From f3f47387a0fe63d62a581d3d34ae30cfd4f58ed9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Ciampa Date: Thu, 13 Feb 2003 18:56:56 +0000 Subject: [PATCH] it.po converted in UTF-8, changed some upper/lower convention in a more 'italian' way & manual pages updated... --- ChangeLog | 4 + doc/it/mc.1.in | 81 +++++---- po/ChangeLog | 6 + po/it.po | 564 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 4 files changed, 335 insertions(+), 320 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 0bf474411..2a28d09cf 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-13 Marco Ciampa + + * doc/it/mc.1.in: updated manual following it.po changes. + 2003-02-05 Pavel Roskin * configure.in: Bump version to 4.6.0a. diff --git a/doc/it/mc.1.in b/doc/it/mc.1.in index 07ff086a9..12c380571 100644 --- a/doc/it/mc.1.in +++ b/doc/it/mc.1.in @@ -137,11 +137,11 @@ Pannelli Directory\&, .\"Directory Panels" i .\"LINK2" -Menu Sinistro e Destro +menu Sinistra e Destra .\"Left and Right Menus" e .\"LINK2" -Menu File\&. +menu File\&. .\"File Menu" .PP E' possibile eseguire comandi di sistema dal Midnight Commander @@ -157,7 +157,7 @@ Tasti di Ingresso .\"Input Line Keys" per saperne di più sulla riga di comando. .\"NODE "Mouse Support" -.SH "Supporto Mouse" +.SH "Supporto mouse" Il Midnight Commander è fornito di supporto mouse. Esso viene attivato ogniqualvolta lo si esegue in un terminale .B xterm(1) @@ -191,7 +191,7 @@ Visualizzatore dell'Aiuto .\"Contents" e nell' .\"LINK2" -Albero Directory\&. +Albero directory\&. .\"Directory Tree" .PP L'auto ripetizione predefinita per il mouse è di 400 millisecondi. Questa @@ -265,7 +265,7 @@ Tasti Linea di Ingresso sono usati per modificare le linee di ingresso. Cioè sia la linea di comando che le linee di ingresso nelle finestre di interrogazione. .\"NODE " Miscellaneous Keys" -.SH " Tasti Vari" +.SH " Tasti vari" Qua ci sono alcuni tasti che non sono classificabili in nessuna delle altre categorie: .TP @@ -356,12 +356,12 @@ sospesa usando questo trucco, non si sar programmi dal Midnight Commander finchè non si terminerà l'applicazione sospesa. .\"NODE " Directory Panels" -.SH " Pannelli Directory" +.SH " Pannelli directory" Questa sezione elenca i tasti che operano sui pannelli directory. Se si desidera sapere come cambiare la visualizzazione dei pannelli, date un'occhiata alla sezione su .\"LINK2" -Menu Sinistro e Destro\&. +menu Sinistra e Destra\&. .\"Left and Right Menus" .TP .B Tab, C-i @@ -499,7 +499,7 @@ precedente, M-n va alla successiva. .B M-h mostra lo storico per la riga di ingresso corrente. .\"NODE " General Movement Keys" -.SH " Tasti Generali di Movimento" +.SH " Tasti generali di movimento" Il visualizzatore dell'aiuto, il visualizzato dei file e l'albero directory usano un codice comune per gestire il movimento. Per questa ragione essi accettano esattamente gli stessi tasti. Ognuno di questi però accetta anche @@ -541,7 +541,7 @@ si sposta di mezza pagina in alto o in basso. .B g, G si sposta all'inizio o alla fine. .\"NODE " Input Line Keys" -.SH " Tasti di Riga di Ingresso" +.SH " Tasti di riga di ingresso" I tasti di riga di ingresso (sono usati per la .\"LINK2" @@ -605,14 +605,14 @@ completamento automatico. .SH "" .\"NODE "Menu Bar" -.SH "Barra dei Menu" +.SH "Barra dei menu" La barra dei menu compare premendo F9 o cliccando con il mouse sopra la riga superiore dello schermo. La barra menu possiede cinque menu: "Sinistra", "File", "Comando", "Opzioni" e "Destra". .PP I .\"LINK2" -Menu Sinistra e Destra +menu Sinistra e Destra .\"Left and Right Menus" permettono di modificare l'aspetto dei pannelli directory di sinistra e di destra. @@ -652,7 +652,7 @@ Aspetto .\"Layout" del menu Opzioni è Orizzontale). .\"NODE " Listing Mode..." -.SH " Modalità Lista..." +.SH " Modalità lista..." La modalità lista serve a mostrare un elenco di file; ci sono quattro modalità elenco disponibili: .BR Completa , @@ -904,7 +904,7 @@ o l'editor specificato nella variabile d'ambiente .B EDITOR oppure l' .\"LINK2" -Editor di File Interno +Editor di file interno .\"Internal File Editor" se l'opzione, "Usa Editor interno" è stata impostata. .PP @@ -1097,7 +1097,7 @@ Modifica file menu .\"Menu File Edit" serve a modificare il menu utente (che appare premendo F2). .\"NODE " Directory Tree" -.SH " Albero Directory" +.SH " Albero directory" Il comando albero directory mostra una rappresentazione ad albero delle directory. Selezionando una directory dalla rappresentazione il Midnight Commander cambierà a quella directory. @@ -1187,7 +1187,7 @@ Vedere anche la sezione supporto mouse\&. .\"Mouse Support" .\"NODE " Find File" -.SH " Trova File" +.SH " Trova file" Il comando Trova file domanda prima la directory di inizio per la ricerca ed il nome del file da cercare. Premendo il tasto albero puoi selezionare la directory di partenza dall' @@ -1213,7 +1213,7 @@ possa svolgere ulteriori operazioni su di essi (visualizzazione, copia, spostamento, e così via). Dopo la pannellizzazione è possibile premere C-r per ripristinare la vista normale dei file. .PP -E' possibile avere una lista di directory che il comando Trova File dovrebbe +E' possibile avere una lista di directory che il comando Trova file dovrebbe saltare durante la ricerca (per esempio, si può evitare di fare ricerche su un CDROM o su una directory NFS montata attraverso un collegamento lento). .PP @@ -1269,7 +1269,7 @@ Aggiungi nuovo. Poi si deve dare un nome al quale associare il comando che si desidera salvare. La prossima volta sarà possibile scegliere quel comando dall'elenco e non servirà ribatterlo nuovamente. .\"NODE " Hotlist" -.SH " Directory Favorite" +.SH " Directory favorite" Il comando Directory favorite mostra le etichette delle directory nell'elenco delle favorite. Il Midnight Commander andrà alla directory corrispondente all'etichetta selezionata. Dalla finestra delle favorite si possono rimuovere @@ -1284,7 +1284,7 @@ variabile CDPATH come descritto in comando cd interno\&. .\"The cd internal command" .\"NODE " Extension File Edit" -.SH " Modifica File Estensioni" +.SH " Modifica file estensioni" Questo comando invocherà l'editor sul file .IR ~/.mc/bindings . Il fomato di questo file è il seguente (il formato è cambiato dalla @@ -1341,7 +1341,7 @@ usata l'azione View della seconda voce. .I Normalmente dovrebbero corrispondere tutte le azioni. .\"NODE " Background jobs" -.SH " Processi in Background" +.SH " Processi in background" Questo comando permette di controllare lo stato di ogni processo in background del Midnight Commander (in background possono essere eseguite solo operazioni di copia e rinomina). Da qui si può bloccare, @@ -1535,7 +1535,7 @@ che non appaiono funzionare su alcuni terminali ed .PP Il comando .\"LINK2" -FS Virtuale +FS virtuale .\"Virtual FS" mostra una finestra di dialogo con la quale è possibile impostare alcune opzioni relative al VFS. @@ -1789,10 +1789,11 @@ dei tasti che si del vostro ~/.mc/ini file (dove TERM è il nome del terminale corrente). Le definizioni dei tasti che già funzionavano correttamente non vengono salvate. .\"NODE " Virtual FS" -.SH " FS Virtuale " -Quest'opzione permette di controllare l'impostazione della cache informazioni del +.SH " FS virtuale " +Quest'opzione permette di controllare l'impostazione della cache informazioni +del .\"LINK2" -File System Virtuale\&. +file system virtuale\&. .\"Virtual File System" .PP Il Midnight Commander tiene in memoria le informazioni @@ -1828,7 +1829,7 @@ a un minuto. .PP Il .\"LINK2" -File System FTP +file system FTP .\"FTP File System" (ftpfs) permette di navigare le directory su server FTP remoti. Esso possiede diverse opzioni. @@ -1857,7 +1858,7 @@ Se non è impostata, è possibile usare il punto escamativo per abilitare il proxy per certi host. Vedere la sezione .\"LINK2" -File System FTP +file system FTP .\"FTP File System" per gli esempi. .PP @@ -1967,7 +1968,7 @@ delle directory presenti nelle directory ~/src e /usr/src da qualunque parte nel file system (per esempio cd linux vi porterà in /usr/src/linux). .\"NODE " Macro Substitution" -.SH " Sostituzione di Macro" +.SH " Sostituzione di macro" Quando si accede ad un .\"LINK2" menu utente\&, @@ -2035,7 +2036,7 @@ Questa alla directory specificata di fronte ad essa. Usata principalmente come interfaccia al .\"LINK2" -File System Virtuale\&. +file system virtuale\&. .\"Virtual File System" .TP .I "%view" @@ -2173,8 +2174,8 @@ cancella il comando Permessi. Il comando proprietario serve a cambiare il proprietario/gruppo di un file. Il tasto di scelta rapida per questo comando è C-x o. .\"NODE "Advanced Chown" -.SH "Proprietario Avanzato" -Il comando Proprietario Avanzato consiste nel comando +.SH "Proprietario avanzato" +Il comando Proprietario avanzato consiste nel comando .\"LINK2" Permessi .\"Chmod" @@ -2328,7 +2329,7 @@ ed il resto minuscolo. Si può usare '\\' come carattere di protezione. Per esempio, '\\\\' è una barra retroversa e '\\*' è un asterisco. .\"NODE "Internal File Viewer" -.SH "Visualizzatore di File Interno" +.SH "Visualizzatore di file interno" Il visualizzatore di file interno fornisce due modalità di visualizzazione: ASCII e esadecimale. Per passare da una modalità all'altra, usare il tasto F4. Se si ha il programma GNU gzip installato, esso verrà usato automaticamente @@ -2450,7 +2451,7 @@ vedere la sezione Editor File Estensioni\&. .\"Extension File Edit" .\"NODE "Internal File Editor" -.SH "Editor di File Interno" +.SH "Editor di file interno" L'editor di file interno fornisce molte delle funzioni dei più diffusi editor a pieno schermo. Viene invocato tramite .B F4 @@ -2600,7 +2601,7 @@ Completamento: visualizza tutto .B M-Tab una seconda volta; la prima volta MC emette solo un suono. .\"NODE "Virtual File System" -.SH "File System Virtuale" +.SH "File system virtuale" Il Midnight Commander è provvisto di uno strato di codice per accedere al file system; questo strato di codice è conosciuto anche con il nome di commutazione di file system virtuale. La commutazione @@ -2609,7 +2610,7 @@ file all'interno di un file system non di tipo Unix. .PP Attualmente il Midnight Commander viene confezionato con alcuni File System Virtuali (VFS): il file system locale, usato per accedere al -normale file system Unix; l' ftpfs, usato per manipolare file su sistemi +normale file system Unix; l'ftpfs, usato per manipolare file su sistemi remoti con il protocollo FTP; il tarfs, usato per manipolare file tar e file tar compressi; l'undelfs, usato per recuperare file cancellati su file system di tipo ext2 (il file system predefinito per sistemi @@ -2624,8 +2625,8 @@ percorso utilizzati e li dirige al file system corretto; il formato utilizzato per ogniuno di questi file system viene descritto più avanti nella sezioni apposite. .\"NODE " FTP File System" -.SH " File System FTP" -Il File System FTP (ftpfs) permette di manipolare file su macchine remote. +.SH " File system FTP" +Il file system FTP (ftpfs) permette di manipolare file su macchine remote. Per utilizzarlo, si può usare il pannello del comando .I Connessione FTP (accessibile dalla barra dei menu) oppure si può cambiare direttamente @@ -2668,11 +2669,11 @@ Esempi: .PP Prego controllare la finestra di dialogo .\"LINK2" -File System Virtuale +file system virtuale .\"Virtual FS" per le opzioni ftpfs. .\"NODE " Tar File System" -.SH " File System Tar" +.SH " File system Tar" Il file system tar fornisce un accesso in sola lettura ai file tar e tar compressi usando il comando chdir. Per cambiare la directory corrente al file tar usare la seguente sintassi: @@ -2696,7 +2697,7 @@ Esempi: .PP L'ultima riga, specifica il percorso completo dell'archivio tar. .\"NODE " FIle transfer over SHell filesystem" -.SH " Trasferimento di File su Filesystem di Shell (FISH)" +.SH " Trasferimento di file su FIlesystem di SHell (FISH)" Il file system fish è un file system basato sulla rete che permette di manipolare i file di una macchina remota come fossero locali. Per usarlo l'altra parte deve avere un server fish o avere una shell compatibile @@ -2734,7 +2735,7 @@ Esempi: /#sh:joe@noncompresso.ssh.edu/privato .fi .\"NODE " Network File System" -.SH " File System di Rete" +.SH " File system di rete" Il file system di rete del Midnight Commander è un file system basato sulla rete che permette di manipolare i file su di una macchina remota come se fossero locali. Per usarlo, sulla macchina remota deve essere @@ -2770,7 +2771,7 @@ Esempi: /#mc:joe@foo.edu:11321/privato .fi .\"NODE " Undelete File System" -.SH " Recupero File Cancellati" +.SH " Recupero file cancellati" Su sistemi Linux, se si richiede, tramite configure, di usare la caratteristica di undelete del file system ext2, si avrà accesso al file system di recupero file cancellati. Il recupero file cancellati è diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5a474f610..6cf98be49 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2003-02-13 Marco Ciampa + + * it.po: Updated Italian translation, converted in UTF-8, + some small fixies & upper/lower case conversion in a more + 'italian' way to write messages. + 2003-01-26 Marco Ciampa * it.po: Updated Italian translation. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c51bb5060..0246f7ac2 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -6,13 +6,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 4.6.0-pre3a\n" +"Project-Id-Version: 4.6.0a\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-05 12:27GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-13 17:31+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" -"Language-Team: italiano \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr " Impossibile ottenere dimensioni/permessi sul file: " #: edit/edit.c:364 msgid " Not an ordinary file: " -msgstr " Non è un file normale: " +msgstr " Non è un file normale: " #: edit/edit.c:380 msgid " File is too large: " @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Menu utente disponibile solo in mcedit se chiamato da mc" #: edit/edit.c:2686 msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda" +msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda" #: edit/edit.h:268 msgid "&Dismiss" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Attenzione" #: edit/editcmd.c:461 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. " +msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. " #: edit/editcmd.c:462 msgid "Overwrite" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr " Carica macro " #: edit/editcmd.c:721 msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Conferma: salvo il file?: " +msgstr " Conferma salvataggio file?: " #: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474 msgid " Save file " @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" -" Il testo corrente è stato modificato senza salvare \n" +" Il testo corrente è stato modificato senza salvare \n" " Continuando si perdono tutte le modifiche. " #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937 @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr " Carica " #: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. " +msgstr " Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. " #: edit/editcmd.c:1105 msgid "O&ne" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "&Espressione scanf" #: edit/editcmd.c:1166 msgid "replace &All" -msgstr "sostituisci &Tutto" +msgstr "Sostituisci &tutto" #: edit/editcmd.c:1168 msgid "pr&Ompt on replace" @@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "&Indietro" #: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250 msgid "&Regular expression" -msgstr "espressione &Regolare" +msgstr "Espressione ®olare" #: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252 msgid "&Whole words only" -msgstr "solo &Parole intere" +msgstr "Solo &parole intere" #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169 msgid "case &Sensitive" -msgstr "controllo &Maiuscole/minuscole" +msgstr "Controllo &maiuscole/minuscole" #: edit/editcmd.c:1180 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr " Inserire stringa di sostituzione:" #: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074 msgid " Enter search string:" -msgstr " Inserire stringa di ricerca:" +msgstr " Inserire la stringa di ricerca:" #: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883 msgid " Replace " @@ -281,10 +281,9 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" #: edit/editcmd.c:1653 -msgid "" -" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" -" L'espressione regolare non è valida, o espressione di scanf con troppe " +" L'espressione regolare non è valida, o espressione di scanf con troppe " "conversioni " #: edit/editcmd.c:1861 @@ -299,7 +298,7 @@ msgstr " Eseguite %ld sostituzioni. " #: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681 #: src/view.c:1813 msgid " Search string not found " -msgstr " La stringa cercata non è disponibile " +msgstr " La stringa cercata non è disponibile " #: edit/editcmd.c:1970 #, c-format @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "Esci" #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? " +msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? " #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493 msgid "Cancel quit" @@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "Annulla l'uscita" #: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1964 #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144 msgid "&Yes" -msgstr " &Sì" +msgstr " &Si" #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240 #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1965 @@ -337,7 +336,7 @@ msgstr " Copia negli appunti " #: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145 msgid " Unable to save to file. " -msgstr " impossibile salvare il file. " +msgstr " Impossibile salvare il file. " #: edit/editcmd.c:2145 msgid " Cut to clipboard " @@ -377,7 +376,7 @@ msgstr " Ordina il testo " #: edit/editcmd.c:2277 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Inserisci opzioni di ordinamento (man sort) separate da spazi: " +msgstr " Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi: " #: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293 msgid " Sort " @@ -385,23 +384,23 @@ msgstr " Ordina " #: edit/editcmd.c:2289 msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Errore nell'esecuzione del comando `sort' " +msgstr " Impossibile eseguire il comando sort " #: edit/editcmd.c:2294 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Il `sort' è uscito con valore non-zero " +msgstr " Il comando sort è uscito con valore non-zero: " #: edit/editcmd.c:2331 msgid "Error creating script:" -msgstr "Errore creazione script:" +msgstr "Errore durante la creazione dello script:" #: edit/editcmd.c:2339 msgid "Error reading script:" -msgstr "Errore lettura script:" +msgstr "Errore durante la lettura dello script:" #: edit/editcmd.c:2348 msgid "Error closing script:" -msgstr "Errore chiusura script:" +msgstr "Errore durante la chiusura dello script:" #: edit/editcmd.c:2354 msgid "Script created:" @@ -433,7 +432,7 @@ msgstr " mail -s -c " #: edit/editkeys.c:219 msgid " Emacs key: " -msgstr " Tasti emacs: " +msgstr " Tasto emacs: " #: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264 msgid " Execute Macro " @@ -471,7 +470,7 @@ msgstr "" #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293 msgid "&Open file..." -msgstr "Apri file..." +msgstr "&Apri file..." #: edit/editmenu.c:276 msgid "&New C-n" @@ -483,19 +482,19 @@ msgstr "&Salva F2" #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297 msgid "Save &as... F12" -msgstr "Sa&Lva con nome... F12" +msgstr "Sa&lva con nome... F12" #: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "Inserisci &File.. F15" +msgstr "Inserisci &file.. F15" #: edit/editmenu.c:282 msgid "Copy to &file... C-f" -msgstr "&Copia su File... C-f" +msgstr "&Copia su file... C-f" #: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302 msgid "&User menu... F11" -msgstr "Menu &Utente F11" +msgstr "Menu &utente F11" #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304 msgid "A&bout... " @@ -511,15 +510,15 @@ msgstr "&Nuovo C-x k" #: edit/editmenu.c:300 msgid "Copy to &file... " -msgstr "copia su &File... " +msgstr "Copia su &file... " #: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "Se&Leziona/deselez. F3" +msgstr "Se&leziona/deselez. F3" #: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "Seleziona c&Olonne S-F3" +msgstr "Seleziona c&olonne S-F3" #: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331 msgid "Toggle &ins/overw Ins" @@ -563,7 +562,7 @@ msgstr "&Sostituisci... F4" #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382 msgid "&Go to line... M-l" -msgstr "Vai alla &Linea... M-l" +msgstr "Vai alla &linea... M-l" #: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383 msgid "Go to matching &bracket M-b" @@ -591,11 +590,11 @@ msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO" #: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392 msgid "Delete macr&o... " -msgstr "Cancella &Macro" +msgstr "Cancella ¯o" #: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394 msgid "Insert &date/time " -msgstr "Inserisci &Data/ora" +msgstr "Inserisci &data/ora" #: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396 msgid "Format p&aragraph M-p" @@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "&Ordina... M-t" #: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399 msgid "E&xternal Formatter F19" -msgstr "Forma&Ttatore Esterno F19" +msgstr "Forma&ttatore Esterno F19" #: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400 msgid "&Mail... " @@ -623,7 +622,7 @@ msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO" #: edit/editmenu.c:397 msgid "'ispell' s&pell check M-$" -msgstr "controllo ortografico M-$" +msgstr "&Controllo ortografico M-$" #: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414 msgid "&General... " @@ -631,7 +630,7 @@ msgstr "&Generale... " #: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415 msgid "&Save mode..." -msgstr "&Modalità di salvataggio..." +msgstr "&Modalità di salvataggio..." #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083 msgid "learn &Keys..." @@ -687,7 +686,7 @@ msgstr "Spaziatura tabulatori: " #: edit/editoptions.c:88 msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Sintassi &Evidenziata" +msgstr "Sintassi &evidenziata" #: edit/editoptions.c:91 msgid "Save file &position" @@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "&Salva posizione file" #: edit/editoptions.c:94 msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Conferma &Prima di salvare" +msgstr "Conferma &prima di salvare" #: edit/editoptions.c:97 msgid "Fill tabs with &spaces" @@ -715,7 +714,7 @@ msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" #: edit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" -msgstr "Modalità a capo" +msgstr "Modalità a capo" #: edit/editoptions.c:119 msgid "Key emulation" @@ -782,7 +781,7 @@ msgstr "&Salta" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78 msgid "Set &all" -msgstr "Im. &Tut." +msgstr "Im. &tut." #: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352 msgid "owner" @@ -824,7 +823,7 @@ msgid "" " Cannot chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Impossibile eseguire chown su \"%s\" \n" +" Impossibile eseguire chmod su \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220 @@ -847,7 +846,7 @@ msgstr " Errore del processo in background" #: src/background.c:278 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr " Il processo figlio è uscito prematuramente" +msgstr " Il processo figlio è uscito prematuramente" #: src/background.c:280 msgid " Unknown error in child " @@ -862,20 +861,20 @@ msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" -" Il processo in background ha richiesto più argomenti di \n" +" Il processo in background ha richiesto più argomenti di \n" " quelli che si possono gestire. \n" #: src/boxes.c:73 msgid "&Full file list" -msgstr "Lista &Completa" +msgstr "Lista &completa" #: src/boxes.c:74 msgid "&Brief file list" -msgstr "Lista &Breve" +msgstr "Lista &breve" #: src/boxes.c:75 msgid "&Long file list" -msgstr "Lista &Lunga" +msgstr "Lista &lunga" #: src/boxes.c:76 msgid "&User defined:" @@ -883,7 +882,7 @@ msgstr "&Definita dall'utente:" #: src/boxes.c:135 msgid "Listing mode" -msgstr "Modalità lista" +msgstr "Modalità lista" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" @@ -891,15 +890,15 @@ msgstr "&Mini stato utente" #: src/boxes.c:277 msgid "&Reverse" -msgstr "inve&Rso" +msgstr "Inve&rso" #: src/boxes.c:278 msgid "case sensi&tive" -msgstr "controlla maiuscole/minuscole" +msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole" #: src/boxes.c:279 msgid "Sort order" -msgstr "Modalità ordinamento" +msgstr "Modalità ordinamento" #: src/boxes.c:376 msgid " confirm &Exit " @@ -915,7 +914,7 @@ msgstr "&Sovrascrittura " #: src/boxes.c:382 msgid " confirm &Delete " -msgstr "c&Ancellazione " +msgstr "C&ancellazione " #: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241 msgid " Confirmation " @@ -955,7 +954,7 @@ msgstr "&Seleziona" #: src/boxes.c:715 msgid "Use &passive mode" -msgstr "Usa modalità &passiva" +msgstr "Usa modalità &passiva" #: src/boxes.c:717 msgid "&Use ~/.netrc" @@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "&Usa ~/.netrc" #: src/boxes.c:721 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "usa &Sempre ftp proxy" +msgstr "Usa &sempre ftp proxy" #: src/boxes.c:723 msgid "sec" @@ -975,11 +974,11 @@ msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" #: src/boxes.c:731 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "password ftp anonimo:" +msgstr "Password ftp anonimo:" #: src/boxes.c:738 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "Scadenza svuotamento dei VFS:" +msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" #: src/boxes.c:744 msgid " Virtual File System Setting " @@ -987,7 +986,7 @@ msgstr " Impostazione File System Virtuale (VFS) " #: src/boxes.c:798 msgid "Quick cd" -msgstr "Cambia dir Rapido " +msgstr "Cambia dir rapido " #: src/boxes.c:801 msgid "cd" @@ -995,7 +994,7 @@ msgstr "cd" #: src/boxes.c:839 msgid "Symbolic link" -msgstr "Coll. simbolico" +msgstr "Collegamento simbolico" #: src/boxes.c:843 msgid "Symbolic link filename:" @@ -1039,7 +1038,7 @@ msgstr "Nome utente:" #: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838 msgid "Password:" -msgstr "Password" +msgstr "Password:" #: src/boxes.c:1058 #, c-format @@ -1058,7 +1057,7 @@ msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" #: src/chmod.c:78 msgid "execute/search by others" -msgstr "esegue/cerca (altri)" +msgstr "esecuzione (altri)" #: src/chmod.c:79 msgid "write by others" @@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "lettura (altri)" #: src/chmod.c:81 msgid "execute/search by group" -msgstr "esegue/cerca (gruppo)" +msgstr "esecuzione (gruppo)" #: src/chmod.c:82 msgid "write by group" @@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "lettura (gruppo)" #: src/chmod.c:84 msgid "execute/search by owner" -msgstr "esegue/cerca (propriet.)" +msgstr "esecuzione (propriet.)" #: src/chmod.c:85 msgid "write by owner" @@ -1162,7 +1161,7 @@ msgstr "Imposta &utenti" #: src/chown.c:77 msgid "Set &groups" -msgstr "Setta &gruppi" +msgstr "Imposta &gruppi" #: src/chown.c:105 msgid " Name " @@ -1199,7 +1198,7 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:111 #, c-format msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Non posso ottenere una copia locale di %s " +msgstr " Impossibile ottenere una copia locale di %s " #: src/cmd.c:241 msgid "Files tagged, want to cd?" @@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr " Vista filtrata " #: src/cmd.c:303 msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " Comando per il filtro (inclusi argomenti):" +msgstr " Comando e argomenti per il filtro:" #: src/cmd.c:402 msgid "Create a new Directory" @@ -1259,7 +1258,7 @@ msgstr "Modifica file delle estensioni" #: src/cmd.c:636 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " Quale file delle estensioni vuoi editare? " +msgstr " Quale file delle estensioni vuoi modificare? " #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740 msgid "&User" @@ -1316,12 +1315,12 @@ msgstr "&Completo" #: src/cmd.c:915 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " msgstr "" -" Entrambi i pannelli devono essere in modalità lista per usare questo " +" Entrambi i pannelli devono essere in modalità lista per usare questo " "comando " #: src/cmd.c:931 msgid " The command history is empty " -msgstr " Lo storico comandi è vuoto" +msgstr " Lo storico comandi è vuoto" #: src/cmd.c:937 msgid " Command history " @@ -1332,7 +1331,7 @@ msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" -" Non è né un xterm né una console; \n" +" Non è né un xterm né una console; \n" " i pannelli non possono essere nascosti. " #: src/cmd.c:1010 @@ -1356,7 +1355,7 @@ msgstr " collegamento: %s" #: src/cmd.c:1099 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr " coll. simbolico: %s " +msgstr " collegamento simbolico: %s " #: src/cmd.c:1133 #, c-format @@ -1365,22 +1364,26 @@ msgstr " Il collegamento simbolico `%s' punta a: " #: src/cmd.c:1138 msgid " Edit symlink " -msgstr " Modifica coll. simbolico " +msgstr " Modifica collegamento simbolico " #: src/cmd.c:1143 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " modifica collegamento simbolico, non riesco a rimuovere %s: %s " +msgstr "" +" modifica collegamento simbolico, impossibile\n" +" rimuovere %s: %s " #: src/cmd.c:1147 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " Modifica il coll. simbolico: %s " +msgstr "" +" modifica il collegamento simbolico: \n" +" %s " #: src/cmd.c:1158 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "`%s' non è un coll. simbolico" +msgstr "`%s' non è un collegamento simbolico" #: src/cmd.c:1287 #, c-format @@ -1389,11 +1392,11 @@ msgstr " Impossibile entrare in %s " #: src/cmd.c:1296 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " Inserire nome macchina (F1 per i dettagli): " +msgstr " Inserire il nome della macchina (F1 per i dettagli): " #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048 msgid " Link to a remote machine " -msgstr " Connessione remota " +msgstr " Connessione di rete " #: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049 msgid " FTP to machine " @@ -1401,11 +1404,11 @@ msgstr " Connessione FTP " #: src/cmd.c:1314 msgid " Shell link to machine " -msgstr " Connessione Shell alla macchina " +msgstr " Connessione shell " #: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050 msgid " SMB link to machine " -msgstr " Connessione SMB alla macchina " +msgstr " Connessione SMB " #: src/cmd.c:1332 msgid " Socket source routing setup " @@ -1421,7 +1424,7 @@ msgstr " Nome dell'host " #: src/cmd.c:1341 msgid " Error while looking up IP address " -msgstr " Errore nella determinazione dell'IP address " +msgstr " Errore nella determinazione dell'indirizzo IP " #: src/cmd.c:1352 msgid " Undelete files on an ext2 file system " @@ -1454,7 +1457,7 @@ msgstr "" #: src/command.c:198 src/user.c:683 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr " Non è possibile eseguire comandi su filesystem non locali " +msgstr " Non è possibile eseguire comandi su filesystem non locali " #: src/dialog.c:58 msgid "" @@ -1486,15 +1489,15 @@ msgstr "&Estensione" #: src/dir.c:53 msgid "&Modify time" -msgstr "Data di &Modifica" +msgstr "Data di &modifica" #: src/dir.c:54 msgid "&Access time" -msgstr "Data di &Accesso" +msgstr "Data di &accesso" #: src/dir.c:55 msgid "&Change time" -msgstr "Data di Cambiamento" +msgstr "Data di cambiament&o" #: src/dir.c:56 msgid "&Size" @@ -1560,7 +1563,7 @@ msgid "" "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" "Midnight Commander package." msgstr "" -"il file mc.ext è cambiato\n" +"il file mc.ext è cambiato\n" "con la versione 3.0. Sembra che l'installazione\n" "sia fallita. Prego procurarsi una versione aggiornata\n" "del pacchetto Midnight Commander." @@ -1571,7 +1574,7 @@ msgid "" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" -" il file è cambiato\n" +" il file è cambiato\n" "con la versione 3.0. Puoi anche copiarlo\n" "da " @@ -1585,7 +1588,7 @@ msgstr "" #: src/ext.c:553 msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "mc.ext verrà usato momentaneamente." +msgstr "mc.ext verrà usato momentaneamente." #: src/file.c:140 src/tree.c:650 msgid " Copy " @@ -1601,11 +1604,11 @@ msgstr " Cancella " #: src/file.c:229 msgid " Invalid target mask " -msgstr " La maschera di destinazione è errata" +msgstr " La maschera di destinazione è errata" #: src/file.c:329 msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Non posso creare il link fisico " +msgstr " Non posso creare il coll. fisico " #: src/file.c:372 #, c-format @@ -1613,7 +1616,7 @@ msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Non posso leggere il link sorgente \"%s\" \n" +" Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:383 @@ -1622,9 +1625,9 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Non posso creare link simbolici stabili su un filesystem non locale \n" +" Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n" "\n" -" L'opzione Link simbolici stabili sarà disabilitata " +" L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata " #: src/file.c:432 #, c-format @@ -1632,7 +1635,7 @@ msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Non posso creare il link simbolico di destinazione \"%s\" \n" +" Impossibile creare il coll. simbolico di destinazione \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:507 @@ -1722,7 +1725,7 @@ msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n" +" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n" " %s" #: src/file.c:706 @@ -1731,7 +1734,7 @@ msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Il file \"%s\" non ha permessi in lettura \n" +" Il file \"%s\" non ha permessi in lettura \n" " %s" #: src/file.c:739 @@ -1767,15 +1770,15 @@ msgstr "" #: src/file.c:829 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?" +msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?" #: src/file.c:830 msgid "&Delete" -msgstr "Elimina" +msgstr "&Elimina" #: src/file.c:830 msgid "&Keep" -msgstr "Mantenere" +msgstr "&Mantieni" #: src/file.c:900 #, c-format @@ -1792,7 +1795,7 @@ msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" -"Directory sorgente \"%s\" non è una directory \n" +"Directory sorgente \"%s\" non è una directory \n" " %s " #: src/file.c:937 @@ -1801,7 +1804,7 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Non posso copiare un link simbolico ciclico \n" +" Non posso copiare un collegamento simbolico ciclico \n" " %s" #: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705 @@ -1904,7 +1907,7 @@ msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Non posso cancellae la directory `%s' \n" +" Non posso cancellare la directory `%s' \n" " %s " #: src/file.c:1689 @@ -1980,7 +1983,7 @@ msgid "" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" La directory non è vuota.\n" +" La directory non è vuota.\n" " Cancellarla ricorsivamente?" #: src/file.c:2233 @@ -1990,7 +1993,7 @@ msgid "" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" Processo in background: la directory non è vuota. \n" +" Processo in background: la directory non è vuota. \n" " Cancellarla ricorsivamente? " #: src/file.c:2235 @@ -1999,7 +2002,7 @@ msgstr " Cancella: " #: src/file.c:2241 src/filegui.c:537 msgid "Non&e" -msgstr "nessun&O" +msgstr "nessun&o" #: src/filegui.c:341 #, c-format @@ -2048,15 +2051,15 @@ msgstr "Sto eliminando" #: src/filegui.c:534 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr " Il file \"%s\" esiste già!" +msgstr " Il file \"%s\" esiste già!" #: src/filegui.c:536 msgid "If &size differs" -msgstr "solo se la dimensione è &Diversa" +msgstr "solo se la dimensione è &diversa" #: src/filegui.c:538 msgid "&Update" -msgstr "Aggiorna" +msgstr "&Aggiorna" #: src/filegui.c:540 msgid "Overwrite all targets?" @@ -2064,11 +2067,11 @@ msgstr "Sovrascrivo tutto?" #: src/filegui.c:541 msgid "&Reget" -msgstr "&Reget" +msgstr "&Riprendi" #: src/filegui.c:542 msgid "A&ppend" -msgstr "atta&Cca" +msgstr "Atta&cca" #: src/filegui.c:545 msgid "Overwrite this target?" @@ -2094,11 +2097,11 @@ msgstr " Processo in background: il file esiste " #: src/filegui.c:746 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "Preserva gli &Attributi" +msgstr "Preserva gli &attributi" #: src/filegui.c:748 msgid "follow &Links" -msgstr "Segue i co&Llegamenti" +msgstr "Segue i co&llegamenti" #: src/filegui.c:750 msgid "to:" @@ -2114,11 +2117,11 @@ msgstr "&Background" #: src/filegui.c:782 msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Collegamenti &Statici" +msgstr "Link simbolici &stabili" #: src/filegui.c:784 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "In una sotto&Dir se esiste già" +msgstr "In una sotto&dir se esiste già" #: src/filegui.c:956 #, c-format @@ -2163,7 +2166,7 @@ msgstr "&Modifica - F4" #: src/find.c:176 msgid "Start at:" -msgstr "Inizia a:" +msgstr "Inizia da:" #: src/find.c:176 msgid "Filename:" @@ -2230,7 +2233,7 @@ msgstr "&Elimina" #: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910 msgid "&Append" -msgstr "Aggiungi in &Fondo" +msgstr "&Appendi" #: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908 msgid "&Insert" @@ -2242,7 +2245,7 @@ msgstr "&Nuova voce" #: src/hotlist.c:116 msgid "New &Group" -msgstr "Nuovo &Gruppo" +msgstr "Nuovo &gruppo" #: src/hotlist.c:118 msgid "&Up" @@ -2250,7 +2253,7 @@ msgstr "&Prima voce" #: src/hotlist.c:119 msgid "&Add current" -msgstr "Aggiungi &Corrente" +msgstr "Aggiungi &corrente" #: src/hotlist.c:120 msgid "Change &To" @@ -2270,7 +2273,7 @@ msgstr "Directory di uso frequente" #: src/hotlist.c:618 msgid " Directory path " -msgstr "Path della directory" +msgstr "Percorso directory" #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671 msgid " Directory label " @@ -2283,7 +2286,7 @@ msgstr "Sto spostando %s" #: src/hotlist.c:887 msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nuova entry per la hotlist" +msgstr "Nuova voce per le favorite" #: src/hotlist.c:887 msgid "Directory label" @@ -2291,11 +2294,11 @@ msgstr "Etichetta directory" #: src/hotlist.c:887 msgid "Directory path" -msgstr "Path della directory" +msgstr "Percorso directory" #: src/hotlist.c:967 msgid " New hotlist group " -msgstr "Nuovo gruppo" +msgstr "Nuovo gruppo favorite" #: src/hotlist.c:967 msgid "Name of new group" @@ -2321,7 +2324,7 @@ msgid "" " Remove it?" msgstr "" "\n" -"Il gruppo non è vuoto.\n" +"Il gruppo non è vuoto.\n" "Rimuovo comunque?" #: src/hotlist.c:1370 @@ -2330,11 +2333,11 @@ msgstr " Gruppo principale " #: src/hotlist.c:1393 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr " MC non può scrivere su ~/" +msgstr " MC non può scrivere su ~/" #: src/hotlist.c:1394 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " file, la vostra vecchia lista favorite non è stata cancellata" +msgstr " file, la vostra vecchia lista favorite non è stata cancellata" #: src/hotlist.c:1396 msgid " Hotlist Load " @@ -2357,7 +2360,7 @@ msgstr "Nodi liberi: %d (%d%%) su %d" #: src/info.c:117 msgid "No node information" -msgstr "Nessuna info sui nodi" +msgstr "Nessuna informazione sui nodi" #: src/info.c:125 #, c-format @@ -2420,12 +2423,12 @@ msgstr " (%d blocchi)" #: src/info.c:179 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Proprietà: %s/%s" +msgstr "Proprietà: %s/%s" #: src/info.c:184 #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Collegam.: %d" +msgstr "Collegamenti: %d" #: src/info.c:188 #, c-format @@ -2439,7 +2442,7 @@ msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" #: src/info.c:203 msgid "File: None" -msgstr "File: nessuno" +msgstr "File: nessuno" #: src/layout.c:152 msgid "&Vertical" @@ -2447,19 +2450,19 @@ msgstr "&Verticale" #: src/layout.c:153 msgid "&Horizontal" -msgstr "Orizzontal&E" +msgstr "Orizzontal&e" #: src/layout.c:164 msgid "&Xterm window title" -msgstr "Titolo finestra &Xterm" +msgstr "Titolo finestra &xerm" #: src/layout.c:165 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Mostra S&Uggerimenti" +msgstr "Mostra s&uggerimenti" #: src/layout.c:166 msgid "&Keybar visible" -msgstr "Mostra tasti &Funzione" +msgstr "Mostra tasti &funzione" #: src/layout.c:167 msgid "command &Prompt" @@ -2467,11 +2470,11 @@ msgstr "&Riga di comando" #: src/layout.c:168 msgid "show &Mini status" -msgstr "Mostra &Mini-stato" +msgstr "Mostra &mini-stato" #: src/layout.c:169 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "Mostra &Barra dei menu " +msgstr "Mostra &barra dei menu " #: src/layout.c:170 msgid "&Equal split" @@ -2530,7 +2533,7 @@ msgid "" "and wait as well." msgstr "" "Premi il tasto %s\n" -"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" +"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" "\n" "Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" "dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" @@ -2557,7 +2560,7 @@ msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" -"Pare che tutti i tasti siano già\n" +"Pare che tutti i tasti siano già \n" "configurati correttamente. Ottimo!" #: src/learn.c:176 @@ -2569,7 +2572,7 @@ msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Meraviglioso! Hai un database dei te,rmnali completo\n" +"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" "Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." #: src/learn.c:294 @@ -2578,7 +2581,7 @@ msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" #: src/learn.c:296 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la Barra spazio sui tasti" +msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" #: src/learn.c:298 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." @@ -2591,7 +2594,7 @@ msgid "" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -" Midnight Commander non puo entrare nella directory dalla\n" +" Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" " quale la subshell dichiara di operare. Forse avete \n" " rimosso la directory in questione o vi siete entrati \n" " usando il comando \"su\"?" @@ -2602,7 +2605,7 @@ msgstr "Premi un tasto per continuare..." #: src/main.c:589 msgid " The shell is already running a command " -msgstr " La shell sta già eseguendo un comando " +msgstr " La shell sta già eseguendo un comando " #: src/main.c:628 src/screen.c:1963 msgid " The Midnight Commander " @@ -2619,11 +2622,11 @@ msgstr " Modifica formato lista " #: src/main.c:948 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " -msgstr " Il nuovo modo è \"%s\" " +msgstr " Il nuovo modo è \"%s\" " #: src/main.c:956 src/main.c:983 msgid "&Listing mode..." -msgstr "Modalità &Lista..." +msgstr "&Modalità lista..." #: src/main.c:957 src/main.c:984 msgid "&Quick view C-x q" @@ -2667,7 +2670,7 @@ msgstr "&Ricarica C-r" #: src/main.c:1010 msgid "&User menu F2" -msgstr "Menu &Utente F2" +msgstr "Menu &utente F2" #: src/main.c:1011 msgid "&View F3" @@ -2675,11 +2678,11 @@ msgstr "&Visualizza F3" #: src/main.c:1012 msgid "Vie&w file... " -msgstr "Visuali&Zza file... " +msgstr "Visuali&zza file... " #: src/main.c:1013 msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "Vista &Filtrata M-!" +msgstr "Vista &filtrata M-!" #: src/main.c:1014 msgid "&Edit F4" @@ -2695,51 +2698,51 @@ msgstr "&Permessi C-x c" #: src/main.c:1018 msgid "&Link C-x l" -msgstr "Co&Llegamento C-x l" +msgstr "Co&llegamento C-x l" #: src/main.c:1019 msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "Colleg. &Simbolico C-x s" +msgstr "Coll. &simbolico C-x s" #: src/main.c:1020 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "Modifica C. Sim&B. C-x C-s" +msgstr "Modifica C. Sim&b. C-x C-s" #: src/main.c:1021 msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "Pr&Oprietario C-x o" +msgstr "Pr&oprietario C-x o" #: src/main.c:1022 msgid "&Advanced chown " -msgstr "Proprietario &Avanzato" +msgstr "Proprietario &avanzato" #: src/main.c:1024 msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "&Rinomina/Sposta F6" +msgstr "&Rinomina/sposta F6" #: src/main.c:1025 msgid "&Mkdir F7" -msgstr "Crea director&Y F7" +msgstr "Crea director&y F7" #: src/main.c:1026 msgid "&Delete F8" -msgstr "Ca&Ncella F8" +msgstr "Ca&ncella F8" #: src/main.c:1027 msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "Cambia &Dir veloce M-c" +msgstr "Cambia &dir veloce M-c" #: src/main.c:1029 msgid "select &Group M-+" -msgstr "Seleziona &Gruppo M-+" +msgstr "Seleziona &gruppo M-+" #: src/main.c:1030 msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "De-selezio&Na gruppo M-\\" +msgstr "De-selezio&na gruppo M-\\" #: src/main.c:1031 msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "Inver&Ti selezione M-*" +msgstr "Inver&ti selezione M-*" #: src/main.c:1033 msgid "e&Xit F10" @@ -2755,11 +2758,11 @@ msgstr "&Trova file M-?" #: src/main.c:1043 msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "Scambia &Pannelli C-u" +msgstr "Scambia &pannelli C-u" #: src/main.c:1044 msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "Attiva/disattiva pan&Nelli C-o" +msgstr "Attiva/disattiva pan&nelli C-o" #: src/main.c:1045 msgid "&Compare directories C-x d" @@ -2767,11 +2770,11 @@ msgstr "&Confronta directory C-x d" #: src/main.c:1046 msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "Pannelli&Zza comando C-x !" +msgstr "Pannelli&zza comando C-x !" #: src/main.c:1047 msgid "show directory s&Izes" -msgstr "Mostra &Dimensione directory" +msgstr "Mostra &dimensione directory" #: src/main.c:1049 msgid "command &History" @@ -2779,7 +2782,7 @@ msgstr "&Storico comandi" #: src/main.c:1050 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "Directory &Favorite C-\\" +msgstr "Directory &favorite C-\\" #: src/main.c:1052 msgid "&Active VFS list C-x a" @@ -2791,7 +2794,7 @@ msgstr "&VFS liberi" #: src/main.c:1056 msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "Processi in &Background C-x j" +msgstr "Processi in &background C-x j" #: src/main.c:1060 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" @@ -2799,23 +2802,23 @@ msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)" #: src/main.c:1063 msgid "&Listing format edit" -msgstr "Modifica formato &Lista" +msgstr "Modifica formato &lista" #: src/main.c:1068 msgid "Edit &extension file" -msgstr "Modifica file &Estensioni" +msgstr "Modifica file &estensioni" #: src/main.c:1069 msgid "Edit &menu file" -msgstr "Modifica file &Menu" +msgstr "Modifica file &menu" #: src/main.c:1071 msgid "Edit edi&tor menu file" -msgstr "Modifica menu edito&R" +msgstr "Modifica menu edito&r" #: src/main.c:1072 msgid "Edit &syntax file" -msgstr "Modifica file sintass&I" +msgstr "Modifica file sintass&i" #: src/main.c:1078 msgid "&Configuration..." @@ -2827,7 +2830,7 @@ msgstr "&Aspetto..." #: src/main.c:1080 msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "C&Onferme..." +msgstr "C&onferme..." #: src/main.c:1081 msgid "&Display bits..." @@ -2835,7 +2838,7 @@ msgstr "&Mostra bit..." #: src/main.c:1086 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "FS &Virtuale..." +msgstr "FS &virtuale..." #: src/main.c:1089 msgid "&Save setup" @@ -2882,7 +2885,7 @@ msgid "" msgstr "" " L'opzione di visualizzazione rapida potrebbe causare la \n" " visualizzazione di una directory non rispondente alla \n" -" realtà. In tal caso, usate il comando manuale C-r per \n" +" realtà. In tal caso, usate il comando manuale C-r per \n" " forzare l'aggiornamento della visualizzazione. \n" " Vedere le pagine man per i dettagli. " @@ -2892,7 +2895,7 @@ msgstr "Menu" #: src/main.c:1560 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" +msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" #: src/main.c:1880 src/textconf.c:116 #, c-format @@ -2944,7 +2947,7 @@ msgid "" msgstr "" "--colors Parolachiave={Inchiostro},{Sfondo}\n" "\n" -"se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n" +"se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n" "\n" "Parolechiave:\n" " Globali: errors, reverse, gauge, input\n" @@ -3003,15 +3006,15 @@ msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero" #: src/main.c:2258 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo" +msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo" #: src/main.c:2261 msgid "Disables subshell support" -msgstr "Disabilita il supporto delle sottoshell" +msgstr "Disabilita il supporto delle subshell" #: src/main.c:2263 msgid "Force subshell execution" -msgstr "Forza esecuzione subshell" +msgstr "Forza l'esecuzione delle subshell" #: src/main.c:2266 msgid "Print last working directory to specified file" @@ -3023,7 +3026,7 @@ msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP" #: src/main.c:2270 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "Per farlo andare su terminali lenti" +msgstr "Per funzionare su terminali lenti" #: src/main.c:2273 msgid "Use stickchars to draw" @@ -3031,7 +3034,7 @@ msgstr "Usa caratteri semigrafici" #: src/main.c:2277 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "Abilita il supporto sottoshell (predefinito)" +msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)" #: src/main.c:2281 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" @@ -3065,35 +3068,35 @@ msgstr "" #: src/option.c:61 msgid "safe de&Lete" -msgstr "cance&Llazione sicura" +msgstr "Cance&llazione sicura" #: src/option.c:62 msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd segue i collegamenti (&K)" +msgstr "Cd segue i lin&k" #: src/option.c:63 msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "navigazione stile L&Ynx" +msgstr "Navigazione stile L&ynx" #: src/option.c:64 msgid "rotatin&G dash" -msgstr "barre che &Girano" +msgstr "Barre che &girano" #: src/option.c:65 msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "completamento: visuali&Zza tutto" +msgstr "Completamento: visuali&zza tutto" #: src/option.c:66 msgid "&Use internal view" -msgstr "usa &Visualizzatore interno" +msgstr "Usa &visualizzatore interno" #: src/option.c:67 msgid "use internal ed&It" -msgstr "usa &Editor interno" +msgstr "Usa &editor interno" #: src/option.c:68 msgid "auto m&Enus" -msgstr "menu a&Utomatici" +msgstr "Menu a&utomatici" #: src/option.c:69 msgid "&Auto save setup" @@ -3101,23 +3104,23 @@ msgstr "&Autosalva configurazione" #: src/option.c:70 msgid "shell &Patterns" -msgstr "modelli della s&Hell" +msgstr "Modelli della s&hell" #: src/option.c:71 msgid "Compute &Totals" -msgstr "calcola &Totali" +msgstr "Calcola &totali" #: src/option.c:72 msgid "&Verbose operation" -msgstr "operazioni &Prolisse" +msgstr "Operazioni &prolisse" #: src/option.c:74 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "aggiornamento rapido &Directory" +msgstr "Aggiornamento rapido &directory" #: src/option.c:75 msgid "mi&X all files" -msgstr "mescola tutti i &File" +msgstr "Mescola tutti i &file" #: src/option.c:76 msgid "&Drop down menus" @@ -3125,15 +3128,15 @@ msgstr "&Rilascia menu a cascata" #: src/option.c:77 msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "cursore &In basso mentre seleziona" +msgstr "Cursore &in basso mentre seleziona" #: src/option.c:78 msgid "show &Hidden files" -msgstr "mostra file &Nascosti" +msgstr "Mostra file &nascosti" #: src/option.c:79 msgid "show &Backup files" -msgstr "mostra file di &Backup" +msgstr "Mostra file di &backup" #: src/option.c:90 msgid "&Never" @@ -3141,11 +3144,11 @@ msgstr "&Mai" #: src/option.c:91 msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "su terminali stupidi (&Q)" +msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" #: src/option.c:92 msgid "Alwa&ys" -msgstr "sempre (&X)" +msgstr "Sempre (&X)" #: src/option.c:154 msgid " Panel options " @@ -3161,7 +3164,7 @@ msgstr "Configura opzioni" #: src/panelize.c:71 msgid "&Add new" -msgstr "Aggiungi &Nuovo" +msgstr "Aggiungi &nuovo" #: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423 msgid "External panelize" @@ -3186,7 +3189,7 @@ msgstr " Etichetta per il comando: " #: src/panelize.c:266 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -" E' possibile eseguire il visualizzatore esterno solo su una directory " +" È possibile eseguire il visualizzatore esterno solo su una directory " "locale " #: src/panelize.c:315 @@ -3317,7 +3320,7 @@ msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: " #: src/screen.c:1397 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." +msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." #: src/screen.c:1964 msgid " Do you really want to execute? " @@ -3377,7 +3380,7 @@ msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" #: src/subshell.c:703 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?" +msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?" #: src/subshell.c:842 #, c-format @@ -3386,7 +3389,7 @@ msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" #: src/textconf.c:50 msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Con Editor integrato\n" +msgstr "Con editor integrato\n" #: src/textconf.c:56 msgid "Using system-installed S-Lang library" @@ -3456,12 +3459,12 @@ msgstr "" #: src/tree.c:648 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copia la directory `%s' a:" +msgstr "Copia la directory `%s' su:" #: src/tree.c:689 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Muovi la directory `%s' a:" +msgstr "Muovi la directory `%s' su:" #: src/tree.c:699 #, c-format @@ -3508,7 +3511,7 @@ msgstr "" #: src/user.c:134 msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Errore formato nel File Estensioni " +msgstr " Errore formato nel file estensioni " #: src/user.c:135 #, c-format @@ -3546,8 +3549,8 @@ msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" -" Il file `%s' non appartiene a root o è scrivibile a tutti\n" -" Usandolo potrebbe compromettere la sicurezza di sistema." +" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" +" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." #: src/user.c:781 #, c-format @@ -3569,12 +3572,12 @@ msgstr "%b %e %Y" #: src/utilunix.c:333 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s non è una directory\n" +msgstr "%s non è una directory\n" #: src/utilunix.c:335 #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" +msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" #: src/utilunix.c:338 #, c-format @@ -3635,7 +3638,7 @@ msgstr "" #: src/view.c:669 msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Non posso vederlo: non è un file regolare " +msgstr " Non posso vederlo: non è un file regolare " #: src/view.c:809 #, c-format @@ -3675,8 +3678,8 @@ msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" La linea corrente è %d.\n" -" Inserisci nuovo numero di linea:" +" La linea corrente è %d.\n" +" Inserisci un nuovo numero di linea:" #: src/view.c:2003 #, c-format @@ -3684,7 +3687,7 @@ msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" L'indirizzo corrente è 0x%lx.\n" +" L'indirizzo corrente è 0x%lx.\n" " Inserisci il nuovo indirizzo:" #: src/view.c:2005 @@ -3757,83 +3760,83 @@ msgstr " Storico comandi " #: src/win.c:121 msgid "Function key 1" -msgstr "Tasto Funzione 1" +msgstr "Tasto funzione 1" #: src/win.c:122 msgid "Function key 2" -msgstr "Tasto Funzione 2" +msgstr "Tasto funzione 2" #: src/win.c:123 msgid "Function key 3" -msgstr "Tasto Funzione 3" +msgstr "Tasto funzione 3" #: src/win.c:124 msgid "Function key 4" -msgstr "Tasto Funzione 4" +msgstr "Tasto funzione 4" #: src/win.c:125 msgid "Function key 5" -msgstr "Tasto Funzione 5" +msgstr "Tasto funzione 5" #: src/win.c:126 msgid "Function key 6" -msgstr "Tasto Funzione 6" +msgstr "Tasto funzione 6" #: src/win.c:127 msgid "Function key 7" -msgstr "Tasto Funzione 7" +msgstr "Tasto funzione 7" #: src/win.c:128 msgid "Function key 8" -msgstr "Tasto Funzione 8" +msgstr "Tasto funzione 8" #: src/win.c:129 msgid "Function key 9" -msgstr "Tasto Funzione 9" +msgstr "Tasto funzione 9" #: src/win.c:130 msgid "Function key 10" -msgstr "Tasto Funzione 10" +msgstr "Tasto funzione 10" #: src/win.c:131 msgid "Function key 11" -msgstr "Tasto Funzione 11" +msgstr "Tasto funzione 11" #: src/win.c:132 msgid "Function key 12" -msgstr "Tasto Funzione 12" +msgstr "Tasto funzione 12" #: src/win.c:133 msgid "Function key 13" -msgstr "Tasto Funzione 13" +msgstr "Tasto funzione 13" #: src/win.c:134 msgid "Function key 14" -msgstr "Tasto Funzione 14" +msgstr "Tasto funzione 14" #: src/win.c:135 msgid "Function key 15" -msgstr "Tasto Funzione 15" +msgstr "Tasto funzione 15" #: src/win.c:136 msgid "Function key 16" -msgstr "Tasto Funzione 16" +msgstr "Tasto funzione 16" #: src/win.c:137 msgid "Function key 17" -msgstr "Tasto Funzione 17" +msgstr "Tasto funzione 17" #: src/win.c:138 msgid "Function key 18" -msgstr "Tasto Funzione 18" +msgstr "Tasto funzione 18" #: src/win.c:139 msgid "Function key 19" -msgstr "Tasto Funzione 19" +msgstr "Tasto funzione 19" #: src/win.c:140 msgid "Function key 20" -msgstr "Tasto Funzione 20" +msgstr "Tasto funzione 20" #: src/win.c:141 msgid "Backspace key" @@ -3841,35 +3844,35 @@ msgstr "Tasto Backspace " #: src/win.c:142 msgid "End key" -msgstr "Tasto Fine " +msgstr "Tasto fine " #: src/win.c:143 msgid "Up arrow key" -msgstr "Freccia Su " +msgstr "Freccia su " #: src/win.c:144 msgid "Down arrow key" -msgstr "Freccia Giù " +msgstr "Freccia giù " #: src/win.c:145 msgid "Left arrow key" -msgstr "Freccia Sinistra " +msgstr "Freccia sinistra " #: src/win.c:146 msgid "Right arrow key" -msgstr "Freccia Destra " +msgstr "Freccia destra " #: src/win.c:147 msgid "Home key" -msgstr "Tasto Inizio " +msgstr "Tasto inizio " #: src/win.c:148 msgid "Page Down key" -msgstr "Tasto Pagina giù " +msgstr "Tasto pagina giù " #: src/win.c:149 msgid "Page Up key" -msgstr "Tasto Pagina su " +msgstr "Tasto pagina su " #: src/win.c:150 msgid "Insert key" @@ -3877,7 +3880,7 @@ msgstr "Tasto Ins " #: src/win.c:151 msgid "Delete key" -msgstr "Tasto Cancella " +msgstr "Tasto Canc " #: src/win.c:152 msgid "Completion/M-tab" @@ -3909,11 +3912,11 @@ msgstr "Freccia su sul tastierino" #: src/win.c:160 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Freccia giù sul tastierino" +msgstr "Freccia giù sul tastierino" #: src/win.c:161 msgid "Home on keypad" -msgstr "Home sul tastierino" +msgstr "Inizio sul tastierino" #: src/win.c:162 msgid "End on keypad" @@ -3921,7 +3924,7 @@ msgstr "Fine sul tastierino" #: src/win.c:163 msgid "Page Down keypad" -msgstr "Pagina giù sul tastierino" +msgstr "Pagina giù sul tastierino" #: src/win.c:164 msgid "Page Up keypad" @@ -3929,11 +3932,11 @@ msgstr "Pagina su sul tastierino" #: src/win.c:165 msgid "Insert on keypad" -msgstr "Inserisci sul tastierino" +msgstr "Ins sul tastierino" #: src/win.c:166 msgid "Delete on keypad" -msgstr "Cancella sul tastierino" +msgstr "Canc sul tastierino" #: src/win.c:167 msgid "Enter on keypad" @@ -3982,7 +3985,7 @@ msgid "" "in cpio archive\n" "%s" msgstr "" -"Link fisici inconsistenti di\n" +"Collegamenti fisici inconsistenti di\n" "%s\n" "in archivio cpio\n" "%s" @@ -4030,11 +4033,11 @@ msgstr "Archivio extfs inconsistente" #: vfs/fish.c:144 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Disconnessione da %s" +msgstr "fish: disconnessione da %s" #: vfs/fish.c:222 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Attesa linea iniziale..." +msgstr "fish: attesa linea iniziale..." #: vfs/fish.c:232 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." @@ -4042,33 +4045,33 @@ msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso." #: vfs/fish.c:237 msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Password richiesta per " +msgstr " fish: password richiesta per " #: vfs/fish.c:246 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Spedizione password..." +msgstr "fish: spedizione password..." #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Spedizione linea iniziale..." +msgstr "fish: spedizione linea iniziale..." #: vfs/fish.c:262 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Versione Handshaking..." +msgstr "fish: versione handshaking..." #: vfs/fish.c:272 msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Impostazione directory corrente..." +msgstr "fish: impostazione directory corrente..." #: vfs/fish.c:274 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Connesso a %s" +msgstr "fish: connesso a %s" #: vfs/fish.c:352 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Lettura directory FTP %s..." +msgstr "fish: lettura directory FTP %s..." #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310 #, c-format @@ -4087,7 +4090,7 @@ msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." #: vfs/fish.c:532 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Lettura locale fallita, spedizione zeri" +msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" #: vfs/fish.c:544 #, c-format @@ -4113,11 +4116,11 @@ msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita." #: vfs/ftpfs.c:378 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Disconnessione da %s" +msgstr "ftpfs: disconnessione da %s" #: vfs/ftpfs.c:432 msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Password richiesta per " +msgstr " FTP: password richiesta per " #: vfs/ftpfs.c:466 msgid "ftpfs: sending login name" @@ -4129,7 +4132,7 @@ msgstr "ftpfs: spedizione password utente" #: vfs/ftpfs.c:476 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: collegamento effettuato" +msgstr "ftpfs: connessione effettuata" #: vfs/ftpfs.c:491 #, c-format @@ -4143,20 +4146,20 @@ msgstr " Impossibile impostare instradamento sorgente (%s)" #: vfs/ftpfs.c:645 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Nome host non valido." +msgstr "ftpfs: nome host non valido." #: vfs/ftpfs.c:663 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "ftpfs: Indirizzo host non valido." +msgstr "ftpfs: indirizzo host non valido." #: vfs/ftpfs.c:686 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: mi sto collegando a %s" +msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" #: vfs/ftpfs.c:696 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: collegamento interrotto dall'utente" +msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" #: vfs/ftpfs.c:698 #, c-format @@ -4166,11 +4169,11 @@ msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" #: vfs/ftpfs.c:739 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Pausa per riprovare...%d (Control-C per annullare)" +msgstr "In attesa di riprovare...%d (Control-C per annullare)" #: vfs/ftpfs.c:922 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" +msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" #: vfs/ftpfs.c:996 msgid "ftpfs: aborting transfer." @@ -4200,7 +4203,7 @@ msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..." #: vfs/ftpfs.c:1202 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Lettura directory FTP %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s" #: vfs/ftpfs.c:1203 msgid "(strict rfc959)" @@ -4224,7 +4227,7 @@ msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" -"il file ~/.netrc è impostato male.\n" +"il file ~/.netrc è impostato male.\n" "Rimuovere la password o correggere i permessi." #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168 @@ -4242,12 +4245,12 @@ msgid "" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" " Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema \n" -" necessiti di una password per entrare, ma la trasmissione \n" -" potrebbe non essere sicura dal lato remoto. Continuare? \n" +" è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n" +" potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n" #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS Password richiesta " +msgstr "Richiesta password MCFS " #: vfs/mcfs.c:168 msgid " Invalid password " @@ -4395,11 +4398,11 @@ msgstr " memoria esaurita durante riallocazione array " #: vfs/undelfs.c:241 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " durante scansione inede %d " +msgstr " durante scansione inode %d " #: vfs/undelfs.c:265 msgid " Ext2lib error " -msgstr " errore Ext2lib " +msgstr " Errore ext2lib " #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611 #, c-format @@ -4434,7 +4437,7 @@ msgstr "" #: vfs/undelfs.c:327 msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info non è fs! " +msgstr " vfs_info non è fs! " #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567 msgid " You have to chdir to extract files first " @@ -4454,7 +4457,7 @@ msgstr "Non riesco ad analizzare:" #: vfs/vfs.c:1803 msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." +msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." #: vfs/vfs.c:1813 msgid "Internal error:" @@ -4469,3 +4472,4 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)" #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti" + -- 2.11.4.GIT