1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
224 msgstr "Pådje valeye"
232 msgid "Completion/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
274 msgid "Page Up keypad"
277 msgid "Insert on keypad"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
429 msgstr "Advertixhmint"
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgid "bytes transferred"
447 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
457 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgid "Do you want clean this history?"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
533 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgid "Print configure options"
539 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgid "Disables subshell support"
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgid "Set debug level"
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
560 msgid "Forces xterm features"
563 msgid "Disable X11 support"
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
615 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
620 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 " brightcyan, lightgray and white\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgid "Color options"
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgid "Terminal options"
666 msgid "Arguments parse error!"
669 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgid "Background process error"
678 msgid "Unknown error in child"
681 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgid "Background protocol error"
687 msgid "Reading failed"
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
698 msgid "Enter search string:"
701 msgid "Cas&e sensitive"
710 msgid "&All charsets"
716 msgid "Search is disabled"
721 "Cannot create temporary diff file\n"
727 "Cannot create backup file\n"
734 "Cannot create temporary merge file\n"
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgid "Diff algorithm"
747 msgid "Diff extra options"
753 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgid "Ignore &space change"
759 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
771 msgid "Edit is disabled"
774 msgid "Goto line (left)"
777 msgid "Goto line (right)"
783 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgid "ButtonBar|Quit"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
819 msgid "\"%s\" is a directory"
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgid "Choose syntax highlighting"
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgid "Error reading %s"
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
895 msgid "&Do not change"
898 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgid "Enter file name:"
910 msgid "Change line breaks to:"
916 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
925 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgid "Edit Save Mode"
937 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgid "A file already exists with this name"
946 msgid "Cannot save file"
952 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgid "Macro not deleted"
961 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgid "Repeat last commands"
967 msgid "Repeat times:"
971 msgid "Confirm save file: \"%s\""
983 msgid "Syntax file edit"
986 msgid "Which syntax file you want to edit?"
998 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1008 msgid "%ld replacements made"
1016 "File %s was modified.\n"
1017 "Save before close?"
1025 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1026 "Save modified file %s?"
1029 msgid "This function is not implemented"
1032 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgid "Unable to save to file"
1038 msgid "Cut to clipboard"
1050 msgid "Cannot insert file"
1056 msgid "You must first highlight a block of text"
1062 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1068 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgid "Paste output of external command"
1078 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgid "External command"
1084 msgid "Cannot execute command"
1087 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1102 msgid "Insert literal"
1105 msgid "Press any key:"
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes"
1113 msgid "In se&lection"
1119 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgid "Replace with:"
1126 msgstr "&Mete el Plaece"
1134 msgid "Confirm replace"
1141 "Current text was modified without a file save.\n"
1142 "Continue discards these changes."
1148 msgid "&Open file..."
1149 msgstr "&Drovî fitchî..."
1160 msgid "&Insert file..."
1163 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgid "&User menu..."
1181 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgid "To&ggle mark"
1187 msgid "&Mark columns"
1205 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgid "Pa&ste from clipfile"
1223 msgid "Search &again"
1229 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgid "&Next bookmark"
1235 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgid "&Go to line..."
1244 msgid "&Toggle line state"
1247 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgid "&Find declaration"
1256 msgid "Back from &declaration"
1259 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgid "Encod&ing..."
1265 msgid "&Refresh screen"
1268 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgid "S&pell check"
1283 msgid "Change spelling &language..."
1289 msgid "Insert &literal..."
1292 msgid "Insert &date/time"
1295 msgid "&Format paragraph"
1301 msgid "&Paste output of..."
1304 msgid "&External formatter"
1313 msgid "&Toggle fullscreen"
1328 msgid "Save &mode..."
1331 msgid "Learn &keys..."
1334 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgid "S&yntax file"
1344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1375 msgid "Type &writer wrap"
1379 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1393 msgid "Tab spacing:"
1396 msgid "Other options"
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1405 msgid "Save file &position"
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgid "Visible &tabs"
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1429 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgid "Editor options"
1437 "A user friendly text editor\n"
1438 "written for the Midnight Commander."
1439 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1441 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1453 msgid "ButtonBar|Mark"
1456 msgid "ButtonBar|Replac"
1459 msgid "ButtonBar|Copy"
1462 msgid "ButtonBar|Move"
1465 msgid "ButtonBar|Delete"
1468 msgid "ButtonBar|PullDn"
1486 msgid "Select language"
1489 msgid "Load syntax file"
1494 "Cannot open file %s\n"
1499 msgid "Error in file %s on line %d"
1503 "The Commander can't change to the directory that\n"
1504 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1505 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1506 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1509 msgid "The shell is already running a command"
1513 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1514 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1517 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1521 msgstr "Mete &Totafwait"
1524 msgstr "Pa&sser Hute"
1541 msgid "Chown advanced command"
1546 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1552 "Cannot chown \"%s\"\n"
1565 msgid "&Full file list"
1566 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1568 msgid "&Brief file list"
1569 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1571 msgid "&Long file list"
1572 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1574 msgid "&User defined:"
1575 msgstr "A vosse &Môde:"
1577 msgid "User &mini status"
1580 msgid "Listing mode"
1581 msgstr "Môde djîvêye"
1583 msgid "Executable &first"
1590 msgstr "Ôrde po relire"
1592 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1593 msgid "Confirmation|&Delete"
1596 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1599 msgid "Confirmation|&Execute"
1602 msgid "Confirmation|E&xit"
1605 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1608 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1611 msgid "Confirmation"
1614 msgid "&UTF-8 output"
1618 msgid "&Full 8 bits output"
1619 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1629 msgid "F&ull 8 bits input"
1630 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1632 msgid "Display bits"
1635 msgid "Input / display codepage:"
1636 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1641 msgid "Directory tree"
1645 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1646 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1649 msgid "FTP anonymous password:"
1650 msgstr "secret po ftp anonime:"
1653 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1654 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1657 msgid "&Always use ftp proxy:"
1658 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1660 msgid "&Use ~/.netrc"
1663 msgid "Use &passive mode"
1666 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1669 msgid "Virtual File System Setting"
1678 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1679 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1681 msgid "Symbolic link filename:"
1682 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1684 msgid "Symbolic link"
1685 msgstr "Loyén simbolike"
1697 msgid "Background jobs"
1698 msgstr "Bezognes di fond"
1701 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1702 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1708 msgstr "No di l' ûzeu:"
1710 msgid "SMB authentication"
1714 msgid "set &user ID on execution"
1715 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1718 msgid "set &group ID on execution"
1719 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1726 msgid "&read by owner"
1727 msgstr "lére pa prôpietaire"
1730 msgid "&write by owner"
1731 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1734 msgid "e&xecute/search by owner"
1735 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1738 msgid "rea&d by group"
1739 msgstr "sicrire på groupe"
1742 msgid "write by grou&p"
1743 msgstr "lére på groupe"
1746 msgid "execu&te/search by group"
1747 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1750 msgid "read &by others"
1751 msgstr "lére påzès ôtes"
1754 msgid "wr&ite by others"
1755 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1758 msgid "execute/searc&h by others"
1759 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1764 msgid "Permissions (octal):"
1774 msgstr "&Mårker tot"
1777 msgstr "M&ete li mårke"
1779 msgid "C&lear marked"
1780 msgstr "&Waester li mårke"
1782 msgid "Chmod command"
1783 msgstr "Comande Chmod"
1792 msgstr "Mete les &groupe"
1795 msgstr "Mete les û&zeus"
1801 msgstr "No do prôpietaire"
1804 msgstr "No do groupe"
1809 msgid "Chown command"
1815 msgid "<Unknown user>"
1816 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1818 msgid "<Unknown group>"
1819 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1821 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1824 msgid "Files tagged, want to cd?"
1825 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1827 msgid "Cannot change directory"
1828 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1833 msgid "Set expression for filtering filenames"
1839 msgid "&Using shell patterns"
1840 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1842 msgid "&Case sensitive"
1861 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1870 msgid "Filtered view"
1873 msgid "Filter command and arguments:"
1876 msgid "Create a new Directory"
1877 msgstr "Fé on novea Ridant"
1879 msgid "Enter directory name:"
1888 msgid "Extension file edit"
1889 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1891 msgid "Which extension file you want to edit?"
1894 msgid "&System Wide"
1895 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1897 msgid "Highlighting groups file edit"
1900 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1903 msgid "Compare directories"
1906 msgid "Select compare method:"
1913 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1919 "Both panels should be in the listing mode\n"
1920 "to use this command"
1924 "Not an xterm or Linux console;\n"
1925 "the panels cannot be toggled."
1929 msgid "Symlink `%s' points to:"
1932 msgid "Edit symlink"
1936 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1940 msgid "edit symlink: %s"
1944 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1945 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1947 msgid "FTP to machine"
1950 msgid "SFTP to machine"
1953 msgid "Shell link to machine"
1956 msgid "SMB link to machine"
1959 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1963 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1964 "files on: (F1 for details)"
1971 msgid "Setup saved to %s"
1975 msgid "Unable to save setup to %s"
1978 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1983 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1987 msgid "Cannot read directory contents"
1995 "Cannot create temporary command file\n"
2000 msgid " %s%s file error"
2005 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2006 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2007 "Commander package."
2011 msgid "%s file error"
2016 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2017 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2020 msgid "DialogTitle|Copy"
2023 msgid "DialogTitle|Move"
2026 msgid "DialogTitle|Delete"
2029 msgid "FileOperation|Copy"
2032 msgid "FileOperation|Move"
2035 msgid "FileOperation|Delete"
2039 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2040 msgstr "%o %f «%s»%m"
2058 msgid "files/directories"
2059 msgstr "fitchîs/ridants"
2061 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2062 msgid " with source mask:"
2063 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2072 msgid "Cannot make the hardlink"
2077 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2082 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2084 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2089 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2104 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2105 "Delete it recursively?"
2110 "Background process:\n"
2111 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2112 "Delete it recursively?"
2120 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2133 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2138 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2144 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2150 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2156 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2162 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2168 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2174 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2180 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2186 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2192 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2196 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2201 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2207 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2213 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2219 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2225 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2231 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2240 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2246 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2250 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2251 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2258 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2264 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2270 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2276 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2282 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2288 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2297 "are the same directory"
2302 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2308 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2312 msgid "Directory scanning"
2315 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2318 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2323 msgstr "Mete a &Djok"
2329 msgid "%d:%02d.%02d"
2348 msgid "Target file already exists!"
2352 msgid "New : %s, size %llu"
2356 msgid "Existing: %s, size %llu"
2359 msgid "Overwrite this target?"
2360 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2363 msgstr "ra&djouter å coron"
2368 msgid "Overwrite all targets?"
2369 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2372 msgstr "&Mete a djoû"
2374 msgid "If &size differs"
2375 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2380 msgid "Background process: File exists"
2384 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2388 msgid "Files processed: %zu"
2396 msgid "Time: %s %s (%s)"
2404 msgid "Time: %s (%s)"
2412 msgid " Total: %s/%s "
2422 msgstr "Dji disface"
2424 msgid "Follow &links"
2427 msgid "Preserve &attributes"
2430 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2434 msgid "&Stable symlinks"
2435 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2441 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2448 msgstr "&Eco on côp"
2451 msgstr "Mete e &Panea"
2454 msgstr "&Loukî - F3"
2457 msgstr "&Aspougnî - F4"
2463 msgid "Malformed regular expression"
2469 msgid "&Find recursively"
2472 msgid "S&kip hidden"
2478 msgid "Sea&rch for content"
2481 msgid "Case sens&itive"
2484 msgid "A&ll charsets"
2494 msgstr "Trover Fitchî"
2499 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2503 msgid "Grepping in %s"
2504 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2510 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2511 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2516 msgid "Searching %s"
2517 msgstr "Dji cwîr %s"
2525 msgid "&Free VFSs now"
2531 msgid "&Add current"
2532 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2549 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2550 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2552 msgid "Active VFS directories"
2553 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2555 msgid "Directory hotlist"
2556 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2558 msgid "Top level group"
2561 msgid "Directory path"
2562 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2568 msgid "Directory label"
2569 msgstr "No do ridant"
2572 msgstr "&Mete å coron"
2574 msgid "New hotlist entry"
2575 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2577 msgid "Directory label:"
2580 msgid "Directory path:"
2583 msgid "New hotlist group"
2586 msgid "Name of new group:"
2590 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2595 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2599 msgid "Hotlist Load"
2604 "MC was unable to write %s file,\n"
2605 "your old hotlist entries were not deleted"
2609 msgid "Label for \"%s\":"
2610 msgstr "Etikete po «%s»:"
2612 msgid "Add to hotlist"
2619 msgid "Midnight Commander %s"
2620 msgstr "Midnight Commander %s"
2626 msgid "No node information"
2627 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2632 msgid "No space information"
2633 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2636 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2643 msgid "non-local vfs"
2644 msgstr "vfs nén locå"
2651 msgid "Filesystem: %s"
2652 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2655 msgid "Accessed: %s"
2659 msgid "Modified: %s"
2662 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2668 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2673 msgstr "Grandeu: %s"
2676 msgid " (%ld block)"
2677 msgid_plural " (%ld blocks)"
2682 msgid "Owner: %s/%s"
2690 msgid "Mode: %s (%04o)"
2691 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2694 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2695 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2697 msgid "&Equal split"
2698 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2700 msgid "&Menubar visible"
2703 msgid "Command &prompt"
2706 msgid "&Keybar visible"
2709 msgid "H&intbar visible"
2712 msgid "&XTerm window title"
2715 msgid "&Show free space"
2721 msgid "Console output"
2725 msgstr "D' &Astampé"
2728 msgstr "Di &Coûtchî"
2730 msgid "Output lines:"
2736 msgid "File listin&g"
2745 msgid "&Listing mode..."
2746 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2748 msgid "&Sort order..."
2749 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2752 msgstr "&Passete..."
2754 msgid "&Encoding..."
2757 msgid "FT&P link..."
2758 msgstr "Loyén &FTP..."
2760 msgid "S&hell link..."
2763 msgid "S&FTP link..."
2766 msgid "SM&B link..."
2767 msgstr "Loyén SM&B..."
2778 msgid "Vie&w file..."
2781 msgid "&Filtered view"
2796 msgid "Relative symlin&k"
2799 msgid "Edit s&ymlink"
2805 msgid "&Advanced chown"
2808 msgid "&Rename/Move"
2817 msgid "Select &group"
2820 msgid "U&nselect group"
2823 msgid "&Invert selection"
2832 msgid "&Directory tree"
2833 msgstr "&Brantches do ridant"
2838 msgid "S&wap panels"
2841 msgid "Switch &panels on/off"
2844 msgid "&Compare directories"
2847 msgid "C&ompare files"
2850 msgid "E&xternal panelize"
2853 msgid "Show directory s&izes"
2856 msgid "Command &history"
2859 msgid "Di&rectory hotlist"
2862 msgid "&Active VFS list"
2865 msgid "&Background jobs"
2868 msgid "Screen lis&t"
2871 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2872 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2874 msgid "&Listing format edit"
2877 msgid "Edit &extension file"
2880 msgid "Edit &menu file"
2883 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2886 msgid "&Configuration..."
2887 msgstr "&Apontiaedje..."
2890 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2892 msgid "&Panel options..."
2895 msgid "C&onfirmation..."
2898 msgid "&Display bits..."
2901 msgid "&Virtual FS..."
2908 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2909 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2913 msgid "The Midnight Commander"
2916 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2931 msgid "ButtonBar|Menu"
2934 msgid "ButtonBar|View"
2937 msgid "ButtonBar|RenMov"
2940 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2943 msgid "Memory exhausted!"
2949 msgid "On dum&b terminals"
2956 msgid "File operations"
2957 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2959 msgid "&Verbose operation"
2962 msgid "Compute tota&ls"
2965 msgid "Classic pro&gressbar"
2968 msgid "Mkdi&r autoname"
2971 msgid "Preallocate &space"
2974 msgid "Esc key mode"
2977 msgid "S&ingle press"
2983 msgid "Pause after run"
2986 msgid "Use internal edi&t"
2989 msgid "Use internal vie&w"
2995 msgid "&Drop down menus"
2998 msgid "Shell &patterns"
3001 msgid "Co&mplete: show all"
3004 msgid "Rotating d&ash"
3007 msgid "Cd follows lin&ks"
3010 msgid "Sa&fe delete"
3013 msgid "A&uto save setup"
3016 msgid "Configure options"
3017 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3019 msgid "Case &insensitive"
3022 msgid "Use panel sort mo&de"
3025 msgid "Show mi&ni-status"
3028 msgid "Use SI si&ze units"
3031 msgid "Mi&x all files"
3034 msgid "Show &backup files"
3037 msgid "Show &hidden files"
3040 msgid "&Fast dir reload"
3043 msgid "Ma&rk moves down"
3046 msgid "Re&verse files only"
3049 msgid "Simple s&wap"
3052 msgid "A&uto save panels setup"
3058 msgid "L&ynx-like motion"
3059 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3061 msgid "Pa&ge scrolling"
3064 msgid "&Mouse page scrolling"
3067 msgid "File highlight"
3073 msgid "&Permissions"
3076 msgid "Quick search"
3079 msgid "Panel options"
3083 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3084 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3085 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3089 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3090 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3097 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3098 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3105 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3106 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3133 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3134 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3138 msgid "&Modify time"
3139 msgstr "C&andjî tins"
3141 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3142 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3146 msgid "&Access time"
3149 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3150 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3154 msgid "C&hange time"
3163 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3164 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3195 msgid "<readlink failed>"
3196 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3200 msgid_plural "%s bytes"
3205 msgid "%s in %d file"
3206 msgid_plural "%s in %d files"
3213 msgid "Unknown tag on display format:"
3216 msgid "Do you really want to execute?"
3219 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3223 msgstr "R&adjouter novea"
3225 msgid "External panelize"
3226 msgstr "Difoûtrins paneas"
3228 msgid "Other command"
3229 msgstr "Ôtès cmandes"
3234 msgid "Add to external panelize"
3237 msgid "Enter command label:"
3240 msgid "Cannot invoke command."
3241 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3243 msgid "Pipe close failed"
3244 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3246 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3249 msgid "Modified git files"
3252 msgid "Find rejects after patching"
3253 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3255 msgid "Find *.orig after patching"
3258 msgid "Find SUID and SGID programs"
3259 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3263 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3266 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3270 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3271 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3274 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3275 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3279 "Cannot stat the destination\n"
3287 msgid "ButtonBar|Static"
3290 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3293 msgid "ButtonBar|Rescan"
3296 msgid "ButtonBar|Forget"
3299 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3304 "Cannot write to the %s file:\n"
3307 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3322 msgid "Error calling program"
3325 msgid "Warning -- ignoring file"
3330 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3331 "Using it may compromise your security"
3333 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3335 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3337 msgid "Format error on file Extensions File"
3341 msgid "The %%var macro has no default"
3345 msgid "The %%var macro has no variable"
3350 "Cannot open file%s\n"
3355 msgid "No suitable entries found in %s"
3361 msgid "Help file format error\n"
3364 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3368 msgid "Cannot find node %s in help file"
3374 msgid "ButtonBar|Index"
3377 msgid "ButtonBar|Prev"
3381 msgstr "Aprinde des tapes"
3383 msgid "Teach me a key"
3388 "Please press the %s\n"
3389 "and then wait until this message disappears.\n"
3391 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3392 "next to its button.\n"
3394 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3398 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3400 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3402 "djusse asto do boton.\n"
3404 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3407 msgid "Cannot accept this key"
3411 msgid "You have entered \"%s\""
3414 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3419 "It seems that all your keys already\n"
3420 "work fine. That's great."
3422 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3423 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3426 msgstr "&Taper la hatch et match"
3429 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3430 "All your keys work well."
3432 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3433 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3436 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3437 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3438 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3447 msgid "Home directory path is not absolute"
3453 "Failed while close:\n"
3457 msgid "Choose codepage"
3460 msgid "- < No translation >"
3467 msgstr "%b %e %H:%M"
3471 "Cannot save file %s:\n"
3476 "GNU Midnight Commander is already\n"
3477 "running on this terminal.\n"
3478 "Subshell support will be disabled."
3482 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3483 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3485 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3489 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3490 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3492 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3495 msgid "Using the ncurses library\n"
3498 msgid "Using the ncursesw library\n"
3501 msgid "With builtin Editor\n"
3504 msgid "With optional subshell support\n"
3507 msgid "With subshell support as default\n"
3510 msgid "With support for background operations\n"
3511 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3513 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3516 msgid "With mouse support on xterm\n"
3519 msgid "With support for X11 events\n"
3522 msgid "With internationalization support\n"
3525 msgid "With multiple codepages support\n"
3529 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3533 msgid "Virtual File Systems:"
3540 msgid "Root directory:"
3546 msgid "Config directory:"
3549 msgid "Data directory:"
3552 msgid "File extension handlers:"
3555 msgid "VFS plugins and scripts:"
3561 msgid "Cache directory:"
3566 "Cannot open cpio archive\n"
3569 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3574 "Premature end of cpio archive\n"
3580 "Inconsistent hardlinks of\n"
3587 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3592 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3598 "Unexpected end of file\n"
3604 "Cannot open %s archive\n"
3608 msgid "Inconsistent extfs archive"
3612 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3616 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3617 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3619 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3622 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3626 msgid "fish: Password is required for %s"
3629 msgid "fish: Sending password..."
3630 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3632 msgid "fish: Sending initial line..."
3635 msgid "fish: Handshaking version..."
3638 msgid "fish: Getting host info..."
3642 msgid "fish: Reading directory %s..."
3643 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3651 msgstr "%s: berwete"
3654 msgid "fish: store %s: sending command..."
3657 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3660 msgid "fish: storing file"
3663 msgid "Aborting transfer..."
3666 msgid "Error reported after abort."
3669 msgid "Aborted transfer would be successful."
3673 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3674 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3677 msgid "FTP: Password required for %s"
3680 msgid "ftpfs: sending login name"
3681 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3683 msgid "ftpfs: sending user password"
3684 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3687 msgid "FTP: Account required for user %s"
3693 msgid "ftpfs: sending user account"
3696 msgid "ftpfs: logged in"
3697 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3700 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3701 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3703 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3704 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3711 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3712 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3714 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3715 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3718 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3719 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3722 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3725 msgid "ftpfs: invalid address family"
3729 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3732 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3735 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3739 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3742 msgid "ftpfs: abort failed"
3745 msgid "ftpfs: CWD failed."
3746 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3748 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3751 msgid "Resolving symlink..."
3755 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3756 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3758 msgid "(strict rfc959)"
3761 msgid "(chdir first)"
3764 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3767 msgid "ftpfs: storing file"
3771 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3772 "Remove password or correct mode"
3776 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3781 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3787 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3792 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3795 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3798 msgid "sftp: Invalid host name."
3801 msgid "sftp: Invalid port value."
3809 msgid "sftp: making connection to %s"
3812 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3816 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3820 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3823 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3827 msgid "sftp: Enter password for %s "
3830 msgid "sftp: Password is empty."
3834 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3837 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3841 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3844 msgid "sftp: Listing done."
3848 msgid "reconnect to %s failed"
3851 msgid "Authentication failed"
3855 msgid "Error %s creating directory %s"
3859 msgid "Error %s removing directory %s"
3863 msgid "%s opening remote file %s"
3867 msgid "%s removing remote file %s"
3871 msgid "%s renaming files\n"
3876 "Cannot open tar archive\n"
3880 msgid "Inconsistent tar archive"
3883 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3889 "doesn't look like a tar archive."
3892 msgid "undelfs: error"
3895 msgid "not enough memory"
3898 msgid "while allocating block buffer"
3902 msgid "open_inode_scan: %d"
3906 msgid "while starting inode scan %d"
3910 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3914 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3917 msgid "no more memory while reallocating array"
3921 msgid "while doing inode scan %d"
3925 msgid "Cannot open file %s"
3928 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3933 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3937 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3942 "Cannot load block bitmap from:\n"
3946 msgid "vfs_info is not fs!"
3949 msgid "You have to chdir to extract files first"
3952 msgid "while iterating over blocks"
3956 msgid "Cannot open file \"%s\""
3959 msgid "Ext2lib error"
3962 msgid "Invalid value"
3965 msgid "Cannot spawn child process"
3968 msgid "Empty output from child filter"
3971 msgid "&Line number (decimal)"
3977 msgid "&Decimal offset"
3980 msgid "He&xadecimal offset"
3986 msgid "ButtonBar|Ascii"
3989 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3992 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3995 msgid "ButtonBar|Wrap"
3998 msgid "ButtonBar|Hex"
4001 msgid "ButtonBar|Goto"
4004 msgid "ButtonBar|Raw"
4007 msgid "ButtonBar|Parse"
4010 msgid "ButtonBar|Unform"
4013 msgid "ButtonBar|Format"
4018 "Error while closing the file:\n"
4020 "Data may have been written or not"
4025 "Cannot save file:\n"
4029 msgid "File was modified. Save with exit?"
4032 msgid "&Cancel quit"
4036 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4037 "Save modified file?"
4045 "Cannot open \"%s\"\n"
4049 msgid "Cannot view: not a regular file"
4052 msgid "Seeking to search result"
4058 msgid "Continue from beginning?"
4067 #~ msgid "%6d of %d"
4068 #~ msgstr "%6d di %d"
4073 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4075 #~ "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
4077 #~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4079 #~ "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' "
4080 #~ "espåce so les mankantès"
4082 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4083 #~ msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."