Update po/*.po and po/mc.pot files.
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blob222a7aaac128ea309fb203175a7bc9ce79eedebe
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-19 21:47+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: nb\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "Funksjonstast 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "Funksjonstast 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "Funksjonstast 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "Funksjonstast 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "Funksjonstast 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "Funksjonstast 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "Funksjonstast 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "Funksjonstast 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "Funksjonstast 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "Funksjonstast 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "Funksjonstast 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "Funksjonstast 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "Funksjonstast 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "Funksjonstast 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "Funksjonstast 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "Funksjonstast 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "Funksjonstast 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "Funksjonstast 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "Funksjonstast 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "Funksjonstast 20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Tilbake"
202 msgid "End key"
203 msgstr "Slutt"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Pil opp"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Pil ned"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Venstrepil"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Høyrepil"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Hjem"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Side ned"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Side opp"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Sett in"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Slett"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Komplettering/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr "+ på numerisk tastatur"
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr "- på numerisk tastatur"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "Slash på numerisk tastatur"
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr "* på numerisk tastatur"
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
427 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
428 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
430 msgid "Warning"
431 msgstr "Advarsel"
433 msgid "Pipe failed"
434 msgstr ""
436 msgid "Dup failed"
437 msgstr ""
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
446 msgid "bytes transferred"
447 msgstr ""
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "Starter lineær overføring..."
452 msgid "Getting file"
453 msgstr "Henter fil"
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "Endringer i filen tapt"
458 #, c-format
459 msgid "%s is not a directory\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
474 #, c-format
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "Intern feil:"
495 msgid "Password:"
496 msgstr "Passord:"
498 msgid "Screens"
499 msgstr ""
501 msgid "History"
502 msgstr ""
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgstr ""
508 msgid "Do you want clean this history?"
509 msgstr ""
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Ja"
514 msgid "&No"
515 msgstr "&Nei"
517 msgid "&OK"
518 msgstr "&OK"
520 msgid "&Cancel"
521 msgstr "&Avbryt"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
526 msgid "Error"
527 msgstr "Feil"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "Viser nåværende versjon"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgstr ""
538 msgid "Print configure options"
539 msgstr ""
541 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgstr ""
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "Slå av støtte for underskall"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "Starter filvisning for en fil"
559 msgid "Edit files"
560 msgstr ""
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
565 msgid "Disable X11 support"
566 msgstr ""
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgstr ""
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "Tegn med klebende tegn"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgstr ""
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgstr ""
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
601 msgid "Show mc with specified skin"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
605 msgid ""
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
607 "\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 "\n"
610 " Keywords:\n"
611 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
616 "                 errdhotfocus\n"
617 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
621 "                 editframedrag\n"
622 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 msgstr ""
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 msgid ""
628 "Standard Colors:\n"
629 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 "   brightcyan, lightgray and white\n"
632 "\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 "\n"
636 "Attributes:\n"
637 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgstr ""
640 msgid "Color options"
641 msgstr ""
643 msgid "+number"
644 msgstr "+nummer"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgstr ""
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
656 msgstr ""
658 #, c-format
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgid "Main options"
663 msgstr ""
665 msgid "Terminal options"
666 msgstr ""
668 msgid "Arguments parse error!"
669 msgstr ""
671 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgstr ""
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Background process error"
678 msgstr ""
680 msgid "Unknown error in child"
681 msgstr ""
683 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgstr ""
686 msgid "Background protocol error"
687 msgstr ""
689 msgid "Reading failed"
690 msgstr ""
692 msgid ""
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
695 msgstr ""
697 msgid "&Dismiss"
698 msgstr "Forkast"
700 msgid "Enter search string:"
701 msgstr ""
703 msgid "Cas&e sensitive"
704 msgstr ""
706 msgid "&Backwards"
707 msgstr "Bakover"
709 msgid "&Whole words"
710 msgstr ""
712 msgid "&All charsets"
713 msgstr ""
715 msgid "Search"
716 msgstr "Søk"
718 msgid "Search is disabled"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Cannot create temporary diff file\n"
724 "%s"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot create backup file\n"
730 "%s%s\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Cannot create temporary merge file\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgstr ""
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgstr ""
746 msgid "Diff algorithm"
747 msgstr ""
749 msgid "Diff extra options"
750 msgstr ""
752 msgid "&Ignore case"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgstr ""
758 msgid "Ignore &space change"
759 msgstr ""
761 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgstr ""
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff Options"
768 msgstr ""
770 msgid "Edit"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit is disabled"
774 msgstr ""
776 msgid "Goto line (left)"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (right)"
780 msgstr ""
782 msgid "Enter line:"
783 msgstr ""
785 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Quit"
804 msgstr ""
806 msgid "Quit"
807 msgstr "Slutt"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
810 msgstr ""
812 msgid ""
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
815 msgstr ""
817 msgid "Diff:"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid "\"%s\" is a directory"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgstr ""
833 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgstr ""
836 msgid "Choose syntax highlighting"
837 msgstr ""
839 msgid "< Auto >"
840 msgstr ""
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid "Cannot open %s for reading"
847 msgstr ""
849 #, c-format
850 msgid "Error reading %s"
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid "File \"%s\" is too large"
863 msgstr ""
865 #, c-format
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgstr ""
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgstr ""
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgstr ""
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
892 msgstr ""
894 msgid "C&ontinue"
895 msgstr ""
897 msgid "&Do not change"
898 msgstr ""
900 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgstr ""
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgstr ""
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgstr ""
909 msgid "Enter file name:"
910 msgstr ""
912 msgid "Change line breaks to:"
913 msgstr ""
915 msgid "Save As"
916 msgstr ""
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
919 msgstr ""
921 msgid "&Quick save"
922 msgstr ""
924 msgid "&Safe save"
925 msgstr ""
927 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgstr ""
930 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgstr ""
933 msgid "Edit Save Mode"
934 msgstr ""
936 msgid "Save as"
937 msgstr ""
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgstr ""
942 msgid "A file already exists with this name"
943 msgstr ""
945 msgid "&Overwrite"
946 msgstr ""
948 msgid "Cannot save file"
949 msgstr ""
951 msgid "Delete macro"
952 msgstr ""
954 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgstr ""
957 msgid "Macro not deleted"
958 msgstr ""
960 msgid "Save macro"
961 msgstr ""
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgstr ""
966 msgid "Repeat last commands"
967 msgstr ""
969 msgid "Repeat times:"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
974 msgstr ""
976 msgid "Save file"
977 msgstr ""
979 msgid "&Save"
980 msgstr "lagre"
982 msgid "Load"
983 msgstr ""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr "Redigering av syntaksfil"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
989 msgstr ""
991 msgid "&User"
992 msgstr "&Bruker"
994 msgid "&System wide"
995 msgstr ""
997 msgid "Menu edit"
998 msgstr ""
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Local"
1004 msgstr "&Lokal"
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "[NoName]"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Close file"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1029 msgstr ""
1031 msgid "This function is not implemented"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Unable to save to file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cut to clipboard"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save block"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Insert file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Cannot insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sort block"
1056 msgstr ""
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Run sort"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Sort"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Paste output of external command"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgstr ""
1083 msgid "External command"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot execute command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1090 msgstr ""
1092 msgid "To"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Copies to"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Mail"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert literal"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Press any key:"
1108 msgstr ""
1110 msgid ""
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1113 msgstr ""
1115 msgid "In se&lection"
1116 msgstr ""
1118 msgid "&Find all"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Replace with:"
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Replace"
1128 msgstr "E&rstatt"
1130 msgid "A&ll"
1131 msgstr "A&lle"
1133 msgid "&Skip"
1134 msgstr "&Hopp over"
1136 msgid "Confirm replace"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "Avbryt"
1142 msgid ""
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1145 msgstr ""
1147 msgid "NoName"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr "&Åpne fil..."
1153 msgid "&New"
1154 msgstr ""
1156 msgid "&Close"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Save &as..."
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Insert file..."
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgstr ""
1168 msgid "&User menu..."
1169 msgstr ""
1171 msgid "A&bout..."
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Quit"
1175 msgstr "Avslutt"
1177 msgid "&Undo"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Redo"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgstr ""
1186 msgid "To&ggle mark"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Mark columns"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Mark &all"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Unmar&k"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cop&y"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Mo&ve"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Delete"
1205 msgstr "&Slett"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Beginning"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&End"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Search..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Search &again"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Replace..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Next bookmark"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Go to line..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle line state"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Find declaration"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Back from &declaration"
1259 msgstr ""
1261 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Encod&ing..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Refresh screen"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgstr ""
1279 msgid "S&pell check"
1280 msgstr ""
1282 msgid "C&heck word"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Change spelling &language..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Mail..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Insert &literal..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Insert &date/time"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Format paragraph"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Sort..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Paste output of..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&External formatter"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Move"
1310 msgstr "&Flytt"
1312 msgid "&Resize"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Next"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Previous"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&List..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&General..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Save &mode..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Learn &keys..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "S&yntax file"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Menu file"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Save setup"
1346 msgstr "Lagre oppsett"
1348 msgid "&File"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Edit"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Search"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Command"
1358 msgstr ""
1360 msgid "For&mat"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Window"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Options"
1367 msgstr ""
1369 #, fuzzy
1370 msgid "&None"
1371 msgstr "Ingen"
1373 #, fuzzy
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgstr "Dynamiske paragrafer"
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Type &writer wrap"
1379 msgstr "Skrivemaskinsbryting"
1381 msgid "Wrap mode"
1382 msgstr "Brytningsmodus"
1384 msgid "Tabulation"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Fake half tabs"
1388 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1390 msgid "&Backspace through tabs"
1391 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1393 msgid "Fill tabs with &spaces"
1394 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1396 msgid "Tab spacing:"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Other options"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Return does autoindent"
1403 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1405 msgid "Confir&m before saving"
1406 msgstr "bekreft før lagring"
1408 msgid "Save file &position"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Visible trailing spaces"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Visible &tabs"
1415 msgstr ""
1417 msgid "Synta&x highlighting"
1418 msgstr "syntaksutheving"
1420 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Group undo"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Editor options"
1433 msgstr ""
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "A user friendly text editor\n"
1438 "written for the Midnight Commander."
1439 msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
1441 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1442 msgstr ""
1444 msgid "About"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Open files"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Edit: "
1451 msgstr ""
1453 msgid "ButtonBar|Mark"
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Replac"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Copy"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Move"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Delete"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|PullDn"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Add word"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Language"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Misspelled"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Check word"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Suggest"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Select language"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Load syntax file"
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Cannot open file %s\n"
1495 "%s"
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid "Error in file %s on line %d"
1500 msgstr ""
1502 msgid ""
1503 "The Commander can't change to the directory that\n"
1504 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1505 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1506 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1507 msgstr ""
1509 msgid "The shell is already running a command"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1514 msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Set &all"
1521 msgstr "Sett &alle"
1523 msgid "S&kip"
1524 msgstr "&Hopp over"
1526 msgid "&Set"
1527 msgstr "&Sett"
1529 msgid "owner"
1530 msgstr "eier"
1532 msgid "group"
1533 msgstr "gruppe"
1535 msgid "other"
1536 msgstr "andre"
1538 msgid "Flag"
1539 msgstr "Flagg"
1541 msgid "Chown advanced command"
1542 msgstr ""
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Cannot chown \"%s\"\n"
1553 "%s"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Other 8 bit"
1557 msgstr "Andre 8-bit"
1559 msgid "Running"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Stopped"
1563 msgstr "Stoppet"
1565 msgid "&Full file list"
1566 msgstr "&Full filliste"
1568 msgid "&Brief file list"
1569 msgstr "&Kort filliste"
1571 msgid "&Long file list"
1572 msgstr "&Lang filliste"
1574 msgid "&User defined:"
1575 msgstr "&Brukerdefinert:"
1577 msgid "User &mini status"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Listing mode"
1581 msgstr "Listemodus"
1583 msgid "Executable &first"
1584 msgstr ""
1586 msgid "&Reverse"
1587 msgstr "&Reversert"
1589 msgid "Sort order"
1590 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1592 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1593 msgid "Confirmation|&Delete"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Confirmation|&Execute"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Confirmation|E&xit"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Confirmation"
1612 msgstr ""
1614 msgid "&UTF-8 output"
1615 msgstr ""
1617 #, fuzzy
1618 msgid "&Full 8 bits output"
1619 msgstr "Full 8-bits utskrift"
1621 #, fuzzy
1622 msgid "&ISO 8859-1"
1623 msgstr "ISO 8859-1"
1625 #, fuzzy
1626 msgid "7 &bits"
1627 msgstr "7-bits"
1629 msgid "F&ull 8 bits input"
1630 msgstr "F&ull 8-bits input"
1632 msgid "Display bits"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Input / display codepage:"
1636 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1638 msgid "&Select"
1639 msgstr "&Velg"
1641 msgid "Directory tree"
1642 msgstr ""
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1646 msgstr "Tidsavbrudd for frigjøring av VFS'er:"
1648 #, fuzzy
1649 msgid "FTP anonymous password:"
1650 msgstr "ftp anonymt passord:"
1652 #, fuzzy
1653 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1654 msgstr "ftpfs katalog cache tidsavbrudd:"
1656 #, fuzzy
1657 msgid "&Always use ftp proxy:"
1658 msgstr "&Alltid bruk ftp-stedfortreder"
1660 msgid "&Use ~/.netrc"
1661 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
1663 msgid "Use &passive mode"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Virtual File System Setting"
1670 msgstr ""
1672 msgid "cd"
1673 msgstr "cd"
1675 msgid "Quick cd"
1676 msgstr "Rask katalogskift"
1678 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1679 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
1681 msgid "Symbolic link filename:"
1682 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
1684 msgid "Symbolic link"
1685 msgstr "Symbolsk lenke"
1687 msgid "&Stop"
1688 msgstr "&Stopp"
1690 msgid "&Resume"
1691 msgstr "&Gjenoppta"
1693 msgid "&Kill"
1694 msgstr "&Drep"
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Background jobs"
1698 msgstr "Bakgrunnsjobber"
1700 #, c-format
1701 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1702 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
1704 msgid "Domain:"
1705 msgstr "Domene:"
1707 msgid "Username:"
1708 msgstr "Brukernavn:"
1710 msgid "SMB authentication"
1711 msgstr ""
1713 #, fuzzy
1714 msgid "set &user ID on execution"
1715 msgstr "sett bruker ID ved kjøring"
1717 #, fuzzy
1718 msgid "set &group ID on execution"
1719 msgstr "sett gruppe ID ved kjøring"
1721 #, fuzzy
1722 msgid "stick&y bit"
1723 msgstr "sticky bit"
1725 #, fuzzy
1726 msgid "&read by owner"
1727 msgstr "lese av eier"
1729 #, fuzzy
1730 msgid "&write by owner"
1731 msgstr "skrive av eier"
1733 #, fuzzy
1734 msgid "e&xecute/search by owner"
1735 msgstr "kjøre/søke av eier"
1737 #, fuzzy
1738 msgid "rea&d by group"
1739 msgstr "lese av gruppen"
1741 #, fuzzy
1742 msgid "write by grou&p"
1743 msgstr "skrive av gruppen"
1745 #, fuzzy
1746 msgid "execu&te/search by group"
1747 msgstr "kjøre/søke av gruppen"
1749 #, fuzzy
1750 msgid "read &by others"
1751 msgstr "lese av andre"
1753 #, fuzzy
1754 msgid "wr&ite by others"
1755 msgstr "skrive av andre"
1757 #, fuzzy
1758 msgid "execute/searc&h by others"
1759 msgstr "kjøre/søke av andre"
1761 msgid "Name:"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Permissions (octal):"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Owner name:"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Group name:"
1771 msgstr ""
1773 msgid "&Marked all"
1774 msgstr "&Markert alle"
1776 msgid "S&et marked"
1777 msgstr "S&ett markerte"
1779 msgid "C&lear marked"
1780 msgstr "B&lank ut markerte"
1782 msgid "Chmod command"
1783 msgstr "Chmod kommando"
1785 msgid "Permission"
1786 msgstr "Rettighet"
1788 msgid "File"
1789 msgstr "Fil"
1791 msgid "Set &groups"
1792 msgstr "Sett &grupper"
1794 msgid "Set &users"
1795 msgstr "Sett br&ukere"
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "Navn"
1800 msgid "Owner name"
1801 msgstr "Eiers navn"
1803 msgid "Group name"
1804 msgstr "Gruppenavn"
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Størrelse"
1809 msgid "Chown command"
1810 msgstr ""
1812 msgid "User name"
1813 msgstr ""
1815 msgid "<Unknown user>"
1816 msgstr "<Ukjent bruker>"
1818 msgid "<Unknown group>"
1819 msgstr "<Ukjent gruppe>"
1821 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Files tagged, want to cd?"
1825 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
1827 msgid "Cannot change directory"
1828 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
1830 msgid "Filter"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Set expression for filtering filenames"
1834 msgstr ""
1836 msgid "&Files only"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Using shell patterns"
1840 msgstr "bruker skallmønstre"
1842 msgid "&Case sensitive"
1843 msgstr ""
1845 #, c-format
1846 msgid "Link %s to:"
1847 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
1849 msgid "Link"
1850 msgstr ""
1852 #, c-format
1853 msgid "link: %s"
1854 msgstr ""
1856 #, c-format
1857 msgid "symlink: %s"
1858 msgstr ""
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1862 msgstr ""
1864 msgid "View file"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Filename:"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Filtered view"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Filter command and arguments:"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Create a new Directory"
1877 msgstr "Opprett en ny katalog"
1879 msgid "Enter directory name:"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Select"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Unselect"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Extension file edit"
1889 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
1891 msgid "Which extension file you want to edit?"
1892 msgstr ""
1894 msgid "&System Wide"
1895 msgstr "&System"
1897 msgid "Highlighting groups file edit"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Compare directories"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Select compare method:"
1907 msgstr ""
1909 msgid "&Quick"
1910 msgstr "&Rask"
1912 msgid "&Size only"
1913 msgstr "Bare &Størrelse"
1915 msgid "&Thorough"
1916 msgstr "&Grundig"
1918 msgid ""
1919 "Both panels should be in the listing mode\n"
1920 "to use this command"
1921 msgstr ""
1923 msgid ""
1924 "Not an xterm or Linux console;\n"
1925 "the panels cannot be toggled."
1926 msgstr ""
1928 #, c-format
1929 msgid "Symlink `%s' points to:"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Edit symlink"
1933 msgstr ""
1935 #, c-format
1936 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1937 msgstr ""
1939 #, c-format
1940 msgid "edit symlink: %s"
1941 msgstr ""
1943 #, c-format
1944 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1945 msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke"
1947 msgid "FTP to machine"
1948 msgstr ""
1950 msgid "SFTP to machine"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Shell link to machine"
1954 msgstr ""
1956 msgid "SMB link to machine"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1960 msgstr ""
1962 msgid ""
1963 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1964 "files on: (F1 for details)"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Setup"
1968 msgstr ""
1970 #, c-format
1971 msgid "Setup saved to %s"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to save setup to %s"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1979 msgstr ""
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1984 "%s"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Cannot read directory contents"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Parameter"
1991 msgstr ""
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Cannot create temporary command file\n"
1996 "%s"
1997 msgstr ""
1999 #, c-format
2000 msgid " %s%s file error"
2001 msgstr ""
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2006 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2007 "Commander package."
2008 msgstr ""
2010 #, c-format
2011 msgid "%s file error"
2012 msgstr ""
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2017 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2018 msgstr ""
2020 msgid "DialogTitle|Copy"
2021 msgstr ""
2023 msgid "DialogTitle|Move"
2024 msgstr ""
2026 msgid "DialogTitle|Delete"
2027 msgstr ""
2029 msgid "FileOperation|Copy"
2030 msgstr ""
2032 msgid "FileOperation|Move"
2033 msgstr ""
2035 msgid "FileOperation|Delete"
2036 msgstr ""
2038 #, no-c-format
2039 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2040 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2042 #, no-c-format
2043 msgid "%o %d %f%m"
2044 msgstr "%o %d %f%m"
2046 msgid "file"
2047 msgstr "fil"
2049 msgid "files"
2050 msgstr "filer"
2052 msgid "directory"
2053 msgstr "katalog"
2055 msgid "directories"
2056 msgstr "kataloger"
2058 msgid "files/directories"
2059 msgstr "filer/kataloger"
2061 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2062 msgid " with source mask:"
2063 msgstr " med kildemaske:"
2065 msgid "to:"
2066 msgstr "til:"
2068 #, c-format
2069 msgid "%s?"
2070 msgstr ""
2072 msgid "Cannot make the hardlink"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2078 "%s"
2079 msgstr ""
2081 msgid ""
2082 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2083 "\n"
2084 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2085 msgstr ""
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2090 "%s"
2091 msgstr ""
2093 msgid "&Abort"
2094 msgstr "&Avbryt"
2096 msgid "Ski&p all"
2097 msgstr ""
2099 msgid "&Retry"
2100 msgstr "&Prøv igjen"
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2105 "Delete it recursively?"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Background process:\n"
2111 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2112 "Delete it recursively?"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Non&e"
2116 msgstr "ing&En"
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "\"%s\"\n"
2127 "and\n"
2128 "\"%s\"\n"
2129 "are the same file"
2130 msgstr ""
2132 #, c-format
2133 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2134 msgstr ""
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2139 "%s"
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2145 "%s"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2151 "%s"
2152 msgstr ""
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2157 "%s"
2158 msgstr ""
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2163 "%s"
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2169 "%s"
2170 msgstr ""
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2193 "%s"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2197 msgstr ""
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2208 "%s"
2209 msgstr ""
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2214 "%s"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2226 "%s"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2232 "%s"
2233 msgstr ""
2235 msgid "(stalled)"
2236 msgstr "(venter)"
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2241 "%s"
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2247 "%s"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2251 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2253 msgid "&Keep"
2254 msgstr "&Behold"
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2259 "%s"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2265 "%s"
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2271 "\"%s\""
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2277 "%s"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2283 "%s"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "\"%s\"\n"
2295 "and\n"
2296 "\"%s\"\n"
2297 "are the same directory"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Directory scanning"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid "%d:%02d.%02d"
2323 msgstr ""
2325 #, c-format
2326 msgid "ETA %s"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid "%.2f MB/s"
2331 msgstr "%.2f MB/s"
2333 #, c-format
2334 msgid "%.2f KB/s"
2335 msgstr "%.2f KB/s"
2337 #, c-format
2338 msgid "%ld B/s"
2339 msgstr "%ld B/s"
2341 msgid "Target file already exists!"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "New     : %s, size %llu"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid "Existing: %s, size %llu"
2350 msgstr ""
2352 msgid "Overwrite this target?"
2353 msgstr "Overskriv dette målet?"
2355 msgid "A&ppend"
2356 msgstr "legg til"
2358 msgid "&Reget"
2359 msgstr "Hent igjen"
2361 msgid "Overwrite all targets?"
2362 msgstr "Overskriv alle mål?"
2364 msgid "&Update"
2365 msgstr "Oppdater"
2367 msgid "If &size differs"
2368 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2370 msgid "File exists"
2371 msgstr ""
2373 msgid "Background process: File exists"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2378 msgstr ""
2380 #, c-format
2381 msgid "Files processed: %zu"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid "Time: %s %s"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid "Time: %s %s (%s)"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid "Time: %s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid "Time: %s (%s)"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid " Total: %s "
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid " Total: %s/%s "
2406 msgstr ""
2408 msgid "Source"
2409 msgstr "Kilde"
2411 msgid "Target"
2412 msgstr "Mål"
2414 msgid "Deleting"
2415 msgstr "Sletter"
2417 msgid "Follow &links"
2418 msgstr ""
2420 msgid "Preserve &attributes"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2424 msgstr ""
2426 #, fuzzy
2427 msgid "&Stable symlinks"
2428 msgstr "Stabile symlenker"
2430 msgid "&Background"
2431 msgstr "Bakgrunn"
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2435 msgstr ""
2437 msgid "&Chdir"
2438 msgstr "Skift katalog"
2440 msgid "&Again"
2441 msgstr "Igjen"
2443 msgid "&Suspend"
2444 msgstr "Suspender"
2446 msgid "Con&tinue"
2447 msgstr "Fortsett"
2449 msgid "Pane&lize"
2450 msgstr "Paneliser"
2452 msgid "&View - F3"
2453 msgstr "Se på - F3"
2455 msgid "&Edit - F4"
2456 msgstr "Rediger - F4"
2458 #, c-format
2459 msgid "Found: %ld"
2460 msgstr ""
2462 msgid "Malformed regular expression"
2463 msgstr ""
2465 msgid "File name:"
2466 msgstr ""
2468 msgid "&Find recursively"
2469 msgstr ""
2471 msgid "S&kip hidden"
2472 msgstr ""
2474 msgid "Content:"
2475 msgstr ""
2477 msgid "Sea&rch for content"
2478 msgstr ""
2480 msgid "Case sens&itive"
2481 msgstr ""
2483 msgid "A&ll charsets"
2484 msgstr ""
2486 msgid "Fir&st hit"
2487 msgstr ""
2489 msgid "&Tree"
2490 msgstr "Tre"
2492 msgid "Find File"
2493 msgstr "Finn fil"
2495 msgid "Start at:"
2496 msgstr "Start ved:"
2498 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid "Grepping in %s"
2503 msgstr "Kjører grep i %s"
2505 msgid "Finished"
2506 msgstr "Ferdig"
2508 #, c-format
2509 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2510 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2511 msgstr[0] ""
2512 msgstr[1] ""
2514 #, c-format
2515 msgid "Searching %s"
2516 msgstr "Søker etter %s"
2518 msgid "Searching"
2519 msgstr "Søker"
2521 msgid "Change &to"
2522 msgstr ""
2524 #, fuzzy
2525 msgid "&Free VFSs now"
2526 msgstr "Frigjør VFS nå"
2528 msgid "&Refresh"
2529 msgstr ""
2531 msgid "&Add current"
2532 msgstr "&Legg til denne"
2534 msgid "&Up"
2535 msgstr "&Opp"
2537 msgid "New &group"
2538 msgstr ""
2540 msgid "New &entry"
2541 msgstr ""
2543 msgid "&Insert"
2544 msgstr "&Sett inn"
2546 msgid "&Remove"
2547 msgstr "&Fjern"
2549 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2550 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2552 msgid "Active VFS directories"
2553 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2555 msgid "Directory hotlist"
2556 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2558 msgid "Top level group"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Directory path"
2562 msgstr "Katalogsti"
2564 #, c-format
2565 msgid "Moving %s"
2566 msgstr "Flytter %s"
2568 msgid "Directory label"
2569 msgstr "Katalogetikett"
2571 msgid "&Append"
2572 msgstr "&Legg til"
2574 msgid "New hotlist entry"
2575 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2577 msgid "Directory label:"
2578 msgstr ""
2580 msgid "Directory path:"
2581 msgstr ""
2583 msgid "New hotlist group"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Name of new group:"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2596 "Remove it?"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Hotlist Load"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "MC was unable to write %s file,\n"
2605 "your old hotlist entries were not deleted"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid "Label for \"%s\":"
2610 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2612 msgid "Add to hotlist"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Information"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid "Midnight Commander %s"
2620 msgstr "Midnight Commander %s"
2622 #, c-format
2623 msgid "File: %s"
2624 msgstr "Fil: %s"
2626 msgid "No node information"
2627 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2629 msgid "Free nodes:"
2630 msgstr ""
2632 msgid "No space information"
2633 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2635 #, c-format
2636 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "Type:      %s"
2641 msgstr ""
2643 msgid "non-local vfs"
2644 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2646 #, c-format
2647 msgid "Device:    %s"
2648 msgstr "Enhet:     %s"
2650 #, c-format
2651 msgid "Filesystem: %s"
2652 msgstr "Filsystem:  %s"
2654 #, c-format
2655 msgid "Accessed:  %s"
2656 msgstr "Aksessert: %s"
2658 #, c-format
2659 msgid "Modified:  %s"
2660 msgstr "Endret:    %s"
2662 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2663 #, c-format
2664 msgid "Changed:   %s"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid "Size:      %s"
2673 msgstr "Størrelse: %s"
2675 #, c-format
2676 msgid " (%ld block)"
2677 msgid_plural " (%ld blocks)"
2678 msgstr[0] ""
2679 msgstr[1] ""
2681 #, c-format
2682 msgid "Owner:     %s/%s"
2683 msgstr "Eier:      %s/%s"
2685 #, c-format
2686 msgid "Links:     %d"
2687 msgstr "Lenker:    %d"
2689 #, c-format
2690 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2691 msgstr "Modus:     %s (%04o)"
2693 #, c-format
2694 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2695 msgstr "Sted:      %Xh:%Xh"
2697 msgid "&Equal split"
2698 msgstr "lik deling"
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&Menubar visible"
2702 msgstr "Tastaturlinje synlig"
2704 msgid "Command &prompt"
2705 msgstr ""
2707 msgid "&Keybar visible"
2708 msgstr "Tastaturlinje synlig"
2710 msgid "H&intbar visible"
2711 msgstr ""
2713 msgid "&XTerm window title"
2714 msgstr ""
2716 msgid "&Show free space"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Panel split"
2720 msgstr ""
2722 msgid "Console output"
2723 msgstr ""
2725 msgid "&Vertical"
2726 msgstr "Vertikal"
2728 msgid "&Horizontal"
2729 msgstr "Horisontal"
2731 msgid "Output lines:"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Layout"
2735 msgstr "Utseende"
2737 msgid "File listin&g"
2738 msgstr ""
2740 msgid "&Quick view"
2741 msgstr ""
2743 msgid "&Info"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Listing mode..."
2747 msgstr "&Listemodus..."
2749 msgid "&Sort order..."
2750 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
2752 msgid "&Filter..."
2753 msgstr "&Filter..."
2755 msgid "&Encoding..."
2756 msgstr ""
2758 msgid "FT&P link..."
2759 msgstr "FT&P kobling..."
2761 msgid "S&hell link..."
2762 msgstr "S&kall-kobling..."
2764 msgid "S&FTP link..."
2765 msgstr ""
2767 msgid "SM&B link..."
2768 msgstr "SM&B-kobling..."
2770 msgid "Paneli&ze"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Rescan"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&View"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Vie&w file..."
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Filtered view"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Copy"
2786 msgstr ""
2788 msgid "C&hmod"
2789 msgstr ""
2791 msgid "&Link"
2792 msgstr ""
2794 msgid "&Symlink"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Relative symlin&k"
2798 msgstr ""
2800 msgid "Edit s&ymlink"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Ch&own"
2804 msgstr ""
2806 msgid "&Advanced chown"
2807 msgstr ""
2809 msgid "&Rename/Move"
2810 msgstr ""
2812 msgid "&Mkdir"
2813 msgstr ""
2815 msgid "&Quick cd"
2816 msgstr ""
2818 msgid "Select &group"
2819 msgstr ""
2821 msgid "U&nselect group"
2822 msgstr ""
2824 msgid "&Invert selection"
2825 msgstr ""
2827 msgid "E&xit"
2828 msgstr ""
2830 msgid "&User menu"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Directory tree"
2834 msgstr "Katalogtre"
2836 msgid "&Find file"
2837 msgstr ""
2839 msgid "S&wap panels"
2840 msgstr ""
2842 msgid "Switch &panels on/off"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Compare directories"
2846 msgstr ""
2848 msgid "C&ompare files"
2849 msgstr ""
2851 msgid "E&xternal panelize"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Show directory s&izes"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Command &history"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Di&rectory hotlist"
2861 msgstr ""
2863 msgid "&Active VFS list"
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Background jobs"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Screen lis&t"
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2873 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
2875 msgid "&Listing format edit"
2876 msgstr "Redigering av listeformat"
2878 msgid "Edit &extension file"
2879 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
2881 msgid "Edit &menu file"
2882 msgstr "Menyfilredigering"
2884 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Configuration..."
2888 msgstr "Konfigurasjon..."
2890 msgid "&Layout..."
2891 msgstr "Utseende."
2893 msgid "&Panel options..."
2894 msgstr ""
2896 msgid "C&onfirmation..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Display bits..."
2900 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
2902 msgid "&Virtual FS..."
2903 msgstr "Virtuelt FS..."
2905 msgid "Panels:"
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2910 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2911 msgstr[0] ""
2912 msgstr[1] ""
2914 msgid "The Midnight Commander"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2918 msgstr ""
2920 msgid "&Above"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Left"
2924 msgstr ""
2926 msgid "&Below"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Right"
2930 msgstr ""
2932 msgid "ButtonBar|Menu"
2933 msgstr ""
2935 msgid "ButtonBar|View"
2936 msgstr ""
2938 msgid "ButtonBar|RenMov"
2939 msgstr ""
2941 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Memory exhausted!"
2945 msgstr ""
2947 msgid "&Never"
2948 msgstr "aldri"
2950 msgid "On dum&b terminals"
2951 msgstr ""
2953 msgid "Alwa&ys"
2954 msgstr "alltid"
2956 #, fuzzy
2957 msgid "File operations"
2958 msgstr "utvidet operasjon"
2960 msgid "&Verbose operation"
2961 msgstr "utvidet operasjon"
2963 msgid "Compute tota&ls"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Classic pro&gressbar"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Mkdi&r autoname"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Preallocate &space"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Esc key mode"
2976 msgstr ""
2978 msgid "S&ingle press"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Timeout:"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Pause after run"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Use internal edi&t"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Use internal vie&w"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Auto m&enus"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Drop down menus"
2997 msgstr "Nedtrekksmenyer"
2999 msgid "Shell &patterns"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Co&mplete: show all"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Rotating d&ash"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Cd follows lin&ks"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Sa&fe delete"
3012 msgstr ""
3014 msgid "A&uto save setup"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Configure options"
3018 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
3020 msgid "Case &insensitive"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Use panel sort mo&de"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Show mi&ni-status"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Use SI si&ze units"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Mi&x all files"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Show &backup files"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Show &hidden files"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Fast dir reload"
3042 msgstr "rask katalogoppfrisking"
3044 msgid "Ma&rk moves down"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Re&verse files only"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Simple s&wap"
3051 msgstr ""
3053 msgid "A&uto save panels setup"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Navigation"
3057 msgstr ""
3059 msgid "L&ynx-like motion"
3060 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
3062 msgid "Pa&ge scrolling"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&Mouse page scrolling"
3066 msgstr ""
3068 msgid "File highlight"
3069 msgstr ""
3071 msgid "File &types"
3072 msgstr ""
3074 msgid "&Permissions"
3075 msgstr ""
3077 msgid "Quick search"
3078 msgstr ""
3080 msgid "Panel options"
3081 msgstr ""
3083 msgid ""
3084 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3085 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3086 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3087 "the details."
3088 msgstr ""
3090 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3091 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3092 msgid "sort|u"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Unsorted"
3096 msgstr "&Usortert"
3098 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3099 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3100 msgid "sort|n"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Name"
3104 msgstr "&Navn"
3106 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3107 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3108 msgid "sort|v"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Version"
3112 msgstr ""
3114 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3115 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3116 msgid "sort|e"
3117 msgstr ""
3119 #, fuzzy
3120 msgid "E&xtension"
3121 msgstr "&Utvidelse"
3123 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3124 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3125 msgid "sort|s"
3126 msgstr ""
3128 msgid "&Size"
3129 msgstr "&Størrelse"
3131 msgid "Block Size"
3132 msgstr ""
3134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3136 msgid "sort|m"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Modify time"
3140 msgstr "&Modifisert"
3142 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3143 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3144 msgid "sort|a"
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Access time"
3148 msgstr "&Aksessert"
3150 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3151 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3152 msgid "sort|h"
3153 msgstr ""
3155 msgid "C&hange time"
3156 msgstr ""
3158 msgid "Perm"
3159 msgstr "Rett"
3161 msgid "Nl"
3162 msgstr "Nl"
3164 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3165 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3166 msgid "sort|i"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Inode"
3170 msgstr "&Inode"
3172 msgid "UID"
3173 msgstr "UID"
3175 msgid "GID"
3176 msgstr "GID"
3178 msgid "Owner"
3179 msgstr "Eier"
3181 msgid "Group"
3182 msgstr "Gruppe"
3184 msgid "[dev]"
3185 msgstr ""
3187 msgid "UP--DIR"
3188 msgstr "UP--DIR"
3190 msgid "SYMLINK"
3191 msgstr "SYMLENKE"
3193 msgid "SUB-DIR"
3194 msgstr "SUB-DIR"
3196 msgid "<readlink failed>"
3197 msgstr "<readlink feilet>"
3199 #, c-format
3200 msgid "%s byte"
3201 msgid_plural "%s bytes"
3202 msgstr[0] ""
3203 msgstr[1] ""
3205 #, c-format
3206 msgid "%s in %d file"
3207 msgid_plural "%s in %d files"
3208 msgstr[0] ""
3209 msgstr[1] ""
3211 msgid "Panelize"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Unknown tag on display format:"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Do you really want to execute?"
3218 msgstr ""
3220 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3221 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3223 msgid "&Add new"
3224 msgstr "Legg til ny"
3226 msgid "External panelize"
3227 msgstr "Eksternt panel"
3229 msgid "Other command"
3230 msgstr "Andre kommandoer"
3232 msgid "Command"
3233 msgstr "Kommando"
3235 msgid "Add to external panelize"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Enter command label:"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Cannot invoke command."
3242 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3244 msgid "Pipe close failed"
3245 msgstr "Feil under lukking av rør"
3247 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Modified git files"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Find rejects after patching"
3254 msgstr "Finn avviste etter patching"
3256 msgid "Find *.orig after patching"
3257 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3259 msgid "Find SUID and SGID programs"
3260 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3265 "%s\n"
3266 msgstr ""
3267 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3268 "%s\n"
3270 #, c-format
3271 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3272 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3274 #, c-format
3275 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3276 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Cannot stat the destination\n"
3281 "%s"
3282 msgstr ""
3284 #, c-format
3285 msgid "Delete %s?"
3286 msgstr ""
3288 msgid "ButtonBar|Static"
3289 msgstr ""
3291 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3292 msgstr ""
3294 msgid "ButtonBar|Rescan"
3295 msgstr ""
3297 msgid "ButtonBar|Forget"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3301 msgstr ""
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Cannot write to the %s file:\n"
3306 "%s\n"
3307 msgstr ""
3308 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3309 "%s\n"
3311 msgid "Debug"
3312 msgstr ""
3314 msgid "ERROR:"
3315 msgstr ""
3317 msgid "True:"
3318 msgstr ""
3320 msgid "False:"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Error calling program"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Warning -- ignoring file"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3332 "Using it may compromise your security"
3333 msgstr ""
3334 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3335 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3337 msgid "Format error on file Extensions File"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "The %%var macro has no default"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid "The %%var macro has no variable"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Cannot open file%s\n"
3351 "%s"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid "No suitable entries found in %s"
3356 msgstr ""
3358 msgid "User menu"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Help file format error\n"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot find node %s in help file"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Help"
3372 msgstr "Hjelp"
3374 msgid "ButtonBar|Index"
3375 msgstr ""
3377 msgid "ButtonBar|Prev"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Learn keys"
3381 msgstr "Lær taster"
3383 msgid "Teach me a key"
3384 msgstr ""
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Please press the %s\n"
3389 "and then wait until this message disappears.\n"
3390 "\n"
3391 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3392 "next to its button.\n"
3393 "\n"
3394 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3395 "and wait as well."
3396 msgstr ""
3397 "Vær snill og trykk %s\n"
3398 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3399 "\n"
3400 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3401 "ved siden av knappen.\n"
3402 "\n"
3403 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3404 "og vent da også."
3406 msgid "Cannot accept this key"
3407 msgstr ""
3409 #, c-format
3410 msgid "You have entered \"%s\""
3411 msgstr ""
3413 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3414 msgid "OK"
3415 msgstr "OK"
3417 msgid ""
3418 "It seems that all your keys already\n"
3419 "work fine. That's great."
3420 msgstr ""
3421 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3422 "allerede virker fint. Det er bra."
3424 msgid "&Discard"
3425 msgstr "forkast"
3427 msgid ""
3428 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3429 "All your keys work well."
3430 msgstr ""
3431 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3432 "Alle tastene virker fint."
3434 msgid ""
3435 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3436 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3437 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3438 msgstr ""
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Failed to run:\n"
3443 "%s\n"
3444 msgstr ""
3446 msgid "Home directory path is not absolute"
3447 msgstr ""
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "\n"
3452 "Failed while close:\n"
3453 "%s\n"
3454 msgstr ""
3456 msgid "Choose codepage"
3457 msgstr ""
3459 msgid "-  < No translation >"
3460 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3462 msgid "%b %e  %Y"
3463 msgstr "%b %e %Y"
3465 msgid "%b %e %H:%M"
3466 msgstr "%b %e %H:%M"
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Cannot save file %s:\n"
3471 "%s"
3472 msgstr ""
3474 msgid ""
3475 "GNU Midnight Commander is already\n"
3476 "running on this terminal.\n"
3477 "Subshell support will be disabled."
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3482 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3484 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3485 msgstr ""
3487 #, c-format
3488 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3489 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3491 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Using the ncurses library\n"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Using the ncursesw library\n"
3498 msgstr ""
3500 msgid "With builtin Editor\n"
3501 msgstr "Med innebygget editor\n"
3503 msgid "With optional subshell support\n"
3504 msgstr ""
3506 msgid "With subshell support as default\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid "With support for background operations\n"
3510 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3512 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3513 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3515 msgid "With mouse support on xterm\n"
3516 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3518 msgid "With support for X11 events\n"
3519 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3521 msgid "With internationalization support\n"
3522 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3524 msgid "With multiple codepages support\n"
3525 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3527 #, c-format
3528 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid "Virtual File Systems:"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid "Data types:"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Root directory:"
3540 msgstr ""
3542 msgid "System data"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Config directory:"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Data directory:"
3549 msgstr ""
3551 #, fuzzy
3552 msgid "File extension handlers:"
3553 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3555 msgid "VFS plugins and scripts:"
3556 msgstr ""
3558 msgid "User data"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Cache directory:"
3562 msgstr ""
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Cannot open cpio archive\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3570 "%s"
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Premature end of cpio archive\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3578 "%s"
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Inconsistent hardlinks of\n"
3583 "%s\n"
3584 "in cpio archive\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3587 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3588 "%s\n"
3589 "i cpio arkiv\n"
3590 "%s"
3592 #, c-format
3593 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3594 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3601 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3602 "%s"
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Unexpected end of file\n"
3607 "%s"
3608 msgstr ""
3609 "Uventet slutt på fil\n"
3610 "%s"
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Cannot open %s archive\n"
3615 "%s"
3616 msgstr ""
3617 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3618 "%s"
3620 msgid "Inconsistent extfs archive"
3621 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3623 #, c-format
3624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3625 msgstr ""
3627 #, c-format
3628 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3629 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3631 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3632 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3634 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3635 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3637 #, c-format
3638 msgid "fish: Password is required for %s"
3639 msgstr ""
3641 msgid "fish: Sending password..."
3642 msgstr "fish: Sender passord..."
3644 msgid "fish: Sending initial line..."
3645 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3647 msgid "fish: Handshaking version..."
3648 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3650 msgid "fish: Getting host info..."
3651 msgstr ""
3653 #, c-format
3654 msgid "fish: Reading directory %s..."
3655 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: done."
3659 msgstr "%s: ferdig."
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: failure"
3663 msgstr " %s: feilet "
3665 #, c-format
3666 msgid "fish: store %s: sending command..."
3667 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3669 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3670 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3672 msgid "fish: storing file"
3673 msgstr ""
3675 msgid "Aborting transfer..."
3676 msgstr "Avbryter overføring..."
3678 msgid "Error reported after abort."
3679 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3681 msgid "Aborted transfer would be successful."
3682 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3684 #, c-format
3685 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3686 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3688 #, c-format
3689 msgid "FTP: Password required for %s"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ftpfs: sending login name"
3693 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3695 msgid "ftpfs: sending user password"
3696 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3698 #, c-format
3699 msgid "FTP: Account required for user %s"
3700 msgstr ""
3702 msgid "Account:"
3703 msgstr ""
3705 msgid "ftpfs: sending user account"
3706 msgstr ""
3708 msgid "ftpfs: logged in"
3709 msgstr "ftpfs: logget inn"
3711 #, c-format
3712 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3713 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3715 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3716 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3718 #, c-format
3719 msgid "ftpfs: %s"
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3724 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3726 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3727 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3729 #, c-format
3730 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3731 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3733 #, c-format
3734 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3735 msgstr ""
3737 msgid "ftpfs: invalid address family"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3742 msgstr ""
3744 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3745 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3747 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3748 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3750 #, c-format
3751 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3752 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3754 msgid "ftpfs: abort failed"
3755 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3757 msgid "ftpfs: CWD failed."
3758 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3760 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3761 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3763 msgid "Resolving symlink..."
3764 msgstr "Finner symlink..."
3766 #, c-format
3767 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3768 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3770 msgid "(strict rfc959)"
3771 msgstr "(følg rfc959)"
3773 msgid "(chdir first)"
3774 msgstr "(chdir først)"
3776 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3777 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3779 msgid "ftpfs: storing file"
3780 msgstr ""
3782 msgid ""
3783 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3784 "Remove password or correct mode"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3794 "%s\n"
3795 msgstr ""
3796 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3797 "%s\n"
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3802 "%s\n"
3803 msgstr ""
3804 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3805 "%s\n"
3807 #, c-format
3808 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3809 msgstr ""
3811 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3812 msgstr ""
3814 msgid "sftp: Invalid host name."
3815 msgstr ""
3817 msgid "sftp: Invalid port value."
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "sftp: %s"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "sftp: making connection to %s"
3826 msgstr ""
3828 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3833 msgstr ""
3835 #, c-format
3836 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3837 msgstr ""
3839 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3840 msgstr ""
3842 #, c-format
3843 msgid "sftp: Enter password for %s "
3844 msgstr ""
3846 msgid "sftp: Password is empty."
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3851 msgstr ""
3853 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3858 msgstr ""
3860 msgid "sftp: Listing done."
3861 msgstr ""
3863 #, c-format
3864 msgid "reconnect to %s failed"
3865 msgstr ""
3867 msgid "Authentication failed"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid "Error %s creating directory %s"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "Error %s removing directory %s"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid "%s opening remote file %s"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid "%s removing remote file %s"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "%s renaming files\n"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Cannot open tar archive\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3895 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
3896 "%s"
3898 msgid "Inconsistent tar archive"
3899 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
3901 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3902 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "%s\n"
3907 "doesn't look like a tar archive."
3908 msgstr ""
3910 msgid "undelfs: error"
3911 msgstr ""
3913 msgid "not enough memory"
3914 msgstr ""
3916 msgid "while allocating block buffer"
3917 msgstr ""
3919 #, c-format
3920 msgid "open_inode_scan: %d"
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid "while starting inode scan %d"
3925 msgstr ""
3927 #, c-format
3928 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3929 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
3931 #, c-format
3932 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3933 msgstr ""
3935 msgid "no more memory while reallocating array"
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid "while doing inode scan %d"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "Cannot open file %s"
3944 msgstr ""
3946 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3947 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3952 "%s"
3953 msgstr ""
3955 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3956 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Cannot load block bitmap from:\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3964 msgid "vfs_info is not fs!"
3965 msgstr ""
3967 msgid "You have to chdir to extract files first"
3968 msgstr ""
3970 msgid "while iterating over blocks"
3971 msgstr ""
3973 #, c-format
3974 msgid "Cannot open file \"%s\""
3975 msgstr ""
3977 msgid "Ext2lib error"
3978 msgstr ""
3980 msgid "Invalid value"
3981 msgstr ""
3983 msgid "Cannot spawn child process"
3984 msgstr ""
3986 msgid "Empty output from child filter"
3987 msgstr ""
3989 msgid "&Line number (decimal)"
3990 msgstr ""
3992 msgid "Pe&rcents"
3993 msgstr ""
3995 msgid "&Decimal offset"
3996 msgstr ""
3998 msgid "He&xadecimal offset"
3999 msgstr ""
4001 msgid "Goto"
4002 msgstr "Gåtil"
4004 msgid "ButtonBar|Ascii"
4005 msgstr ""
4007 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4008 msgstr ""
4010 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4011 msgstr ""
4013 msgid "ButtonBar|Wrap"
4014 msgstr ""
4016 msgid "ButtonBar|Hex"
4017 msgstr ""
4019 msgid "ButtonBar|Goto"
4020 msgstr ""
4022 msgid "ButtonBar|Raw"
4023 msgstr ""
4025 msgid "ButtonBar|Parse"
4026 msgstr ""
4028 msgid "ButtonBar|Unform"
4029 msgstr ""
4031 msgid "ButtonBar|Format"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Error while closing the file:\n"
4037 "%s\n"
4038 "Data may have been written or not"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Cannot save file:\n"
4044 "%s"
4045 msgstr ""
4047 msgid "File was modified. Save with exit?"
4048 msgstr ""
4050 msgid "&Cancel quit"
4051 msgstr ""
4053 msgid ""
4054 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4055 "Save modified file?"
4056 msgstr ""
4058 msgid "View: "
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Cannot open \"%s\"\n"
4064 "%s"
4065 msgstr ""
4067 msgid "Cannot view: not a regular file"
4068 msgstr ""
4070 msgid "Seeking to search result"
4071 msgstr ""
4073 msgid "Search done"
4074 msgstr ""
4076 msgid "Continue from beginning?"
4077 msgstr ""
4079 #~ msgid "On"
4080 #~ msgstr "På"
4082 #~ msgid "Mode"
4083 #~ msgstr "Modus"
4085 #~ msgid "%6d of %d"
4086 #~ msgstr "%6d av %d"
4088 #~ msgid "sec"
4089 #~ msgstr "sek"
4091 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4092 #~ msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden"
4094 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende"
4098 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4099 #~ msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab."