Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blobcc12b4a5a43384d13e28ae794f17086736f9d2fd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <aryaz.egh@gmail.com>, 2012.
7 #   <monta2009@gmail.com>, 2012.
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-28 08:17+0000\n"
16 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
18 "fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr ""
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr ""
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr ""
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr ""
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Function key 1"
144 msgstr "کلید تابع ۱"
146 msgid "Function key 2"
147 msgstr "کلید تابع ۲"
149 msgid "Function key 3"
150 msgstr "کلید تابع ۳"
152 msgid "Function key 4"
153 msgstr "کلید تابع ۴"
155 msgid "Function key 5"
156 msgstr "کلید تابع ۵"
158 msgid "Function key 6"
159 msgstr "کلید تابع ۶"
161 msgid "Function key 7"
162 msgstr "کلید تابع ۷"
164 msgid "Function key 8"
165 msgstr "کلید تابع ۸"
167 msgid "Function key 9"
168 msgstr "کلید تابع ۹"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "کلید تابع ۱۰"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "کلید تابع ۱۱"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "کلید تابع ۱۲"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "کلید تابع ۱۳"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "کلید تابع ۱۴"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "کلید تابع ۱۵"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "کلید تابع ۱۶"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "کلید تابع ۱۷"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "کلید تابع ۱۸"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "کلید تابع ۱۹"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "کلید تابع ۲۰"
203 msgid "Backspace key"
204 msgstr "کلید پس‌بر"
206 msgid "End key"
207 msgstr "کلید پایان"
209 msgid "Up arrow key"
210 msgstr "کلید جهت بالا"
212 msgid "Down arrow key"
213 msgstr "کلید جهت پایین"
215 msgid "Left arrow key"
216 msgstr "کلید جهت چپ"
218 msgid "Right arrow key"
219 msgstr "کلید جهت راست"
221 msgid "Home key"
222 msgstr "کلید خانه"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "کلید صفحه‌ی پایین"
227 msgid "Page Up key"
228 msgstr "کلید صفحه‌ی بالا"
230 msgid "Insert key"
231 msgstr "کلید درج"
233 msgid "Delete key"
234 msgstr "کلید حذف"
236 msgid "Completion/M-tab"
237 msgstr "تکمیل/M-tab"
239 msgid "Back Tabulation S-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "+ on keypad"
243 msgstr ""
245 msgid "- on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "Slash on keypad"
249 msgstr ""
251 msgid "* on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "Escape key"
255 msgstr "کلید گریز"
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
302 msgid "A1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "C1 key"
306 msgstr ""
308 msgid "Plus"
309 msgstr "مثبت"
311 msgid "Minus"
312 msgstr "منفی"
314 msgid "Asterisk"
315 msgstr "ستاره"
317 msgid "Dot"
318 msgstr "نقطه"
320 msgid "Less than"
321 msgstr "کوچکتر از"
323 msgid "Great than"
324 msgstr "بزرگتر از"
326 msgid "Equal"
327 msgstr "برابر"
329 msgid "Comma"
330 msgstr "ویرگول"
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr "دونقطه"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "علامت تعجب"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "علامت سوال"
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr "علامت دلار"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr "علامت درصد"
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr "زیرخط"
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr "پرانتز چپ"
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr "پرانتز راست"
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr "قلاب چپ"
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr "قلاب راست"
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr ""
395 msgid "Tab key"
396 msgstr "کلید جهش"
398 msgid "Space key"
399 msgstr "کلید فاصله"
401 msgid "Slash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr ""
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr ""
432 msgid "Warning"
433 msgstr "اخطار"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr ""
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr ""
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr ""
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr ""
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr "خطای داخلی:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "رمز عبور:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr "تاریخچه"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "بله"
516 msgid "&No"
517 msgstr "خیر"
519 msgid "&OK"
520 msgstr ""
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "لغو"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند در پس‌زمینه:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "خطا"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr ""
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr ""
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr ""
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr ""
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr ""
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr ""
561 msgid "Edit files"
562 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr ""
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr ""
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr ""
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr ""
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr "تنظیمات رنگ"
645 msgid "+number"
646 msgstr ""
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr ""
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr ""
664 msgid "Main options"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr ""
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr ""
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "جستجو"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr "ویرایش"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "خروج"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr "فایل \"%s\" بیش از حد بزرگ است"
867 #, c-format
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgstr ""
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgstr ""
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr ""
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr "فایلی که در حال ذخیره‌اش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
896 msgid "C&ontinue"
897 msgstr "ادامه"
899 msgid "&Do not change"
900 msgstr ""
902 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgstr ""
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgstr ""
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgstr ""
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
914 msgid "Change line breaks to:"
915 msgstr ""
917 msgid "Save As"
918 msgstr "ذخیره به عنوان"
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
921 msgstr ""
923 msgid "&Quick save"
924 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
926 msgid "&Safe save"
927 msgstr "ذخیره‌ی امن"
929 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgstr ""
932 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgstr ""
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
938 msgid "Save as"
939 msgstr ""
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgstr ""
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
947 msgid "&Overwrite"
948 msgstr ""
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
953 msgid "Delete macro"
954 msgstr ""
956 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgstr ""
959 msgid "Macro not deleted"
960 msgstr ""
962 msgid "Save macro"
963 msgstr ""
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgstr ""
968 msgid "Repeat last commands"
969 msgstr ""
971 msgid "Repeat times:"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
978 msgid "Save file"
979 msgstr "ذخیره فایل"
981 msgid "&Save"
982 msgstr "ذخیره"
984 msgid "Load"
985 msgstr ""
987 msgid "Syntax file edit"
988 msgstr ""
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
991 msgstr ""
993 msgid "&User"
994 msgstr ""
996 msgid "&System wide"
997 msgstr ""
999 msgid "Menu edit"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1005 msgid "&Local"
1006 msgstr "محلی"
1008 msgid "Replace"
1009 msgstr "جایگزین کردن"
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld replacements made"
1013 msgstr ""
1015 msgid "[NoName]"
1016 msgstr "]بدون نام["
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Close file"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1031 msgstr ""
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1036 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Unable to save to file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cut to clipboard"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Goto line"
1046 msgstr "برو به خط"
1048 msgid "Save block"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Insert file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Cannot insert file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Sort block"
1058 msgstr ""
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Run sort"
1064 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Sort"
1070 msgstr "مرتب‌سازی"
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1075 #, c-format
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Paste output of external command"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgstr ""
1085 msgid "External command"
1086 msgstr "فرمان خارجی"
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1092 msgstr ""
1094 msgid "To"
1095 msgstr "به"
1097 msgid "Subject"
1098 msgstr "موضوع"
1100 msgid "Copies to"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Mail"
1104 msgstr "نامه"
1106 msgid "Insert literal"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1115 msgstr ""
1117 msgid "In se&lection"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr "پیدا کردن همه"
1123 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "&Replace"
1130 msgstr ""
1132 msgid "A&ll"
1133 msgstr "همه"
1135 msgid "&Skip"
1136 msgstr "چشم‌پوشی"
1138 msgid "Confirm replace"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "لغو"
1144 msgid ""
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1147 msgstr ""
1149 msgid "NoName"
1150 msgstr ""
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr ""
1155 msgid "&New"
1156 msgstr "جدید"
1158 msgid "&Close"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save &as..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgstr ""
1170 msgid "&User menu..."
1171 msgstr ""
1173 msgid "A&bout..."
1174 msgstr "درباره..."
1176 msgid "&Quit"
1177 msgstr "خروج"
1179 msgid "&Undo"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Redo"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgstr ""
1188 msgid "To&ggle mark"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Mark columns"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mark &all"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Unmar&k"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cop&y"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Mo&ve"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Delete"
1207 msgstr "حذف"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Beginning"
1219 msgstr "آغاز"
1221 msgid "&End"
1222 msgstr "پایان"
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr "جستجو..."
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr "جستجوی دوباره"
1230 msgid "&Replace..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Next bookmark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Go to line..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle line state"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Find declaration"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Back from &declaration"
1261 msgstr ""
1263 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Encod&ing..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Refresh screen"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgstr ""
1281 msgid "S&pell check"
1282 msgstr ""
1284 msgid "C&heck word"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Change spelling &language..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mail..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Insert &literal..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert &date/time"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Format paragraph"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Sort..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Paste output of..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&External formatter"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Move"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Resize"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Previous"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&List..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&General..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "Save &mode..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Learn &keys..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&yntax file"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Menu file"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Save setup"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&File"
1351 msgstr "فایل"
1353 msgid "&Edit"
1354 msgstr "ویرایش"
1356 msgid "&Search"
1357 msgstr "جستجو"
1359 msgid "&Command"
1360 msgstr "دستور"
1362 msgid "For&mat"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Window"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Options"
1369 msgstr "تنظیمات"
1371 msgid "&None"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Type &writer wrap"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Wrap mode"
1381 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1383 msgid "Tabulation"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr "دیگر تنظیمات"
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Visible &tabs"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1417 msgstr ""
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgstr ""
1422 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Group undo"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1437 msgid ""
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1440 msgstr ""
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "About"
1446 msgstr "درباره"
1448 msgid "Open files"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Edit: "
1452 msgstr "ویرایش:"
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Add word"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Language"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Misspelled"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Check word"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Suggest"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Select language"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Load syntax file"
1491 msgstr ""
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Cannot open file %s\n"
1496 "%s"
1497 msgstr ""
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1501 msgstr ""
1503 msgid ""
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgstr ""
1510 msgid "The shell is already running a command"
1511 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1513 #, c-format
1514 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1515 msgstr "برای برگشتن به فرماندار نیمه‌شب 'exit' را تایپ کنید"
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Set &all"
1522 msgstr ""
1524 msgid "S&kip"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Set"
1528 msgstr ""
1530 msgid "owner"
1531 msgstr ""
1533 msgid "group"
1534 msgstr "گروه"
1536 msgid "other"
1537 msgstr "دیگران"
1539 msgid "Flag"
1540 msgstr "پرچم"
1542 msgid "Chown advanced command"
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Other 8 bit"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Running"
1561 msgstr "در حال اجرا"
1563 msgid "Stopped"
1564 msgstr ""
1566 msgid "&Full file list"
1567 msgstr ""
1569 msgid "&Brief file list"
1570 msgstr ""
1572 msgid "&Long file list"
1573 msgstr ""
1575 msgid "&User defined:"
1576 msgstr ""
1578 msgid "User &mini status"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Listing mode"
1582 msgstr "روش فهرست کردن"
1584 msgid "Executable &first"
1585 msgstr ""
1587 msgid "&Reverse"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Sort order"
1591 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1593 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1594 msgid "Confirmation|&Delete"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Confirmation|&Execute"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Confirmation|E&xit"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Confirmation"
1613 msgstr "تایید"
1615 msgid "&UTF-8 output"
1616 msgstr ""
1618 msgid "&Full 8 bits output"
1619 msgstr ""
1621 msgid "&ISO 8859-1"
1622 msgstr ""
1624 msgid "7 &bits"
1625 msgstr ""
1627 msgid "F&ull 8 bits input"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Display bits"
1631 msgstr "بیت‌های نمایش"
1633 msgid "Input / display codepage:"
1634 msgstr ""
1636 msgid "&Select"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Directory tree"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1643 msgstr ""
1645 msgid "FTP anonymous password:"
1646 msgstr ""
1648 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1649 msgstr ""
1651 msgid "&Always use ftp proxy:"
1652 msgstr ""
1654 msgid "&Use ~/.netrc"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Use &passive mode"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Virtual File System Setting"
1664 msgstr ""
1666 msgid "cd"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Quick cd"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Symbolic link filename:"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Symbolic link"
1679 msgstr ""
1681 msgid "&Stop"
1682 msgstr ""
1684 msgid "&Resume"
1685 msgstr ""
1687 msgid "&Kill"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Background jobs"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Domain:"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Username:"
1701 msgstr "نام کاربری:"
1703 msgid "SMB authentication"
1704 msgstr ""
1706 msgid "set &user ID on execution"
1707 msgstr ""
1709 msgid "set &group ID on execution"
1710 msgstr ""
1712 msgid "stick&y bit"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&read by owner"
1716 msgstr ""
1718 msgid "&write by owner"
1719 msgstr ""
1721 msgid "e&xecute/search by owner"
1722 msgstr ""
1724 msgid "rea&d by group"
1725 msgstr ""
1727 msgid "write by grou&p"
1728 msgstr ""
1730 msgid "execu&te/search by group"
1731 msgstr ""
1733 msgid "read &by others"
1734 msgstr ""
1736 msgid "wr&ite by others"
1737 msgstr ""
1739 msgid "execute/searc&h by others"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Name:"
1743 msgstr "نام:"
1745 msgid "Permissions (octal):"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Owner name:"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Group name:"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Marked all"
1755 msgstr ""
1757 msgid "S&et marked"
1758 msgstr ""
1760 msgid "C&lear marked"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Chmod command"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Permission"
1767 msgstr "اجازه"
1769 msgid "File"
1770 msgstr "فایل"
1772 msgid "Set &groups"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Set &users"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Name"
1779 msgstr "نام"
1781 msgid "Owner name"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Group name"
1785 msgstr "نام گروه"
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "اندازه"
1790 msgid "Chown command"
1791 msgstr ""
1793 msgid "User name"
1794 msgstr "نام کاربر"
1796 msgid "<Unknown user>"
1797 msgstr ""
1799 msgid "<Unknown group>"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Files tagged, want to cd?"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Cannot change directory"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Filter"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Set expression for filtering filenames"
1815 msgstr ""
1817 msgid "&Files only"
1818 msgstr ""
1820 msgid "&Using shell patterns"
1821 msgstr ""
1823 msgid "&Case sensitive"
1824 msgstr ""
1826 #, c-format
1827 msgid "Link %s to:"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Link"
1831 msgstr ""
1833 #, c-format
1834 msgid "link: %s"
1835 msgstr ""
1837 #, c-format
1838 msgid "symlink: %s"
1839 msgstr ""
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1843 msgstr ""
1845 msgid "View file"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Filename:"
1849 msgstr "نام فایل:"
1851 msgid "Filtered view"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Filter command and arguments:"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Create a new Directory"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Enter directory name:"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Select"
1864 msgstr "انتخاب"
1866 msgid "Unselect"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Extension file edit"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Which extension file you want to edit?"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&System Wide"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Highlighting groups file edit"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Compare directories"
1885 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
1887 msgid "Select compare method:"
1888 msgstr ""
1890 msgid "&Quick"
1891 msgstr "سریع"
1893 msgid "&Size only"
1894 msgstr "فقط با اندازه"
1896 msgid "&Thorough"
1897 msgstr "دقیق"
1899 msgid ""
1900 "Both panels should be in the listing mode\n"
1901 "to use this command"
1902 msgstr ""
1904 msgid ""
1905 "Not an xterm or Linux console;\n"
1906 "the panels cannot be toggled."
1907 msgstr ""
1909 #, c-format
1910 msgid "Symlink `%s' points to:"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Edit symlink"
1914 msgstr ""
1916 #, c-format
1917 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1918 msgstr ""
1920 #, c-format
1921 msgid "edit symlink: %s"
1922 msgstr ""
1924 #, c-format
1925 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1926 msgstr ""
1928 msgid "FTP to machine"
1929 msgstr ""
1931 msgid "SFTP to machine"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Shell link to machine"
1935 msgstr ""
1937 msgid "SMB link to machine"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1941 msgstr ""
1943 msgid ""
1944 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1945 "files on: (F1 for details)"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Setup"
1949 msgstr ""
1951 #, c-format
1952 msgid "Setup saved to %s"
1953 msgstr ""
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to save setup to %s"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1960 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1965 "%s"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Cannot read directory contents"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Parameter"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Cannot create temporary command file\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid " %s%s file error"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1987 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1988 "Commander package."
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "%s file error"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1998 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1999 msgstr ""
2001 msgid "DialogTitle|Copy"
2002 msgstr ""
2004 msgid "DialogTitle|Move"
2005 msgstr ""
2007 msgid "DialogTitle|Delete"
2008 msgstr ""
2010 msgid "FileOperation|Copy"
2011 msgstr ""
2013 msgid "FileOperation|Move"
2014 msgstr ""
2016 msgid "FileOperation|Delete"
2017 msgstr ""
2019 #, no-c-format
2020 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2021 msgstr ""
2023 #, no-c-format
2024 msgid "%o %d %f%m"
2025 msgstr ""
2027 msgid "file"
2028 msgstr "فایل"
2030 msgid "files"
2031 msgstr "فایل‌ها"
2033 msgid "directory"
2034 msgstr "پوشه"
2036 msgid "directories"
2037 msgstr "پوشه‌ها"
2039 msgid "files/directories"
2040 msgstr ""
2042 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2043 msgid " with source mask:"
2044 msgstr ""
2046 msgid "to:"
2047 msgstr ""
2049 #, c-format
2050 msgid "%s?"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Cannot make the hardlink"
2054 msgstr ""
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2059 "%s"
2060 msgstr ""
2062 msgid ""
2063 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2064 "\n"
2065 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2066 msgstr ""
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2071 "%s"
2072 msgstr ""
2074 msgid "&Abort"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Ski&p all"
2078 msgstr ""
2080 msgid "&Retry"
2081 msgstr ""
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2086 "Delete it recursively?"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Background process:\n"
2092 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2093 "Delete it recursively?"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Non&e"
2097 msgstr ""
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "\"%s\"\n"
2108 "and\n"
2109 "\"%s\"\n"
2110 "are the same file"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2120 "%s"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2216 msgid "(stalled)"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2228 "%s"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2232 msgstr ""
2234 msgid "&Keep"
2235 msgstr ""
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2240 "%s"
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2252 "\"%s\""
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2264 "%s"
2265 msgstr ""
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "\"%s\"\n"
2276 "and\n"
2277 "\"%s\"\n"
2278 "are the same directory"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2290 "%s"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Directory scanning"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2300 msgstr ""
2302 msgid "S&uspend"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Con&tinue"
2306 msgstr ""
2308 #, c-format
2309 msgid "%d:%02d.%02d"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid "ETA %s"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid "%.2f MB/s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid "%.2f KB/s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid "%ld B/s"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Target file already exists!"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "New     : %s, size %llu"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "Existing: %s, size %llu"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Overwrite this target?"
2340 msgstr ""
2342 msgid "A&ppend"
2343 msgstr ""
2345 msgid "&Reget"
2346 msgstr ""
2348 msgid "Overwrite all targets?"
2349 msgstr ""
2351 msgid "&Update"
2352 msgstr ""
2354 msgid "If &size differs"
2355 msgstr ""
2357 msgid "File exists"
2358 msgstr "فایل وجود دارد"
2360 msgid "Background process: File exists"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid "Files processed: %zu"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid "Time: %s %s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid "Time: %s %s (%s)"
2377 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2379 #, c-format
2380 msgid "Time: %s"
2381 msgstr "زمان: %s"
2383 #, c-format
2384 msgid "Time: %s (%s)"
2385 msgstr "زمان: %s (%s)"
2387 #, c-format
2388 msgid " Total: %s "
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid " Total: %s/%s "
2393 msgstr ""
2395 msgid "Source"
2396 msgstr ""
2398 msgid "Target"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Deleting"
2402 msgstr "در حال حذف کردن"
2404 msgid "Follow &links"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Preserve &attributes"
2408 msgstr ""
2410 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2411 msgstr ""
2413 msgid "&Stable symlinks"
2414 msgstr ""
2416 msgid "&Background"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2421 msgstr ""
2423 msgid "&Chdir"
2424 msgstr ""
2426 msgid "&Again"
2427 msgstr ""
2429 msgid "Pane&lize"
2430 msgstr ""
2432 msgid "&View - F3"
2433 msgstr ""
2435 msgid "&Edit - F4"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid "Found: %ld"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Malformed regular expression"
2443 msgstr ""
2445 msgid "File name:"
2446 msgstr "نام فایل:"
2448 msgid "&Find recursively"
2449 msgstr ""
2451 msgid "S&kip hidden"
2452 msgstr ""
2454 msgid "Content:"
2455 msgstr "محتوا:"
2457 msgid "Sea&rch for content"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Case sens&itive"
2461 msgstr ""
2463 msgid "A&ll charsets"
2464 msgstr ""
2466 msgid "Fir&st hit"
2467 msgstr ""
2469 msgid "&Tree"
2470 msgstr ""
2472 msgid "Find File"
2473 msgstr "جستجوی فایل"
2475 msgid "Start at:"
2476 msgstr "شروع از:"
2478 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid "Grepping in %s"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Finished"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2490 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2491 msgstr[0] ""
2493 #, c-format
2494 msgid "Searching %s"
2495 msgstr "در حال جستجوی %s"
2497 msgid "Searching"
2498 msgstr "در حال جستجو"
2500 msgid "Change &to"
2501 msgstr ""
2503 msgid "&Free VFSs now"
2504 msgstr ""
2506 msgid "&Refresh"
2507 msgstr ""
2509 msgid "&Add current"
2510 msgstr ""
2512 msgid "&Up"
2513 msgstr ""
2515 msgid "New &group"
2516 msgstr ""
2518 msgid "New &entry"
2519 msgstr ""
2521 msgid "&Insert"
2522 msgstr ""
2524 msgid "&Remove"
2525 msgstr ""
2527 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2528 msgstr ""
2530 msgid "Active VFS directories"
2531 msgstr ""
2533 msgid "Directory hotlist"
2534 msgstr ""
2536 msgid "Top level group"
2537 msgstr "گروه سطح بالا"
2539 msgid "Directory path"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "Moving %s"
2544 msgstr ""
2546 msgid "Directory label"
2547 msgstr ""
2549 msgid "&Append"
2550 msgstr ""
2552 msgid "New hotlist entry"
2553 msgstr ""
2555 msgid "Directory label:"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Directory path:"
2559 msgstr ""
2561 msgid "New hotlist group"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Name of new group:"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2574 "Remove it?"
2575 msgstr ""
2577 msgid "Hotlist Load"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "MC was unable to write %s file,\n"
2583 "your old hotlist entries were not deleted"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid "Label for \"%s\":"
2588 msgstr ""
2590 msgid "Add to hotlist"
2591 msgstr ""
2593 msgid "Information"
2594 msgstr "اطلاعات"
2596 #, c-format
2597 msgid "Midnight Commander %s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid "File: %s"
2602 msgstr "فایل: %s"
2604 msgid "No node information"
2605 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2607 msgid "Free nodes:"
2608 msgstr "گره‌های آزاد:"
2610 msgid "No space information"
2611 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2613 #, c-format
2614 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid "Type:      %s"
2619 msgstr ""
2621 msgid "non-local vfs"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid "Device:    %s"
2626 msgstr ""
2628 #, c-format
2629 msgid "Filesystem: %s"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid "Accessed:  %s"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid "Modified:  %s"
2638 msgstr ""
2640 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2641 #, c-format
2642 msgid "Changed:   %s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Size:      %s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid " (%ld block)"
2655 msgid_plural " (%ld blocks)"
2656 msgstr[0] ""
2658 #, c-format
2659 msgid "Owner:     %s/%s"
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid "Links:     %d"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2668 msgstr ""
2670 #, c-format
2671 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2672 msgstr ""
2674 msgid "&Equal split"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Menubar visible"
2678 msgstr ""
2680 msgid "Command &prompt"
2681 msgstr ""
2683 msgid "&Keybar visible"
2684 msgstr ""
2686 msgid "H&intbar visible"
2687 msgstr ""
2689 msgid "&XTerm window title"
2690 msgstr ""
2692 msgid "&Show free space"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Panel split"
2696 msgstr "جداسازی قاب"
2698 msgid "Console output"
2699 msgstr "خروجی کنسول"
2701 msgid "&Vertical"
2702 msgstr ""
2704 msgid "&Horizontal"
2705 msgstr ""
2707 msgid "Output lines:"
2708 msgstr "خط‌های خروجی:"
2710 msgid "Layout"
2711 msgstr "طرح‌بندی"
2713 msgid "File listin&g"
2714 msgstr ""
2716 msgid "&Quick view"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&Info"
2720 msgstr ""
2722 msgid "&Listing mode..."
2723 msgstr ""
2725 msgid "&Sort order..."
2726 msgstr ""
2728 msgid "&Filter..."
2729 msgstr ""
2731 msgid "&Encoding..."
2732 msgstr ""
2734 msgid "FT&P link..."
2735 msgstr ""
2737 msgid "S&hell link..."
2738 msgstr ""
2740 msgid "S&FTP link..."
2741 msgstr ""
2743 msgid "SM&B link..."
2744 msgstr ""
2746 msgid "Paneli&ze"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Rescan"
2750 msgstr ""
2752 msgid "&View"
2753 msgstr ""
2755 msgid "Vie&w file..."
2756 msgstr ""
2758 msgid "&Filtered view"
2759 msgstr ""
2761 msgid "&Copy"
2762 msgstr ""
2764 msgid "C&hmod"
2765 msgstr ""
2767 msgid "&Link"
2768 msgstr ""
2770 msgid "&Symlink"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Relative symlin&k"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Edit s&ymlink"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Ch&own"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Advanced chown"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Rename/Move"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Mkdir"
2789 msgstr ""
2791 msgid "&Quick cd"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Select &group"
2795 msgstr ""
2797 msgid "U&nselect group"
2798 msgstr ""
2800 msgid "&Invert selection"
2801 msgstr ""
2803 msgid "E&xit"
2804 msgstr ""
2806 msgid "&User menu"
2807 msgstr ""
2809 msgid "&Directory tree"
2810 msgstr ""
2812 msgid "&Find file"
2813 msgstr ""
2815 msgid "S&wap panels"
2816 msgstr ""
2818 msgid "Switch &panels on/off"
2819 msgstr ""
2821 msgid "&Compare directories"
2822 msgstr ""
2824 msgid "C&ompare files"
2825 msgstr ""
2827 msgid "E&xternal panelize"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Show directory s&izes"
2831 msgstr ""
2833 msgid "Command &history"
2834 msgstr ""
2836 msgid "Di&rectory hotlist"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Active VFS list"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Background jobs"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Screen lis&t"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Listing format edit"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Edit &extension file"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Edit &menu file"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2861 msgstr ""
2863 msgid "&Configuration..."
2864 msgstr "پیکربندی"
2866 msgid "&Layout..."
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Panel options..."
2870 msgstr "تنظیمات قاب"
2872 msgid "C&onfirmation..."
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Display bits..."
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Virtual FS..."
2879 msgstr ""
2881 msgid "Panels:"
2882 msgstr "قاب‌ها:"
2884 #, c-format
2885 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2886 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2887 msgstr[0] ""
2889 msgid "The Midnight Commander"
2890 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
2892 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2893 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
2895 msgid "&Above"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Left"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Below"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Right"
2905 msgstr ""
2907 msgid "ButtonBar|Menu"
2908 msgstr ""
2910 msgid "ButtonBar|View"
2911 msgstr ""
2913 msgid "ButtonBar|RenMov"
2914 msgstr ""
2916 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Memory exhausted!"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Never"
2923 msgstr ""
2925 msgid "On dum&b terminals"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Alwa&ys"
2929 msgstr ""
2931 msgid "File operations"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Verbose operation"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Compute tota&ls"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Classic pro&gressbar"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Mkdi&r autoname"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Preallocate &space"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Esc key mode"
2950 msgstr ""
2952 msgid "S&ingle press"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Timeout:"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Pause after run"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Use internal edi&t"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Use internal vie&w"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Auto m&enus"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Drop down menus"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Shell &patterns"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Co&mplete: show all"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Rotating d&ash"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Cd follows lin&ks"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Sa&fe delete"
2986 msgstr ""
2988 msgid "A&uto save setup"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Configure options"
2992 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
2994 msgid "Case &insensitive"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Use panel sort mo&de"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Show mi&ni-status"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Use SI si&ze units"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Mi&x all files"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Show &backup files"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Show &hidden files"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Fast dir reload"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Ma&rk moves down"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Re&verse files only"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Simple s&wap"
3025 msgstr ""
3027 msgid "A&uto save panels setup"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Navigation"
3031 msgstr ""
3033 msgid "L&ynx-like motion"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Pa&ge scrolling"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Mouse page scrolling"
3040 msgstr ""
3042 msgid "File highlight"
3043 msgstr ""
3045 msgid "File &types"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Permissions"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Quick search"
3052 msgstr "جستجوی سریع"
3054 msgid "Panel options"
3055 msgstr "تنظیمات قاب"
3057 msgid ""
3058 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3059 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3060 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3061 "the details."
3062 msgstr ""
3064 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3065 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3066 msgid "sort|u"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Unsorted"
3070 msgstr ""
3072 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3073 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3074 msgid "sort|n"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Name"
3078 msgstr ""
3080 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3081 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3082 msgid "sort|v"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Version"
3086 msgstr ""
3088 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3089 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3090 msgid "sort|e"
3091 msgstr ""
3093 msgid "E&xtension"
3094 msgstr ""
3096 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3097 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3098 msgid "sort|s"
3099 msgstr ""
3101 msgid "&Size"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Block Size"
3105 msgstr ""
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3109 msgid "sort|m"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Modify time"
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3116 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3117 msgid "sort|a"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Access time"
3121 msgstr ""
3123 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3124 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3125 msgid "sort|h"
3126 msgstr ""
3128 msgid "C&hange time"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Perm"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Nl"
3135 msgstr ""
3137 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3139 msgid "sort|i"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Inode"
3143 msgstr ""
3145 msgid "UID"
3146 msgstr ""
3148 msgid "GID"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Owner"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Group"
3155 msgstr "گروه"
3157 msgid "[dev]"
3158 msgstr ""
3160 msgid "UP--DIR"
3161 msgstr ""
3163 msgid "SYMLINK"
3164 msgstr ""
3166 msgid "SUB-DIR"
3167 msgstr ""
3169 msgid "<readlink failed>"
3170 msgstr ""
3172 #, c-format
3173 msgid "%s byte"
3174 msgid_plural "%s bytes"
3175 msgstr[0] "%s بایت"
3177 #, c-format
3178 msgid "%s in %d file"
3179 msgid_plural "%s in %d files"
3180 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3182 msgid "Panelize"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Unknown tag on display format:"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Do you really want to execute?"
3189 msgstr ""
3191 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3192 msgstr ""
3194 msgid "&Add new"
3195 msgstr ""
3197 msgid "External panelize"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Other command"
3201 msgstr "فرمان دیگر"
3203 msgid "Command"
3204 msgstr "فرمان"
3206 msgid "Add to external panelize"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Enter command label:"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Cannot invoke command."
3213 msgstr ""
3215 msgid "Pipe close failed"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Modified git files"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Find rejects after patching"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Find *.orig after patching"
3228 msgstr ""
3230 msgid "Find SUID and SGID programs"
3231 msgstr ""
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3236 "%s\n"
3237 msgstr ""
3239 #, c-format
3240 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3245 msgstr ""
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Cannot stat the destination\n"
3250 "%s"
3251 msgstr ""
3253 #, c-format
3254 msgid "Delete %s?"
3255 msgstr ""
3257 msgid "ButtonBar|Static"
3258 msgstr ""
3260 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3261 msgstr ""
3263 msgid "ButtonBar|Rescan"
3264 msgstr ""
3266 msgid "ButtonBar|Forget"
3267 msgstr ""
3269 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Cannot write to the %s file:\n"
3275 "%s\n"
3276 msgstr ""
3278 msgid "Debug"
3279 msgstr "خطایابی"
3281 msgid "ERROR:"
3282 msgstr "خطا:"
3284 msgid "True:"
3285 msgstr "درست:"
3287 msgid "False:"
3288 msgstr "نادرست:"
3290 msgid "Error calling program"
3291 msgstr ""
3293 msgid "Warning -- ignoring file"
3294 msgstr ""
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3299 "Using it may compromise your security"
3300 msgstr ""
3302 msgid "Format error on file Extensions File"
3303 msgstr ""
3305 #, c-format
3306 msgid "The %%var macro has no default"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid "The %%var macro has no variable"
3311 msgstr ""
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Cannot open file%s\n"
3316 "%s"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "No suitable entries found in %s"
3321 msgstr ""
3323 msgid "User menu"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Help file format error\n"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3330 msgstr ""
3332 #, c-format
3333 msgid "Cannot find node %s in help file"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Help"
3337 msgstr ""
3339 msgid "ButtonBar|Index"
3340 msgstr ""
3342 msgid "ButtonBar|Prev"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Learn keys"
3346 msgstr "یادگیری کلیدها"
3348 msgid "Teach me a key"
3349 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Please press the %s\n"
3354 "and then wait until this message disappears.\n"
3355 "\n"
3356 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3357 "next to its button.\n"
3358 "\n"
3359 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3360 "and wait as well."
3361 msgstr ""
3363 msgid "Cannot accept this key"
3364 msgstr ""
3366 #, c-format
3367 msgid "You have entered \"%s\""
3368 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3370 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3371 msgid "OK"
3372 msgstr ""
3374 msgid ""
3375 "It seems that all your keys already\n"
3376 "work fine. That's great."
3377 msgstr ""
3379 msgid "&Discard"
3380 msgstr ""
3382 msgid ""
3383 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3384 "All your keys work well."
3385 msgstr ""
3387 msgid ""
3388 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3389 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3390 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3391 msgstr ""
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Failed to run:\n"
3396 "%s\n"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Home directory path is not absolute"
3400 msgstr ""
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "\n"
3405 "Failed while close:\n"
3406 "%s\n"
3407 msgstr ""
3409 msgid "Choose codepage"
3410 msgstr ""
3412 msgid "-  < No translation >"
3413 msgstr ""
3415 msgid "%b %e  %Y"
3416 msgstr ""
3418 msgid "%b %e %H:%M"
3419 msgstr ""
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Cannot save file %s:\n"
3424 "%s"
3425 msgstr ""
3427 msgid ""
3428 "GNU Midnight Commander is already\n"
3429 "running on this terminal.\n"
3430 "Subshell support will be disabled."
3431 msgstr ""
3433 #, c-format
3434 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3435 msgstr ""
3437 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3438 msgstr ""
3440 #, c-format
3441 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3445 msgstr ""
3447 msgid "Using the ncurses library\n"
3448 msgstr ""
3450 msgid "Using the ncursesw library\n"
3451 msgstr ""
3453 msgid "With builtin Editor\n"
3454 msgstr ""
3456 msgid "With optional subshell support\n"
3457 msgstr ""
3459 msgid "With subshell support as default\n"
3460 msgstr ""
3462 msgid "With support for background operations\n"
3463 msgstr ""
3465 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3466 msgstr ""
3468 msgid "With mouse support on xterm\n"
3469 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3471 msgid "With support for X11 events\n"
3472 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3474 msgid "With internationalization support\n"
3475 msgstr ""
3477 msgid "With multiple codepages support\n"
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3482 msgstr ""
3484 #, c-format
3485 msgid "Virtual File Systems:"
3486 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3488 #, c-format
3489 msgid "Data types:"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Root directory:"
3493 msgstr ""
3495 msgid "System data"
3496 msgstr ""
3498 msgid "Config directory:"
3499 msgstr ""
3501 msgid "Data directory:"
3502 msgstr ""
3504 msgid "File extension handlers:"
3505 msgstr ""
3507 msgid "VFS plugins and scripts:"
3508 msgstr ""
3510 msgid "User data"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Cache directory:"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Cannot open cpio archive\n"
3519 "%s"
3520 msgstr ""
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Premature end of cpio archive\n"
3525 "%s"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Inconsistent hardlinks of\n"
3531 "%s\n"
3532 "in cpio archive\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3536 #, c-format
3537 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3543 "%s"
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Unexpected end of file\n"
3549 "%s"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Cannot open %s archive\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Inconsistent extfs archive"
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3567 msgstr ""
3569 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3570 msgstr ""
3572 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid "fish: Password is required for %s"
3577 msgstr ""
3579 msgid "fish: Sending password..."
3580 msgstr ""
3582 msgid "fish: Sending initial line..."
3583 msgstr ""
3585 msgid "fish: Handshaking version..."
3586 msgstr ""
3588 msgid "fish: Getting host info..."
3589 msgstr ""
3591 #, c-format
3592 msgid "fish: Reading directory %s..."
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid "%s: done."
3597 msgstr ""
3599 #, c-format
3600 msgid "%s: failure"
3601 msgstr ""
3603 #, c-format
3604 msgid "fish: store %s: sending command..."
3605 msgstr ""
3607 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3608 msgstr ""
3610 msgid "fish: storing file"
3611 msgstr ""
3613 msgid "Aborting transfer..."
3614 msgstr ""
3616 msgid "Error reported after abort."
3617 msgstr ""
3619 msgid "Aborted transfer would be successful."
3620 msgstr ""
3622 #, c-format
3623 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "FTP: Password required for %s"
3628 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3630 msgid "ftpfs: sending login name"
3631 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3633 msgid "ftpfs: sending user password"
3634 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3636 #, c-format
3637 msgid "FTP: Account required for user %s"
3638 msgstr ""
3640 msgid "Account:"
3641 msgstr ""
3643 msgid "ftpfs: sending user account"
3644 msgstr ""
3646 msgid "ftpfs: logged in"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3651 msgstr ""
3653 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3654 msgstr ""
3656 #, c-format
3657 msgid "ftpfs: %s"
3658 msgstr "ftpfs: %s"
3660 #, c-format
3661 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3662 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3664 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3665 msgstr ""
3667 #, c-format
3668 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3673 msgstr ""
3675 msgid "ftpfs: invalid address family"
3676 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3678 #, c-format
3679 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3680 msgstr ""
3682 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3683 msgstr ""
3685 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3686 msgstr ""
3688 #, c-format
3689 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ftpfs: abort failed"
3693 msgstr ""
3695 msgid "ftpfs: CWD failed."
3696 msgstr ""
3698 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Resolving symlink..."
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3706 msgstr ""
3708 msgid "(strict rfc959)"
3709 msgstr ""
3711 msgid "(chdir first)"
3712 msgstr ""
3714 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3715 msgstr ""
3717 msgid "ftpfs: storing file"
3718 msgstr ""
3720 msgid ""
3721 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3722 "Remove password or correct mode"
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3732 "%s\n"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3738 "%s\n"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3743 msgstr ""
3745 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3746 msgstr ""
3748 msgid "sftp: Invalid host name."
3749 msgstr ""
3751 msgid "sftp: Invalid port value."
3752 msgstr ""
3754 #, c-format
3755 msgid "sftp: %s"
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid "sftp: making connection to %s"
3760 msgstr ""
3762 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3771 msgstr ""
3773 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid "sftp: Enter password for %s "
3778 msgstr ""
3780 msgid "sftp: Password is empty."
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3785 msgstr ""
3787 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3792 msgstr ""
3794 msgid "sftp: Listing done."
3795 msgstr ""
3797 #, c-format
3798 msgid "reconnect to %s failed"
3799 msgstr ""
3801 msgid "Authentication failed"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "Error %s creating directory %s"
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid "Error %s removing directory %s"
3810 msgstr ""
3812 #, c-format
3813 msgid "%s opening remote file %s"
3814 msgstr ""
3816 #, c-format
3817 msgid "%s removing remote file %s"
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "%s renaming files\n"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Cannot open tar archive\n"
3827 "%s"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Inconsistent tar archive"
3831 msgstr ""
3833 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "%s\n"
3839 "doesn't look like a tar archive."
3840 msgstr ""
3841 "%s\n"
3842 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
3844 msgid "undelfs: error"
3845 msgstr ""
3847 msgid "not enough memory"
3848 msgstr "حافظه کافی نیست"
3850 msgid "while allocating block buffer"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid "open_inode_scan: %d"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "while starting inode scan %d"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3863 msgstr ""
3865 #, c-format
3866 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3867 msgstr ""
3869 msgid "no more memory while reallocating array"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid "while doing inode scan %d"
3874 msgstr ""
3876 #, c-format
3877 msgid "Cannot open file %s"
3878 msgstr ""
3880 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3886 "%s"
3887 msgstr ""
3889 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3890 msgstr ""
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Cannot load block bitmap from:\n"
3895 "%s"
3896 msgstr ""
3898 msgid "vfs_info is not fs!"
3899 msgstr ""
3901 msgid "You have to chdir to extract files first"
3902 msgstr ""
3904 msgid "while iterating over blocks"
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid "Cannot open file \"%s\""
3909 msgstr ""
3911 msgid "Ext2lib error"
3912 msgstr ""
3914 msgid "Invalid value"
3915 msgstr "مقدار نامعتبر"
3917 msgid "Cannot spawn child process"
3918 msgstr ""
3920 msgid "Empty output from child filter"
3921 msgstr ""
3923 msgid "&Line number (decimal)"
3924 msgstr ""
3926 msgid "Pe&rcents"
3927 msgstr ""
3929 msgid "&Decimal offset"
3930 msgstr ""
3932 msgid "He&xadecimal offset"
3933 msgstr ""
3935 msgid "Goto"
3936 msgstr "برو"
3938 msgid "ButtonBar|Ascii"
3939 msgstr ""
3941 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3942 msgstr ""
3944 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3945 msgstr ""
3947 msgid "ButtonBar|Wrap"
3948 msgstr ""
3950 msgid "ButtonBar|Hex"
3951 msgstr ""
3953 msgid "ButtonBar|Goto"
3954 msgstr ""
3956 msgid "ButtonBar|Raw"
3957 msgstr ""
3959 msgid "ButtonBar|Parse"
3960 msgstr ""
3962 msgid "ButtonBar|Unform"
3963 msgstr ""
3965 msgid "ButtonBar|Format"
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Error while closing the file:\n"
3971 "%s\n"
3972 "Data may have been written or not"
3973 msgstr ""
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Cannot save file:\n"
3978 "%s"
3979 msgstr ""
3981 msgid "File was modified. Save with exit?"
3982 msgstr ""
3984 msgid "&Cancel quit"
3985 msgstr ""
3987 msgid ""
3988 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3989 "Save modified file?"
3990 msgstr ""
3992 msgid "View: "
3993 msgstr ""
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Cannot open \"%s\"\n"
3998 "%s"
3999 msgstr ""
4001 msgid "Cannot view: not a regular file"
4002 msgstr ""
4004 msgid "Seeking to search result"
4005 msgstr ""
4007 msgid "Search done"
4008 msgstr ""
4010 msgid "Continue from beginning?"
4011 msgstr ""