From 9d663fb7fce7a2ae4516bfd46ba0c3fc71de4810 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Louis Carlioz Luigi Date: Mon, 29 Nov 2010 12:45:27 +0000 Subject: [PATCH] l10n: French translation started New status: 64 messages complete with 0 fuzzies and 294 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net). --- data/po/fr.po | 5880 ++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 1833 insertions(+), 4047 deletions(-) rewrite data/po/fr.po (98%) diff --git a/data/po/fr.po b/data/po/fr.po dissimilarity index 98% index 66ff8db3..56797a9d 100644 --- a/data/po/fr.po +++ b/data/po/fr.po @@ -1,4047 +1,1833 @@ -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gPodder 2.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-16 21:06+0100\n" -"Last-Translator: Fred Kwame Ayanful \n" -"Language-Team: gpodder team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Poedit-Language: French\n" -"X-Poedit-Basepath: ssh://repo.or.cz/srv/git/gpodder.git\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 149,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -"X-Poedit-Country: FRANCE\n" - -#: src/gpodder/config.py:251 -#, python-format -msgid "gPodder on %s" -msgstr "gPodder sur %s" - -#: src/gpodder/config.py:318 -msgid "No description available." -msgstr "Description indisponible." - -#: src/gpodder/console.py:32 -msgid "No device configured." -msgstr "Pas de périphérique configuré." - -#: src/gpodder/console.py:41 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" -msgstr "Synchronisation : %(index)s de %(count)s" - -#: src/gpodder/console.py:58 -msgid "Device synchronized successfully." -msgstr "La synchronisation du périphérique a réussi." - -#: src/gpodder/console.py:61 -msgid "Error: Cannot open device!" -msgstr "Impossible d'accéder au périphérique !" - -#: src/gpodder/download.py:332 -msgid "Wrong username/password" -msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" - -#: src/gpodder/download.py:521 -msgid "Added" -msgstr "Ajouté" - -#: src/gpodder/download.py:521 -msgid "Queued" -msgstr "En file d'attente" - -#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272 -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement en cours" - -#: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209 -msgid "Finished" -msgstr "Terminé" - -#: src/gpodder/download.py:522 -msgid "Failed" -msgstr "Échec" - -#: src/gpodder/download.py:522 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" - -#: src/gpodder/download.py:522 -msgid "Paused" -msgstr "En pause" - -#: src/gpodder/download.py:751 -msgid "Missing content from server" -msgstr "Données manquantes du serveur" - -#: src/gpodder/download.py:756 -#, python-format -msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" -msgstr "Erreur d'entrée sortie : %(error)s: %(filename)s" - -#: src/gpodder/download.py:761 -#, python-format -msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" -msgstr "Erreur HTTP %(code)s : %(message)s" - -#: src/gpodder/download.py:764 -#, python-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erreur : %s" - -#: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 -msgid "Downloads" -msgstr "Téléchargements" - -#: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401 -msgid "Idle" -msgstr "Inactif" - -#: src/gpodder/gui.py:223 -msgid "Hint of the day" -msgstr "Astuce du jour" - -#: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573 -msgid "gPodder" -msgstr "gPodder" - -#: src/gpodder/gui.py:497 -msgid "Loading incomplete downloads" -msgstr "Chargement des téléchargements incomplets" - -#: src/gpodder/gui.py:498 -msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." -msgstr "Certains épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés lors d'une utilisation antérieur." - -#: src/gpodder/gui.py:500 -#, python-format -msgid "%(count)d partial file" -msgid_plural "%(count)d partial files" -msgstr[0] "%(count)d fichier partiel" -msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels" - -#: src/gpodder/gui.py:533 -msgid "Resume all" -msgstr "Tout reprendre" - -#: src/gpodder/gui.py:544 -msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." -msgstr "Des téléchargements incomplets d'une utilisation antérieur ont été trouvés." - -#: src/gpodder/gui.py:668 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: src/gpodder/gui.py:712 -msgid "Confirm changes from gpodder.net" -msgstr "Confirmer les changements faits depuis gpodder.net" - -#: src/gpodder/gui.py:713 -msgid "Select the actions you want to carry out." -msgstr "Sélectionnez les actions que vous souhaitez réaliser." - -#: src/gpodder/gui.py:750 -msgid "Uploading subscriptions" -msgstr "Chargement des abonnements" - -#: src/gpodder/gui.py:751 -msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." -msgstr "Vos abonnements sont en cours de chargement sur le serveur." - -#: src/gpodder/gui.py:756 -msgid "List uploaded successfully." -msgstr "Liste chargée avec succès." - -#: src/gpodder/gui.py:763 -msgid "Error while uploading" -msgstr "Erreur lors du chargement" - -#: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225 -#: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137 -msgid "Episode" -msgstr "Épisode" - -#: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229 -msgid "Released" -msgstr "Publié" - -#: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107 -msgid "Close this menu" -msgstr "Fermer ce menu" - -#: src/gpodder/gui.py:1194 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542 -msgid "Loading episodes" -msgstr "Chargement des épisodes" - -#: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526 -msgid "No episodes in current view" -msgstr "Aucun épisode dans la vue actuelle" - -#: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528 -msgid "No episodes available" -msgstr "Pas d'épisode disponible" - -#: src/gpodder/gui.py:1241 -msgid "No podcasts in this view" -msgstr "Pas de podcast dans cette vue" - -#: src/gpodder/gui.py:1243 -msgid "No subscriptions" -msgstr "Pas d'abonnement" - -#: src/gpodder/gui.py:1245 -msgid "No active downloads" -msgstr "Pas de téléchargement actif" - -#: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395 -#, python-format -msgid "%(count)d active" -msgid_plural "%(count)d active" -msgstr[0] "%(count)d actif" -msgstr[1] "%(count)d actifs" - -#: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397 -#, python-format -msgid "%(count)d failed" -msgid_plural "%(count)d failed" -msgstr[0] "%(count)d a échoué" -msgstr[1] "%(count)d ont échoué" - -#: src/gpodder/gui.py:1384 -#, python-format -msgid "%(count)d queued" -msgid_plural "%(count)d queued" -msgstr[0] "%(count)d en file d'attente" -msgstr[1] "%(count)d en file d'attente" - -#: src/gpodder/gui.py:1390 -#, python-format -msgid "Downloads (%d)" -msgstr "Téléchargements (%d)" - -#: src/gpodder/gui.py:1399 -#, python-format -msgid "%(count)d paused" -msgid_plural "%(count)d paused" -msgstr[0] "%(count)d en pause" -msgstr[1] "%(count)d en pause" - -#: src/gpodder/gui.py:1416 -#, python-format -msgid "downloading %(count)d file" -msgid_plural "downloading %(count)d files" -msgstr[0] "téléchargement en cours de %(count)d fichier" -msgstr[1] "téléchargement en cours de %(count)d fichiers" - -#: src/gpodder/gui.py:1435 -msgid "All downloads finished" -msgstr "Tous les téléchargements sont terminés" - -#: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675 -msgid "Downloads failed" -msgstr "Les téléchargements ont échoué" - -#: src/gpodder/gui.py:1468 -msgid "Please report this problem and restart gPodder:" -msgstr "Veuillez rapporter ce problème et redémarrer gPodder :" - -#: src/gpodder/gui.py:1468 -msgid "Unhandled exception" -msgstr "Exception non prise en compte" - -#: src/gpodder/gui.py:1546 -#, python-format -msgid "Feedparser error: %s" -msgstr "Erreur lors de l'analyse du flux : %s" - -#: src/gpodder/gui.py:1560 -msgid "disk usage" -msgstr "utilisation du disque" - -#: src/gpodder/gui.py:1595 -msgid "Updated M3U playlist in download folder." -msgstr "Liste de lecture M3U mise à jour dans le répertoire de téléchargement." - -#: src/gpodder/gui.py:1595 -msgid "Updated playlist" -msgstr "Liste de lecture mise à jour" - -#: src/gpodder/gui.py:1667 -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Ces téléchargements ont échoué :" - -#: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672 -msgid "Downloads finished" -msgstr "Téléchargements terminés" - -#: src/gpodder/gui.py:1712 -#, python-format -msgid "%(count)d more episode" -msgid_plural "%(count)d more episodes" -msgstr[0] "%(count)d épisode supplémentaire" -msgstr[1] "%(count)d épisodes supplémentaires" - -#: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098 -#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 -msgid "Episode details" -msgstr "Détails de l'épisode" - -#: src/gpodder/gui.py:1796 -msgid "Start download now" -msgstr "Commencer le téléchargement maintenant" - -#: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153 -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 -msgid "Download" -msgstr "Télécharger" - -#: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: src/gpodder/gui.py:1800 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: src/gpodder/gui.py:1802 -msgid "Remove from list" -msgstr "Supprimer de la liste" - -#: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 -msgid "Update podcast" -msgstr "Mettre à jour le podcast" - -#: src/gpodder/gui.py:1841 -msgid "Keep episodes" -msgstr "Conserver les épisodes" - -#: src/gpodder/gui.py:1846 -msgid "Remove podcast" -msgstr "Supprimer le podcast" - -#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95 -msgid "Synchronize to device" -msgstr "Synchronisation vers le périphérique" - -#: src/gpodder/gui.py:1858 -msgid "Podcast details" -msgstr "Détails du podcast" - -#: src/gpodder/gui.py:1931 -msgid "Error converting file." -msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier." - -#: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115 -msgid "Bluetooth file transfer" -msgstr "Transfert de fichier par Bluetooth" - -#: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" - -#: src/gpodder/gui.py:1941 -msgid "MP3 player" -msgstr "Lecteur MP3" - -#: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136 -msgid "Stream" -msgstr "Flux" - -#: src/gpodder/gui.py:2047 -msgid "Send to" -msgstr "Envoyer vers" - -#: src/gpodder/gui.py:2051 -msgid "Local folder" -msgstr "Répertoire local" - -#: src/gpodder/gui.py:2056 -msgid "Bluetooth device" -msgstr "Périphérique Bluetooth" - -#: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191 -msgid "Played" -msgstr "Écouté" - -#: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186 -msgid "Keep episode" -msgstr "Conserver l'épisode" - -#: src/gpodder/gui.py:2313 -#, python-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Ouverture %s" - -#: src/gpodder/gui.py:2316 -#, python-format -msgid "Opening %(count)d episode" -msgid_plural "Opening %(count)d episodes" -msgstr[0] "Ouverture de %(count)d épisode" -msgstr[1] "Ouverture de %(count)d épisodes" - -#: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983 -msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." -msgstr "Veuillez vérifier les paramètres de votre lecteur de média dans les préférences." - -#: src/gpodder/gui.py:2348 -msgid "Error opening player" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur" - -#: src/gpodder/gui.py:2606 -msgid "Adding podcasts" -msgstr "Ajout de podcasts en cours" - -#: src/gpodder/gui.py:2607 -msgid "Please wait while episode information is downloaded." -msgstr "Veuillez patienter pendant que les informations sur l'épisode sont téléchargées." - -#: src/gpodder/gui.py:2614 -msgid "Existing subscriptions skipped" -msgstr "Les abonnement existants sont ignorés" - -#: src/gpodder/gui.py:2615 -msgid "You are already subscribed to these podcasts:" -msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces podcasts :" - -#: src/gpodder/gui.py:2623 -msgid "Podcast requires authentication" -msgstr "Authentification nécessaire pour ce podcast" - -#: src/gpodder/gui.py:2624 -#, python-format -msgid "Please login to %s:" -msgstr "Veuillez vous connecter à %s :" - -#: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723 -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'authentification a échoué" - -#: src/gpodder/gui.py:2642 -msgid "Website redirection detected" -msgstr "Une redirection vers un site web a été détectée" - -#: src/gpodder/gui.py:2643 -#, python-format -msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." -msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s." - -#: src/gpodder/gui.py:2644 -msgid "Do you want to visit the website now?" -msgstr "Voulez-vous visiter le site web maintenant ?" - -#: src/gpodder/gui.py:2653 -msgid "Could not add some podcasts" -msgstr "Certains podcasts ne peuvent être ajoutés" - -#: src/gpodder/gui.py:2654 -msgid "Some podcasts could not be added to your list:" -msgstr "Certains podcasts n'ont pu être ajoutés à votre liste :" - -#: src/gpodder/gui.py:2656 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu(e)" - -#: src/gpodder/gui.py:2732 -msgid "Redirection detected" -msgstr "Une redirection a été détectée" - -#: src/gpodder/gui.py:2772 -msgid "Merging episode actions" -msgstr "Fusion des actions sur les épisodes" - -#: src/gpodder/gui.py:2773 -msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." -msgstr "Les actions sur les épisodes de gpodder.net ont été fusionnées." - -#: src/gpodder/gui.py:2807 -#, python-format -msgid "%(count)d action processed" -msgid_plural "%(count)d actions processed" -msgstr[0] "%(count)d action traité" -msgstr[1] "%(count)d actions traitées" - -#: src/gpodder/gui.py:2852 -msgid "New episodes are available." -msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles." - -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914 -#, python-format -msgid "Downloading %(count)d new episode." -msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." -msgstr[0] " Téléchargement de %(count)d nouvel épisode en cours." -msgstr[1] " Téléchargement de %(count)d nouveaux épisodes en cours." - -#: src/gpodder/gui.py:2859 -msgid "New episodes have been added to the download list." -msgstr "De nouveaux épisodes ont été ajoutés à la liste des téléchargements." - -#: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920 -#: src/gpodder/gui.py:3431 -msgid "New episodes available" -msgstr "Nouveaux épisodes disponibles" - -#: src/gpodder/gui.py:2884 -msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." -msgstr "Aucun nouvel épisode. Veuillez vérifier plus tard." - -#: src/gpodder/gui.py:2896 -msgid "No new episodes" -msgstr "Aucun nouvel épisode" - -#: src/gpodder/gui.py:2919 -#, python-format -msgid "%(count)d new episode added to download list." -msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." -msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode a été ajouté à la liste des téléchargements." -msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes ont été ajoutés à la liste des téléchargements." - -#: src/gpodder/gui.py:2928 -#, python-format -msgid "%(count)d new episode available" -msgid_plural "%(count)d new episodes available" -msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible" -msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles" - -#: src/gpodder/gui.py:2947 -#, python-format -msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s" -msgstr "Erreur lors de la mise à jour de %(url)s : %(message)s" - -#: src/gpodder/gui.py:2949 -#, python-format -msgid "The feed at %(url)s could not be updated." -msgstr "Le flux à %(url)s n'a pas pu être mis à jour." - -#: src/gpodder/gui.py:2950 -msgid "Error while updating feed" -msgstr "Erreur lors de la mise à jour du flux" - -#: src/gpodder/gui.py:2960 -#, python-format -msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" -msgstr "Mise à jour %(podcast)s (%(position)d/%(total)d) effectué(s)" - -#: src/gpodder/gui.py:2989 -msgid "Cancelling..." -msgstr "Annulation en cours..." - -#: src/gpodder/gui.py:3045 -#, python-format -msgid "Updating \"%s\"..." -msgstr "Mise à jour de \"%s\" en cours..." - -#: src/gpodder/gui.py:3048 -#, python-format -msgid "Updating %(count)d feed..." -msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." -msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux en cours..." -msgstr[1] "Mise à jour des %(count)d flux en cours..." - -#: src/gpodder/gui.py:3070 -msgid "Do you really want to quit gPodder now?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter gPodder maintenant ?" - -#: src/gpodder/gui.py:3079 -msgid "Quit gPodder" -msgstr "Quitter gPodder" - -#: src/gpodder/gui.py:3080 -msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?" -msgstr "Des épisodes sont en cours de téléchargement. Vous pourrez reprendre ces téléchargement lorsque vous redémarrerez gPodder la prochaine fois. Voulez-vous quitter maintenant ?" - -#: src/gpodder/gui.py:3103 -msgid "Please check your permissions and free disk space." -msgstr "Vérifier les autorisations d'accès et l'espace disque disponible." - -#: src/gpodder/gui.py:3103 -msgid "Error saving podcast list" -msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la liste des podcasts" - -#: src/gpodder/gui.py:3152 -msgid "Episodes are locked" -msgstr "Les épisodes sont verrouillés" - -#: src/gpodder/gui.py:3153 -msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." -msgstr "Les épisodes sélectionnées sont verrouillés. Veuillez d'abord les déverrouiller avant de les supprimer." - -#: src/gpodder/gui.py:3158 -#, python-format -msgid "Delete %(count)d episode?" -msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" -msgstr[0] "Supprimer %(count)d épisode ?" -msgstr[1] "Supprimer %(count)d épisodes ?" - -#: src/gpodder/gui.py:3159 -msgid "Deleting episodes removes downloaded files." -msgstr "La suppression des épisodes élimine également les fichiers téléchargés." - -#: src/gpodder/gui.py:3167 -msgid "Deleting episodes" -msgstr "Suppression des épisodes en cours" - -#: src/gpodder/gui.py:3168 -msgid "Please wait while episodes are deleted" -msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des épisodes" - -#: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 -msgid "Status" -msgstr "Statut" - -#: src/gpodder/gui.py:3233 -msgid "Downloaded" -msgstr "Téléchargé" - -#: src/gpodder/gui.py:3236 -#, python-format -msgid "Select older than %(count)d day" -msgid_plural "Select older than %(count)d days" -msgstr[0] "Sélectionner plus vieux que %(count)d jour" -msgstr[1] "Sélectionner plus vieux que %(count)d jours" - -#: src/gpodder/gui.py:3238 -msgid "Select played" -msgstr "Sélectionner les lus" - -#: src/gpodder/gui.py:3239 -msgid "Select finished" -msgstr "Sélectionner les terminés" - -#: src/gpodder/gui.py:3243 -msgid "Select the episodes you want to delete:" -msgstr "Sélectionner les épisodes à supprimer :" - -#: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 -msgid "Delete episodes" -msgstr "Supprimer des épisodes" - -#: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725 -msgid "No podcast selected" -msgstr "Pas de podcast sélectionné" - -#: src/gpodder/gui.py:3316 -msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." -msgstr "Veuillez choisir un podcast à mettre à jour dans la liste." - -#: src/gpodder/gui.py:3364 -#, python-format -msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" -msgstr "Erreur de téléchargement pendant le téléchargement %(episode)s : %(message)s" - -#: src/gpodder/gui.py:3365 -msgid "Download error" -msgstr "Erreur de téléchargement" - -#: src/gpodder/gui.py:3416 -msgid "Select the episodes you want to download:" -msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous souhaitez télécharger :" - -#: src/gpodder/gui.py:3439 -msgid "Mark as old" -msgstr "Marquer comme ancien" - -#: src/gpodder/gui.py:3447 -msgid "Please check for new episodes later." -msgstr "Vérifiez les nouveaux épisodes plus tard." - -#: src/gpodder/gui.py:3448 -msgid "No new episodes available" -msgstr "Pas de nouvel épisode disponible" - -#: src/gpodder/gui.py:3581 -msgid "Login to gpodder.net" -msgstr "Connectez-vous à gpodder.net" - -#: src/gpodder/gui.py:3582 -msgid "Please login to download your subscriptions." -msgstr "Veuillez-vous connecter pour télécharger vos abonnements." - -#: src/gpodder/gui.py:3592 -msgid "Subscriptions on gpodder.net" -msgstr "Abonnements sur gpodder.net" - -#: src/gpodder/gui.py:3621 -msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." -msgstr "Veuillez choisir le flux à modifier dans la liste des flux." - -#: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 -msgid "Remove podcasts" -msgstr "Supprimer des podcasts" - -#: src/gpodder/gui.py:3640 -msgid "Select the podcast you want to remove." -msgstr "Sélectionnez le podcast à supprimer :" - -#: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#: src/gpodder/gui.py:3654 -msgid "Removing podcast" -msgstr "Suppression du podcast en cours" - -#: src/gpodder/gui.py:3655 -msgid "Please wait while the podcast is removed" -msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression du podcast" - -#: src/gpodder/gui.py:3656 -msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce podcast et tous ses épisodes ?" - -#: src/gpodder/gui.py:3658 -msgid "Removing podcasts" -msgstr "Suppression des podcasts en cours" - -#: src/gpodder/gui.py:3659 -msgid "Please wait while the podcasts are removed" -msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés" - -#: src/gpodder/gui.py:3660 -msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les podcasts sélectionnés et leurs épisodes ?" - -#: src/gpodder/gui.py:3726 -msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." -msgstr "Veuillez sélectionner un podcast à supprimer dans la liste." - -#: src/gpodder/gui.py:3736 -msgid "OPML files" -msgstr "Fichiers OPML" - -#: src/gpodder/gui.py:3742 -msgid "Import from OPML" -msgstr "Importer depuis un OPML" - -#: src/gpodder/gui.py:3757 -msgid "Import podcasts from OPML file" -msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML" - -#: src/gpodder/gui.py:3764 -msgid "Nothing to export" -msgstr "Rien a exporter" - -#: src/gpodder/gui.py:3765 -msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." -msgstr "Votre liste d'abonnements est vide. Veuillez-vous abonner à des flux de podcasts avant d'essayer d'exporter votre liste d'abonnements." - -#: src/gpodder/gui.py:3771 -msgid "Export to OPML" -msgstr "Exporter au format OPML" - -#: src/gpodder/gui.py:3784 -#, python-format -msgid "%(count)d subscription exported" -msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" -msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté" -msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés" - -#: src/gpodder/gui.py:3785 -msgid "Your podcast list has been successfully exported." -msgstr "Votre liste de podcasts a bien été exportée." - -#: src/gpodder/gui.py:3787 -msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." -msgstr "Ne peux exporter l'OPML vers un fichier. Vérifiez vos droits d'accès." - -#: src/gpodder/gui.py:3787 -msgid "OPML export failed" -msgstr "L'export OPML a échoué" - -#: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839 -msgid "A podcast client with focus on usability" -msgstr "Un client de podcasting privilégiant l'ergonomie" - -#: src/gpodder/gui.py:3841 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alain Tauch \n" -"Jérôme ChabodPhilippeDarkmanx \n" -"Louis Carlioz " - -#: src/gpodder/gui.py:3848 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Responsable développement :" - -#: src/gpodder/gui.py:3854 -msgid "Patches, bug reports and donations by:" -msgstr "Correctifs, rapports de bug et dons par :" - -#: src/gpodder/gui.py:3952 -msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." -msgstr "Veuillez sélectionner un épisode dans la liste pour afficher ses informations." - -#: src/gpodder/gui.py:3952 -msgid "No episode selected" -msgstr "Pas d'épisode sélectionné" - -#: src/gpodder/gui.py:3983 -msgid "Unable to stream episode" -msgstr "Impossible de lire cet épisode en streaming." - -#: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 -msgid "Check for new episodes" -msgstr "Rechercher de nouveaux épisodes" - -#: src/gpodder/gui.py:4137 -#, python-format -msgid "Podcasts (%d)" -msgstr "Podcasts (%d)" - -#: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: src/gpodder/gui.py:4197 -msgid "Cannot start gPodder" -msgstr "gPodder ne peut pas démarrer" - -#: src/gpodder/gui.py:4198 -#, python-format -msgid "D-Bus error: %s" -msgstr "Erreur D-Bus : %s" - -#: src/gpodder/model.py:156 -msgid "No downloadable episodes in feed" -msgstr "Aucun épisode à télécharger dans le flux" - -#: src/gpodder/model.py:888 -#, python-format -msgid "released %s" -msgstr "publié le %s" - -#: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907 -#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82 -#, python-format -msgid "from %s" -msgstr "depuis %s" - -#: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343 -msgid "played" -msgstr "écouté" - -#: src/gpodder/model.py:902 -msgid "unplayed" -msgstr "non lu" - -#: src/gpodder/model.py:905 -msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" - -#: src/gpodder/model.py:906 -#, python-format -msgid "downloaded %s" -msgstr "téléchargé %s" - -#: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157 -msgid "No description available" -msgstr "Description indisponible" - -#: src/gpodder/model.py:1180 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu(e)" - -#: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 -msgid "Unplayed" -msgstr "Non lu" - -#: src/gpodder/my.py:161 -#, python-format -msgid "Add %s" -msgstr "Ajout de %s" - -#: src/gpodder/my.py:163 -#, python-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Supprimer %s" - -#: src/gpodder/services.py:115 -msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth." -msgstr "Envoyer les épisodes vers le périphérique Bluetooth. Nécessite la commande bluetooth-sendto depuis gnome-bluetooth." - -#: src/gpodder/services.py:116 -msgid "HTML episode shownotes" -msgstr "Informations HTML de l'épisode" - -#: src/gpodder/services.py:116 -msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit." -msgstr "Afficher les informations sur les épisodes au format HTML grâce à WebKit." - -#: src/gpodder/soundcloud.py:155 -msgid "Unknown track" -msgstr "Piste inconnue" - -#: src/gpodder/soundcloud.py:182 -#, python-format -msgid "%s on Soundcloud" -msgstr "%s sur Soundcloud" - -#: src/gpodder/soundcloud.py:191 -#, python-format -msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." -msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud." - -#: src/gpodder/soundcloud.py:212 -#, python-format -msgid "%s's favorites on Soundcloud" -msgstr "%s favoris sur Soundcloud" - -#: src/gpodder/soundcloud.py:218 -#, python-format -msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." -msgstr "Suivre les favoris de %s sur Soundcloud." - -#: src/gpodder/sync.py:64 -msgid "iPod synchronization" -msgstr "Synchronisation iPod" - -#: src/gpodder/sync.py:64 -msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." -msgstr "Prise en charge de la synchronisation vers l'iPod d'Apple par libgpod" - -#: src/gpodder/sync.py:65 -msgid "iPod OGG converter" -msgstr "Convertisseur OGG pour iPod" - -#: src/gpodder/sync.py:65 -msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME." -msgstr "Convertir les podcasts OGG vers MP3 lors de la synchronisation vers les iPods en utilisant oggdec et LAME." - -#: src/gpodder/sync.py:66 -msgid "iPod video podcasts" -msgstr "Flux vidéo iPod" - -#: src/gpodder/sync.py:66 -msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." -msgstr "Déterminer la durée des vidéos via MPlayer, pour synchroniser les podcasts vidéos vers les iPods." - -#: src/gpodder/sync.py:67 -msgid "Rockbox cover art support" -msgstr "Support des pochettes Rockbox" - -#: src/gpodder/sync.py:67 -msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging." -msgstr "Copier les pochettes vers les lecteur MP3 fonctionnant sous le firmware Rockbox.org. Nécessite Python Imaging." - -#: src/gpodder/sync.py:200 -msgid "Cancelled by user" -msgstr "Interrompu par l'utilisateur" - -#: src/gpodder/sync.py:203 -msgid "Writing data to disk" -msgstr "Écriture des données sur le disque" - -#: src/gpodder/sync.py:315 -msgid "Opening iPod database" -msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod" - -#: src/gpodder/sync.py:325 -msgid "iPod opened" -msgstr "iPod ouvert" - -#: src/gpodder/sync.py:336 -msgid "Saving iPod database" -msgstr "Sauvegarde la base de données de l'iPod" - -#: src/gpodder/sync.py:341 -msgid "Writing extended gtkpod database" -msgstr "Écriture de la base de données gtkpod étendue " - -#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Suppression de %s" - -#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595 -#, python-format -msgid "Adding %s" -msgstr "Ajout de %s" - -#: src/gpodder/sync.py:442 -#, python-format -msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" -msgstr "Erreur lors de la copie de %(episode)s : espace disque insuffisant sur %(mountpoint)s" - -#: src/gpodder/sync.py:576 -msgid "Opening MP3 player" -msgstr "Ouverture du lecteur MP3" - -#: src/gpodder/sync.py:578 -msgid "MP3 player opened" -msgstr "Lecteur MP3 ouvert" - -#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672 -#, python-format -msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %(filename)s : %(message)s" - -#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923 -msgid "MTP device" -msgstr "Périphérique MTP" - -#: src/gpodder/sync.py:930 -msgid "Opening the MTP device" -msgstr "Ouverture du périphérique MTP" - -#: src/gpodder/sync.py:940 -#, python-format -msgid "%s opened" -msgstr "%s ouvert" - -#: src/gpodder/sync.py:945 -#, python-format -msgid "Closing %s" -msgstr "Fermeture de %s" - -#: src/gpodder/sync.py:953 -#, python-format -msgid "%s closed" -msgstr "%s fermé" - -#: src/gpodder/sync.py:958 -#, python-format -msgid "Adding %s..." -msgstr "Ajout de %s..." - -#: src/gpodder/util.py:354 -#, python-format -msgid "%(count)d day ago" -msgid_plural "%(count)d days ago" -msgstr[0] "Il y a %(count)d jour" -msgstr[1] "Il y a %(count)d jours" - -#: src/gpodder/util.py:422 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#: src/gpodder/util.py:424 -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" - -#: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470 -msgid "(unknown)" -msgstr "(inconnu(e))" - -#: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155 -#, python-format -msgid "%(count)d second" -msgid_plural "%(count)d seconds" -msgstr[0] "%(count)d seconde" -msgstr[1] "%(count)d secondes" - -#: src/gpodder/util.py:1149 -#, python-format -msgid "%(count)d hour" -msgid_plural "%(count)d hours" -msgstr[0] "%(count)d heure" -msgstr[1] "%(count)d heures" - -#: src/gpodder/util.py:1152 -#, python-format -msgid "%(count)d minute" -msgid_plural "%(count)d minutes" -msgstr[0] "%(count)d minute" -msgstr[1] "%(count)d minutes" - -#: src/gpodder/util.py:1158 -msgid "and" -msgstr "et" - -#: src/gpodder/gtkui/config.py:50 -msgid "Integer" -msgstr "Entier" - -#: src/gpodder/gtkui/config.py:52 -msgid "Float" -msgstr "Réel" - -#: src/gpodder/gtkui/config.py:54 -msgid "Boolean" -msgstr "Booléen" - -#: src/gpodder/gtkui/config.py:56 -msgid "String" -msgstr "Chaine" - -#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66 -#, python-format -msgid "Command: %s" -msgstr "Ligne de commande : %s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112 -msgid "Default application" -msgstr "Application par défaut" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 -msgid "Deleted" -msgstr "Supprimé" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:283 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137 -msgid "New episode" -msgstr "Nouvel épisode" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:298 -msgid "Downloaded episode" -msgstr "Épisode téléchargé" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:301 -msgid "Downloaded video episode" -msgstr "Épisode vidéo téléchargé" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:304 -msgid "Downloaded image" -msgstr "Image téléchargée" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:315 -msgid "Downloaded file" -msgstr "Fichier téléchargé" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:330 -msgid "missing file" -msgstr "fichier manquant" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:334 -msgid "never displayed" -msgstr "jamais vu" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:336 -msgid "never played" -msgstr "jamais lu" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 -msgid "never opened" -msgstr "jamais ouvert" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:341 -msgid "displayed" -msgstr "vu" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:345 -msgid "opened" -msgstr "ouvert" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:347 -msgid "deletion prevented" -msgstr "suppression empêchée" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 -msgid "All episodes" -msgstr "Tous les épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:491 -msgid "from all podcasts" -msgstr "de tous les podcasts" - -#: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599 -msgid "Subscription paused" -msgstr "Abonnement mis en pause" - -#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 -msgid "Missing dependencies" -msgstr "Dépendances manquantes" - -#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 -#, python-format -msgid "Python module \"%s\" not installed" -msgstr "Le module python \"%s\" n'est pas installé" - -#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 -#, python-format -msgid "Command \"%s\" not installed" -msgstr "La commande \"%s\" n'est pas installée" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85 -msgid "Nothing to paste." -msgstr "Rien a coller." - -#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85 -msgid "Clipboard is empty" -msgstr "Le presse-papier est vide" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 -msgid "Login" -msgstr "Identifiant" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422 -msgid "Authentication required" -msgstr "Authentification nécessaire" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428 -msgid "New user" -msgstr "Nouvel utilisateur" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492 -msgid "Select destination" -msgstr "Sélectionner la destination" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37 -msgid "Setting" -msgstr "Paramètre" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44 -msgid "Set to" -msgstr "Valeur" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" -msgstr "Impossible d'assigner la valeur de %(field)s à %(value)s. Type de donnée nécessaire : %(datatype)s" - -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 -msgid "Error setting option" -msgstr "Erreur pour appliquer l'option" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70 -msgid "Select new podcast cover artwork" -msgstr "Sélectionner une nouvelle pochette pour le podcast" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91 -msgid "You can only drop a single image or URL here." -msgstr "Vous ne pouvez déposer qu'une seule image ou URL ici." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100 -msgid "Drag and drop" -msgstr "Glisser-déposer" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100 -msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." -msgstr "Vous ne pouvez déposer que des fichiers locaux ou des URL http:// ici." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 -msgid "Feature" -msgstr "Fonctionnalité" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52 -msgid "Missing components:" -msgstr "Composants manquants :" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55 -msgid "Use" -msgstr "Utiliser" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichier" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78 -#, python-format -msgid "Reading files from %s" -msgstr "Lecture des fichier depuis %s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79 -msgid "Please wait your media file list is being read from device." -msgstr "Merci de patienter pendant que gPodder lit la liste des médias depuis votre périphérique." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 -#, python-format -msgid "Folder %s could not be created." -msgstr "Le dossier %s n'a pas pu être créé." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 -msgid "Error writing playlist" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 -msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." -msgstr "La liste de lecture de votre lecteur MP3 a été mise à jour." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 -msgid "Update successful" -msgstr "La mise à jour a réussie" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154 -msgid "Error writing playlist file" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 -#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 -#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 -msgid "Select all" -msgstr "Tout sélectionner" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 -#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 -#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 -msgid "Select none" -msgstr "Sélectionner aucun" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Rien n'a été sélectionné" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338 -#, python-format -msgid "%(count)d episode" -msgid_plural "%(count)d episodes" -msgstr[0] "%(count)d épisode" -msgstr[1] "%(count)d épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340 -#, python-format -msgid "size: %s" -msgstr "taille : %s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124 -msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." -msgstr "L'URL spécifiée ne contient pas de podcast OPML correct." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124 -msgid "No feeds found" -msgstr "Aucun flux trouvé" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117 -msgid "There are no YouTube channels that would match this query." -msgstr "Il n'y a pas de chaine YouTube répondant à cette requête." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117 -msgid "No channels found" -msgstr "Aucun flux trouvé" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ne rien faire" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45 -msgid "Show episode list" -msgstr "Montrer la liste des épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46 -msgid "Add to download list" -msgstr "Ajouter à la liste des téléchargements" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 -msgid "Download if minimized" -msgstr "Télécharger si réduit" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48 -msgid "Download immediately" -msgstr "Télécharger immédiatement" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78 -msgid "Filesystem-based" -msgstr "Basé sur un système de fichier" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79 -msgid "MTP" -msgstr "MTP" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98 -msgid "Mark it as played" -msgstr "Marquer comme lu" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99 -msgid "Delete it from gPodder" -msgstr "Le supprimer de gPodder" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234 -msgid "Configure audio player" -msgstr "Configurer le lecteur audio" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245 -msgid "Command:" -msgstr "Ligne de commande :" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244 -msgid "Configure video player" -msgstr "Configurer le lecteur vidéo" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256 -msgid "manual only" -msgstr "manuellement" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297 -msgid "Select folder for mount point" -msgstr "Sélectionner le répertoire pour le point de montage" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241 -msgid "manually" -msgstr "manuellement" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243 -#, python-format -msgid "after %(count)d day" -msgid_plural "after %(count)d days" -msgstr[0] "après %(count)d jour" -msgstr[1] "après %(count)d jours" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74 -msgid "Replace subscription list on server" -msgstr "Remplacer la liste d'abonnements sur le serveur" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75 -msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?" -msgstr "Les podcasts distants qui n'ont pas été ajoutés localement seront supprimés du serveur. Continuer ?" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109 -msgid "Please wait..." -msgstr "Patientez..." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113 -msgid "Loading shownotes..." -msgstr "Chargement des informations..." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40 -#, python-format -msgid "%(position)d of %(count)d done" -msgstr "%(position)d de %(count)d fait" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45 -#, python-format -msgid "Processing (%d%%)" -msgstr "En cours de traitement (%d%%)" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75 -msgid "No device configured" -msgstr "Pas de périphérique configuré" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76 -msgid "Please set up your device in the preferences dialog." -msgstr "Veuillez paramétrer votre périphérique dans les préférences." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80 -msgid "Cannot open device" -msgstr "Impossible d'accéder au périphérique" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81 -msgid "Please check the settings in the preferences dialog." -msgstr "Veuillez vérifier les paramètres dans les préférences." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86 -msgid "Cannot sync to iPod" -msgstr "Impossible de synchroniser avec l'iPod" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87 -msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." -msgstr "Veuillez installer python-gpode et redémarrer gPodder." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91 -msgid "Cannot sync to MTP device" -msgstr "Impossible de synchroniser avec le périphérique MTP" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92 -msgid "Please install libmtp and restart gPodder." -msgstr "Veuillez installer libmtp et redémarrer gPodder. " - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 -msgid "Device synchronized" -msgstr "Périphérique synchronisé." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 -msgid "Your device has been synchronized." -msgstr "Votre périphérique a été synchronisé." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 -msgid "Error closing device" -msgstr "Erreur lors de la fermeture du périphérique" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107 -msgid "Please check settings and permission." -msgstr "Vérifier les paramètres et autorisations d'accès." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174 -msgid "Not enough space left on device" -msgstr "Espace libre insuffisant sur le périphérique" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175 -#, python-format -msgid "" -"You need to free up %s.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Vous devez libérer %s.\n" -"Voulez-vous continuer ?" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227 -msgid "Copied" -msgstr "Copié" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228 -msgid "Play count" -msgstr "Compteur de lecture" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 -msgid "Delete podcasts from device?" -msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique ?" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 -msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted." -msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer ces épisodes de votre périphérique ? Les épisodes ne seront pas supprimés de votre bibliothèque." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251 -msgid "There has been an error closing your device." -msgstr "Il y a eu une erreur lors de la fermeture de votre périphérique." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265 -msgid "Remove podcasts from device" -msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266 -msgid "Select episodes to remove from your device." -msgstr "Sélectionnez les épisodes à supprimer du périphérique." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276 -msgid "No files on device" -msgstr "Aucun fichier sur le périphérique" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277 -msgid "The devices contains no files to be removed." -msgstr "Le périphérique n'a pas de fichier à supprimer." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282 -msgid "Cannot manage iPod playlist" -msgstr "Impossible de gérer la liste de lecture de l'iPod" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283 -msgid "This feature is not available for iPods." -msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les iPods." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287 -msgid "Cannot manage MTP device playlist" -msgstr "Ne peux gérer les listes de lectures du périphérique MTP" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288 -msgid "This feature is not available for MTP devices." -msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les périphériques MTP." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44 -msgid "gPodder media aggregator" -msgstr "gPodder agrégateur de médias" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47 -msgid "Downloading episodes" -msgstr "Téléchargement des épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48 -msgid "Looking for new episodes" -msgstr "Recherche de nouveaux épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49 -msgid "Synchronizing to player" -msgstr "Synchronisation vers le lecteur" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50 -msgid "Cleaning files" -msgstr "Nettoyage des fichiers" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88 -msgid "Download all new episodes" -msgstr "Télécharger tous les nouveaux épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Éditer %s" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111 -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 -msgid "Rename podcast" -msgstr "Renommer le podcast" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112 -msgid "New name:" -msgstr "Nouveau nom :" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89 -#, python-format -msgid "New name: %s" -msgstr "Nouveau nom : %s" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90 -msgid "Podcast renamed" -msgstr "Podcast renommé" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93 -msgid "Edit podcast authentication" -msgstr "Modifier l'authentification du podcast" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94 -msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105 -msgid "Username and password removed." -msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe supprimés." - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109 -msgid "Authentication updated" -msgstr "Authentification mise à jour" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108 -msgid "Username and password saved." -msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe enregistrés." - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62 -msgid "Load podcast list" -msgstr "Chargement de la liste des podcasts" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108 -msgid "Load OPML file from the web" -msgstr "Charger un fichier OPML depuis internet" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109 -#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 -#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 -#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 -msgid "URL:" -msgstr "URL :" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157 -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 -msgid "Search on gpodder.net" -msgstr "Rechercher sur gPodder.net" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145 -#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 -#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 -msgid "Search for:" -msgstr "Rechercher :" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144 -msgid "Search YouTube user channels" -msgstr "Rechercher dans les chaines utilisateurs de YouTube" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136 -msgid "Loading podcast list, please wait" -msgstr "Chargement de la liste des podcasts, veuillez patienter." - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148 -msgid "Please pick another source." -msgstr "Veuillez choisir une autre source." - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148 -msgid "No podcasts found" -msgstr "Aucun podcast trouvé" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60 -msgid "MediaBox" -msgstr "MediaBox" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107 -msgid "Gestures in gPodder" -msgstr "Gestes dans gPodder" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 -msgid "Podcast list" -msgstr "Liste des podcasts" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116 -msgid "Swipe left" -msgstr "Balayer à gauche" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113 -msgid "Edit selected podcast" -msgstr "Modifier le flux sélectionné" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117 -msgid "Swipe right" -msgstr "Balayer à droite" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 -msgid "Update podcast feed" -msgstr "Mise à jour du flux" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 -msgid "Episode list" -msgstr "Liste des épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116 -msgid "Display shownotes" -msgstr "Afficher les informations de l'épisode" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117 -msgid "Playback episode" -msgstr "Écouter l'épisode" - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76 -msgid "Text copied to clipboard." -msgstr "Le texte a été copié dans le presse-papier." - -#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78 -msgid "Selection is empty." -msgstr "La sélection est vide." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43 -msgid "About" -msgstr "À propos" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87 -#, python-format -msgid "About %s" -msgstr "À propos %s" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 -#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12 -#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 -msgid "Visit website" -msgstr "Visiter le site web" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108 -msgid "Report bug" -msgstr "Signaler un problème" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113 -msgid "Donate" -msgstr "Donation" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63 -#, python-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Taille : %s" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64 -#, python-format -msgid "released: %s" -msgstr "publié : %s" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85 -#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 -msgid "Resume download" -msgstr "Reprendre le téléchargement" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94 -#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 -msgid "Pause download" -msgstr "Mettre le téléchargement en pause" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113 -#, python-format -msgid "Downloading %s" -msgstr "Téléchargement de %s en cours" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138 -msgid "Old episode" -msgstr "Vieil épisode" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 -msgid "Play" -msgstr "Lire" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85 -msgid "Pause subscription" -msgstr "Mettre l'abonnement en pause" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118 -#, python-format -msgid "Podcast renamed: %s" -msgstr "Podcast renommé : %s" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122 -#, python-format -msgid "Login to %s" -msgstr "Connexion à %s" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185 -msgid "Downloading episode" -msgstr "Téléchargement d'épisode en cours" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203 -msgid "Checking for new episodes..." -msgstr "Recherche de nouveaux épisodes..." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25 -msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud." -msgstr "Enregistrez-vous pour pouvoir synchroniser (et sauvegarder) vos abonnements sur le serveur." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26 -msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu." -msgstr "La suppression en vrac est possible via la fenêtre du menu principal." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27 -msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running." -msgstr "Pour économiser de l'énergie, les mises à jour automatiques ne se feront que lorsque gPodder est actif." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28 -msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device." -msgstr "Abonnez-vous à vos utilisateurs préféré sur YouTube et télécharger leurs vidéos sur votre périphérique." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29 -msgid "Use the shortcut URL yt: to quickly subscribe to a YouTube user." -msgstr "Utilisez le raccourci URL yt: pour vous abonner rapidement à un utilisateur YouTube." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30 -msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content." -msgstr "Recherchez vos centres d'intérêts dans le répertoire de gPodder.net pour trouver du contenu intéressant." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31 -msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions." -msgstr "Appuyez longuement sur un épisode pour pouvoir accéder à un menu avec des fonctions utiles pour l'épisode." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32 -msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes." -msgstr "Appuyez longuement sur un épisode dans la liste 'Nouveaux épisodes disponible' pour afficher ses informations." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33 -msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list." -msgstr "Utiliser le clavier physique pour filtrer les listes - commencez simplement à taper dans la liste de podcasts ou d'épisodes." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34 -msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it." -msgstr "La ligne en haut du menu dans chaque liste vous permet de régler le filtre." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35 -msgid "Use fb: as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/)" -msgstr "Utilisez fb: comme raccourci vers les URL de Feedburner (feeds.feedburner.com/)" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36 -msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list." -msgstr "Les épisodes marqués comme 'Conserver l'épisode' ne seront jamais affichés dans la liste des 'Supprimer des épisodes'." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37 -msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL." -msgstr "Utilisez gPodder.net pour partager vos listes d'abonnements avec vos amis via une URL privée ou publique." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38 -msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release." -msgstr "Vous avez trouvé un problème ? Rapportez-le sur bugs.maemo.org (Extras / gPodder), pour que nous puissions le corriger lors de la prochaine mise à jour." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39 -msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" -msgstr "Vous avez des demandes de nouvelles fonctionnalités ? Faites-le nous savoir sur bugs.maemo.org (Extras / gpodder) !" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40 -msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog." -msgstr "Vous voulez aider gPodder ? Utiliser le bouton 'donation' dans la boîte de dialogue À propos" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41 -msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support." -msgstr "Utilisez Media Player comme lecteur audio et vidéo si vous voulez la fonction de suivi de la position de lecture." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42 -msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!" -msgstr "La boîte de dialogue 'Supprimer des épisodes' a dans son menu quelques pré-réglages utiles - jetez un coup d'œil !" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43 -msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode." -msgstr "Utilisez la recherche progressive dans la liste de 'Tous les épisodes' pour trouver rapidement un épisode spécifique." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360 -msgid "in downloads list" -msgstr "dans la liste des téléchargements" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372 -msgid "unplayed download" -msgstr "téléchargement non écouté" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374 -msgid "new episode" -msgstr "nouvel épisode" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607 -#, python-format -msgid "%(count)d new episode" -msgid_plural "%(count)d new episodes" -msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode" -msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608 -#, python-format -msgid "%(count)d unplayed download" -msgid_plural "%(count)d unplayed downloads" -msgstr[0] "%(count)d téléchargement non écouté" -msgstr[1] "%(count)d téléchargements non écoutés" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72 -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 -msgid "Subscribe" -msgstr "S'abonner" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90 -msgid "Select a source" -msgstr "Sélectionner une source" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109 -msgid "Load" -msgstr "Charger" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158 -msgid "Open OPML file" -msgstr "Ouvrir un fichier OPML" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155 -msgid "Podcast feed/website URL" -msgstr "Flux de podcast/URL du site" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156 -msgid "OPML file from the web" -msgstr "Fichier OPML depuis le web" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159 -msgid "Example podcasts" -msgstr "Podcasts d'exemple" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 -#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 -msgid "Podcast Top 50" -msgstr "Top 50 des podcasts" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 -msgid "Search YouTube users" -msgstr "Rechercher des utilisateurs Youtube" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162 -msgid "Download from gpodder.net" -msgstr "Télécharger depuis gpodder.net" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188 -msgid "Loading podcast list" -msgstr "Chargement de la liste des podcasts" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190 -msgid "No podcasts" -msgstr "Pas de podcast" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240 -msgid "No podcasts found. Try another source." -msgstr "Aucun podcast trouvé. Essayez une autre source." - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261 -#, python-format -msgid "%(count)d podcast selected" -msgid_plural "%(count)d podcasts selected" -msgstr[0] "%(count)d podcast sélectionné" -msgstr[1] "%(count)d podcasts sélectionnés" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 -msgid "Landscape" -msgstr "Paysage" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 -msgid "Portrait" -msgstr "Portrait" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36 -msgid "Manually" -msgstr "Manuellement" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93 -#, python-format -msgid "Every %(count)d minute" -msgid_plural "Every %(count)d minutes" -msgstr[0] "Chaque %(count)d minute" -msgstr[1] "Toutes les %(count)d minutes" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38 -msgid "Hourly" -msgstr "Chaque heure" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39 -#, python-format -msgid "Every %(count)d hour" -msgid_plural "Every %(count)d hours" -msgstr[0] "Chaque %(count)d heure" -msgstr[1] "Toutes les %(count)d heures" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40 -msgid "Daily" -msgstr "Quotidiennement" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58 -msgid "Media Player" -msgstr "Lecteur multimédia" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53 -msgid "Panucci" -msgstr "Panucci" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59 -msgid "MPlayer" -msgstr "MPlayer" - -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156 -msgid "Show \"All episodes\" view" -msgstr "Afficher la vue \"Tous les épisodes\"" - -#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 -msgid "Welcome to gPodder" -msgstr "Bienvenue dans gPodder" - -#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 -msgid "Choose from a list of example podcasts" -msgstr "Choisir depuis une liste d'exemples de podcasts " - -#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 -msgid "Download my subscriptions from gpodder.net" -msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net" - -#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 -msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que souhaitez vous faire ?" - -#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 -msgid "gPodder startup assistant" -msgstr "Assistant de démarrage de gPodder" - -#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 -msgid "gpodder" -msgstr "gPodder" - -#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 -#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 -msgid "Add a new podcast" -msgstr "Ajouter un nouveau podcast" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 -msgid "HTTP/FTP Authentication" -msgstr "Authentification HTTP/FTP" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Emplacements" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 -msgid "Synchronization" -msgstr "Synchronisation" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 -msgid "Cover" -msgstr "Pochette" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 -msgid "Disable feed updates (pause subscription)" -msgstr "Désactiver les mises à jour du flux (mise en pause des abonnements)" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 -msgid "Download to:" -msgstr "Télécharger vers :" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 -msgid "Feed URL:" -msgstr "URL du flux :" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 -msgid "Go to website" -msgstr "Visiter le site web" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 -#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nom de la liste de lecture :" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 -msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -msgstr "Ne pas prendre en compte ce podcast pour la synchronisation" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 -#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6 -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 -msgid "Website:" -msgstr "Site web :" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 -msgid "gPodder Podcast Editor" -msgstr "Éditeur de podcast gPodder" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18 -msgid "website label" -msgstr "Nom du site web" - -#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 -#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 -msgid "Show All" -msgstr "Tout montrer" - -#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 -msgid "gPodder Configuration Editor" -msgstr "Éditeur de configuration de gPodder" - -#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 -msgid "Additional components" -msgstr "Composants supplémentaires" - -#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 -msgid "Install package" -msgstr "Installer le paquet" - -#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 -msgid "Playlist manager" -msgstr "Gestionnaire de liste de lecture" - -#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 -msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -msgstr "Créez votre liste de lecture en sélectionnant et en triant ces épisodes." - -#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 -msgid "Manage playlist on MP3 player" -msgstr "Gérer la liste de lecture sur le lecteur MP3" - -#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 -msgid "Select episodes" -msgstr "Sélectionner les épisodes" - -#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 -#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 -msgid "Select episodes" -msgstr "Sélectionner des épisodes" - -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 -msgid "Find new podcasts" -msgstr "Chercher de nouveaux podcasts" - -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 -msgid "OPML/Search:" -msgstr "OPML/Recherche :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" - -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 -msgid "Select None" -msgstr "Rien sélectionner" - -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 -msgid "Top _podcasts" -msgstr "Top _podcasts" - -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 -msgid "_OPML/Search" -msgstr "_OPML/Recherche" - -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 -msgid "_YouTube" -msgstr "_YouTube" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 -msgid "After syncing an episode:" -msgstr "Après la synchronisation d'un épisode :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 -msgid "Also remove unplayed episodes" -msgstr "Retirer aussi les épisodes non lus" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 -#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 -msgid "Audio player:" -msgstr "Lecteur audio :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 -msgid "Check for new episodes on startup" -msgstr "Rechercher de nouveaux épisodes au démarrage" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 -msgid "Clean-up" -msgstr "Nettoyage" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 -msgid "Delete played episodes:" -msgstr "Supprimer les épisodes lus :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 -#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 -msgid "Device name:" -msgstr "Nom du périphérique :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 -msgid "Device type:" -msgstr "Type de périphérique :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 -msgid "Edit config" -msgstr "Modifier la configuration" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 -msgid "Enable notification bubbles" -msgstr "Activer les messages de notification" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 -msgid "Maximum number of episodes per podcast:" -msgstr "Nombre maximum d'épisodes par podcast :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 -msgid "Mountpoint:" -msgstr "Point de montage :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 -msgid "Only sync unplayed episodes" -msgstr "Sync seulement les épisodes non lus" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 -msgid "Remove finished downloads from the downloads tab" -msgstr "Retirer les téléchargements terminés de l'onglet Téléchargements" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 -msgid "Remove played episodes from device" -msgstr "Retirer les épisodes lus du périphérique" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 -#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4 -msgid "Replace list on server with local subscriptions" -msgstr "Remplacer la liste sur le serveur avec les abonnement locaux" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 -msgid "Show icon in system tray" -msgstr "Afficher l'icône dans la barre d'état système " - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 -#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5 -msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" -msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions sur les épisodes" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 -msgid "Update interval:" -msgstr "Intervalle de mise à jour :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 -msgid "Updating" -msgstr "Mise à jour en cours..." - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 -#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 -msgid "Video player:" -msgstr "Lecteur vidéo :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 -msgid "When new episodes are found:" -msgstr "Quand de nouveaux épisodes sont trouvés :" - -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 -msgid "gpodder.net" -msgstr "gpodder.net" - -#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 -msgid "C_ancel download" -msgstr "Annuler le téléchargement" - -#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3 -msgid "_Download" -msgstr "_Télécharger" - -#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 -msgid "Synchronizing Podcasts" -msgstr "Synchronisation des podcasts" - -#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 -msgid "Copying Files To Device" -msgstr "Copie des fichiers vers le périphérique" - -#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 -msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device." -msgstr "Les épisodes marqués pour être synchronisés sont maintenant transférés vers votre périphérique." - -#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialisation..." - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 -msgid "Add podcast via URL" -msgstr "Ajouter un podcast via son URL" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 -msgid "Change delete lock" -msgstr "Changer le verrou de suppression" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 -msgid "Change played status" -msgstr "Modifier les statuts de lecture" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Rechercher des mises à jour" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 -msgid "Copy selected episodes to device" -msgstr "Copier les épisodes sélectionnés vers le périphérique" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 -msgid "Discover new podcasts" -msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 -msgid "Download new episodes" -msgstr "Télécharger les nouveaux épisodes" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 -msgid "Downloaded episodes" -msgstr "Épisodes téléchargés" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 -msgid "Episode descriptions" -msgstr "Description de l'épisode" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 -msgid "Export to OPML file" -msgstr "Exporter vers un fichier OPML" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 -msgid "Go to gpodder.net" -msgstr "Aller sur gPodder.net" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 -msgid "Hide deleted episodes" -msgstr "Cacher les épisodes supprimés" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 -msgid "Hide podcasts without episodes" -msgstr "Masquer les podcasts sans épisodes" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 -msgid "Import from OPML file" -msgstr "Importer depuis un fichier OPML" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 -msgid "KiB/s" -msgstr "Kio/s" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 -msgid "Limit downloads to" -msgstr "Limiter les téléchargements à" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 -msgid "Limit rate to" -msgstr "Limiter le taux à" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 -msgid "Manage device playlist" -msgstr "Gérer les listes de lecture du périphérique" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 -msgid "Podcast settings" -msgstr "Paramètres du podcast" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 -msgid "Report a problem" -msgstr "Signaler un problème" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 -msgid "Select and remove episodes from device" -msgstr "Sélectionner et supprimer les podcasts du périphérique" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 -msgid "Show \"All episodes\" in podcast list" -msgstr "Montrer \"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'outils" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 -msgid "Support gPodder" -msgstr "Soutenir gPodder" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 -msgid "Sync episodes to device" -msgstr "Sync les épisodes vers le périphérique" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 -msgid "Transfer" -msgstr "Transférer" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 -msgid "Unplayed episodes" -msgstr "Épisodes jamais écoutés" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Se désabonner" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 -msgid "User manual" -msgstr "Guide utilisateur" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 -msgid "Website" -msgstr "Site web" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 -msgid "_Episodes" -msgstr "_Épisodes" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 -msgid "_Podcasts" -msgstr "_Podcasts" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "A_bonnements" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 -msgid "_View" -msgstr "A_ffichage" - -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 -msgid "Edit username/password" -msgstr "Modifier le nom d'utilisateur/mot de passe" - -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 -msgid "Reload cover image" -msgstr "Recharger l'image de pochette" - -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 -msgid "Set cover from file" -msgstr "Choisir la pochette depuis un fichier" - -#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 -msgid "Configuration editor" -msgstr "Éditeur de configuration" - -#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 -msgid "Invert selection" -msgstr "Inverser la sélection" - -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 -msgid "Add new podcasts" -msgstr "Ajouter de nouveaux podcasts" - -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 -msgid "OPML file on the web" -msgstr "Fichiers OPML sur le web" - -#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 -#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 -msgid "YouTube user channel" -msgstr "Chaine d'utilisateur Youtube" - -#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avancé..." - -#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 -msgid "" -"Nokia Media Player\n" -"MPlayer" -msgstr "" -"Nokia Media Player\n" -"MPlayer" - -#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 -msgid "Use gestures (single selection)" -msgstr "Utiliser les gestes (sélection simple)" - -#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 -msgid "Cancel download" -msgstr "Annuler le téléchargement" - -#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 -msgid "Copy selected text" -msgstr "Copier le texte sélectionné" - -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 -msgid "Limit DLs to" -msgstr "Limiter téléchargements à" - -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 -msgid "Max." -msgstr "Max." - -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 -msgid "Update all" -msgstr "Tout mettre à jour" - -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 -msgid "Update selected" -msgstr "Mettre à jour la sélection" - -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 -msgid "gpodder.net Settings" -msgstr "Réglages de gPodder.net" - -#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2 -msgid "My gpodder.net account" -msgstr "Mon compte gpodder.net" - -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 -msgid "Cancel selected" -msgstr "Annuler la sélection" - -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 -msgid "Pause selected" -msgstr "Mettre en pause la sélection" - -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 -msgid "Resume selected" -msgstr "Reprendre la sélection" - -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 -msgid "Show in download manager" -msgstr "Montrer dans le gestionnaire des téléchargements" - -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 -#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 -msgid "Shownotes" -msgstr "Informations de l'épisode" - -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 -msgid "Episodes" -msgstr "Épisodes" - -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 -msgid "Keep" -msgstr "Conserver" - -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 -msgid "Set username/password" -msgstr "Définir nom d'utilisateur/mot de passe" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 -msgid "Select podcasts to add" -msgstr "Sélectionner les podcasts à ajouter" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 -msgid "Delete played episodes on startup" -msgstr "Supprimer les épisodes lus au démarrage" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 -msgid "Display and view settings" -msgstr "Paramètres de l'affichage et de la vue" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 -msgid "Display orientation" -msgstr "Orientation de l'affichage" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 -msgid "Feed updating and downloads" -msgstr "Mise à jour et téléchargements des flux" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8 -msgid "Player applications" -msgstr "Lecteur par défaut" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9 -msgid "Player for audio files" -msgstr "Lecteur de fichiers audio" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 -msgid "Player for video files" -msgstr "Lecteur de fichiers vidéo" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 -msgid "Synchronize with gpodder.net" -msgstr "Synchroniser avec gpodder.net" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14 -msgid "When new episodes are found" -msgstr "Quand de nouveaux épisodes sont trouvés" - -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15 -msgid "gpodder.net Synchronization" -msgstr "Synchronisation gpodder.net" - -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 -msgid "Add new podcast" -msgstr "Ajouter un nouveau podcast" - -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 -msgid "All" -msgstr "Tous" - -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 -msgid "Welcome to gPodder!" -msgstr "Bienvenue dans gPodder !" - -#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 -msgid "Download my list from gpodder.net" -msgstr "Télécharger ma liste depuis gpodder.net" - -#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 -msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que souhaitez vous faire ?" - -#: bin/gpodder:120 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Écrire les informations de débogage sur la sortie standard" - -#: bin/gpodder:124 -msgid "Force using the Maemo 4 user interface" -msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 4" - -#: bin/gpodder:128 -msgid "Force using the Maemo 5 user interface" -msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" - -#~ msgid "Don't ask me again" -#~ msgstr "Ne plus me demander" - -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Demander avant de fermer gPodder" - -#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated" -#~ msgstr "%(position)d/%(total)d mis à jour" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Mise à jour..." - -#~ msgid "MTP device synchronization" -#~ msgstr "Synchronisation du périphérique MTP" - -#~ msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp." -#~ msgstr "Prise en charge de la synchronisation avec les périphériques utilisant le Media Transfer Protocol (MTP) par pymtp." - -#~ msgid "Open download folder" -#~ msgstr "Ouvrir le dossier de téléchargement" - -#~ msgid "Update Feed" -#~ msgstr "Mettre à jour le flux" - -#~ msgid "Update M3U playlist" -#~ msgstr "Mettre à jour la liste de lecture M3U" - -#~ msgid "Allow deletion of all episodes" -#~ msgstr "Autoriser la suppression de tous les épisodes" - -#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes" -#~ msgstr "Interdire la suppression de tous les épisodes" - -#~ msgid "OPML:" -#~ msgstr "OPML :" - -#~ msgid "Remove multiple podcasts" -#~ msgstr "Supprimer plusieurs podcasts" - -#~ msgid "Continue playback" -#~ msgstr "Continuer la lecture" - -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Ecouter tous les téléchargements" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Mettre à jour le flux" - -#~ msgid "Delete strategy:" -#~ msgstr "Stratégie de suppression :" - -#~ msgid "Do not keep" -#~ msgstr "Conserver" - -#~ msgid "Mark as new" -#~ msgstr "Marquer comme nouveau" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Non connecté" - -#~ msgid "Allow removal" -#~ msgstr "Autoriser la suppression" - -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Synchronisation" - -#~ msgid "Device configuration" -#~ msgstr "Configuration du périphérique" - -#~ msgid "Device ID:" -#~ msgstr "Identifiant du périphérique :" - -#~ msgid "Device Name:" -#~ msgstr "Nom du périphérique :" - -#~ msgid "Enable synchronization of subscription list" -#~ msgstr "Autoriser la synchronisation de la liste d'abonnements" - -#~ msgid "Select device" -#~ msgstr "Sélectionner le périphérique" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Taper :" - -#~ msgid "gpodder.net settings" -#~ msgstr "Paramètres de gpodder.net" - -#~ msgid "Do not download" -#~ msgstr "Ne pas télécharger" - -#~ msgid "Save to disk" -#~ msgstr "Enregistrer sur le disque" - -#~ msgid "Send via bluetooth" -#~ msgstr "Envoyer via bluetooth" - -#~ msgid "Transfer to %s" -#~ msgstr "Transférer vers %s" - -#~ msgid "Mark as unplayed" -#~ msgstr "Marquer comme non lu" - -#~ msgid "Allow deletion" -#~ msgstr "Autoriser la suppression" - -#~ msgid "Prohibit deletion" -#~ msgstr "Interdire la suppression" - -#~ msgid "Select a device" -#~ msgstr "Sélectionner un périphérique" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Périphérique :" - -#~ msgid "Use device" -#~ msgstr "Utiliser un périphérique" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Ordinateur de bureau" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Portable" - -#~ msgid "Mobile phone" -#~ msgstr "Téléphone portable" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serveur" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Autre" - -#~ msgid "Downloading device list" -#~ msgstr "Téléchargement de la liste du périphérique en cours" - -#~ msgid "Getting the list of devices from your account." -#~ msgstr "Obtention de la liste des périphériques depuis votre compte en cours." - -#~ msgid "Error getting list" -#~ msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste" - -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Aller sur gpodder.org" - -#~ msgid "every %d minutes" -#~ msgstr "toute les %d minutes" - -#~ msgid "%s is locked" -#~ msgstr "%s est verrouillé" - -#~ msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it." -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet épisode verrouillé. Vous devez d'abord le déverrouiller." - -#~ msgid "Remove %s?" -#~ msgstr "Supprimer \"%s\" ?" - -#~ msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it." -#~ msgstr "Si vous supprimez cet épisode, il le sera de votre ordinateur. Vous devrez le re-télécharger pour l'écouter à nouveau." - -#~ msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question." -#~ msgstr "Si vous supprimez ces épisodes, ils le seront de votre ordinateur. Vous devrez les re-télécharger pour les écouter à nouveau." - -#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" -#~ msgstr "Supprimer %(unlocked)d des %(selected)d épisodes?" - -#~ msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." -#~ msgstr "La sélection contient des épisodes verrouillés qui ne seront pas supprimés. Si vous voulez écoutez ceux qui seront supprimés, vous devrez les re-télécharger." - -#~ msgid "Removing episodes" -#~ msgstr "Suppression des épisodes" - -#~ msgid "Go to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Aller sur my.gpodder.org" - -#~ msgid "" -#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n" -#~ "Pick the ones you want to continue downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Des téléchargements incomplets d'une utilisation antérieur ont été trouvés.\n" -#~ "Sélectionnez ceux que vous souhaitez reprendre." - -#~ msgid "%d done" -#~ msgid_plural "%d done" -#~ msgstr[0] "%d fait" -#~ msgstr[1] "%d faits" - -#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" -#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour %(url)s : %(message)s" - -#~ msgid "Deleting: %s" -#~ msgstr "Suppression : %s" - -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Commande spéciale" - -#~ msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here." -#~ msgstr "Vous pouvez définir un nom spécifique pour vos épisodes sur votre lecteur MP3." - -#~ msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." -#~ msgstr "Le canevas de nommage sera utilisé pour générer le nom de fichier sur votre périphérique. L'extension du fichier (par exemple \".mp3\") sera ajoutée automatiquement." - -#~ msgid "Custom format strings" -#~ msgstr "Canevas de nommage personalisé" - -#~ msgid "Select folder for MP3 player" -#~ msgstr "Selectionner le dossier du lecteur MP3" - -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/dossier/du/lecteur-mp3" - -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/dossier/de/l/ipod" - -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Options avancées" - -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Lecteur multimédia audio" - -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Téléchargement automaique de la liste des épisodes" - -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Nettoyage" - -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Configuration du périphérique" - -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Répertoire de téléchargements" - -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Intégration à la zone de notification" - -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Options de synchronisation" - -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Lecteur multimédia vidéo" - -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Après la synchronisation :" - -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Toujours télécharger automatiquement les nouveaux épisodes" - -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est minimisé" - -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Rechercher de nouvelles épisodes tous les" - -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "Fermer dans la zone de notification système" - -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Créer un sous-répertoire pour chaque flux" - -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Nom de fichier personnalisé :" - -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "Supprimer du périphérique les épisodes marqués comme lus" - -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Supprimer de gPodder les épisodes lues sur iPod" - -#~ msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." -#~ msgstr "Si coché, les fichiers OGG ne seront pas convertis en MP3 avant d'être transferés." - -#~ msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "Si cette option est cochée, un sous répertoire sera créé pour chaque flux synchronisé. Sinon, chaque épisode sera directement copié dans le répertoire designé par l'option \"Synchroniser vers le dossier :\"." - -#~ msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "Si cette option est cochée, gPodder supprimera les épisodes qui sont plus anciens que le nombre de jour spécifié dans l'onglet \"Téléchargements\" à chaque démarrage." - -#~ msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "Si cette option est cochée, gPodder va changer le statut de l'épisode localement en \"lu\" après l'avoir copié sur le périphérique." - -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "Lecteur MP3 basé sur le protocole MTP" - -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Marquer comme lu" - -#~ msgid "My player supports OGG" -#~ msgstr "Mon lecteur supporte le format OGG" - -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Ne jamais télécharger automatiquement les nouveaux épisodes" - -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Ne montrer l'icône que quand gPodder est minimisé" - -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Synchroniser uniquement les épisodes non lus" - -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Selectionner le dossier de téléchargement" - -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Montrer l'icône de gPodder dans la zone de notification système" - -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Démarrer gPodder minimisé" - -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Synchroniser vers le dossier :" - -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Icône de notification" - -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Type de périphérique :" - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "jours" - -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "Préférences de gPodder" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutes" - -#~ msgid "Automatic clean-up" -#~ msgstr "Nettoyage automatique" - -#~ msgid "Search podcast.de:" -#~ msgstr "Rechercher sur podcast.de :" - -#~ msgid "Search podcast.de" -#~ msgstr "Rechercher sur podcast.de" - -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Liste cadeaux d'Amazon" - -#~ msgid "T-Shirts and mugs" -#~ msgstr "T-Shirts et tasses" - -#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce podcast ainsi que toutes les épisodes téléchargés ?" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Général" - -#~ msgid "gPodder downloads finished" -#~ msgstr "gPodder a terminé les téléchargements" - -#~ msgid "gPodder downloads failed" -#~ msgstr "Les téléchargements de gPodder ont échoués" - -#~ msgid "Login to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Se connecter à my.gpodder.org" - -#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password." -#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." - -#~ msgid "E-Mail Address" -#~ msgstr "Adresse e-mail" - -#~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." -#~ msgstr "%(added)d nouveaux abonnements ajoutés et %(skipped)d existants ignorés." - -#~ msgid "Result of subscription download" -#~ msgstr "Résultat du téléchargement d'abonnements" - -#~ msgid "Please set up your username and password first." -#~ msgstr "Veuillez d'abord configurer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" - -#~ msgid "Username and password needed" -#~ msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires" - -#~ msgid "Results of upload" -#~ msgstr "Résultat de l'envoi" - -#~ msgid "Please have a look at the website for more information." -#~ msgstr "Veuillez consulter le site web pour plus de renseignements." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "L'autentification a échouée." - -#~ msgid "Protocol error." -#~ msgstr "Erreur de protocole." - -#~ msgid "Unknown response." -#~ msgstr "Réponse inconnue." - -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Envoyer vers my.gpodder.org" - -#~ msgid "%d of %d done" -#~ msgstr "%d de %d fait" - -#~ msgid "Error updating %s" -#~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de %s" - -#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" -#~ msgstr "Mise à jour de %s (%d/%d)" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." -#~ msgstr "Votre périphérique a été mis à jour par gPodder." - -#~ msgid "Operation finished" -#~ msgstr "Opération terminée" - -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Aucun actif" - -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "télécharge un fichier" - -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Téléchargement d'un nouvel épisode." - -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Un nouvel épisode disponible en téléchargement." - -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i nouveaux épisodes disponibles pour le téléchargement." - -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Mise à jour des flux en cours" - -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Supprimer le flux et ses épisodes ?" - -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer le flux %s ainsi que les épisodes téléchargés ?" - -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Ne pas supprimer les épisodes déjà téléchargés" - -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcast supprimé : %s" - -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Un abonnement exporté" - -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d abonnements" - -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "Il y a un jour" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 seconde" - -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 heure" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minute" - -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 seconde" - -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "un autre épisode" - -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Un podcast sélectionné" - -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "ko/s" - -#~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Nettoyer la liste" - -#~ msgid "Remove new mark" -#~ msgstr "Supprimer la nouvelle marque" - -#~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Chargement, veuillez patienter" - -#~ msgid "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org when you close it. Do you want to enable this feature?" -#~ msgstr "gPodder peut automatiquement envoyer votre liste d'abonnements à my.gpodder.org quand vous le fermez. Voulez-vous activer cette fonctionnalité ?" - -#~ msgid "My podcast subscriptions" -#~ msgstr "Mes abonnements" - -#~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first." -#~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Commencez par ajouter des podcasts" - -#~ msgid "Could not send list" -#~ msgstr "Impossible d'envoyer la liste" - -#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." -#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi de votre liste d'abonnement par e-mail." - -#~ msgid "Send list via e-mail" -#~ msgstr "Envoyer la liste des abonnements par e-mail" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Vitesse" - -#~ msgid "Never download" -#~ msgstr "Ne jamais télécharger" - -#~ msgid "Failed: %s" -#~ msgstr "Échec : %s" - -#~ msgid "Hide gPodder" -#~ msgstr "Masquer gPodder" - -#~ msgid "Show gPodder" -#~ msgstr "Montrer gPodder" - -#~ msgid "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo." -#~ msgstr "Le lecteur par defaut pour tous les médias. Si il est fixé à 'defaut', xdg-open sera utilisé sur linux, et le lecteur integré sur maemo." - -#~ msgid "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts." -#~ msgstr "Une adresse internet vers un fichier OPML utilisé pour ajouter des podcast en masse." - -#~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list" -#~ msgstr "Une adresse internet vers un service gPodder de top de podcasts" - -#~ msgid "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options are: episode.basename, episode.title, episode.published" -#~ msgstr "Le nom utilisé pour copier un fichier vers un lecteur basé sur un système de fichier. Les options possibles sont: episode.basename, episode.title, episode.published" - -#~ msgid "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect to the 'custom_sync_name'." -#~ msgstr "Permet de renommer les fichiers transférés vers un lecteur basé sur un système de fichier en fonction du paramètre 'custom_sync_name'." - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. Requires 'max_downloads_enabled'." -#~ msgstr "Le nombre maximum de téléchargements simultanés autorisés à la fois. L'option 'max_downloads_enabled' doit être activée." - -#~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'." -#~ msgstr "Le paramètre 'max_downloads' ne fonctionnera que si celui ci est vrai." - -#~ msgid "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'." -#~ msgstr "Le paramètre 'limit_rate_value' ne fonctionnera que si celui ci est vrai." - -#~ msgid "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires 'limit_rate'." -#~ msgstr "Défini une limitation global de la vitesse de téléchargement (en Ko/s). Nécessite 'limit_rate'. " - -#~ msgid "The number of days before an episode is considered old. Must be used in conjunction with 'auto_remove_old_episodes'." -#~ msgstr "Le nombre de jour avant qu'un épisode soit consideré comme ancien. Doit être utilisé en conjonction avec 'auto_remove_old_episodes'. " - -#~ msgid "Update the feed cache on startup." -#~ msgstr "Met à jour la liste des flux RSS au démarrage" - -#~ msgid "Only sync episodes to a device that have not been marked played in gPodder." -#~ msgstr "Synchroniser uniquememt les épisodes qui n'ont pas été marqués comme lus" - -#~ msgid "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device instead of putting all the episodes in a single directory." -#~ msgstr "Créé un dossier séparé pour chaque flux lors de la synchronisation vers un baladeur basé sur système de fichier. " - -#~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder." -#~ msgstr "Marquer les épisodes comme lus dans gPodder après synchronisation." - -#~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder." -#~ msgstr "Après acoir synchronisé un épisode, le supprimer de gPodder" - -#~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup." -#~ msgstr "Supprime les épisodes plus anciens que 'episode_old_age' jours au démarrage." - -#~ msgid "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See 'auto_update_frequency' and 'auto_download'." -#~ msgstr "Mise à jour automatique des flux lorsque gPodder est minimisé. Voir 'auto_update_frequency' et 'auto_download_when_minimized'." - -#~ msgid "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if 'auto_update_feeds' is enabled." -#~ msgstr "La fréquence (en minutes) à laquelle gPodder met à jour les flux avec l'option 'auto_update_feeds'." - -#~ msgid "Display the episode's description under the episode title in the GUI." -#~ msgstr "Afficher la description sous le titre de l'émission" - -#~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window." -#~ msgstr "Afficher la barre d'outils dans la fenêtre principale." - -#~ msgid "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on the device and they have no rating set (the rating can be set on the device by the user to prevent deletion)." -#~ msgstr "Supprimer les émission de l'iPod lorsqu'elles ont été marquées comme lues mais non notées (les émission peuvemt être notées sur l'iPod pour en empécher la suppression)." - -#~ msgid "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the device and they have no rating set (the rating can be set on the device by the user to prevent deletion)." -#~ msgstr "Supprimer les émissions de gPodder lorsqu'elle ont été marquées comme lues sur le baladeur mais non notées (les émission peuvemt être notées sur le périphérique pour en empécher la suppression)." - -#~ msgid "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled." -#~ msgstr "Supprimer les émission du baladeur basé sur système de fichier lorsqu'elle ont été marquées comme lues dans gPodder. Ne fonctionne qu'avec l'option 'only_sync_not_played'." - -#~ msgid "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio" -#~ msgstr "Désactive la conversion des fichier ogg avant synchronisation. Doit être activé pour les baladeurs supportant ce format (ex: Rockbox, iAudio)" - -#~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray." -#~ msgstr "Indique si gPodder doit afficher une icône dans la zone de notification." - -#~ msgid "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not be visible in the window list." -#~ msgstr "Avec l'option 'display_tray_icon', gPodder ne sera pas visible dans la liste des fenêtres lorsqu'il est réduit." - -#~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately." -#~ msgstr "Réduit gPodder dans la zone de notification dès le démarrage." - -#~ msgid "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks like downloading an episode or finishing syncing to a device." -#~ msgstr "Autorise gPodder à envoyer des notifications lorsque que certaines action sont terminées, par exemple lorsque les téléchargements ou la synchronisation sont terminés." - -#~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application." -#~ msgstr "Demande confirmation à l'utilisateur avant de fermer l'application." - -#~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)" -#~ msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est minimisé" - -#~ msgid "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when gPodder is not minimized" -#~ msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est minimisé" - -#~ msgid "The moint point for an iPod Device." -#~ msgstr "Le point de mointage d'un iPod." - -#~ msgid "The moint point for an FS-based device." -#~ msgstr "Le point de montage d'un baladeur basé sur système de fichier." - -#~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'" -#~ msgstr "Le type de baladeur : 'mtp', 'filesystem' ou 'ipod'" - -#~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to." -#~ msgstr "L'emplacement par défault du téléchargement des épisodes." - -#~ msgid "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device." -#~ msgstr "Le chemin relatif ou la liste de lecture sera stockée sur un lecteur mp3 basé sur un système de fichier." - -#~ msgid "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute paths; this is dependent on the player." -#~ msgstr "Indique si la liste de lecture doit utiliser des chemins relatifs ou absolus. Cela dépend du baladeur." - -#~ msgid "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist." -#~ msgstr "Indique si le baladeur nécessite des chemins d'accès au style windows dans la liste de lecture." - -#~ msgid "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray." -#~ msgstr "Envoyer gPodder dans la zone de notification plutôt que de le fermer lorsqu'on clique sur le bouton 'X'." - -#~ msgid "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up rendering of the episode list." -#~ msgstr "Le nombre maximum d'épisodes que gPodder affichera dans la liste. Une valeur basse améliorera l'affichage de la liste sur du mattériel lent." - -#~ msgid "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in gPodder. Useful for Rockbox players." -#~ msgstr "Essayer d'utiliser un fichier scrobbler.log du baladeur pour marquer les épisodes lues dans gPodder. Utile pour les utilisateurs de lecteurs Rockbox." - -#~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices." -#~ msgstr "La taille maximum pour les noms de fichier pour les baladeurs basé sur un système de fichier." - -#~ msgid "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when syncing. See: 'rockbox_coverart_size'." -#~ msgstr "Créer des jaquettes compatibles rockbox et les copier sur le baladeur lors de la synchronisation. Voir 'rockbox_coverart_size'. " - -#~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin." -#~ msgstr "Largeur des jaquettes pour le lecteur ou thème Rockbox de l'utilisateur" - -#~ msgid "Create custom coverart for FS-based players." -#~ msgstr "Créer des jaquettes sur mesure pour les baladeurs basé sur système de fichier." - -#~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player." -#~ msgstr "Largeur des jaquettes pour le baladeur basé sur système de fichier." - -#~ msgid "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player." -#~ msgstr "Le nom de fichier pour la jaquette accepté par le baladeur basé sur système de fichier" - -#~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player." -#~ msgstr "Le format d'image accepté par le baladeur basé sur système de fichier" - -#~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list." -#~ msgstr "Taille de l'icone utilisée dans la liste des chaines de podcast." - -#~ msgid "The path to a command that gets run after all downloads are completed." -#~ msgstr "Chemin vers une commande à exécuter après le téléchargement de tous les épisodes." - -#~ msgid "The path to a command that gets run after a single download completes. See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info." -#~ msgstr "Chemin vers une commande a exécuter après le téléchargement d'un seul épisode. Voir http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching pour plus d'info." - -#~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog." -#~ msgstr "Autorise l'affichage HTML dans la fenêtre d'information de l'épisode." - -#~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo." -#~ msgstr "Activer la gestion des mouvements de commande sur Maemo" - -#~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device." -#~ msgstr "Appel 'sync' après le transfert des épisodes vers le baladeur" - -#~ msgid "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to resume every single one." -#~ msgstr "Demander confirmation pour chacun des téléchargement pouvant être repris." - -#~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo." -#~ msgstr "Déscative l'utilisation de gadget à défilements digitaux sur Maemo." - -#~ msgid "The user's gPodder web services username." -#~ msgstr "Nom d'utilisateur du service web personnel gPodder." - -#~ msgid "The user's gPodder web services password." -#~ msgstr "Mot de passe du service web personnel gPodder." - -#~ msgid "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder is closed." -#~ msgstr "Envoyer la liste des podacst de l'utilisateur au service web personnel gPodder quand l'application est fermée." - -#~ msgid "The width of the channel list." -#~ msgstr "La largeur de la liste des flux." - -#~ msgid "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use whatever 'player' is set to." -#~ msgstr "Le lecteur par defaut pour les vidéos. Si il est fixé sur 'non spécifié', ce qui a été spécifié pour 'lecteur' sera utilisé" - -#~ msgid "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window." -#~ msgstr "Indique si le champ d'ajout rapide de podcast doit être visible dans la fenêtre principale." - -#~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module." -#~ msgstr "Activer un journal très verbeux depuis le module dbsqlite." - -#~ msgid "Already added: %s" -#~ msgstr "Déjà ajouté : %s" - -#~ msgid "Could not load feed from URL: %s" -#~ msgstr "Ne peux charger le flux depuis l'emplacement : %s" - -#~ msgid "Could not remove podcast." -#~ msgstr "Ne peux supprimer le flux." - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "terminé." - -#~ msgid "Downloaded one new episode." -#~ msgstr "Un nouvel épisode téléchargé" - -#~ msgid "Downloaded %d new episodes." -#~ msgstr "%d nouveaux épisodes téléchargés." - -#~ msgid "No device configured. Please use the GUI." -#~ msgstr "Pas de périphérique configuré. Utiliser l'interface." - -#~ msgid "Synchronization finished." -#~ msgstr "Synchronisation terminée." - -#~ msgid "Cannot open device." -#~ msgstr "Impossible d'accéder au périphérique." - -#~ msgid "Skipping podcast: %s" -#~ msgstr "Ignore le flux %s" - -#~ msgid "Cannot close device." -#~ msgstr "Impossible de fermer le périphérique." - -#~ msgid "Free space on device %s: %s" -#~ msgstr "Espace libre sur le périphérique %s : %s" - -#~ msgid "Size of episodes to sync: %s" -#~ msgstr "Taille des épisodes a synchroniser : %s" - -#~ msgid "Need to free at least %s more" -#~ msgstr "Il est nécessaire de liberer au moins %s supplémentaires." - -#~ msgid "Free space after sync: %s" -#~ msgstr "Espace libre après synchronisation : %s" - -#~ msgid "Enter podcast URL..." -#~ msgstr "Entrer l'adresse du podcast" - -#~ msgid "Classic menu" -#~ msgstr "Menu classique" - -#~ msgid "%d downloading" -#~ msgstr "%d en téléchargement" - -#~ msgid "Loading episodes for %s" -#~ msgstr "Chargement de l'épisode pour %s" - -#~ msgid "%s URLs are not supported" -#~ msgstr "Les adresses de flux de type %s sont non supportés" - -#~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied." -#~ msgstr "gPodder ne comprend pas l'adresse que vous avez entrée." - -#~ msgid "Already added" -#~ msgstr "Déjà ajouté" - -#~ msgid "Downloading episode information for %s" -#~ msgstr "Merci de patientez pendant que je télécharge les informations de l'épisode %s" - -#~ msgid "Downloading feed..." -#~ msgstr "Téléchargement des flux..." - -#~ msgid "The following error occured while trying to get authentication data from the URL:" -#~ msgstr "L'erreur suivante est survenue lors de l'autentification depuis l'adresse :" - -#~ msgid "You have supplied %s as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?" -#~ msgstr "Vous avez renseigné %s comme nom utilisateur et mot de passe pour ce flux. Souhaitez vous utiliser ces mêmes informations d'authentification pour le téléchargement des émissions?" - -#~ msgid "The URL is a website" -#~ msgstr "L'adresse est celle d'un site web" - -#~ msgid "" -#~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now and look for the podcast feed URL?\n" -#~ "\n" -#~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this one.)" -#~ msgstr "" -#~ "L'adresse que vous avez indiquée renvoie vers une page web. Vous devez y rechercher l'adresse du \"flux\" du podcast. Voulez vous consulter le site maintenant?\n" -#~ "\n" -#~ "(Conseil; recherchez \"flux XML\", \"flux RSS\" or \"flux Podcast\" si vous ne savez pas ou chercher. Si vous trouvez seulement une adresse iTunes, essayez la.)" - -#~ msgid "Error adding podcast" -#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout du flux" - -#~ msgid "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later." -#~ msgstr "Le flux n'a pas pu être ajouté. Vérifier la syntaxe de son adresse ou réessayer plus tard." - -#~ msgid "Cannot connect to server" -#~ msgstr "Impossible de synchroniser vers le périphérique MTP" - -#~ msgid "Do you really want to delete this episode?" -#~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette émission?" - -#~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?" -#~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ces %d émissions?" - -#~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." -#~ msgstr "Sélectionnez les émissions que vous souhaitez effacer de votre disque dur." - -#~ msgid "Your subscription list is empty." -#~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide." - -#~ msgid "Database upgrade required" -#~ msgstr "Une mise à jour de la base de données est nécessaire" - -#~ msgid "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?" -#~ msgstr "gPodder utilise dorénavant une nouvelle base de donnée (plus rapide). Il est nécessaire de convertir vos de données. Cela peut prendre du temps. Démarrer la conversion maintenant?" - -#~ msgid "Migrating to SQLite" -#~ msgstr "Migration vers SQLite" - -#~ msgid "SQLite migration" -#~ msgstr "Migration vers SQLite " - -#~ msgid "Migration finished in %s" -#~ msgstr "Migration terminée en %s" - -#~ msgid "No new episodes available for download" -#~ msgstr "Pas de nouvelles émissions à télécharger" - -#~ msgid "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder to continue." -#~ msgstr "Veuillez installer le lien python de libgpod (python-gpod) et redémarrer gPodder pour continuer. " - -#~ msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first." -#~ msgstr "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser la synchronisation." - -#~ msgid "There has been an error opening your device." -#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'ouverture de votre périphérique." - -#~ msgid "" -#~ "%s remaining on device.\n" -#~ "Please free up %s and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s libre sur le périphérique.\n" -#~ "Veuillez libérer %s et réessayer." - -#~ msgid "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want to delete these episodes from your device?" -#~ msgstr "Les épisodes selectionnés seront supprimés de votre baladeur. Cela ne peut être annulé. Voulez vous vraiment les supprimer ?" - -#~ msgid "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-Player in the preferences dialog first." -#~ msgstr "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser les liste de lectures." - -#~ msgid "Add Google Video search" -#~ msgstr "Ajouter la recherche vidéo de google" - -#~ msgid "Import podcasts from Video Center" -#~ msgstr "Importer des podcasts depuis Video Center" - -#~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?" -#~ msgstr "Avez vous installé Video Center sur votre tablette ?" - -#~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions" -#~ msgstr "L'abonnement Video Center est introuvable" - -#~ msgid "Please select an episode" -#~ msgstr "Sélectionner les émissions" - -#~ msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead." -#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du déplacement de vos téléchargement vers le nouvel emplacement. L'ancien emplacement sera utilisé à la place." - -#~ msgid "Error moving downloads" -#~ msgstr "Erreur lors du déplacement" - -#~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." -#~ msgstr "Transfert des téléchargements de %s vers %s..." - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s sur %s" - -#~ msgid "Finishing... please wait." -#~ msgstr "Bientôt terminé... veuillez patienter." - -#~ msgid "One episode selected" -#~ msgstr "Un épisode sélectionné" - -#~ msgid "%d episodes selected" -#~ msgstr "%d d'épisodes sélectionnés" - -#~ msgid "Loading LocalDB for %s" -#~ msgstr "Chargement de la base de donnée locale pour %s" - -#~ msgid "Writing changes to database" -#~ msgstr "Écriture des modifications dans la base de données" - -#~ msgid "Migrating settings for %s" -#~ msgstr "Conversion du paramètre %s" - -#~ msgid "Show previous message again" -#~ msgstr "Remontrer le message précedent" - -#~ msgid "Enable episode list gestures" -#~ msgstr "Autoriser les mouvements de commande sur la liste des émissions" - -#~ msgid "Export podcasts to OPML file" -#~ msgstr "Exporter vers un fichier OPML" - -#~ msgid "Import subscriptions from Video Center" -#~ msgstr "Importer les abonnements depuis Video Center" - -#~ msgid "Search for podcasts" -#~ msgstr "Rechercher des podcasts" - -#~ msgid "Subscribe to new podcast URL" -#~ msgstr "S'abonner à de nouvelles adresses de podcasts" - -#~ msgid "Unsubscribe from selected podcast" -#~ msgstr "Se désabonner du flux sélectionné" - -#~ msgid "List all channel subscriptions" -#~ msgstr "Afficher la liste des flux RSS" - -#~ msgid "Update channel list, download new podcasts" -#~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS, télécharger les nouveaux podcasts" - -#~ msgid "Update channel list and exit" -#~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS" - -#~ msgid "Synchronize channels to configured device" -#~ msgstr "Synchroniser les flux vers le périphérique configuré" - -#~ msgid "Subscribe to channel from URL" -#~ msgstr "S'abonner à un flux depuis l'URL" - -#~ msgid "Delete channel specified by URL" -#~ msgstr "Supprimer le flux spécifié par l'URL" - -#~ msgid "Get sync statistics" -#~ msgstr "Obtenir les statistiques de synchronisation" - -#~ msgid "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that 'proxy_use_environment' be 'False'" -#~ msgstr "L'adresse internet du proxy a utiliser pour les téléchargements HTTP. Il est nécessaire que 'proxy_use_environment' soit 'faux'" - -#~ msgid "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that 'proxy_use_environment' be 'False'" -#~ msgstr "L'adresse internet du proxy a utiliser pour les téléchargements FTP. Il est nécessaire que 'proxy_use_environment' soit 'faux'" - -#~ msgid "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled." -#~ msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est minimisé. Nécessite l'activation de l'option 'auto_update_feeds'." - -#~ msgid "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'." -#~ msgstr "Utilise vos paramètre d'environnement pour la configuration du proxy plutôt que ceux de gPodder. Voir 'http_proxy' et 'ftp_proxy'." - -#~ msgid "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist tag to the title of the feed (can be customized in the feed's preferences) and genre tag to 'Podcast'." -#~ msgstr "Met à jour les tags du fichier après le téléchargement. L'artiste est renseigné par le nom du flux (paramétrable dans les préférences du flux) et le genre contient 'Podcast'." - -#~ msgid "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for greater compatibility with GTKpod." -#~ msgstr "Crééer une base de données GTKpod étendue sur l'iPod après la synchronisation pour une meilleur compatibilité avec GTKpod." - -#~ msgid "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from the server instead." -#~ msgstr "Si la taille des fichiers dans le flux RSS est incorrecte, gPodder tentera de la récupérer du serveur." - -#~ msgid "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device." -#~ msgstr "Indique si 'bluetooth_device_address' doit être utilisé ou si le périphérique doit être recherché." - -#~ msgid "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled." -#~ msgstr "Adresse du périphérique bluetooth vers lequel synchroniser. Nécessite l'option 'bluetooth_use_device_address'." - -#~ msgid "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: 'bluetooth_converter'" -#~ msgstr "Indique si l'application de conversion bluetooth doit être utilisée. Voir : 'bluetooth_converter'" - -#~ msgid "The path to an application which can convert the episode to a compatible format for the bluetooth device." -#~ msgstr "Emplacememt d'une application capable de convertir les épisodes dans un format compatible avec le périphérique bluetooth." - -#~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list." -#~ msgstr "Utiliser les unités du système international (ko au lieu de Kib) dans la liste des épisodes." - -#~ msgid "Create an m3u playlist for every channel." -#~ msgstr "Créer une liste de lecture m3u pour chaque flux." - -#~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists." -#~ msgstr "Inverser l'ordrer des listes de lectures générées pas gPodder." - -#~ msgid "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of having to download the episode and then play it." -#~ msgstr "Cela passera une URL au lecteur de média (voir : 'player') au lieu de télécharger les épisodes avant de les jouer." - -#~ msgid "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs." -#~ msgstr "Le nombre maximum de flux pouvant être mis à jour à la fois. Utiliser une valeur basse sur des machines lentes." - -#~ msgid "The color of the text of currently updating channels." -#~ msgstr "La couleur de texte des canaux en cours de mise à jour." - -#~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small." -#~ msgstr "Masquer la jaquette et les numéros de la liste des podcast quand elle devient trop petite." - -#~ msgid "Some media players have special handling for the Podcast tag and some users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The update_tags option must be enabled in order to use this feature." -#~ msgstr "Certains baladeurs ont un traitement spécifique pour les épisodes dont l'étiquette genre contient Podcast. Cette option réécrit le tag genre avec ce qui est spécifié par rewrite_genre_tag_with. L'option update_tags est nécessaire." - -#~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to." -#~ msgstr "Indique si l'étiquette pour le genre doit être remplacée." - -#~ msgid "Change feed URL of %s" -#~ msgstr "Changer l'adresse du flux %s" - -#~ msgid "Change URL" -#~ msgstr "Modifier l'adresse" - -#~ msgid "Change feed URL" -#~ msgstr "Changer l'adresse du flux" - -#~ msgid "Converting file" -#~ msgstr "Convertion du fichier en cours" - -#~ msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer." -#~ msgstr "Patienter pendant que gPodder converti vos médias pour le transfert via bluetooth." - -#~ msgid "one new episode:" -#~ msgstr "un nouvel épsiode :" - -#~ msgid "downloading" -#~ msgstr "téléchargement" - -#~ msgid "Update has been cancelled" -#~ msgstr "Mise à jour annulée" - -#~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." -#~ msgstr "L'URL spécifiée est incorrecte. L'URL précédente a été utilisée à la place." - -#~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "URL incorrecte" - -#~ msgid "needs python-eyed3" -#~ msgstr "La librairie python-eyed3 est nécessaire." - -#~ msgid "Update tags on MP3 files" -#~ msgstr "Mettre à jour les étiquettes des fichiers mp3" - -#~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files." -#~ msgstr "Prend en charge de la mise à jour des étiquettes MP3 après téléchargement." - -#~ msgid "Update tags on OGG files" -#~ msgstr "Mettre à jour les étiquettes des fichiers ogg" - -#~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files." -#~ msgstr "Prend en charge de la mise à jour des étiquettes Ogg après téléchargement." - -#~ msgid " (downloaded)" -#~ msgstr "(téléchargé)" - -#~ msgid "File Metadata" -#~ msgstr "Méta-données" - -#~ msgid "Network Proxy" -#~ msgstr "Proxy réseau" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "Proxy FTP :" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "Proxy HTTP :" - -#~ msgid "Specify custom proxy server settings:" -#~ msgstr "Paramètres personnalisés du serveur proxy :" - -#~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" -#~ msgstr "Mettre à jour la base de donnée gtkpod étendue après la synchronisation" - -#~ msgid "Update tags on audio files after download" -#~ msgstr "Mettre à jour les étiquettes des fichiers audio après téléchargement" - -#~ msgid "Use proxy defaults from environment variables" -#~ msgstr "Utiliser les valeurs de proxy des variables d'environnement" - -#~ msgid "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" -#~ msgstr "Ecrire les informations de l'émission et du flux dans les méta-données du fichier téléchargé (étiquettes ID3 pour les mp3, étiquettes vorbis pour les ogg...)" - -#~ msgid "Change feed URL of selected podcast" -#~ msgstr "Changer l'adresse du podcast sélectionné" - -#~ msgid "Do you really want to move this podcast to %s?" -#~ msgstr "Voulez vous vraiment déplacer ce flux vers %s ?" - -#~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect." -#~ msgstr "Veuillez redémarrer gPodder pour que les changements soient pris en compte." - -#~ msgid "Feed cache updates" -#~ msgstr "Mise à jour du cache des flux" - -#~ msgid "Show notifications" -#~ msgstr "Afficher les notifications" - -#~ msgid "Status icon" -#~ msgstr "Icône de la barre de statuts" - -#~ msgid "Update feed cache every" -#~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS toutes les" - -#~ msgid "Update feed cache on startup" -#~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS au démarrage" - -#~ msgid "Run local version in current directory" -#~ msgstr "Lancer la version locale de gPodder" - -#~ msgid "An error happened while trying to download %s. Please try again later." -#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de %s. Réessayez plus tard." - -#~ msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download %s. You can try to resume the download later." -#~ msgstr "Une erreur (HTTP %d) est survenue lors du téléchargement de %s. Vous pourrez reprendre ce téléchargment plus tard." - -#~ msgid "Cancel download?" -#~ msgstr "Annuler le téléchargement ?" - -#~ msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download." -#~ msgstr "L'abandon de ce téléchargement effacera les données déjà partiellement téléchargées." - -#~ msgid "Cancel downloads?" -#~ msgstr "Annuler tous les téléchargements ?" - -#~ msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files." -#~ msgstr "L'abandon du téléchargement mettra fin au %d téléchargements sélectionnés et supprimera les données déjà partiellement téléchargées." - -#~ msgid "User command not found" -#~ msgstr "Commande utilisateur non trouvée" - -#~ msgid "" -#~ "The user command [%s] was not found.\n" -#~ "Please check your user command settings in the preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "La commande utilisateur [%s] n'a pas été trouvée.\n" -#~ "Veuillez vérifier vos paramètres de commande dans la fenêtre des préférences. " - -#~ msgid "User command permission denied" -#~ msgstr "Commande utilisateur non autorisée" - -#~ msgid "" -#~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n" -#~ "Please check that you have permissions to execute this command." -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas les permissions pour exécuter la commande utilisateur [%s].\n" -#~ "Veuillez vérifier que vous avez l'autorisation de l'exécuter." - -#~ msgid "User command returned an error" -#~ msgstr "La commande utilisateur a retourné une erreur" - -#~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]" -#~ msgstr "La commande utilisateur [%s] a retourné le code d'erreur [%d]" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Montrer" - -#~ msgid "Quit anyway" -#~ msgstr "Quitter quand même" - -#~ msgid "Keep dowloading" -#~ msgstr "Continuer le téléchargement" - -#~ msgid "" -#~ "gPodder is downloading episodes\n" -#~ "do you want to exit anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Des épisodes sont en cours de téléchargement\n" -#~ "Voulez vous quitter quand même ?" - -#~ msgid "downloading one episode" -#~ msgstr "téléchargement d'un épisode" - -#~ msgid "%s (completed)" -#~ msgstr "%s (achevé)" - -#~ msgid "Estimated remaining time: " -#~ msgstr "Temps restant estimé :" - -#~ msgid "one episodes downloaded:" -#~ msgstr "un épisode téléchargé :" - -#~ msgid "_OPML" -#~ msgstr "_OPML" - -#~ msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted." -#~ msgstr "Vous télechargez actuellement des épisodes. Si vous fermez gPodder maintenant, les téléchargements seront abandonnés." - -#~ msgid "Updating %d feed." -#~ msgstr "Mise à jour de %d flux" - -#~ msgid "gPodder currently only supports URLs starting with http://, feed:// or ftp://." -#~ msgstr "gPodder ne gère que les adresses commençant par http://, feed:// ou ftp://." - -#~ msgid "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts you can subscribe to?" -#~ msgstr "Votre liste de flux est vide. Voulez vous voir une liste d'exemples auxquels vous pouvez vous abonner ?" - -#~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com" -#~ msgstr "Il y a un problème avec PodcastAlley.com" - -#~ msgid "Could not get top 50 channels" -#~ msgstr "Impossible de trouver le top 50 des podcasts" - -#~ msgid "Additional information" -#~ msgstr "Plus d'informations" - -#~ msgid "Download:" -#~ msgstr "Télécharger :" - -#~ msgid "Episode Information" -#~ msgstr "Informations sur l'épisode" - -#~ msgid "Getting download status..." -#~ msgstr "Interrogation du statut de téléchargement..." - -#~ msgid "Released:" -#~ msgstr "Date :" - -#~ msgid "website link" -#~ msgstr "adresse du site web" - -#~ msgid "Searching..." -#~ msgstr "Recherche..." - -#~ msgid "Download .torrent files using Gnome BitTorrent." -#~ msgstr "Télécharger en utilisant gnome-bittorrent" - -#~ msgid "Bluetooth Support" -#~ msgstr "Prise en charge du bluetooth" - -#~ msgid "Download Method" -#~ msgstr "Méthode de téléchargement" - -#~ msgid "File Conversion Script" -#~ msgstr "Script de conversion de fichier" - -#~ msgid "Nokia N800" -#~ msgstr "Nokia N800" - -#~ msgid "Torrent Download Folder" -#~ msgstr "Répertoire de téléchargement des torrents" - -#~ msgid "Add podcasts from OPML on the web" -#~ msgstr "Ajouter un flux depuis OPML sur le web" - -#~ msgid "Always send to" -#~ msgstr "Toujours envoyer vers" - -#~ msgid "Ask for device when sending" -#~ msgstr "Demander le périphérique lors de l'envoi" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Download using gnome-bittorrent" -#~ msgstr "Télécharger en utilisant gnome-bittorrent" - -#~ msgid "Enable Bluetooth support" -#~ msgstr "Activer la prise en charge du bluetooth" - -#~ msgid "Import podcasts from web" -#~ msgstr "Importer des podcasts depuis internet" - -#~ msgid "Just save .torrent files in download folder" -#~ msgstr "Uniquement enregistrer le fichier .torrent" - -#~ msgid "Select A Converter Script" -#~ msgstr "Sélectionner un script de convertion" - -#~ msgid "Select BitTorrent folder" -#~ msgstr "Sélectionner le répertoire de BitTorrent" - -#~ msgid "Show URL entry box" -#~ msgstr "Montrer le champ de saisie d'adresse" - -#~ msgid "Use converter:" -#~ msgstr "Utiliser le convertisseur :" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-16 19:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: security.py:30 +msgid "another site" +msgstr "un autre site" + +#: api/constants.py:24 +msgid "downloaded" +msgstr "téléchargé" + +#: api/constants.py:25 +msgid "played" +msgstr "lu" + +#: api/constants.py:26 +msgid "deleted" +msgstr "supprimé" + +#: api/constants.py:27 +msgid "marked as new" +msgstr "marqué comme nouveau" + +#: api/constants.py:32 +msgid "Desktop" +msgstr "Ordinateur de bureau" + +#: api/constants.py:33 +msgid "Laptop" +msgstr "Ordinateur portable" + +#: api/constants.py:34 +msgid "Cell phone" +msgstr "Téléphone portable" + +#: api/constants.py:35 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: api/constants.py:36 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: api/constants.py:44 +msgid "subscribed" +msgstr "abonné" + +#: api/constants.py:45 +msgid "unsubscribed" +msgstr "désabonné" + +#: api/advanced/auth.py:42 api/advanced/episode.py:138 +msgid "New Device" +msgstr "Nouveau périphérique" + +#: api/models/__init__.py:345 +#, python-format +msgid "Unnamed Device (%s)" +msgstr "Périphérique anonyme (%s)" + +#: publisher/forms.py:6 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: publisher/templates/link.html:8 +msgid "For Podcast Authors" +msgstr "Pour les créateurs de podcast" + +#: publisher/templates/link.html:11 +msgid "Link to" +msgstr "Lien vers" + +#: publisher/templates/link.html:14 +#, python-format +msgid "" +"You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can " +"directly subscribe to your podcast!" +msgstr "" +"Vous pouvez coller ce code sur votre site web, afin que les utilisateurs de %(sitename)s puissent " +"directement s'abonner à votre podcast !" + +#: publisher/templates/link.html:15 +msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast." +msgstr "Remplacer le champ 'VOTRE_ADRESSE' par l'adresse de votre podcast." + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:9 +#: publisher/templates/publisher/info.html:16 web/templatetags/menu.py:49 +msgid "Advertise" +msgstr "Promouvoir" + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:12 +#, python-format +msgid "Advertise on %(sitename)s" +msgstr "Promouvoir sur %(sitename)s" + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:14 +#, python-format +msgid "" +"For just € 20,-- your podcast will be shown on the front page of %" +"(sitename)s for a week. Additionally it will be the first podcast " +"in gPodder's list of example podcasts." +msgstr "" +"Avec juste 20 €,-- votre podcast sera affiché sur la première page de %" +"(sitename)s durant une semaine. De plus, il se trouvera en première place " +"de la liste des exemples de podcasts de gPodder." + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:16 +msgid "" +"You can chose when your advertisement will be active, and the text that will " +"be displayed for your podcast." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active, et le texte qui sera " +"affiché pour votre podcast." + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:18 +msgid "Front Page" +msgstr "Première page" + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:19 +#, python-format +msgid "" +"Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both " +"logged-in and anonymous users." +msgstr "" +"Votre podcast sera affiché en première page de %(sitename)s pour les " +"utilisateurs enregistrés et anonymes." + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:21 +msgid "Example Podcasts" +msgstr "Exemples de podcast" + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:22 +msgid "" +"The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the " +"first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your " +"advertisement, your podcast will be the first in the list." +msgstr "" +"Le client gPodder offre une liste d'emples de odcast quand il est lancé " +"pour la première fois. Cette liste est chargée depuis internet. Durant votre " +"publicité, votre podcast sera le premier dans cette liste." + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:24 +msgid "Visitors" +msgstr "Visiteurs" + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:25 +msgid "" +"Both the front page and the list of example podcasts are accessed by about " +"3000 people per week (that's 6000 people in total), who are " +"actively looking for interesting podcasts. We do, however, not guarantee a " +"certain number of visitors during your advertisement period." +msgstr "" +"La première page, ainsi que la liste d'exemples sont vues par environ " +"3000 personnes chaque semaine (soit au total 6000 personnes), qui " +"cherchent activement des podcasts intéressants. Néanmoins, nous ne garantissons pas " +"un nombre minimum de visiteurs durant la durée de votre publicité." + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:27 +msgid "Start your Advertisement" +msgstr "Démarrer votre publicité" + +#: publisher/templates/publisher/advertise.html:28 +#, python-format +msgid "" +"Contact stefan@gpodder.net if you " +"would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. " +"Payments are done via PayPal to thp@perli.net." +msgstr "" +"Contactez stefan@gpodder.net si vous " +"souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez des questions. " +"Les paiements sont réalisés via PayPal sur le compte : thp@perli.net." + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:27 +#: publisher/templates/publisher/episodes.html:19 +#: publisher/templates/publisher/group.html:22 +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:25 +msgid "Publisher Pages:" +msgstr "Pages de l'éditeur" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:27 +#: web/templates/dashboard.html:80 web/templates/episode_toplist.html:43 +#: web/templates/favorites.html:27 web/templates/history.html:47 +msgid "Unnamed Episode" +msgstr "Épisode anonyme" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:29 +#: web/templates/dashboard.html:83 web/templates/episode.html:40 +#: web/templates/episode_toplist.html:46 web/templates/favorites.html:30 +#: web/templates/history.html:49 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:29 web/templates/episode.html:40 +msgid "released" +msgstr "publié le" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:30 +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:27 web/templates/episode.html:41 +#: web/templates/podcast.html:28 +msgid "links" +msgstr "liens" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:31 web/templates/episode.html:42 +msgid "download" +msgstr "télécharger" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:31 +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:28 web/templates/episode.html:42 +#: web/templates/podcast.html:29 +msgid "website" +msgstr "site web" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:33 +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:30 web/templates/episode.html:44 +#: web/templates/podcast.html:31 +msgid "stats:" +msgstr "stats :" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:33 web/templates/episode.html:44 +#, python-format +msgid "%(listener_count)s listeners" +msgstr "%(listener_count)s auditeurs" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:37 +msgid "Return to the episode list" +msgstr "Retourner à la liste des épisodes" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:39 +#: web/templates/device-edit.html:24 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +#: publisher/templates/publisher/episode.html:62 +msgid "Red parts are often skipped, green parts never." +msgstr "Les sections en rouge sont souvent sautées, celles en vert jamais." + +#: publisher/templates/publisher/episodes.html:19 +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:25 web/templates/podcast.html:26 +msgid "Unnamed Podcast" +msgstr "Podcast anonyme" + +#: publisher/templates/publisher/episodes.html:21 +msgid "Return to Podcast Page" +msgstr "Retourner à la page des podcasts" + +#: publisher/templates/publisher/episodes.html:25 web/templatetags/menu.py:39 +msgid "Episodes" +msgstr "Épisodes" + +#: publisher/templates/publisher/episodes.html:28 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: publisher/templates/publisher/episodes.html:29 +#: web/templates/dashboard.html:70 web/templates/podcast.html:98 +msgid "Released" +msgstr "Publié le" + +#: publisher/templates/publisher/episodes.html:30 +#: web/templates/episode_toplist.html:29 web/templates/podcast.html:99 +msgid "Listeners" +msgstr "Auditeurs" + +#: publisher/templates/publisher/group.html:24 +msgid "This is a group of podcasts containing" +msgstr "Ceci est un groupe de podcasts contenant" + +#: publisher/templates/publisher/home.html:9 +#: publisher/templates/publisher/home.html:12 +msgid "Podcasts Published by You" +msgstr "Podcasts que vous avez publiés" + +#: publisher/templates/publisher/home.html:18 web/templates/category.html:21 +#: web/templates/device.html:23 web/templates/privacy.html:20 +#: web/templates/privacy.html.py:38 web/templates/subscriptions.html:22 +#: web/templates/suggestions.html:24 web/templates/toplist.html:31 +#: web/templates/user_subscriptions.html:20 web/templatetags/menu.py:40 +#: web/templatetags/menu.py:51 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: publisher/templates/publisher/home.html:34 +msgid "Go" +msgstr "Aller" + +#: publisher/templates/publisher/info.html:9 +#: publisher/templates/publisher/info.html:20 +msgid "Publisher Pages" +msgstr "Pages pour l'éditeur" + +#: publisher/templates/publisher/info.html:12 +msgid "Publisher Services" +msgstr "Services pour l'éditeur" + +#: publisher/templates/publisher/info.html:14 +#, python-format +msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers." +msgstr "%(sitename)s offre de nombreux services pour les éditeurs de podcast." + +#: publisher/templates/publisher/info.html:17 +#, python-format +msgid "" +"You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your " +"podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the " +"first item in the list of example podcast." +msgstr "" +"Vous pouvez faire apparaître votre podcast en première page de %(sitename)s pour le " +"promouvoir. Les utilisateurs du client gPodder trouveront également votre podcast " +"en haut de la liste d'exemples de podcast." + +#: publisher/templates/publisher/info.html:18 +msgid "" +"You can find additional details on the advertisement page." +msgstr "" +"YVous pouvez trouver plus de renseignements sur la page Publicité." + +#: publisher/templates/publisher/info.html:21 +#, python-format +msgid "" +"On the %(sitename)s Publisher Pages you can find valuable " +"information about the Podcasts published by you." +msgstr "" +"Dans les Pages pour l'éditeur de %(sitename)s , vous pouvez trouver " +"des informations précieuses sur les podcats que vous avez publiés." + +#: publisher/templates/publisher/info.html:23 +#, python-format +msgid "" +"The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a " +"podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n" +"
    \n" +"
  • your username on %(sitename)s (register if you " +"don't have one)
  • \n" +"
  • the name and URL of the podcast you are publishing
  • \n" +"
  • an email address that is visible somewhere on the podcast's website " +"(to legitimate you)\n" +"
\n" +" to stefan@gpodder.net." +msgstr "" +"Les pages pour l'éditeur sont actuellement en bêta, mais si vous publiez un " +"podcast listé sur %(sitename)s, n'hésitez pas à nous envoyer un mail avec\n" +"
    \n" +"
  • votre identifiant sur %(sitename)s (enregistrez-vous si vous n'en avez pas)
  • \n" +"
  • le nom et l'URL du podcast que vous publiez
  • \n" +"
  • une adresse électronique qui soit visible sur le site du podcast " +"(pour s'assurer que c'est bien vous)\n" +"
\n" +" à stefan@gpodder.net." + +#: publisher/templates/publisher/info.html:31 +msgid "" +"If you already are registered as a publisher, please login." +msgstr "" +"ISi vous êtes déjà enregistré comme éditeur, veuillez-vous identifier." + +#: publisher/templates/publisher/info.html:33 +#, python-format +msgid "Link to %(sitename)s" +msgstr "Lien vers %(sitename)s" + +#: publisher/templates/publisher/info.html:34 +#, python-format +msgid "" +"If you link to %(sitename)s from your " +"website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your " +"podcast - especially for users of mobile phones." +msgstr "" +"Si vous créez lien vers %(sitename)s depuis votre " +"site web, vos visiteurs pourront facilement s'abonner à votre " +"podcast - spéciallement les utilisateurs de téléphones portables." + +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:28 web/templates/podcast.html:29 +msgid "feed" +msgstr "flux" + +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:30 web/templates/podcast.html:31 +#, python-format +msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners" +msgstr "" + +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:43 +msgid "Update from Feed" +msgstr "" + +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:43 +msgid "(this might take a few seconds)" +msgstr "" + +#: publisher/templates/publisher/podcast.html:55 +msgid "Show Group Stats" +msgstr "" + +#: search/templates/search.html:10 search/templates/search.html.py:13 +#: web/templatetags/menu.py:38 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: search/templates/search.html:21 +msgid "Results" +msgstr "" + +#: web/forms.py:15 web/forms.py:100 +msgid "E-Mail address" +msgstr "" + +#: web/forms.py:16 +msgid "Current password" +msgstr "" + +#: web/forms.py:17 +msgid "New password" +msgstr "" + +#: web/forms.py:18 +msgid "Confirm password" +msgstr "" + +#: web/forms.py:39 web/templates/devicelist.html:17 +#: web/templates/devicelist.html.py:29 web/templates/devicelist.html:53 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: web/forms.py:40 web/templates/devicelist.html:18 +#: web/templates/devicelist.html.py:30 web/templates/devicelist.html:54 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: web/forms.py:41 web/templates/devicelist.html:19 +#: web/templates/devicelist.html.py:31 +msgid "Device ID" +msgstr "" + +#: web/forms.py:48 +msgid "Share this subscription with other users (public)" +msgstr "" + +#: web/forms.py:80 +msgid "No device selected" +msgstr "" + +#: web/forms.py:86 +#, python-format +msgid "Invalid device selected: %s" +msgstr "" + +#: web/forms.py:94 +msgid "Please enter your username" +msgstr "" + +#: web/forms.py:95 +msgid "or the email address used while registering" +msgstr "" + +#: web/forms.py:99 web/templates/login.html:65 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: web/users.py:61 +msgid "Wrong username or password." +msgstr "" + +#: web/users.py:71 +msgid "You have deleted your account, but you can register again" +msgstr "" + +#: web/users.py:76 +msgid "Please activate your account first." +msgstr "" + +#: web/users.py:152 web/views/__init__.py:523 +msgid "User does not exist." +msgstr "" + +#: web/users.py:159 +#, python-format +msgid "Reset password for your account on %s" +msgstr "" + +#: web/users.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: %" +"(password)s" +msgstr "" + +#: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7 +msgid "Bad request" +msgstr "" + +#: web/templates/400.html:8 +msgid "There has been an error processing your request." +msgstr "" + +#: web/templates/401.html:4 web/templates/401.html.py:7 +msgid "Unauthorized" +msgstr "" + +#: web/templates/401.html:8 +msgid "This page is only available to registered users." +msgstr "" + +#: web/templates/404.html:4 web/templates/404.html.py:7 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: web/templates/404.html:8 +msgid "The requested document could not be found." +msgstr "" + +#: web/templates/500.html:4 web/templates/500.html.py:7 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "" + +#: web/templates/500.html:8 +msgid "" +"An error occured while processing your request. An e-mail with the error " +"description has been sent to the developers." +msgstr "" + +#: web/templates/account.html:8 web/templates/account.html.py:11 +msgid "Account settings" +msgstr "" + +#: web/templates/account.html:14 web/templates/device-edit.html:26 +#: web/templates/podcast.html:57 +msgid "Your settings have been saved." +msgstr "" + +#: web/templates/account.html:18 +msgid "Contact information and password" +msgstr "" + +#: web/templates/account.html:40 +msgid "Update account settings" +msgstr "" + +#: web/templates/account.html:48 +msgid "Account-related actions" +msgstr "" + +#: web/templates/account.html:50 +msgid "Delete account" +msgstr "" + +#: web/templates/base.html:60 +msgid "Page" +msgstr "" + +#: web/templates/category.html:22 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: web/templates/csrf.html:8 +msgid "Attention!" +msgstr "" + +#: web/templates/csrf.html:11 +msgid "Attention, Attention!" +msgstr "" + +#: web/templates/csrf.html:13 +#, python-format +msgid "" +"It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some " +"data. This will possibly change some of your data / settings!. Do you really want to continue? If in doubt, chose No.\n" +msgstr "" + +#: web/templates/csrf.html:21 web/templates/suggestions.html:47 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: web/templates/csrf.html:22 web/templates/suggestions.html:48 +msgid "No" +msgstr "" + +#: web/templates/dashboard.html:12 web/templates/dashboard.html.py:17 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: web/templates/dashboard.html:19 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by uploading your subscriptions with a supported client. You can " +"then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new " +"interesting podcasts." +msgstr "" + +#: web/templates/dashboard.html:21 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have subscribed to %(subscription_count)s " +"podcasts on %(device_count)s devices. Now you " +"can\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#: web/templates/dashboard.html:47 +msgid "Random Picks" +msgstr "" + +#: web/templates/dashboard.html:65 +msgid "Newest Episodes" +msgstr "" + +#: web/templates/dashboard.html:69 web/templates/episode_toplist.html:28 +#: web/templates/podcast.html:97 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: web/templates/delete_account.html:10 +msgid "Accound Deleted" +msgstr "" + +#: web/templates/delete_account.html:12 +msgid "Delete Account" +msgstr "" + +#: web/templates/delete_account.html:19 +msgid "Your account has been deleted" +msgstr "" + +#: web/templates/delete_account.html:20 +msgid "Thanks" +msgstr "" + +#: web/templates/delete_account.html:23 +msgid "Delete your Account?" +msgstr "" + +#: web/templates/delete_account.html:24 +msgid "Do you really want to delete your account?" +msgstr "" + +#: web/templates/delete_account.html:27 +msgid "Yes, please" +msgstr "" + +#: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11 +#, python-format +msgid "Device %(devicename)s" +msgstr "" + +#: web/templates/device-edit.html:17 web/templates/history.html:19 +msgid "Back to" +msgstr "" + +#: web/templates/device-edit.html:19 web/templates/device.html:17 +msgid "This device was deleted." +msgstr "" + +#: web/templates/device-edit.html:42 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: web/templates/device-edit.html:45 +msgid "Delete this device" +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:24 +msgid "Subscribed" +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:25 web/templates/podcast.html:70 +#: web/templates/podcast.html.py:79 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:38 +msgid "" +"You don't have any podcasts subscribed on this device. Go ahead and upload " +"some." +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:43 web/templates/subscriptions.html:48 +#: web/templates/user_subscriptions.html:33 +msgid "Download Subscriptions as OPML" +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:50 +#, python-format +msgid " Show history for %(devicename)s " +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:59 +msgid "Edit Device" +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:63 +msgid "Synchronize" +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:64 +msgid "" +"If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A " +"podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all " +"synchronized devices." +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:68 +#, python-format +msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices." +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:72 +#, python-format +msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s." +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:73 +#, python-format +msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s " +msgstr "" + +#: web/templates/device.html:81 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: web/templates/devicelist.html:10 web/templates/devicelist.html.py:13 +msgid "My Devices" +msgstr "" + +#: web/templates/devicelist.html:20 web/templates/devicelist.html.py:32 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: web/templates/devicelist.html:26 +msgid "Synchronized" +msgstr "" + +#: web/templates/devicelist.html:50 +msgid "Deleted Devices" +msgstr "" + +#: web/templates/devicelist.html:55 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: web/templates/devicelist.html:56 web/templates/devicelist.html.py:63 +msgid "Reactivate" +msgstr "" + +#: web/templates/devicelist.html:70 +msgid "How do I add a new device?" +msgstr "" + +#: web/templates/devicelist.html:70 +msgid "" +"Just upload your subscriptions with a new device using gPodder, and it will " +"automatically show up in this list." +msgstr "" + +#: web/templates/directory.html:13 web/templates/directory.html.py:16 +#: web/templatetags/menu.py:35 +msgid "Podcast Directory" +msgstr "" + +#: web/templates/directory.html:34 web/templates/home.html:119 +msgid "more..." +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:67 +msgid "Favorite" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:73 +msgid "Add as Favorite" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:85 +msgid "Chapters" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:89 +#, python-format +msgid "" +"You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also " +"visible to other users. If you do no want that, subscribe to the podcast and mark your " +"subscription as private." +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:92 +#, python-format +msgid "" +"Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to " +"other users, go to the podcast page " +"and mark your subscription as private." +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:94 +#, python-format +msgid "" +"The following list contains your chapters in bold and those of other users. " +"However, yours are not shown to others, because you've marked your " +"subscription as prive on the podcast " +"page. You can change that there, if you want." +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:102 +msgid "Ad?" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:103 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:115 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:135 web/templates/episode_toplist.html:83 +#: web/templates/toplist.html:105 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:143 web/templatetags/menu.py:29 +msgid "History" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:146 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:147 web/templates/history.html:28 +#: web/templates/podcast.html:126 +msgid "Action" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:148 web/templates/history.html:29 +#: web/templates/podcast.html:69 web/templatetags/menu.py:28 +msgid "Device" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:168 +msgid "Why Unnamed Episode?" +msgstr "" + +#: web/templates/episode.html:168 web/templates/podcast.html:141 +#: web/templates/subscribe.html:49 +msgid "" +"Because we display names after we have fetched the information form the feed " +"-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will " +"simply be called this way." +msgstr "" + +#: web/templates/episode_toplist.html:11 web/templates/episode_toplist.html:14 +msgid "Episode-Toplist" +msgstr "" + +#: web/templates/episode_toplist.html:18 +#, python-format +msgid "" +"These are the %(count)s most listened episodes of the last seven days of all " +"languages. You can chose to show only selected languages below." +msgstr "" + +#: web/templates/episode_toplist.html:20 +#, python-format +msgid "" +"The are the %(count)s most listened episodes of the last seven days for the " +"languages %(lang)s. You can select the included languages below." +msgstr "" + +#: web/templates/episode_toplist.html:52 web/templates/toplist.html:74 +msgid "Languages" +msgstr "" + +#: web/templates/episode_toplist.html:62 web/templates/toplist.html:84 +msgid "Show" +msgstr "" + +#: web/templates/episode_toplist.html:85 +msgid "or show all languages." +msgstr "" + +#: web/templates/episode_toplist.html:90 +msgid "You think that's not much?" +msgstr "" + +#: web/templates/episode_toplist.html:90 +msgid "" +"You're right - the listener counts are still pretty low, because they are " +"only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So get it, if you don't have it " +"already." +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:9 web/templates/favorites.html.py:12 +#: web/templatetags/menu.py:26 +msgid "Favorite Episodes" +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:37 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You can access a feed containing your favorites episodes at\n" +" %(feed_url)s.\n" +" " +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:44 web/templates/subscribe.html:40 +#: web/templates/subscriptions.html:64 web/templates/suggestions.html:25 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:51 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" To keep your favorites private (from others and from the public pages " +"of %(site)s),\n" +" you need to use HTTP-Authentication in your client. Use username\n" +" %(username)s and password %(token)s.\n" +" " +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:58 +msgid "create a new password" +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:59 +msgid "don't require a password" +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:64 +#, python-format +msgid "" +"You've marked your favorites-feed as public and others can\n" +" subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s." +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:71 +msgid "require a password for this feed" +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:76 +msgid "" +"You don't have any episodes marked as favorites yet. Maybe have a look at " +"the episode toplist." +msgstr "" + +#: web/templates/favorites.html:78 +msgid "" +"Once you've selected your favorites, you can subscribe to your very own " +"Favorites-Feed that contains your favorite episodes" +msgstr "" + +#: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15 +msgid "Subscription and episode history" +msgstr "" + +#: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15 +msgid "for" +msgstr "" + +#: web/templates/history.html:16 +msgid "" +"This is a list of recent subscription and episode actions for your account." +msgstr "" + +#: web/templates/history.html:26 +msgid "Podcast/Episode" +msgstr "" + +#: web/templates/history.html:27 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:23 +msgid "welcome" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:27 +msgid "a Podcast-Webservice" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:30 +msgid "Manage Your Podcast-Clients" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:31 +msgid "" +"With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n" +" web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n" +" your notebook and on your mobile phone." +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:35 +msgid "Discover New Podcasts" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:36 +msgid "" +"Find new interesting podcasts in our directory " +"and toplist, see what's currently listened to by our users and get personalized suggestions." +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:38 +msgid "Share Interesting Podcasts" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:39 +msgid "" +"Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users and " +"get recommendations by others." +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:41 +msgid "Backup your Subscriptions" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:42 +msgid "" +"With having your subscription and listening data in the cloud you " +"always have a copy ready when replacing a computer or buying a new mobile " +"phone." +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:45 +msgid "" +"Start listening to an episode on your PC and continue playback on your " +"mobile phone – automatically. (coming with the next version of gPodder)" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:58 +msgid "Advertise your Podcast" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:59 +msgid "" +"Use this space and the Example Podcasts in all\n" +" gPodder clients – for just € 20 per week – to advertise your " +"podcast.\n" +" Find out more on the advertisement page." +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:66 +#: web/templates/registration/registration_form.html:8 +#: web/templatetags/menu.py:21 +msgid "Register" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:67 +msgid "or" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:68 web/templates/login.html:8 +#: web/templates/login.html.py:61 web/templatetags/menu.py:20 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:81 +msgid "" +"(use the\n" +" bpsync utility included in\n" +" mygpoclient)" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:86 +msgid "Libraries" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:90 +msgid "API Documentation" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:95 +msgid "podcasts" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:96 +msgid "episodes" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:97 +msgid "hours listened by" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:98 +msgid "users" +msgstr "" + +#: web/templates/home.html:106 +msgid "Podcast-Toplist" +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:17 +msgid "Password recovery" +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:22 +#: web/templates/registration/resend_activation.html:17 +msgid "" +"\n" +" Please enter either your username or (if you don't know\n" +" that either) the e-mail address which you used to " +"register\n" +" your account. An e-mail will be sent to you.\n" +" " +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:43 +msgid "Send recovery e-mail" +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:52 +msgid "You need to login to access this page." +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:69 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:85 +msgid "Didn't receive your activation mail?" +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:85 +msgid "" +"We can try to send it again." +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:94 +msgid "Not yet a member?" +msgstr "" + +#: web/templates/login.html:95 +msgid "Create a new account - it's free!" +msgstr "" + +#: web/templates/migrate.html:4 +msgid "Select a Username" +msgstr "" + +#: web/templates/migrate.html:8 +#, python-format +msgid "" +"The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your " +"email address, we think you might like %(user_name)s, but " +"you can change that if you want to." +msgstr "" + +#: web/templates/migrate.html:15 +msgid "" +"You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version (with " +"lots of new features) is release, you'll have to replace your email address " +"with your username." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11 +#: web/templatetags/menu.py:22 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:13 +msgid "" +"gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the " +"web. You can synchronize your devices, view status information and discover " +"new interesting podcasts online." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:15 +msgid "Supported Clients" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:17 +msgid "gPodder since version 2.2" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:18 +msgid "" +"BashPodder with the mygpoclient" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:21 +msgid "" +"To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / " +"gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter " +"username and password that you've used during the " +"registration on the webservice. The device ID is " +"automatically generated from the hostname and will be used to identify this " +"specific device in the webservice. Next enable the synchronisation of your subscription list. For the start, upload your " +"subscription list to the webservice. Subsequent changes will be " +"transmitted automatically." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:23 web/templates/podcast.html:127 +#: web/templates/subscriptions.html:23 web/templatetags/menu.py:27 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:24 +msgid "" +"Each device connected to the webservice will be identified by its " +"Device ID which should therefore be unique (at least for " +"your user account). Do not try to synchronize devices by using the " +"same Device ID." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:25 +msgid "" +"A list of your devices can be found on the devices " +"page." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:27 +msgid "Synchronizing Devices" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:28 +msgid "" +"If you have at least two devices connected to the webservice, you can " +"synchronize some of them. Open the device page for one of them, click " +"synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, " +"the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at " +"one device will automatically add it to the others. Same for deletions." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:29 +msgid "" +"The device list groups devices that are " +"synchronized with each other." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:31 +msgid "Episode States" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:32 +msgid "" +"Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all " +"devices." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:34 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:35 +msgid "" +"By default we include information about your subscriptions in our toplist and podcast suggestions. We will never associate your username and/or email address with " +"your subscriptions on public pages. You can even opt-out from our " +"anonymized statistics at the privacy page. " +"If you mark some podcasts as private, they will also not show up in your " +"sharable subscription list." +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:37 +msgid "Sharing your Subscriptions" +msgstr "" + +#: web/templates/online-help.html:38 +msgid "" +"If you want to let others know about your which podcasts you are listening " +"to, go to your sharing page. You can either share " +"your private URL with your friends or make it public and share your " +"subscriptions with the whole world." +msgstr "" + +#: web/templates/password_reset.html:4 +msgid "Password reset" +msgstr "" + +#: web/templates/password_reset.html:7 +msgid "Your password has been reset" +msgstr "" + +#: web/templates/password_reset.html:9 +msgid "" +"You should have received an mail with your new password. Please log in now." +msgstr "" + +#: web/templates/password_reset_failed.html:4 +msgid "Password could not be reset" +msgstr "" + +#: web/templates/password_reset_failed.html:7 +msgid "Your password could not be reset" +msgstr "" + +#: web/templates/password_reset_failed.html:9 +msgid "Unfortunately we were not able to reset your password." +msgstr "" + +#: web/templates/podcast.html:37 +msgid "Also available" +msgstr "" + +#: web/templates/podcast.html:49 web/templates/podcast.html.py:87 +#: web/templates/subscribe.html:25 +msgid "Subscribe to this podcast" +msgstr "" + +#: web/templates/podcast.html:53 +msgid "My Subscriptions" +msgstr "" + +#: web/templates/podcast.html:79 +msgid "Click here to unsubscribe" +msgstr "" + +#: web/templates/podcast.html:122 +msgid "Subscription history" +msgstr "" + +#: web/templates/podcast.html:125 +msgid "Timestamp" +msgstr "" + +#: web/templates/podcast.html:141 web/templates/subscribe.html:49 +msgid "Why Unnamed Podcast?" +msgstr "" + +#: web/templates/privacy.html:9 web/templates/privacy.html.py:12 +msgid "Privacy settings" +msgstr "" + +#: web/templates/privacy.html:16 +msgid "" +"We include anonymized data about the following subscriptions in our public " +"statistics. You can exclude specific podcasts or all at once." +msgstr "" + +#: web/templates/privacy.html:21 web/templates/privacy.html.py:28 +#: web/templates/privacy.html:46 +msgid "Mark private" +msgstr "" + +#: web/templates/privacy.html:34 +msgid "Already excluded" +msgstr "" + +#: web/templates/privacy.html:39 +msgid "Mark public" +msgstr "" + +#: web/templates/privacy.html:52 +msgid "" +"We don't include your subscriptions in our public statistics. Include my data." +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:8 +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:11 +msgid "Share your Subscriptions" +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:13 +msgid "" +"To let others know which podcasts you are listening to, you can point them " +"to one of the following URLs." +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:16 web/templates/share.html.py:25 +msgid "Website" +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:17 web/templates/share.html.py:26 +msgid "Download" +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:19 +msgid "" +"Only those who know the exact link above can see your subscriptions, but you " +"can make it public so everyone " +"can see it." +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:20 +msgid "" +"If you gave your link to the wrong people, you can create a new one - the old one will get invalid " +"then." +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:28 +msgid "" +"You don't want everybody to see your subscriptions? Make them private so that you can give the link " +"to people you trust." +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:33 +msgid "Share your Favorite Episodes" +msgstr "" + +#: web/templates/share.html:35 +msgid "" +"You can share episodes that you have marked as favorites\n" +" with others. Go to the favorites page and\n" +" find out how." +msgstr "" + +#: web/templates/subscribe.html:15 web/templates/subscribe.html.py:23 +#, python-format +msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s" +msgstr "" + +#: web/templates/subscribe.html:35 +msgid "Add a podcast" +msgstr "" + +#: web/templates/subscribe.html:42 +msgid "Back to the podcast page" +msgstr "" + +#: web/templates/subscribe.html:44 +msgid "" +"You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on " +"which you don't have subscribed to the podcast already." +msgstr "" + +#: web/templates/subscribe.html:45 +msgid "" +"If you're new here, you should start by reading our introduction." +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:11 web/templates/subscriptions.html:14 +msgid "My Podcast Subscriptions" +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:17 +msgid "This is a list of your podcast subscriptions." +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:17 +msgid "You can share it with others." +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:31 +msgid "Latest Episode:" +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:38 +msgid "No episodes" +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:54 +msgid "Where to start?" +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:55 +#, python-format +msgid "" +"%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your " +"devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using my." +"gpodder.org set up gPodder with your " +"username – %(username)s – and password and " +"upload your podcasts. They will automatically show up here." +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:60 +msgid "Subscribe to new Podcasts!" +msgstr "" + +#: web/templates/subscriptions.html:61 +msgid "" +"Browse the toplist and your personal suggestions, search or simply copy " +"and paste the podcast's URL here" +msgstr "" + +#: web/templates/suggestions.html:9 web/templates/suggestions.html.py:17 +msgid "Suggested Podcasts" +msgstr "" + +#: web/templates/suggestions.html:19 +#, python-format +msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like." +msgstr "" + +#: web/templates/suggestions.html:26 +msgid "Not Interested" +msgstr "" + +#: web/templates/suggestions.html:46 +msgid "Do you like our suggestions?" +msgstr "" + +#: web/templates/toplist.html:13 web/templates/toplist.html.py:16 +#: web/templatetags/menu.py:37 +msgid "Toplist" +msgstr "" + +#: web/templates/toplist.html:20 +#, python-format +msgid "" +"These are the %(count)s most subscribed podcasts of all languages. You can " +"chose to show only selected languages below." +msgstr "" + +#: web/templates/toplist.html:22 +#, python-format +msgid "" +"These are the %(count)s most subscribed podcasts for the languages %(lang)s. " +"You can select the included languages below." +msgstr "" + +#: web/templates/toplist.html:32 +msgid "Subscribers" +msgstr "" + +#: web/templates/toplist.html:107 +msgid "or show all languages." +msgstr "" + +#: web/templates/user_subscriptions.html:10 +#: web/templates/user_subscriptions.html:14 +#: web/templates/user_subscriptions_denied.html:10 +#: web/templates/user_subscriptions_denied.html:14 +#, python-format +msgid "%(username)s's Subscriptions" +msgstr "" + +#: web/templates/user_subscriptions.html:39 +#, python-format +msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet." +msgstr "" + +#: web/templates/user_subscriptions.html:44 +#: web/templates/user_subscriptions_denied.html:19 +msgid "Want to share your subscriptions?" +msgstr "" + +#: web/templates/user_subscriptions.html:44 +msgid "Get your link on the Sharing page." +msgstr "" + +#: web/templates/user_subscriptions_denied.html:16 +#, python-format +msgid "" +"%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should " +"contact him to get the correct link." +msgstr "" + +#: web/templates/user_subscriptions_denied.html:19 +msgid "" +"Just go to your account settings to get the link." +msgstr "" + +#: web/templates/registration/activate.html:10 +#: web/templates/registration/activation_complete.html:10 +msgid "Account activated" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/activate.html:11 +#: web/templates/registration/activation_complete.html:11 +msgid "Your account has been activated! Enjoy using my.gpodder.org" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/activate.html:13 +msgid "Account not activated" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/activate.html:14 +msgid "Your account could not be activated successfully." +msgstr "" + +#: web/templates/registration/registration_complete.html:9 +msgid "Registration complete" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/registration_complete.html:10 +msgid "" +"Please confirm your account using the email you should just have received." +msgstr "" + +#: web/templates/registration/registration_form.html:13 +msgid "You are already registered." +msgstr "" + +#: web/templates/registration/registration_form.html:15 +msgid "Create a User Account" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/registration_form.html:17 +msgid "Already got an account?" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/registration_form.html:18 +msgid "Login here" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/registration_form.html:28 +msgid "" +"After registration, you'll receive an activation email to confirm the " +"validity of your email address." +msgstr "" + +#: web/templates/registration/registration_form.html:29 +msgid "" +"If it doesn't arrive, you can resend it." +msgstr "" + +#: web/templates/registration/resend_activation.html:4 +#: web/templates/registration/resend_activation.html:12 +msgid "Resend activation e-mail" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/resend_activation.html:38 +msgid "Send activation e-mail" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/resent_activation.html:4 +#: web/templates/registration/resent_activation.html:7 +msgid "Sent Activation Email" +msgstr "" + +#: web/templates/registration/resent_activation.html:9 +msgid "The activation email has been reset." +msgstr "" + +#: web/templatetags/devices.py:25 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:15 +msgid "New episode" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:18 +#, python-format +msgid "Downloaded to %s" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:20 +msgid "Downloaded" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:23 +#, python-format +msgid "Played on %s" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:25 +msgid "Played" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:28 +#, python-format +msgid "Deleted on %s" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:30 +msgid "Deleted" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:32 +msgid "Unknown status" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:37 +msgid "Unplayed episode" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:40 web/templatetags/episodes.py:41 +#, python-format +msgid " on %s" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:44 +msgid "This episode has been marked new" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:46 +msgid "This episode has been downloaded" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:50 +#, python-format +msgid " from %(start)s to %(end)s" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:54 +#, python-format +msgid " to position %s" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:58 +msgid "This episode has been played" +msgstr "" + +#: web/templatetags/episodes.py:60 +msgid "This episode has been deleted" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:19 web/templatetags/menu.py:48 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:24 +msgid "My Podcasts" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:25 web/templatetags/menu.py:33 +msgid "Subscriptions" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:30 +msgid "Suggestions" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:32 +msgid "Share" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:36 +msgid "Directory" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:41 +msgid "User subscriptions" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:43 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:44 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:45 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:47 +msgid "Publisher" +msgstr "" + +#: web/templatetags/menu.py:50 +msgid "Link to gpodder.net" +msgstr "" + +#: web/templatetags/podcasts.py:14 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#: web/templatetags/podcasts.py:16 +msgid "No Logo available" +msgstr "" + +#: web/views/__init__.py:226 web/views/device.py:96 +msgid "You can't use the same Device ID for two devices." +msgstr "" + +#: web/views/__init__.py:331 +#, python-format +msgid "Could not subscribe to the podcast: %s" +msgstr "" + +#: web/views/__init__.py:336 +msgid "Choose a device:" +msgstr "" + +#: web/views/__init__.py:518 +msgid "Invalid Username entered" +msgstr "" + +#: web/views/__init__.py:527 +msgid "You have deleted your account, but you can regster again." +msgstr "" + +#: web/views/__init__.py:537 +msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in." +msgstr "" + +#: web/views/__init__.py:540 +msgid "" +"Your activation key has expired. Please try another username, or retry with " +"the same one tomorrow." +msgstr "" + +#: web/views/device.py:59 +msgid "You are not allowed to access this device" +msgstr "" + +#: web/views/device.py:65 +msgid "Synchronize with the following devices" +msgstr "" + +#: web/views/settings.py:55 +msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered." +msgstr "" -- 2.11.4.GIT