка монтування для %s (%s)" -#: infobox.c:976 +#: infobox.c:1016 #, c-format msgid "Mount point (%s)" msgstr "Точка монтування (%s)" -#: main.c:95 +#: main.c:93 msgid "" "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n" "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" @@ -1851,25 +1877,26 @@ msgstr "" "згідно з положеннями Загальної Публічної Ліцензії Ґну.\n" "Більше інформації про це можна знайти в файлі COPYING.\n" -#: main.c:104 +#: main.c:102 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" msgstr "Спробуйте `ROX-Filer/AppRun --help' задля детальнішої інформації.\n" -#: main.c:107 +#: main.c:105 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" msgstr "Спробуйте `ROX-Filer/AppRun -h' задля детальнішої інформації.\n" -#: main.c:109 +#: main.c:107 msgid "" "NOTE: Your system does not support long options - \n" "you must use the short versions instead.\n" "\n" msgstr "" "Зауважте: ваша система не підтримує довгих параметрів - \n" -"замість них використовуйте короткі весії параметрів.\n" +"замість них використовуйте короткі версії параметрів.\n" "\n" -#: main.c:115 +#: main.c:113 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n" "Open each directory or file listed, or the current working\n" @@ -1894,7 +1921,8 @@ msgid "" " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n" " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n" "\n" -"Report bugs to " +"Report bugs to %s.\n" +"Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" msgstr "" "Використання: ROX-Filer/AppRun [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" "Відкриває кожну перелічену теку або файл, або теку, в якій ви зараз\n" @@ -1904,7 +1932,7 @@ msgstr "" " -B, --bottom=ПАНЕЛЬ\tвідкрити ПАНЕЛЬ як нижню панель\n" " -c, --client-id=ID\tвикористовується для контролю сеансів\n" " -d, --dir=ТЕКА\t\tвідкрити ТЕКУ як теку (не програму)\n" -" -D, --close=ТЕКУ\tзакрити ТЕКУ теку, і її під-теку\n" +" -D, --close=ТЕКУ\tзакрити ТЕКУ теку, і її підтеку\n" " -h, --help\t\tпоказати цю довідку і вийти\n" " -l, --left=PANEL\tвідкрити ПАНЕЛЬ як ліву панель\n" " -m, --mime-type=ФАЙЛ\tнадрукувати MIME тип файлу ФАЙЛ -n, --new\t" @@ -1920,17 +1948,9 @@ msgstr "" " -v, --version\t\tнадрукувати інформацію про версію і вийти\n" " -x, --examine=FILE\tфайл ФАЙЛ змінився - перевірити його\n" "\n" -"Повідомлюйте про баґи на " - -#: main.c:136 -msgid "" -".\n" -"Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" -msgstr "" -".\n" -"Домашня сторінка (включаючи оновлені версії): http://rox.sourceforge.net/\n" +"Повідомляйте про збої на " -#: main.c:234 +#: main.c:232 msgid "" "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK " "bug (during drag-and-drop?):\n" @@ -1942,281 +1962,291 @@ msgstr "" "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n" "Пробую продовжити..." -#: main.c:392 +#: main.c:390 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." msgstr "" -"Параметр -o більше не викорисовується. Ви можете увімкнути переадресацію " +"Параметр -o більше не використовується. Ви можете увімкнути переадресацію " "переписування через вікно налаштувань." -#: main.c:513 +#: main.c:511 #, c-format msgid "Running as user '%s'" msgstr "Працюю як користувач '%s'" -#: main.c:678 +#: main.c:676 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Скомпільований з версією GTK %s\n" -#: main.c:679 +#: main.c:677 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "Працюю з версією GTK %d.%d.%d\n" -#: main.c:683 +#: main.c:681 msgid "features set at compile time" msgstr "можливості вказуються при компіляції" -#: main.c:684 +#: main.c:682 msgid "Large File Support" msgstr "Підтримка великих файлів" -#: main.c:691 +#: main.c:689 msgid "Dnotify support" msgstr "Підтримка Dnotify" -#: main.c:698 +#: main.c:696 msgid "Binary compatibility" msgstr "Бінарна сумісність" -#: main.c:700 +#: main.c:698 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" msgstr "Так (можу працювати з старшими версіями glibc)" -#: main.c:702 +#: main.c:700 msgid "No (apsymbols.h not found)" msgstr "Ні (apsymbols.h не знайдено)" -#: main.c:706 +#: main.c:704 msgid "Extended attribute support" -msgstr "Підтримка розширених атрибтів" +msgstr "Підтримка розширених атрибутів" + +#: main.c:833 +#, c-format +msgid "" +"Left-click to run %s.\n" +"Right-click for a list of versions." +msgstr "" +"Ліва кнопка миші: запустити %s.\n" +"Права кнопка миші: показати список версій." -#: menu.c:179 tips:54 +#: menu.c:177 tips:55 msgid "Display" msgstr "Вигляд" -#: menu.c:180 tips:59 +#: menu.c:178 tips:60 msgid "Icons View" msgstr "Піктограми" -#: menu.c:181 +#: menu.c:179 msgid "Icons, With..." msgstr "Піктограми, з..." -#: menu.c:182 tips:76 +#: menu.c:180 tips:77 msgid "Sizes" msgstr "Розмірами" -#: menu.c:184 tips:256 +#: menu.c:182 tips:267 msgid "Types" msgstr "Типи" -#: menu.c:185 tips:79 +#: menu.c:183 tips:80 msgid "Times" msgstr "Датами" -#: menu.c:186 tips:60 tips:94 +#: menu.c:184 tips:61 tips:95 msgid "List View" msgstr "Список" -#: menu.c:188 +#: menu.c:186 msgid "Bigger Icons" msgstr "Більші піктограми" -#: menu.c:189 +#: menu.c:187 msgid "Smaller Icons" msgstr "Менші піктограми" -#: menu.c:190 tips:73 +#: menu.c:188 tips:74 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: menu.c:192 +#: menu.c:190 msgid "Sort by Name" msgstr "Сортувати за назвою" -#: menu.c:193 +#: menu.c:191 msgid "Sort by Type" msgstr "Сортувати за типом" -#: menu.c:194 +#: menu.c:192 msgid "Sort by Date" msgstr "Сортувати за датою" -#: menu.c:195 +#: menu.c:193 msgid "Sort by Size" msgstr "Сортувати за розміром" -#: menu.c:196 +#: menu.c:194 msgid "Sort by Owner" msgstr "Сортувати за власником" -#: menu.c:197 +#: menu.c:195 msgid "Sort by Group" msgstr "Сортувати за ґрупою" -#: menu.c:198 +#: menu.c:196 msgid "Reversed" -msgstr "Заразарвовано" +msgstr "Зарезервовано" -#: menu.c:200 +#: menu.c:198 msgid "Show Hidden" msgstr "Показувати приховане" -#: menu.c:201 +#: menu.c:199 msgid "Filter Files..." msgstr "Фільтрувати файли..." -#: menu.c:202 +#: menu.c:200 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показати міні-зображення" -#: menu.c:203 +#: menu.c:201 msgid "Refresh" msgstr "Освіжити" -#: menu.c:204 -msgid "Save Display Settings..." +#: menu.c:202 +#, fuzzy +msgid "Save Current Display Settings..." msgstr "Зберегти стандартні налаштування..." -#: menu.c:206 +#: menu.c:204 msgid "Copy..." msgstr "Копіювати..." -#: menu.c:207 +#: menu.c:205 msgid "Rename..." msgstr "Переназвати..." -#: menu.c:208 +#: menu.c:206 msgid "Link..." msgstr "Посилання..." -#: menu.c:212 +#: menu.c:210 msgid "Send To..." msgstr "Відіслати до..." -#: menu.c:217 +#: menu.c:215 msgid "Count" msgstr "Рахувати розмір" -#: menu.c:218 +#: menu.c:216 msgid "Set Type..." msgstr "Вказати тип..." -#: menu.c:222 toolbar.c:155 +#: menu.c:220 toolbar.c:154 msgid "Select" msgstr "Виділення" -#: menu.c:223 +#: menu.c:221 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" -#: menu.c:224 +#: menu.c:222 msgid "Clear Selection" msgstr "Очистити виділення" -#: menu.c:225 +#: menu.c:223 msgid "Invert Selection" msgstr "Перевернути виділення" -#: menu.c:226 +#: menu.c:224 msgid "Select by Name..." msgstr "Виділити за назвою..." -#: menu.c:227 +#: menu.c:225 msgid "Select If..." msgstr "Виділити якщо..." -#: menu.c:229 +#: menu.c:227 msgid "New" msgstr "Новий" -#: menu.c:231 +#: menu.c:229 msgid "Blank file" msgstr "Чистий файл" -#: menu.c:233 tasklist.c:308 +#: menu.c:231 tasklist.c:306 msgid "Window" msgstr "Вікно" -#: menu.c:234 +#: menu.c:232 msgid "Parent, New Window" msgstr "Догори, нове вікно" -#: menu.c:235 +#: menu.c:233 msgid "Parent, Same Window" msgstr "Догори, це вікно" -#: menu.c:236 +#: menu.c:234 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: menu.c:238 +#: menu.c:236 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Показати закладки" -#: menu.c:239 +#: menu.c:237 msgid "Follow Symbolic Links" msgstr "Іти за символічними посиланнями" -#: menu.c:240 +#: menu.c:238 msgid "Resize Window" msgstr "Адаптувати розмір вікна" -#: menu.c:243 +#: menu.c:241 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: menu.c:245 +#: menu.c:243 msgid "Enter Path..." msgstr "Вказати шлях..." -#: menu.c:246 +#: menu.c:244 msgid "Shell Command..." msgstr "Команда" -#: menu.c:247 +#: menu.c:245 msgid "Terminal Here" msgstr "Термінал тут" -#: menu.c:248 +#: menu.c:246 msgid "Switch to Terminal" msgstr "Переключитися на термінал" -#: menu.c:716 +#: menu.c:714 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "" "Ви повинні кнопкою 2, тримаючи Shift, клацнути на файл, щоб відіслати його " "кудись" -#: menu.c:752 +#: menu.c:750 msgid "Next Click" msgstr "Наступний клік" -#: menu.c:774 +#: menu.c:772 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d предметів" -#: menu.c:862 +#: menu.c:860 msgid "Open unmounted" msgstr "Відкрити відмонтованим" -#: menu.c:865 +#: menu.c:863 msgid "Show Target" msgstr "Показати ціль" -#: menu.c:867 +#: menu.c:865 msgid "Look Inside" -msgstr "Заглянути всередину" +msgstr "Заглянути в середину" -#: menu.c:869 +#: menu.c:867 msgid "Open As Text" msgstr "Відкрити як текст" -#: menu.c:1029 +#: menu.c:1027 msgid "" "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or " "files.\n" @@ -2230,15 +2260,15 @@ msgstr "" "бібліотеки Сі, або просто тому, що файлова система повинна бути змонтована з " "правильним параметром ('user_xattr' на Linux'і)." -#: menu.c:1035 +#: menu.c:1033 msgid "Setting type not supported for some of these files" msgstr "Призначення типу не підтримується для деяких з цих файлів" -#: menu.c:1070 +#: menu.c:1068 msgid "_Relative link" msgstr "_Відносне посилання" -#: menu.c:1076 +#: menu.c:1074 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -2247,46 +2277,46 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо увімкнено, посилання буде містити шлях від нього до його цілі." "Використовуйте це, якщо посилання і ціль будуть взаємно переміщуватися.Якщо " -"вимкнено, посилання буде містити шлях від кореневої теки - використовуйтеце, " -"якщо посилання буде переміщуватися, але ціль - ні." +"вимкнено, посилання буде містити шлях від кореневої теки - використовуйте " +"це, якщо посилання буде переміщуватися, але ціль - ні." -#: menu.c:1146 +#: menu.c:1144 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Новий шлях не є абсолютний" -#: menu.c:1212 +#: menu.c:1210 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "" -"Зимволічне посилання з '%s' вже існує. Замінити його на посилання до '%s'?" +"Символічне посилання з '%s' вже існує. Замінити його на посилання до '%s'?" -#: menu.c:1218 +#: menu.c:1216 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: menu.c:1338 menu.c:1379 menu.c:1439 +#: menu.c:1336 menu.c:1377 menu.c:1437 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: menu.c:1339 +#: menu.c:1337 msgid "NewDir" msgstr "Нова тека" -#: menu.c:1353 menu.c:1359 +#: menu.c:1351 menu.c:1357 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Помилка створення '%s': %s" -#: menu.c:1380 +#: menu.c:1378 msgid "NewFile" msgstr "Новий файл" -#: menu.c:1398 +#: menu.c:1396 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "Помилка створення нового файлу: не можу знайти заготовку для %s" -#: menu.c:1469 +#: menu.c:1467 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -2309,26 +2339,26 @@ msgstr "" "%s\n" "Меню 'Відіслати до' можна відкрити натиснувши Shift+кнопка2 над файлом.\n" "\n" -"Додадкове використання:\n" -"Ви можете створити під-теки з назвами `.text_html', `.text', ітп., " -"котрібудуть відкриватися тільи для файлів відповідного типу. `.group' " -"використовужтьсятільки коли виділено багато файлів." +"Додаткове використання:\n" +"Ви можете створити підтеки з назвами `.text_html', `.text', ітп., котрі " +"будуть відкриватися тільки для файлів відповідного типу. `.group' " +"використовуються тільки коли виділено багато файлів." -#: menu.c:1480 +#: menu.c:1478 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." msgstr "" -"Я зараз покажу вам теку 'ВідіслатиДо'. Ви повинні створити тут посилання(Ctrl" -"+Shift перетягування) на ті програми, які хочете бачити в меню 'Відіслати " -"До'." +"Я зараз покажу вам теку 'Відіслати До'. Ви повинні створити тут посилання" +"(Ctrl+Shift перетягування) на ті програми, які хочете бачити в меню " +"'Відіслати До'." -#: menu.c:1483 menu.c:1523 +#: menu.c:1481 menu.c:1521 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" -"Занчення змінної середовища CHOICESPATH забороняє налаштування - мені шкода." +"Значення змінної середовища CHOICESPATH забороняє налаштування - мені шкода." -#: menu.c:1516 +#: menu.c:1514 #, c-format msgid "" "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' " @@ -2339,15 +2369,15 @@ msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"Будь-які файли, поміщені в ваших теках Заготовок, будуть з'влятися в підменю " -"'Новий'.Вибір одного з них створює копію заготовки у новий файл.\n" +"Будь-які файли, поміщені в ваших теках Заготовок, будуть з'являтися в " +"підменю 'Новий'.Вибір одного з них створює копію заготовки у новий файл.\n" "\n" "Наступні теки містять заготовки:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" -#: menu.c:1521 +#: menu.c:1519 msgid "" "I'll show you your Templates directory now; you should place any template " "files you want inside it." @@ -2355,87 +2385,87 @@ msgstr "" "Я покажу вам вашу теку 'Заготовки'. Ви повинні помістити туди будь-яку " "заготовку, яку ви хочете використовувати у rox'і." -#: menu.c:1638 +#: menu.c:1636 msgid "Customise" msgstr "Налаштувати" -#: menu.c:1704 +#: menu.c:1702 msgid "This is already the canonical name for this directory." -msgstr "Це вже є кананічною назвою для цієї теки." +msgstr "Це вже є канонічною назвою для цієї теки." -#: menu.c:1735 +#: menu.c:1733 msgid "" "You can't open a second view onto this directory because the `Unique " "Windows' option is turned on in the Options window." msgstr "" "Ви не можете відкрити друге вікно для цієї теки, бо параметр 'Унікальні " -"вікна'увімкнено в вікні налаштувань." +"вікна' увімкнено в вікні налаштувань." -#: menu.c:1861 +#: menu.c:1859 msgid "Copy ... ?" msgstr "Копіювати ... ?" -#: menu.c:1864 +#: menu.c:1862 msgid "Rename ... ?" msgstr "Переназвати ... ?" -#: menu.c:1867 +#: menu.c:1865 msgid "Symlink ... ?" msgstr "Створити посилання ... ?" -#: menu.c:1870 +#: menu.c:1868 msgid "Shift Open ... ?" -msgstr "Відкрити на-пряму ... ?" +msgstr "Відкрити напряму ... ?" -#: menu.c:1873 +#: menu.c:1871 msgid "Properties of ... ?" msgstr "Властивості ... ?" -#: menu.c:1876 +#: menu.c:1874 msgid "Set type of ... ?" msgstr "Вказати тип для ... ?" -#: menu.c:1879 +#: menu.c:1877 msgid "Set run action for ... ?" msgstr "Вказати дію для ... ?" -#: menu.c:1882 +#: menu.c:1880 msgid "Set icon for ... ?" msgstr "Призначити піктограму для ... ?" -#: menu.c:1885 +#: menu.c:1883 msgid "Send ... to ... ?" msgstr "Відіслати ... до ... ?" -#: menu.c:1888 +#: menu.c:1886 msgid "DELETE ... ?" msgstr "ВИДАЛИТИ ... ?" -#: menu.c:1891 +#: menu.c:1889 msgid "Count the size of ... ?" msgstr "Порахувати розмір для ... ?" -#: menu.c:1894 +#: menu.c:1892 msgid "Set permissions on ... ?" msgstr "Призначити права для ... ?" -#: menu.c:1897 +#: menu.c:1895 msgid "Search inside ... ?" -msgstr "Шукати всередині ... ?" +msgstr "Шукати в середині ... ?" -#: menu.c:1961 +#: menu.c:1959 msgid "You cannot do this to more than one item at a time" msgstr "Ви не можете робити це одночасно більше ніж над одним предметом" -#: menu.c:1993 +#: menu.c:1991 msgid "Rename" msgstr "Переназвати" -#: menu.c:1998 +#: menu.c:1996 msgid "Symlink" msgstr "Створити посилання" -#: menu.c:2027 +#: menu.c:2025 msgid "" "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " "enabled them. You can turn this feature on by:\n" @@ -2457,7 +2487,7 @@ msgstr "" "\tgtk-can-change-accels = 1\n" "\t(це працює тільки якщо НЕ використовується XSETTINGS)" -#: menu.c:2038 +#: menu.c:2036 msgid "" "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" "\n" @@ -2472,51 +2502,51 @@ msgstr "" "\n" "- Відкрийте потрібне меню,\n" "- Помістіть курсор над потрібним пунктом меню,\n" -"- Натісніть бажану комбінацію клавіш.\n" +"- Натисніть бажану комбінацію клавіш.\n" "\n" -"Ця комбінація клавіш з'явиться біля пунку меню, і його можна буде викликати " -"задопомогою клавіатури." +"Ця комбінація клавіш з'явиться біля пункту меню, і його можна буде викликати " +"за допомогою клавіатури." -#: menu.c:2053 +#: menu.c:2051 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Призначити комбінація клавіш" -#: minibuffer.c:131 +#: minibuffer.c:129 msgid "Goto:" msgstr "Йти до:" -#: minibuffer.c:132 +#: minibuffer.c:130 msgid "Shell:" msgstr "Команда:" -#: minibuffer.c:133 +#: minibuffer.c:131 msgid "Select If:" msgstr "Виділити якщо:" -#: minibuffer.c:134 +#: minibuffer.c:132 msgid "Select Named:" msgstr "Виділити за назвою:" -#: minibuffer.c:135 +#: minibuffer.c:133 msgid "Pattern:" msgstr "Зразок:" -#: minibuffer.c:264 +#: minibuffer.c:262 msgid "" "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " "the longest match. Escape to close the minibuffer." msgstr "" -"Впишіть назву файлу, і я вам його покажу. Натисніть Tab щоб автоматичто " +"Впишіть назву файлу, і я вам його покажу. Натисніть Tab щоб автоматично " "доповнити назву файлу.Escape щоб закрити міні-буфер." -#: minibuffer.c:270 +#: minibuffer.c:268 msgid "" "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." msgstr "" "Впишіть команду в стилі командної оболонки, яку потрібно запустити. Клацніть " "на файл щоб додати його до буферу." -#: minibuffer.c:275 +#: minibuffer.c:273 msgid "" "Enter a file name pattern to select all matching files:\n" "\n" @@ -2529,55 +2559,55 @@ msgstr "" "Впишіть зразок, щоб виділити всі підходящі файли:\n" "\n" "? означає будь-який знак\n" -"* означає скільки-завгодно будь=яких знаків\n" +"* означає скільки завгодно будь-яких знаків\n" "[aA] означає 'a' або 'A'\n" "[a-z] означає будь-який знак від a до z (малі букви)\n" "*.png означає все, що кінчається на '.png'" -#: minibuffer.c:287 +#: minibuffer.c:285 msgid "" "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the " "filter off." msgstr "" "Впишіть зразок назв файлів, які треба показати. Пустий буфер вимикає фільтр." -#: minibuffer.c:907 +#: minibuffer.c:905 msgid "Invalid Find condition" msgstr "Неправильний зразок пошуку" -#: mount.c:374 +#: mount.c:372 #, c-format msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)" msgstr "%s загалом, %s використано, %s вільно (%.1f %%)" -#: options.c:277 +#: options.c:275 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format" msgstr "ROX-Filer перетворив ваш старий файл налаштувань в новий XML формат" -#: options.c:535 options.c:1257 +#: options.c:533 options.c:1258 msgid "(use default)" msgstr "(використовувати типове)" -#: options.c:805 +#: options.c:803 #, c-format msgid "Internal error: %s unreadable" -msgstr "Внутрішня помилка: %s нечитабильний" +msgstr "Внутрішня помилка: %s нечитабельний" -#: options.c:916 +#: options.c:914 msgid "Options" msgstr "Налаштування" -#: options.c:961 +#: options.c:959 msgid "_Revert" msgstr "_Повернути" -#: options.c:967 +#: options.c:965 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened." msgstr "" -"Повернути всі налштування до таких, якими вони були, коли відкривалося вікно " -"налаштувань." +"Повернути всі налаштування до таких, якими вони були, коли відкривалося " +"вікно налаштувань." -#: options.c:982 +#: options.c:980 #, c-format msgid "" "Choices will be saved as:\n" @@ -2586,20 +2616,20 @@ msgstr "" "Налаштування будуть збережені як:\n" "%s" -#: options.c:990 +#: options.c:988 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)" -msgstr "(зпереження заборонене через CHOICESPATH)" +msgstr "(збереження заборонене через CHOICESPATH)" -#: options.c:1163 usericons.c:450 +#: options.c:1161 usericons.c:452 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Помилка збереження %s: %s" -#: options.c:1794 +#: options.c:1795 msgid "Missing '='" msgstr "Відсутнє '='" -#: panel.c:439 +#: panel.c:438 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." msgstr "Ваш старий файл панелі перетворено в новий XML формат." @@ -2608,23 +2638,23 @@ msgid "" "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " "this is accidental... really close?" msgstr "" -"Ви спробували закрити панель через менеджер вікон - це частково стається " +"Ви спробували закрити панель через менеджер вікон - це часто стається " "випадково...дійсно закрити?" -#: panel.c:639 +#: panel.c:648 msgid "Missing < or > in panel config file" msgstr "Відсутнє < або > в файлі панелі" -#: panel.c:1519 +#: panel.c:1533 #, c-format msgid "Error saving panel %s: %s" msgstr "Помилка збереження панелі %s: %s" -#: panel.c:1835 +#: panel.c:1849 msgid "Applet quit without ever creating a widget!" msgstr "Аплет завершив роботу навіть не створивши ґрафічного інтерфейсу!" -#: panel.c:1934 +#: panel.c:1948 #, c-format msgid "" "Error running applet:\n" @@ -2633,57 +2663,57 @@ msgstr "" "Помилка запуску аплета:\n" "%s" -#: panel.c:2338 +#: panel.c:2358 msgid "Panel Options..." msgstr "Налаштування панелі..." -#: panel.c:2430 +#: panel.c:2450 #, c-format msgid "Xinerama monitor %d unavailable" msgstr "Xinerama монітор %d відсутній" -#: panel.c:2505 +#: panel.c:2525 msgid "Panel Options" msgstr "Налаштування панелі" -#: panel.c:2520 +#: panel.c:2540 #, c-format msgid "Panel: %s" msgstr "Панель: %s" -#: panel.c:2528 +#: panel.c:2548 msgid "Select the panel's position:" msgstr "Вибрати позицію панелі:" -#: panel.c:2534 +#: panel.c:2554 msgid "Top-edge panel" msgstr "Верхня панель" -#: panel.c:2535 +#: panel.c:2555 msgid "Top edge" -msgstr "Вершній край" +msgstr "Верхній край" -#: panel.c:2536 +#: panel.c:2556 msgid "Bottom edge panel" msgstr "Нижня панель" -#: panel.c:2537 +#: panel.c:2557 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижній край" -#: panel.c:2538 +#: panel.c:2558 msgid "Left edge panel" msgstr "Ліва панель" -#: panel.c:2539 +#: panel.c:2559 msgid "Left edge" msgstr "Лівий край" -#: panel.c:2540 +#: panel.c:2560 msgid "Right-edge panel" msgstr "Права панель" -#: panel.c:2541 +#: panel.c:2561 msgid "Right edge" msgstr "Правий край" @@ -2691,7 +2721,7 @@ msgstr "Правий край" msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "Ваш старий файл стільниці перетворено в новий XML формат." -#: pinboard.c:635 +#: pinboard.c:637 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2701,7 +2731,7 @@ msgstr "" "програми в діалог вибору тла, або (для програмістів) надайте її методу SOAP " "SetBackdropApp." -#: pinboard.c:654 +#: pinboard.c:656 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2715,83 +2745,83 @@ msgstr "" "Програмісти: файл AppInfo.xml повинен містити елемент CanSetBackdrop, як " "описано в підручнику про ROX-Filer." -#: pinboard.c:674 +#: pinboard.c:676 msgid "Set backdrop" msgstr "Призначити тло" -#: pinboard.c:685 +#: pinboard.c:687 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Виберіть стиль і перетягніть сюди зображення:" -#: pinboard.c:698 +#: pinboard.c:700 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Центрувати зображення, не міняючи його розміру" -#: pinboard.c:699 +#: pinboard.c:701 msgid "Centre" msgstr "Центрувати" -#: pinboard.c:700 +#: pinboard.c:702 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "" "Збільшити зображення щоб покрити всю стільницю, але дотримуватися пропорцій" -#: pinboard.c:702 +#: pinboard.c:704 msgid "Scale" msgstr "Збільшити" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:705 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Розтягнути зображення щоб покрити всю стільницю" -#: pinboard.c:704 +#: pinboard.c:706 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" -#: pinboard.c:705 +#: pinboard.c:707 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Множити зображення по всій стільниці" -#: pinboard.c:706 +#: pinboard.c:708 msgid "Tile" msgstr "Множити" -#: pinboard.c:711 +#: pinboard.c:713 msgid "Drop an image here" msgstr "Вкиньте сюди зображення" -#: pinboard.c:772 +#: pinboard.c:774 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." msgstr "" "Жодна стільниця не використовувалася... вибрана стільниця з назвою " -"'Default'. Використовуйте'rox -p=Default' щоб увімнути її в майбутньому." +"'Default'. Використовуйте'rox -p=Default' щоб увімкнути її в майбутньому." -#: pinboard.c:866 +#: pinboard.c:868 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." msgstr "Тільки файли (і деякі програми) можна використовувати як тло." -#: pinboard.c:1480 +#: pinboard.c:1492 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "Відсутнє '>' в назві піктограми" -#: pinboard.c:1489 +#: pinboard.c:1501 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "Відсутнє ',' після назви піктограми" -#: pinboard.c:1574 +#: pinboard.c:1588 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Помилка збереження стільниці %s: %s" -#: pinboard.c:2118 +#: pinboard.c:2132 msgid "Backdrop..." msgstr "Тло..." -#: pinboard.c:2211 +#: pinboard.c:2225 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2802,69 +2832,69 @@ msgstr "" "%s\n" "Тло вимкнено." -#: pixmaps.c:964 +#: pixmaps.c:962 #, c-format msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" "%s" msgstr "" -"Неможу викинути міні-зображення в %s:\n" +"Не можу викинути міні-зображення в %s:\n" "%s" -#: pixmaps.c:985 +#: pixmaps.c:983 msgid "There are no thumbnails to delete" msgstr "Нема чого викидати" -#: pixmaps.c:998 +#: pixmaps.c:996 msgid "Purge thumbnails disk cache" msgstr "Очистити дисковий кеш міні-зображень" -#: remote.c:628 +#: remote.c:660 #, c-format msgid "Unknown style '%s'" msgstr "Невідомий стиль '%s'" -#: remote.c:650 +#: remote.c:682 #, c-format msgid "Unknown details type '%s'" -msgstr "Невіломий тип подробиць" +msgstr "Невідомий тип подробиць" -#: remote.c:678 +#: remote.c:710 #, c-format msgid "Unknown sorting type '%s'" msgstr "Невідомий тип сортування '%s'" -#: remote.c:1124 +#: remote.c:1160 #, c-format msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" msgstr "Спроба виконати невідомий метод SOAP '%s'" -#: rox_gettext.c:95 +#: rox_gettext.c:93 #, c-format msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s" msgstr "Неправильний файл перекладу .gmo (закороткий): %s" -#: rox_gettext.c:108 +#: rox_gettext.c:106 #, c-format msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" -msgstr "Неправильний файл перекладу .gmo (чарівний номер GNU незнайдено): %s" +msgstr "Неправильний файл перекладу .gmo (чарівний номер GNU не знайдено): %s" -#: run.c:100 run.c:153 +#: run.c:98 run.c:151 #, c-format msgid "Program %s not found - deleted?" -msgstr "Програма %s незнайдена, викинута?" +msgstr "Програма %s не знайдена, викинута?" -#: run.c:303 +#: run.c:301 #, c-format msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" -msgstr "Файл відсутній, або я не можу до нбого дістадися: %s" +msgstr "Файл відсутній, або я не можу до нього дістатися: %s" -#: run.c:308 +#: run.c:306 #, c-format msgid "I don't know how to open '%s'" -msgstr "Я незнаю як відкрити '%s'" +msgstr "Я не знаю як відкрити '%s'" -#: run.c:339 +#: run.c:337 msgid "" "Application:\n" "This is an application directory - you can run it as a program, or open it " @@ -2872,26 +2902,26 @@ msgid "" "help here, but this one doesn't." msgstr "" "Програми:\n" -"Це тека програми - ви можете її запустити, або заглянути всередину(тримаючи " +"Це тека програми - ви можете її запустити, або заглянути в середину(тримаючи " "Shift і відкриваючи). Більшість програм надають тут свою довідку, але ця - " "ні." -#: run.c:423 +#: run.c:421 #, c-format msgid "Could not send data to program: %s" -msgstr "Неможу відіслати дані до програми: %s" +msgstr "Не можу відіслати дані до програми: %s" -#: run.c:453 +#: run.c:451 #, c-format msgid "Could not read link: %s" -msgstr "Неможу прочитати посилання: %s" +msgstr "Не можу прочитати посилання: %s" -#: run.c:481 +#: run.c:479 #, c-format msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" msgstr "Неактуальне посилання (або ви не маєте прав щоб піти за ним): %s" -#: run.c:518 +#: run.c:516 #, c-format msgid "" "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " @@ -2902,7 +2932,7 @@ msgstr "" "дію через меню файлу (Файл/Вказати дію), або просто перетягнути цей файл на " "потрібну програму.%s" -#: run.c:524 +#: run.c:522 msgid "" "\n" "\n" @@ -2914,7 +2944,7 @@ msgstr "" "Зауважте: Якщо це файл-програма, яку ви хочете запускати, ви повинні надати " "право виконувати цей файл собі (меню Файл/Права)." -#: run.c:668 +#: run.c:677 #, c-format msgid "" "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " @@ -2933,205 +2963,210 @@ msgstr "" "старшій версії файлера).\n" "\n" "Небезпечно мати дії над файлами доступними для зміни всіма користувачами, бо " -"кожен може замінити їх на шкідливі." -"\n" -"Якщо ви довіряєте всім хто може писати на ці файли, вим нема чого хвоилюватися. " -"Якщо ні, ви повинні перевірити, або навіть просто викинути існуючі дії над файлами. " +"кожен може замінити їх на шкідливі.\n" +"Якщо ви довіряєте всім хто може писати на ці файли, вам нема чого " +"хвилюватися. Якщо ні, ви повинні перевірити, або навіть просто викинути " +"існуючі дії над файлами. " -#: run.c:681 +#: run.c:690 msgid "go-w (Fix security problem)" msgstr "go-w (Виправити \"дірку\" в безпеці)" -#: support.c:273 +#: support.c:272 msgid "B" msgstr "B" -#: support.c:352 +#: support.c:351 msgid "byte" msgstr "байт" -#: support.c:1565 +#: support.c:1567 support.c:1621 #, c-format msgid "Failed to open and stat file '%s': %s" -msgstr "Неможу відкрити і дослідити файл'%s': %s " +msgstr "Не можу відкрити і дослідити файл'%s': %s " -#: support.c:1576 +#: support.c:1578 support.c:1632 #, c-format msgid "Failed to mmap file '%s': %s" -msgstr "Неможу виконати mmap над файлом '%s': %s" +msgstr "Не можу виконати mmap над файлом '%s': %s" -#: toolbar.c:115 +#: toolbar.c:113 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: toolbar.c:115 +#: toolbar.c:113 msgid "Close filer window" msgstr "Закрити вікно файлера" -#: toolbar.c:119 +#: toolbar.c:117 msgid "Up" msgstr "Догори" -#: toolbar.c:119 +#: toolbar.c:117 msgid "Change to parent directory" msgstr "Перейти на рівень вище" -#: toolbar.c:123 +#: toolbar.c:121 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: toolbar.c:123 +#: toolbar.c:121 msgid "Change to home directory" msgstr "Перейти в домашню теку" -#: toolbar.c:127 +#: toolbar.c:125 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: toolbar.c:127 +#: toolbar.c:125 msgid "Bookmarks menu" msgstr "Меню закладок" -#: toolbar.c:131 +#: toolbar.c:129 msgid "Scan" msgstr "Сканувати" -#: toolbar.c:131 +#: toolbar.c:129 msgid "Rescan directory contents" msgstr "Пересканувати зміст теки" -#: toolbar.c:135 +#: toolbar.c:133 msgid "Change icon size" msgstr "Змінити розмір піктограм" -#: toolbar.c:139 +#: toolbar.c:137 msgid "Automatic size mode" msgstr "Авто-адаптація розміру вікна" -#: toolbar.c:143 +#: toolbar.c:141 msgid "Show extra details" msgstr "Показати додаткові подробиці" -#: toolbar.c:147 +#: toolbar.c:145 msgid "Sort" msgstr "Сортування" -#: toolbar.c:147 +#: toolbar.c:145 msgid "Change sort criteria" msgstr "Змінити критерію сортування" -#: toolbar.c:151 +#: toolbar.c:149 msgid "Hidden" msgstr "Приховане" -#: toolbar.c:151 -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Показати/сховати приховані файли" +#: toolbar.c:149 +msgid "" +"Left: Show/hide hidden files\n" +"Right: Show/hide thumbnails" +msgstr "" +"Ліва кнопка миші: показати/сховати приховані файли\n" +"Права кнопка миші: показати/сховати міні-зображення" + -#: toolbar.c:155 +#: toolbar.c:154 msgid "Select all/invert selection" msgstr "Виділити все/перевернути виділення" -#: toolbar.c:159 +#: toolbar.c:158 msgid "Show ROX-Filer help" msgstr "Показати довідку ROX-Filer'а" -#: toolbar.c:222 +#: toolbar.c:221 #, c-format msgid " (%u hidden)" msgstr " (%u прихованих)" -#: toolbar.c:230 tips:82 +#: toolbar.c:229 tips:83 msgid "items" msgstr "предметів" -#: toolbar.c:230 +#: toolbar.c:229 msgid "item" msgstr "предмет" -#: toolbar.c:233 +#: toolbar.c:232 #, c-format msgid "No items%s" msgstr "Пусто%s" -#: toolbar.c:252 +#: toolbar.c:251 #, c-format msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u виділено (%s)" -#: toolbar.c:424 +#: toolbar.c:423 msgid "Sort by name" msgstr "Сортувати за назвою" -#: toolbar.c:424 +#: toolbar.c:423 msgid "Sort by type" msgstr "Сортувати за типом" -#: toolbar.c:424 +#: toolbar.c:423 msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати за датою" -#: toolbar.c:425 +#: toolbar.c:424 msgid "Sort by size" msgstr "Сортувати за розміром" -#: toolbar.c:425 +#: toolbar.c:424 msgid "Sort by owner" msgstr "Сортувати за власником" -#: toolbar.c:425 +#: toolbar.c:424 msgid "Sort by group" msgstr "Сортувати за ґрупою" -#: toolbar.c:459 +#: toolbar.c:458 msgid "ascending" msgstr "зростаючи" -#: toolbar.c:459 +#: toolbar.c:458 msgid "descending" -msgstr "спадаючи" +msgstr "спадаючий" -#: type.c:209 +#: type.c:207 msgid "Sym link" msgstr "Символічне посилання" -#: type.c:211 +#: type.c:209 msgid "Mount point" -msgstr "Точка монування" +msgstr "Точка монтування" -#: type.c:213 +#: type.c:211 msgid "App dir" msgstr "Тека програми" -#: type.c:220 +#: type.c:218 msgid "Dir" msgstr "Тека" -#: type.c:222 +#: type.c:220 msgid "Char dev" msgstr "Знаковий пристрій" -#: type.c:224 +#: type.c:222 msgid "Block dev" msgstr "Блоковий пристрій" -#: type.c:226 +#: type.c:224 msgid "Pipe" msgstr "Труба" -#: type.c:228 +#: type.c:226 msgid "Socket" msgstr "Розетка" -#: type.c:230 +#: type.c:228 msgid "Door" msgstr "Двері" -#: type.c:233 +#: type.c:231 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: type.c:457 +#: type.c:496 msgid "" "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" "\n" @@ -3141,71 +3176,71 @@ msgstr "" "\n" "gimp \"$@\"" -#: type.c:638 +#: type.c:677 msgid "This is not a program! Give me an application instead!" msgstr "Це не програма! Дайте мені програму!" -#: type.c:699 +#: type.c:737 msgid "No run action defined" msgstr "Жодна дія не вказана" -#: type.c:725 +#: type.c:741 #, c-format msgid "Error in handler %s: %s" msgstr "Помилка в програмі %s: %s" -#: type.c:740 +#: type.c:756 #, c-format msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" msgstr "Неправильна програма %s (поганий AppRun)" -#: type.c:751 +#: type.c:767 #, c-format msgid "Non-executable %s" msgstr "%s не можна виконувати" -#: type.c:784 +#: type.c:800 msgid "Set run action" msgstr "Вказати дію" -#: type.c:790 +#: type.c:806 msgid "" "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." msgstr "" "Якщо не призначена дія для специфічного типу, використовувати це як типовий " "варіант." -#: type.c:792 +#: type.c:808 #, c-format msgid "Set default for all `%s/'" msgstr "Призначити дію для всіх `%s/<будь-що>'" -#: type.c:796 +#: type.c:812 msgid "Use this application for all files with this MIME type." msgstr "Використовувати цю програму для всіх файлів цього типу." -#: type.c:798 +#: type.c:814 #, c-format msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" msgstr "Тільки для типу `%s' (%s/%s)" -#: type.c:804 +#: type.c:820 msgid "Drop a suitable application here" msgstr "Вкиньте сюди потрібну програму" -#: type.c:819 +#: type.c:835 msgid "OR" msgstr "АБО" -#: type.c:826 +#: type.c:842 msgid "Enter a shell command:" msgstr "Впишіть команду:" -#: type.c:855 +#: type.c:871 msgid "_Use Command" msgstr "_Використовувати команду" -#: type.c:885 +#: type.c:901 msgid "" "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " "want to delete it?" @@ -3213,22 +3248,22 @@ msgstr "" "Дія вже визначена і це досить велика програма - ви впевнені що хочете " "викинути її?" -#: type.c:896 +#: type.c:912 #, c-format msgid "Can't remove %s: %s" msgstr "Не можу викинути %s: %s" -#: type.c:933 +#: type.c:949 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" msgstr "Збереження налаштувань заборонено через змінну CHOICESPATH" -#: type.c:1208 +#: type.c:1224 #, c-format msgid "" "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." msgstr "Тема піктограм '%s' не містить піктограм MIME. Використовую тему ROX." -#: type.c:1223 +#: type.c:1239 #, c-format msgid "" "Failed to create symlink '%s':\n" @@ -3245,74 +3280,74 @@ msgstr "" "application:postscript'не може бути завантажена, або %s - це посилання на " "неіснуючу теку; спробуйте його викинути)" -#: usericons.c:181 +#: usericons.c:179 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." msgstr "Шлях який ви вписали неправильний. Піктограма не зміниться." -#: usericons.c:191 usericons.c:616 +#: usericons.c:189 usericons.c:618 msgid "" "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " "maybe the permissions are wrong?\n" "The icon has not been changed." msgstr "" "Неможливо завантажити зображення -- може воно в форматі, який я не розумію, " -"абоправа не дозволяють?\n" +"або права не дозволяють?\n" "Піктограма не зміниться." -#: usericons.c:238 +#: usericons.c:235 #, c-format msgid "Really delete icon '%s'?" msgstr "Дійсно викинути піктограму '%s'?" -#: usericons.c:242 +#: usericons.c:239 #, c-format msgid "" "Can't delete '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Не можу викикнути '%s':\n" +"Не можу викинути '%s':\n" "%s" -#: usericons.c:270 +#: usericons.c:272 msgid "Set icon" msgstr "Призначити піктограму" -#: usericons.c:279 +#: usericons.c:281 msgid "" "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types." msgstr "" "Використати копію зображення як типову піктограму для всіх файлів цих типів." -#: usericons.c:281 +#: usericons.c:283 #, c-format msgid "Set icon for all `%s/'" msgstr "Призначити піктограму для `%s/'" -#: usericons.c:286 +#: usericons.c:288 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type." msgstr "" "Використати копію зображення як типову піктограму для всіх файлів цього типу." -#: usericons.c:288 +#: usericons.c:290 #, c-format msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)" msgstr "Для всіх файлів типу `%s' (%s/%s)" -#: usericons.c:294 +#: usericons.c:296 msgid "" "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be " "lost if the image or the file is moved." msgstr "" "Додати назви файлу і зображення до вашого персонального списку. Це " -"налаштування буде втрачено, якщозображення або файл переміститься/" +"налаштування буде втрачено, якщо зображення або файл переміститься/" "переназветься." -#: usericons.c:297 +#: usericons.c:299 #, c-format msgid "Only for the file `%s'" msgstr "Тільки для файлу `%s'" -#: usericons.c:305 +#: usericons.c:307 msgid "" "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All " "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. " @@ -3323,19 +3358,19 @@ msgstr "" "переміщати цю теку.Це зазвичай найкращий варіант, якщо ви маєте право запису " "до цієї теки." -#: usericons.c:311 +#: usericons.c:313 msgid "Copy image into directory" msgstr "Копіювати зображення в теку" -#: usericons.c:317 +#: usericons.c:319 msgid "Drop an icon file here" msgstr "Вкиньте сюди зображення" -#: usericons.c:587 +#: usericons.c:589 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH" msgstr "Призначення піктограми заборонене через CHOICESPATH" -#: usericons.c:631 +#: usericons.c:633 #, c-format msgid "" "Error creating image '%s':\n" @@ -3344,31 +3379,40 @@ msgstr "" "Помилка створення зображення '%s':\n" "%s" -#: view_details.c:1012 +#: view_details.c:942 +#, fuzzy +msgid "Mono font" +msgstr "Точка монтування" + +#: view_details.c:943 +msgid "Font for displaying mono-spaced text" +msgstr "Шрифт для відображення тексту з однаковою шириною знаків (monospace)" + +#: view_details.c:1044 msgid "_Name" msgstr "_Назва" -#: view_details.c:1015 +#: view_details.c:1047 msgid "_Type" msgstr "_Тип" -#: view_details.c:1018 +#: view_details.c:1050 msgid "_Permissions" msgstr "_Права" -#: view_details.c:1019 +#: view_details.c:1055 msgid "_Owner" msgstr "_Власник" -#: view_details.c:1021 +#: view_details.c:1057 msgid "_Group" msgstr "_Ґрупа" -#: view_details.c:1023 +#: view_details.c:1059 msgid "_Size" msgstr "_Розмір" -#: view_details.c:1025 +#: view_details.c:1065 msgid "Last _Modified" msgstr "Остання З_міна" @@ -3398,7 +3442,7 @@ msgstr "Китайська (спрощена)" #: tips:7 msgid "Czech" -msgstr "Цеська" +msgstr "Чеська" #: tips:8 msgid "Danish" @@ -3406,7 +3450,7 @@ msgstr "Датська" #: tips:9 msgid "Dutch" -msgstr "Голандська" +msgstr "Голландська" #: tips:10 msgid "English (no translation)" @@ -3442,7 +3486,7 @@ msgstr "Норвезька" #: tips:18 msgid "Italian" -msgstr "Італіцська" +msgstr "Італійська" #: tips:19 msgid "Polish" @@ -3477,238 +3521,247 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: tips:27 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Переназвати" + +#: tips:28 msgid "Filer windows" msgstr "Вікна файлера" -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "Автоматично адаптувати розмір" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "Never automatically resize" msgstr "Ніколи автоматично не адаптувати розмір" -#: tips:30 +#: tips:31 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "" -"В цьому випадку вам потрібно буде адаптувати розмір вікна вручну, задопомогою " -" 'Вікно/Адаптувати розмір вікна', або подвійно клацнувши на тло вікна." +"В цьому випадку вам потрібно буде адаптувати розмір вікна вручну, за " +"допомогою 'Вікно/Адаптувати розмір вікна', або подвійно клацнувши на тло " +"вікна." -#: tips:31 +#: tips:32 msgid "Resize when changing the display style" -msgstr "Адаптувати розмір підчас зміни вигляду" +msgstr "Адаптувати розмір під час зміни вигляду" -#: tips:32 +#: tips:33 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." msgstr "" -"Зміна розміру піктограм або зміна в виборі подробиць для показу адаптує розмір " -"вікна для вас." +"Зміна розміру піктограм або зміна в виборі подробиць для показу адаптує " +"розмір вікна для вас." -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Always resize" msgstr "Завжди адаптувати розмір вікна" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." msgstr "" -"Файлер буде адаптувати розмір вікна коли це буде корисним (під час зміни місцязнаходження, " -"або вигляду)." +"Файлер буде адаптувати розмір вікна коли це буде корисним (під час зміни " +"місцезнаходження, або вигляду)." -#: tips:35 +#: tips:36 msgid "Largest window size:" msgstr "Найбільший розмір вікна:" -#: tips:36 +#: tips:37 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:37 +#: tips:38 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." msgstr "" -"Найбільший розмір у відсотках від розміру екрану, до якого файлер може" -"збілюшувати вікно." +"Найбільший розмір у відсотках від розміру екрану, до якого файлер " +"може збільшувати вікно." -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "Window behaviour" msgstr "Поведінка вікна" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "Short titlebar flags" msgstr "Короткі заголовки вікон" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." msgstr "" -"Використовувати абревіатури у заголовках вікон замість повних 'Сканую, Міні-зображення, " -"Все...' " +"Використовувати абревіатури у заголовках вікон замість повних 'Сканую, Міні-" +"зображення, Все...' " -#: tips:41 +#: tips:42 msgid "Unique windows" msgstr "Унікальні вікна" -#: tips:42 +#: tips:43 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." msgstr "" -"Якщо ви відкриваєте теку яка вже відкрита в іншому вікні, то це інше " -"вікно закривається" +"Якщо ви відкриваєте теку яка вже відкрита в іншому вікні, то це інше вікно " +"закривається" -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "New window on button 1" msgstr "Нове вікно на кнопці 1" -#: tips:44 +#: tips:45 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " "reuse the current window." msgstr "" "Клацання кнопкою 1 мишки (зазвичай ліва кнопка) відкриває нове вікно. " -"Клацання кнопкрю 2 (середня) використовує поточне вікно." +"Клацання кнопкою 2 (середня) використовує поточне вікно." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Single-click navigation" msgstr "Навігація з поодинчим клацанням" -#: tips:46 tips:139 +#: tips:47 tips:141 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." msgstr "" -"Клік над предметом відриває його. Клацання з натиснутою клавішею Control" -"виділяє його. Якщо цей параметр вимкнено, одинарне клацання виділяє предмет; " -"подвійне клацання відкриває його." +"Клік над предметом відриває його. Клацання з натиснутою клавішею " +"Controlвиділяє його. Якщо цей параметр вимкнено, одинарне клацання виділяє " +"предмет; подвійне клацання відкриває його." -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Double-click on background resizes" msgstr "Подвійний клік на тло адаптує розмір вікна" -#: tips:48 +#: tips:49 msgid "" "If on then double clicking on the window background resizes the window, just " "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." msgstr "" -"Подвійне клацання на тло вікна адаптує розмір вікна, так само, як ктопка \"Авто-адаптація розміру" "вікна\" на панелі інструментів." +"Подвійне клацання на тло вікна адаптує розмір вікна, так само, як кнопка " +"\"Авто-адаптація розміру вікна\" на панелі інструментів." -#: tips:49 +#: tips:50 msgid "Sorting" msgstr "Сортування" -#: tips:50 +#: tips:51 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "Теки на початку списку (для сортування за назвою)" -#: tips:51 +#: tips:52 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." msgstr "" -"Якщо увімкнено, теки завжди будуть йти спочатку списку, а тоді все решта (для сортуванн за назвою)." +"Якщо увімкнено, теки завжди будуть йти спочатку списку, а тоді все решта " +"(для сортування за назвою)." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "Назви з великої букви на початку списку (для сортування за назвою)" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." msgstr "" -"Якщо увімкнено, назви з великої букви завжди будуть йти спочатку списку (для сортуванн за назвою)." +"Якщо увімкнено, назви з великої букви завжди будуть йти спочатку списку (для " +"сортування за назвою)." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Default settings for new windows" msgstr "Типові налаштування для нових вікон" -#: tips:56 +#: tips:57 msgid "Inherit options from source window" msgstr "Запозичувати вигляд з попереднього вікна" -#: tips:57 +#: tips:58 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." msgstr "" "Якщо це увімкнути, параметри вигляду для нового вікна будуть взяті з " -"попереднього вікна. Якщо вивмкнено вони будуть такі, як вказано нижче." +"попереднього вікна. Якщо вимкнено вони будуть такі, як вказано нижче." -#: tips:58 +#: tips:59 msgid "View type:" msgstr "Тип вигляду:" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "Sort by:" msgstr "Сортувати за:" -#: tips:63 tips:78 +#: tips:64 tips:79 msgid "Type" msgstr "Типом" -#: tips:64 +#: tips:65 msgid "Date" msgstr "Датою" -#: tips:66 +#: tips:67 msgid "Show hidden files" -msgstr "Покзувати приховане" +msgstr "Показувати приховане" -#: tips:67 +#: tips:68 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." msgstr "" -"Якщо це активовано, файли, чиї назви починаються з крапки, не будуть приховуватися." -"Якщо не активовано, такі файли приховуються." +"Якщо це активовано, файли, чиї назви починаються з крапки, не будуть " +"приховуватися.Якщо не активовано, такі файли приховуються." -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Icon View" msgstr "Піктограми" -#: tips:69 +#: tips:70 msgid "Default size:" msgstr "Типовий розмір:" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Huge Icons" msgstr "Величезні" -#: tips:71 tips:247 +#: tips:72 tips:258 msgid "Large Icons" msgstr "Великі" -#: tips:72 tips:246 +#: tips:73 tips:257 msgid "Small Icons" msgstr "Малі" -#: tips:74 +#: tips:75 msgid "Default details:" msgstr "Типові подробиці:" -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "No details" msgstr "Без подробиць" -#: tips:80 +#: tips:81 msgid "Automatic small icons:" msgstr "Авто-зменшення піктограм" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Change at:" msgstr "Переходити на малі піктограми при:" -#: tips:83 +#: tips:84 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " @@ -3718,63 +3771,66 @@ msgstr "" "розмір піктограм буде малий. В іншому випадку будуть використані великі " "піктограми." -#: tips:84 +#: tips:85 msgid "Max width (Large icons):" -msgstr "Максимальна ширина (велкі піктограми):" +msgstr "Максимальна ширина (великі піктограми):" -#: tips:85 tips:88 +#: tips:86 tips:89 msgid "pixels" msgstr "пікселів" -#: tips:86 +#: tips:87 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." msgstr "" -"Текст, ширший ніж це, є розбитий на дві лінійки при велеких піктограмах. " -"При величезних піктограмах, текст розбивається, коли він в 2 рази ширший ніж це." +"Текст, ширший ніж це, є розбитий на дві лінійки при великих піктограмах. При " +"величезних піктограмах, текст розбивається, коли він в 2 рази ширший ніж це." -#: tips:87 +#: tips:88 msgid "(Small Icons):" msgstr "(Малі піктограми):" -#: tips:89 +#: tips:90 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." -msgstr "Максимальна ширна тексту біля малих піктограм." +msgstr "Максимальна ширина тексту біля малих піктограм." -#: tips:90 +#: tips:91 msgid "Order small icons vertically" msgstr "Розміщувати малі піктограми вертикально" -#: tips:91 +#: tips:92 msgid "" "If this option is on, then small icons are arranged in columns, not rows." msgstr "" -"Якщо це активувати, малі піктограми будуть організовані в стовпчики, не лінійки." +"Якщо це активувати, малі піктограми будуть організовані в стовпчики, не " +"лінійки." -#: tips:92 +#: tips:93 msgid "Order large icons vertically" msgstr "Розміщувати великі піктограми вертикально" -#: tips:93 +#: tips:94 msgid "" "If this option is on, then large icons are arranged in columns, not rows." msgstr "" -"Якщо це активувати, великі піктограми будуть організовані в стовпчики, не лінійки." +"Якщо це активувати, великі піктограми будуть організовані в стовпчики, не " +"лінійки." -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "Show column headings" msgstr "Показувати заголовки стовпчиків" -#: tips:96 +#: tips:97 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." -msgstr "Якщо це активовано, зверху вікна будуть заголовки стовпців (для списку)." +msgstr "" +"Якщо це активовано, зверху вікна будуть заголовки стовпців (для списку)." -#: tips:97 +#: tips:98 msgid "Show full type" msgstr "Показувати повний тип" -#: tips:98 +#: tips:99 msgid "" "If this is on then the full description of each object's type will be show " "rather than a short summary of its basic type." @@ -3782,245 +3838,255 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, буду показувати повний опис для кожного об'єкту, замість " "короткого опису базового типу." -#: tips:99 +#: tips:100 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Знаряддя/Мінібуфер" -#: tips:100 +#: tips:101 msgid "Toolbar" msgstr "Знаряддя" -#: tips:101 +#: tips:102 msgid "Toolbar type:" msgstr "Тип знарядь:" -#: tips:102 +#: tips:103 msgid "No toolbar" msgstr "Відсутні" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "Icons only" msgstr "Тільки піктограми" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Text under icons" msgstr "Текст знизу піктограм" -#: tips:105 +#: tips:106 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст збоку піктограм" -#: tips:106 +#: tips:107 msgid "Show totals of items" -msgstr "Показувати суми предмутів" +msgstr "Показувати суми предметів" -#: tips:107 +#: tips:108 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " "selected items and their combined size." msgstr "" "Показувати число предметів які файлер показує, і число прихованих предметів " -"(якщо взагалі є). Коли є виділення, показувати число виділени предметів, і їх " -"загальний розмір." +"(якщо взагалі є). Коли є виділення, показувати число виділених предметів, і " +"їх загальний розмір." -#: tips:108 +#: tips:109 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Виберіть кнопки, які вам потрібні на панелі знарядь:" -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" msgstr "Ширина панелі знарядь призначає мінімальну ширину вікна" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "" "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " "toolbar" msgstr "" -"Кожне віктно файлера буде достатньо широким, щоб повністю вмістити панель " +"Кожне вікно файлера буде достатньо широким, щоб повністю вмістити панель " "знарядь." -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "Minibuffer" msgstr "Мінібуфер" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Гудок, якщо Tab-доповнення не спрацьовує" -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "" -"Коли, підчас використання мінібуфера 'Вказати шлях...', натиснуто Tab, видавати гудок, " -"якщо нічого не відбувається (напр., якщо є кілька підходящих варіантів " -"і наступна буква змінюється)." +"Коли, під час використання мінібуфера 'Вказати шлях...', натиснуто Tab, " +"видавати гудок, якщо нічого не відбувається (напр., якщо є кілька підходящих " +"варіантів і наступна буква змінюється)." -#: tips:114 +#: tips:115 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Гудок, якщо знайдено кілька підходящих варіантів." -#: tips:115 +#: tips:116 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." msgstr "" -"Коли, підчас використання мінібуфера 'Вказати шлях...', натиснуто Tab, видавати гудок, " -"якщо знайдено кілька підходящих варіантів, навіть якщо було доповнено кілька букв." +"Коли, під час використання мінібуфера 'Вказати шлях...', натиснуто Tab, " +"видавати гудок, якщо знайдено кілька підходящих варіантів, навіть якщо було " +"доповнено кілька букв." -#: tips:118 +#: tips:119 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." msgstr "" -"Коли міні-зображення активовано, кожне зображення в теці обробляється, і " -"для нього створюється міні-зображення, яке можна бачити на місці піктограми файлу." +"Коли міні-зображення активовано, кожне зображення в теці обробляється, і для " +"нього створюється міні-зображення, яке можна бачити на місці піктограми " +"файлу." -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Показувати міні-зображення" -#: tips:120 +#: tips:121 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." msgstr "" "Це - типовий параметр для нових вікон. Використовуйте меню 'Вигляд', щоб " -"активувати міні-зображення для вндивідуальних вікон." +"активувати міні-зображення для індивідуальних вікон." -#: tips:121 +#: tips:122 msgid "Video thumbnails" msgstr "Міні-зображення для відео" -#: tips:122 +#: tips:123 msgid "Thumbnails cache" msgstr "Кешування міні-зображень" -#: tips:123 +#: tips:124 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " "will be created again as needed." msgstr "" -"Щоб пришвидшити роботу з зображеннями, зґенеровані міні-зображення зберігаються " -"в прихованій теці ~/.thumbnails. Нитисніть тут, щоб викинути збережені міні-зображення. " -"Вони будуть створені знов при потребі." +"Щоб пришвидшити роботу з зображеннями, зґенеровані міні-зображення " +"зберігаються в прихованій теці ~/.thumbnails. Натисніть тут, щоб викинути " +"збережені міні-зображення. Вони будуть створені знов при потребі." + +#: tips:125 +#, fuzzy +msgid "Manage thumbnails" +msgstr "Показувати міні-зображення" -#: tips:124 tips:197 +#: tips:126 tips:203 msgid "Pinboard" msgstr "Стільниця" -#: tips:125 +#: tips:127 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." msgstr "" -"Коли використовується стільниця, можна перетягяти файли і програми на стільницю" -" щоби створити посилання на них." +"Коли використовується стільниця, можна перетягати файли і програми на " +"стільницю щоб створити посилання на них." -#: tips:126 tips:243 +#: tips:128 tips:254 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" -#: tips:127 +#: tips:129 msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" -#: tips:128 +#: tips:130 msgid "Text shadow:" msgstr "Тінь тексту:" -#: tips:129 +#: tips:131 msgid "Background:" msgstr "Тло:" -#: tips:130 +#: tips:132 msgid "No shadow" msgstr "Без тіні" -#: tips:131 +#: tips:133 msgid "Thin" msgstr "Тонка" -#: tips:132 +#: tips:134 msgid "Thick" msgstr "Жирна" -#: tips:133 +#: tips:135 msgid "Use custom font:" msgstr "Використовувати нетиповий шрифт:" -#: tips:134 +#: tips:136 msgid "The font used for the text displayed under the icons" -msgstr "Шрифт, який використовується для тексу біля піктограм" +msgstr "Шрифт, який використовується для тексту біля піктограм" -#: tips:135 +#: tips:137 msgid "Fast scaling of images" msgstr "Швидке збільшення зображень" -#: tips:136 +#: tips:138 msgid "" "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " "method can give better results." msgstr "" -"Виберіть між швидким і повільним методом збільшення (або зменшення) зображень тла. " -"Повільний медоб може дати кращі результати." +"Виберіть між швидким і повільним методом збільшення (або зменшення) " +"зображень тла. Повільний метод може дати кращі результати." -#: tips:137 +#: tips:139 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Поведінка стільниці" -#: tips:138 +#: tips:140 msgid "Single-click to open" msgstr "Поодинчий клік відкриває" -#: tips:140 +#: tips:142 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Тримати піктограми в межах екрану" -#: tips:141 +#: tips:143 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "" -"Якщо це активоване, піктограми на стільниці завжди будуть розміщуватися " -"в межах екрану, вкючаючи текст." +"Якщо це активоване, піктограми на стільниці завжди будуть розміщуватися в " +"межах екрану, включаючи текст." -#: tips:142 +#: tips:144 msgid "Icon grid step:" msgstr "Крок сітки для піктограм:" -#: tips:143 +#: tips:145 msgid "Fine" msgstr "Маленький" -#: tips:144 +#: tips:146 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "Використовувати 2-крапкову сітку для розміщення піктограм на стільниці." +msgstr "" +"Використовувати 2-крапкову сітку для розміщення піктограм на стільниці." -#: tips:145 +#: tips:147 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: tips:146 +#: tips:148 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "Використовувати 16-крапкову сітку для розміщення піктограм на стільниці." +msgstr "" +"Використовувати 16-крапкову сітку для розміщення піктограм на стільниці." -#: tips:147 +#: tips:149 msgid "Coarse" msgstr "Великий" -#: tips:148 +#: tips:150 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." -msgstr "Використовувати 32-крапкову сітку для розміщення піктограм на стільниці." +msgstr "" +"Використовувати 32-крапкову сітку для розміщення піктограм на стільниці." -#: tips:149 tips:151 +#: tips:151 tips:153 msgid "Iconified windows" msgstr "Приховані вікна" -#: tips:150 +#: tips:152 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -4029,11 +4095,11 @@ msgstr "" "Більшість менеджерів вікон можуть приховувати (або 'мінімізувати') вікна, і " "деякі програми, включаючи ROX-Filer, можуть показувати приховані вікна." -#: tips:152 +#: tips:154 msgid "Show iconified windows" msgstr "Показувати приховані вікна" -#: tips:153 +#: tips:155 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -4043,83 +4109,103 @@ msgstr "" "маленької кнопки на стільниці. Потребує сумісного менеджера вікон, і " "активної стільниці." -#: tips:154 +#: tips:156 msgid "Show per workspace" msgstr "Показувати тільки з теперішньої стільниці" -#: tips:155 +#: tips:157 msgid "" "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated " "with the current workspace." msgstr "" -"Якщо активовано, файлер буде показувати приховані вікна тільки з " -"даної стільниці." +"Якщо активовано, файлер буде показувати приховані вікна тільки з даної " +"стільниці." -#: tips:156 +#: tips:158 msgid "Iconify to the" msgstr "Розташовувати" -#: tips:157 +#: tips:159 msgid "top-left" msgstr "зверху зліва" -#: tips:158 +#: tips:160 msgid "top-right" msgstr "зверху справа" -#: tips:159 +#: tips:161 msgid "bottom-left" msgstr "знизу зліва" -#: tips:160 +#: tips:162 msgid "bottom-right" msgstr "знизу справа" -#: tips:161 +#: tips:163 msgid ", going" msgstr ", ідучи" -#: tips:162 +#: tips:164 msgid "horizontally" msgstr "горизонтально" -#: tips:163 +#: tips:165 msgid "vertically" msgstr "вертикально" -#: tips:164 +#: tips:166 msgid "" "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows " "about its own panel." msgstr "" -"Часом файлер не знає про \"меблі\" вашої стільниці, і може покласти піктограми " -"(для прикладу) під панель Gnome. Ви можене призначити верхню або нижню " -"межу щоб уникнути розташування піктограм де не треба. Файлер знає про " +"Часом файлер не знає про \"меблі\" вашої стільниці, і може покласти " +"піктограми (для прикладу) під панель Gnome. Ви можете призначити верхню або " +"нижню межу щоб уникнути розташування піктограм де не треба. Файлер знає про " "свої панелі." -#: tips:165 +#: tips:167 msgid "Top margin" msgstr "Верхня межа" -#: tips:166 +#: tips:168 msgid "Height of no-go area at top of screen." -msgstr "Висота верхньої забороненої повершні" +msgstr "Висота верхньої забороненої поверхні" -#: tips:167 +#: tips:169 msgid "Bottom margin" msgstr "Нижня межа" -#: tips:168 +#: tips:170 msgid "Height of no-go area at bottom of screen." -msgstr "Висота нижньої забороненої повершні" +msgstr "Висота нижньої забороненої поверхні" -#: tips:169 +#: tips:171 +#, fuzzy +msgid "Left margin" +msgstr "Верхня межа" + +#: tips:172 +#, fuzzy +msgid "Width of no-go area at left of screen." +msgstr "Висота верхньої забороненої поверхні" + +#: tips:173 +#, fuzzy +msgid "Right margin" +msgstr "Нижня межа" + +#: tips:174 +#, fuzzy +msgid "Width of no-go area at right of screen." +msgstr "Висота верхньої забороненої поверхні" + +#: tips:175 msgid "Panels" msgstr "Панелі" -#: tips:170 +#: tips:176 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -4127,53 +4213,53 @@ msgstr "" "Панелі - це \"дошки\" з піктограмами, які розташовуються скраю екрану. " "Дивіться підручник задля детальнішої інформації про панелі." -#: tips:171 +#: tips:177 msgid "Panel style" msgstr "Стиль панелі" -#: tips:172 +#: tips:178 msgid "Image and text" msgstr "Зображення і текст" -#: tips:173 +#: tips:179 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Кожен предмет панелі відображається у вигляді піктограми і тексту." -#: tips:174 +#: tips:180 msgid "Image only for applications" msgstr "Для програм - тільки зображення" -#: tips:175 +#: tips:181 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Програми відображаються як піктограма, все решта - як піктограма і текст." -#: tips:176 +#: tips:182 msgid "Image only" msgstr "Тільки зображення" -#: tips:177 +#: tips:183 msgid "Only the image is shown." msgstr "Відображається тільки піктограма." -#: tips:178 +#: tips:184 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Ширина панелі (тонка)" -#: tips:179 +#: tips:185 msgid "(thick)" msgstr "(широка)" -#: tips:180 +#: tips:186 msgid "The size of the panels." msgstr "Розмір панель." -#: tips:181 +#: tips:187 msgid "Do not cover panel" -msgstr "Не покривати пінель" +msgstr "Не покривати панель" -#: tips:182 +#: tips:188 #, fuzzy msgid "" "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " @@ -4181,99 +4267,99 @@ msgid "" "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that " "auto-raising works." msgstr "" -"Просити менеджер вікон не покривати панелі коли ви максимізуєте вікно. " -"Деякі менеджери вікон можуть не підтримувати цього. Якщо вимкнено, файлер просто " -"просить не покривати певну кількість пікселів на краї екрану, ось як " -"працює авто-підняття." +"Просити менеджер вікон не покривати панелі коли ви максимізуєте вікно. Деякі " +"менеджери вікон можуть не підтримувати цього. Якщо вимкнено, файлер просто " +"просить не покривати певну кількість пікселів на краї екрану, ось як працює " +"авто-підняття." -#: tips:183 +#: tips:189 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" -#: tips:184 +#: tips:190 msgid "Confine to Xinerama monitor" msgstr "Обмежувати до монітору Xinerama номер" -#: tips:185 +#: tips:191 #, fuzzy msgid "" "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " "panels to one monitor instead of spanning them." msgstr "" -"Якщо викристовуються кілька моніторів Xinerama, використовуйте цей параметр " -"щоб обмежети панель тільки одним монітором, замість роз'єднувати її." +"Якщо використовуються кілька моніторів Xinerama, використовуйте цей параметр " +"щоб обмежити панель тільки одним монітором, замість роз'єднувати її." -#: tips:186 +#: tips:192 msgid "" "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." msgstr "" -"Монітор на якому розміщувати панелі в режимі Xinerama (номеровані з 0)." +"Монітор на якому розміщувати панелі в режимі Xinerama (нумеровані з 0)." -#: tips:187 +#: tips:193 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: tips:188 +#: tips:194 msgid "" "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can " "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which." msgstr "" -"Коли файлер запущено через менеджер сеансів (такий як ROX-Session) файлер може " -"відкрити панель і/або стільницю. Тут ви вибираєте які." +"Коли файлер запущено через менеджер сеансів (такий як ROX-Session) файлер " +"може відкрити панель і/або стільницю. Тут ви вибираєте які." -#: tips:189 +#: tips:195 msgid "Panel only" msgstr "Тільки панелі" -#: tips:190 +#: tips:196 msgid "Only a panel is shown." msgstr "Відображається тільки панель." -#: tips:191 +#: tips:197 msgid "Pinboard only" msgstr "Тільки стільниця" -#: tips:192 +#: tips:198 msgid "Only the pinboard is shown." msgstr "Відображається тільки стільниця" -#: tips:193 +#: tips:199 msgid "Panel and pinboard" msgstr "Панель і стільниця" -#: tips:194 +#: tips:200 msgid "Both a panel and a pinboard are shown." msgstr "Відображається як панель, так і стільниця" -#: tips:195 +#: tips:201 msgid "Panel" msgstr "Панель" -#: tips:196 +#: tips:202 msgid "Enter the name of the panel to show here." msgstr "Впишіть тут назву панелі." -#: tips:198 +#: tips:204 msgid "Enter the name of the pinboard to show here." msgstr "Впишіть тут назву стільниці." -#: tips:199 +#: tips:205 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." msgstr "Зміни матимуть ефект тільки при наступному запуску файлера." -#: tips:200 +#: tips:206 msgid "" "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session " "argument to rox." msgstr "" -"Менеджер сеансів активує ці параметри з використовуєчи арґумент -S або " -"--rox-session." +"Менеджер сеансів активує ці параметри з використовуючи арґумент -S або --rox-" +"session." -#: tips:201 +#: tips:207 msgid "Action windows" msgstr "Вікна операцій" -#: tips:202 +#: tips:208 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -4281,271 +4367,305 @@ msgstr "" "Вікна операцій з'являються коли ви запускаєте якусь операцію,\n" "таку, як копіювання або викидання файлів." -#: tips:203 +#: tips:209 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Авто-запускати (мовчки) такі дії" -#: tips:205 +#: tips:211 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Копіювати файли не питаючи підтвердження." -#: tips:207 +#: tips:213 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Переміщати файли не питаючи підтвердження." -#: tips:209 +#: tips:215 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Створювати посилання не питаючи підтвердження." -#: tips:211 +#: tips:217 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Викидати файли не питаючи підтвердження." -#: tips:212 +#: tips:218 msgid "Mount" msgstr "Монтування" -#: tips:213 +#: tips:219 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Монтувати і відмонотовувати файлові системи не питаючи підтвердження." -#: tips:214 +#: tips:220 msgid "Default settings" msgstr "Типові налаштування" -#: tips:216 +#: tips:222 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." -msgstr "Не питаючи підтвердження підчас викидання предметів, захищених від запису." +msgstr "" +"Не питаючи підтвердження під час викидання предметів, захищених від запису." -#: tips:218 +#: tips:224 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Не відображати так багато інформації у вікнах операцій." -#: tips:220 +#: tips:226 msgid "Also change contents of subdirectories." -msgstr "Також змінювати зміст під-тек." +msgstr "Також змінювати зміст підтек." -#: tips:223 +#: tips:229 +#, fuzzy +msgid "Mount commands" +msgstr "Точка монтування" + +#: tips:230 +#, fuzzy +msgid "Mount command" +msgstr "Точка монтування" + +#: tips:231 +msgid "The command used to mount a filesystem. If unsure, use \"mount\"." +msgstr "Команда, котра буде використовуватися щоб змонтувати файлову систему. Якщо вагаєтеся, використайте \"mount\"." + +#: tips:232 +#, fuzzy +msgid "Unmount command" +msgstr "Відмонтувати" + +#: tips:233 +msgid "" +"The command used to unmount a filesystem. If unsure, use \"umount\" (yes, " +"without the first \"n\")." +msgstr "" +"Команда, котра буде використовуватися щоб змонтувати файлову систему. Якщо вагаєтеся, використайте \"mount\"" +"(так, без першого \"n\")." + + +#: tips:234 msgid "Drag and Drop" msgstr "Дреґ-н-драп" -#: tips:224 +#: tips:235 msgid "Dragging to icons" -msgstr "Пертягування на предмети" +msgstr "Перетягування на предмети" -#: tips:225 +#: tips:236 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "Дозволяти перетягування на предмети в вікнах файлера" -#: tips:226 +#: tips:237 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " "will put it into that directory, or load it into the program." msgstr "" "Коли це активовано, ви можете перетягнути файл на теку або програму в вікні " -"файлера. Предмет засвітиться під курсором, а вкидання файлу помістить його в теку, " -"завантажить його в програму." +"файлера. Предмет засвітиться під курсором, а вкидання файлу помістить його в " +"теку, завантажить його в програму." -#: tips:227 +#: tips:238 msgid "Directories spring open" msgstr "Авто-відкривання тек" -#: tips:228 +#: tips:239 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " "short while." msgstr "" -"Якщо цей параметр активовано (і попередній параметр теж), при перетягянні предмета " -"на теку, якщо притримати його на певний період часу, ця теку вікривається." +"Якщо цей параметр активовано (і попередній параметр теж), при перетяганні " +"предмета на теку, якщо притримати його на певний період часу, ця теку " +"відкривається." -#: tips:229 +#: tips:240 msgid "Spring delay:" msgstr "Затримка:" -#: tips:230 +#: tips:241 msgid "ms" msgstr "мс" -#: tips:231 +#: tips:242 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " "have any effect." msgstr "" -"Цей параметр визначає як довго треба притримати файл над текою, щоб та відкрилася." -"Попередній параметр повинен бути активований щоб цей мав будь-який ефект." +"Цей параметр визначає як довго треба притримати файл над текою, щоб та " +"відкрилася.Попередній параметр повинен бути активований щоб цей мав будь-" +"який ефект." -#: tips:232 +#: tips:243 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Коли файли перетягуються лівою кнопкою мишки" -#: tips:233 tips:237 +#: tips:244 tips:248 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "показувати меню з можливими діями" -#: tips:234 +#: tips:245 msgid "Copy the files" msgstr "копіювати файли" -#: tips:235 +#: tips:246 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." msgstr "" -"Зауважте що ви завжди можете викликати це меню перетягуючи " -"натиснутою клавішею Alt." +"Зауважте що ви завжди можете викликати це меню перетягуючи натиснутою " +"клавішею Alt." -#: tips:236 +#: tips:247 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Коли файли перетягуються середньою кнопкою мишки" -#: tips:238 +#: tips:249 msgid "Move the files" msgstr "перемістити ці фали" -#: tips:239 +#: tips:250 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." msgstr "" -"Зауважте що ви завжди можете викликати це меню перетягуючи " -"натиснутою клавішею Alt." +"Зауважте що ви завжди можете викликати це меню перетягуючи натиснутою " +"клавішею Alt." -#: tips:240 +#: tips:251 msgid "Download handler" msgstr "Відповідальний за завантаження" -#: tips:241 +#: tips:252 msgid "" "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " "current directory is the destination. Eg:\n" "xterm -e wget $1" msgstr "" -"Коли ви перетягуєте файл з веб-переглядалки або іншого віддаленого ресурсу, ця" -"програма повинна запуститися щоб завантажити його. $1 - це URI подано файлерові, а" -"місцем призначення стає дана тека. Напр.:\n" +"Коли ви перетягуєте файл з веб-переглядалки або іншого віддаленого ресурсу, " +"ця програма повинна запуститися щоб завантажити його. $1 - це URI подано " +"файлерові, місцем призначення стає дана тека. Напр.:\n" "xterm -e wget $1" -#: tips:242 +#: tips:253 msgid "Menus" msgstr "Меню" -#: tips:244 +#: tips:255 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Розмір піктограм в меню:" -#: tips:245 +#: tips:256 msgid "No Icons" msgstr "Без піктограм" -#: tips:248 +#: tips:259 msgid "Same as current window" msgstr "Такий як в даному вікні" -#: tips:249 +#: tips:260 msgid "Same as default" msgstr "Типовий" -#: tips:250 +#: tips:261 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" -#: tips:251 +#: tips:262 msgid "File menu on right-click" msgstr "Меню 'Файл' на правому клацанні" -#: tips:252 +#: tips:263 msgid "" "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." msgstr "" -"Показувати меню 'Файл' замість головного, при клацанні на файли правою кнопкою " -"мишки на виділені файли (головне меню можна буде викликати, притримавши клавішц Control)." +"Показувати меню 'Файл' замість головного, при клацанні на файли правою " +"кнопкою мишки на виділені файли (головне меню можна буде викликати, " +"притримавши клавішу Control)." -#: tips:253 +#: tips:264 msgid "Terminal emulator program" msgstr "Програма емуляції терміналу" -#: tips:254 +#: tips:265 msgid "The program to launch when you choose `Terminal Here' from the menu." msgstr "Програма для запуску через пункт меню 'Термінал тут'." -#: tips:255 +#: tips:266 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" -#: tips:257 +#: tips:268 msgid "MIME types" msgstr "типи MIME" -#: tips:258 +#: tips:269 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type." msgstr "" "Файлер використовує певні правила, щоб визначати MIME тип для кожного " -"звичайного файла, і потім вибирає підходящц піктограму для цього типу." +"звичайного файла, і потім вибирає підходящу піктограму для цього типу." -#: tips:259 +#: tips:270 msgid "Edit MIME rules" msgstr "Редагувати правила MIME" -#: tips:260 +#: tips:271 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: tips:261 +#: tips:272 msgid "Icon theme" msgstr "Теми піктограм" -#: tips:262 +#: tips:273 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." msgstr "Теми прийнято розміщувати в теці ~/.icons" -#: tips:263 +#: tips:274 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " "that icons set this way override those from the selected theme." msgstr "" "Використовуйте діалог 'Призначити піктограму' щоб призначити піктограму для " -"кожного типу MIME. Зауважте: піктограми, вибрані цим способом переважають піктограми теми." +"кожного типу MIME. Зауважте: піктограми, вибрані цим способом переважають " +"піктограми теми." -#: tips:264 +#: tips:275 msgid "Colours" msgstr "Кольори" -#: tips:265 +#: tips:276 msgid "File type colours" msgstr "Кольори типів файлів" -#: tips:266 +#: tips:277 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Кольорувати файли відносно їх типу" -#: tips:267 +#: tips:278 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." -msgstr "Назви файлів (і подробиці) кольоруються зважаючи на тип відповідних файлів." +msgstr "" +"Назви файлів (і подробиці) кольоруються зважаючи на тип відповідних файлів." -#: tips:268 +#: tips:279 msgid "Directory:" msgstr "Тека:" -#: tips:269 +#: tips:280 msgid "Regular file:" msgstr "Звичайний файл:" -#: tips:270 +#: tips:281 msgid "Pipe:" msgstr "Труба:" -#: tips:271 +#: tips:282 msgid "Socket:" msgstr "Розетка:" -#: tips:273 +#: tips:284 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -4553,51 +4673,49 @@ msgstr "" "Помилка, така, як посилання до неіснуючого файлу, або файл, на оцінку якого " "файлер не має права." -#: tips:274 +#: tips:285 msgid "Character device:" msgstr "Байтові прилади:" -#: tips:275 +#: tips:286 msgid "Block device:" -msgstr "Бокові прилади:" +msgstr "Блокові прилади:" -#: tips:276 +#: tips:287 msgid "Door:" msgstr "Двері:" -#: tips:277 +#: tips:288 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." -msgstr "" -"Двері файли подібні на труби і розетки, і бувають тільки на " -"Solaris." +msgstr "Двері - це файли подібні на труби і розетки, і бувають тільки на Solaris." -#: tips:278 +#: tips:289 msgid "Executable file:" -msgstr "Фали-програми:" +msgstr "Файли-програми:" -#: tips:279 +#: tips:290 msgid "Application directory:" msgstr "Тека програми:" -#: tips:280 +#: tips:291 msgid "Unknown type:" -msgstr "Невіломий тип:" +msgstr "Невідомий тип:" -#: tips:281 +#: tips:292 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" -#: tips:282 +#: tips:293 msgid "Window manager problems" msgstr "Проблеми з менеджерами вікон" -#: tips:283 +#: tips:294 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Не піддаватися на контроль менеджера вікон над стільницею і панелями" -#: tips:284 +#: tips:295 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -4605,32 +4723,33 @@ msgid "" "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having " "them appear in window-select lists." msgstr "" -"Деякі менеджери вікон не підтримують нову Систему Команд Менеджерів Вікон, " -"і спиймають стільницю і панель як зичайні вікна. Активуйте це щоб уникнути " +"Деякі менеджери вікон не підтримують нову Систему Команд Менеджерів Вікон, і " +"сприймають стільницю і панель як зичні вікна. Активуйте це щоб уникнути " "проблем з стільницею і панелями, таких, як наприклад коли стільниця вискакує " "поверх інших вікон при клацанні на неї, або коли навколо стільниці і панелі " "з'являються різні віконні декорації, або коли ви бачите їх у списку вікон." -#: tips:285 +#: tips:296 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" -msgstr "Передавати всі кліки мишки, які попадають на тло стільниці, менеджеру вікон" +msgstr "" +"Передавати всі кліки мишки, які попадають на тло стільниці, менеджеру вікон" -#: tips:286 +#: tips:297 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded." msgstr "" "Зазвичай, праве клацання на тло стільниці відкриває меню стільниці, а ліве - " -"скасовує виділення. Активуйте це, щоб передавати всі кліки мишки, " -"які попадають на тло стільниці, менеджеру вікон. Клацання на піктограми залишаються " -"в силі." +"скасовує виділення. Активуйте це, щоб передавати всі кліки мишки, які " +"попадають на тло стільниці, менеджеру вікон. Клацання на піктограми " +"залишаються в силі." -#: tips:287 +#: tips:298 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Гек (hack), пов'язаний з використанням меню стільниці в Blackbox" -#: tips:288 +#: tips:299 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -4638,56 +4757,71 @@ msgid "" "isn't necessary." msgstr "" "Blackbox, Fluxbox і подібні менеджери вікон поки що погано працюють зі " -"стільницею ROX-Filer'а. Цей параметр активую деякі 'доробки'. Ці менеджери вікон" -"зміняьсвою поведінку в наступнех версіях, тому це наврядчи вам пригодиться." +"стільницею ROX-Filer'а. Цей параметр активую деякі 'доробки'. Ці менеджери " +"вікон змінюють свою поведінку в наступних версіях, тому це навряд чи вам " +"пригодиться." -#: tips:289 +#: tips:300 msgid "Panel is a 'dock'" msgstr "Панель 'обрізає' розміри екрану" -#: tips:290 +#: tips:301 msgid "" "Disable this option if the panel stays above other windows against your " "wishes. Requires a restart to take effect." msgstr "" -"Вимкніть це, якщо панель заслоняє інші вікта проти вашої волі." -"Цей параметр вступить в силу тільки після перезавантаження." +"Вимкніть це, якщо панель заслоняє інші вікна проти вашої волі.Цей параметр " +"вступить в силу тільки після перезавантаження." -#: tips:291 +#: tips:302 msgid "Drag and drop" -msgstr "Дреґ-н-дроп" +msgstr "Дреґ-н-драп" -#: tips:292 +#: tips:303 msgid "Don't use hostnames" -msgstr "Не використовувти імена комп'ютерів" +msgstr "Не використовувати імена комп'ютерів" -#: tips:293 +#: tips:304 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " "sign on the pointer but the drop doesn't work." msgstr "" -"Деякі старі програми не повністю підтримують XDND і можуть потребувати " -"цей параметр активованим. Використовуйте цей параметр, якщо під час " -"перетагання файлів до програми, біля курсора мишки з'являється знак +, але " -"результат відсутній." +"Деякі старі програми не повністю підтримують XDND і можуть потребувати цей " +"параметр активованим. Використовуйте цей параметр, якщо під час перетягання " +"файлів до програми, біля курсора мишки з'являється знак +, але результат " +"відсутній." -#: tips:294 +#: tips:305 msgid "Extended attributes" msgstr "Розширені атрибути" -#: tips:295 +#: tips:306 msgid "Don't use extended attributes" msgstr "Не використовувати розширені атрибути" -#: tips:296 +#: tips:307 msgid "" "This disables the use of extended attributes available in newer operating " "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and " "the properties window does not report extended attributes." msgstr "" -"Цей параметр вимикає використання розширених атрибутів, присутніх в нових операційних " -"системах і файлових системах. Коли це активовано, пункт меню 'Вказати тип' вимикається," -"тип MIME визначається тільки за назвою файлу, і вікно властивостей не повідомляє про " -"розширені атрибути файлу." +"Цей параметр вимикає використання розширених атрибутів, присутніх в нових " +"операційних системах і файлових системах. Коли це активовано, пункт меню " +"'Вказати тип' вимикається,тип MIME визначається тільки за назвою файлу, і " +"вікно властивостей не повідомляє про розширені атрибути файлу." + +#~ msgid "Choices migration" +#~ msgstr "Міграція вподобань (Choises)" + +#~ msgid "" +#~ ".\n" +#~ "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" +#~ msgstr "" +#~ ".\n" +#~ "Домашня сторінка (включаючи оновлені версії): http://rox.sourceforge." +#~ "net/\n" + +#~ msgid "Show/hide hidden files" +#~ msgstr "Показати/сховати приховані файли" -- 2.11.4.GIT