From e1a821c5e884d5c081cfce61decd058a66e7dde9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jay Date: Sun, 9 Dec 2007 23:11:54 +0000 Subject: [PATCH] Updated the Portuguese translation --- ChangeLog | 2 +- po/pt.po | 620 +++++++++++++++++++++----------------------------------------- 2 files changed, 213 insertions(+), 409 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index aaf3994..fa37aa0 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -2,7 +2,7 @@ * doc/perm.texi: Updated from the upstream source. - * po/nl.po: Updated from the Translation Project. + * po/nl.po, po/pt.po: Updated from the Translation Project. 2007-12-08 James Youngman diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index fed12dc..71cdd81 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.3.2\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-19 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-09 16:44+0100\n" "Last-Translator: Helder Correia \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Argumentos válidos são:" #: gnulib/lib/closein.c:99 msgid "error closing file" -msgstr "" +msgstr "erro o fechar o ficheiro" #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "erro de escrita" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" @@ -100,13 +100,12 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" #: gnulib/lib/openat-die.c:33 -#, fuzzy msgid "unable to record current working directory" -msgstr "não é possível obter a pasta corrente" +msgstr "não é possível guardar a pasta de trabalho actual" #: gnulib/lib/openat-die.c:46 msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "" +msgstr "erro ao regressar à pasta de trabalho inicial" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -129,86 +128,83 @@ msgstr "" #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:228 msgid "`" -msgstr "\"" +msgstr "«" #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "'" -msgstr "\"" +msgstr "»" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Sucesso" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "Sem correspondências" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 -#, fuzzy msgid "Invalid regular expression" -msgstr "expressão inválida" +msgstr "Expressão regular inválida" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" -msgstr "" +msgstr "Carácter de alfabetização inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" -msgstr "" +msgstr "Nome de classe de carácter inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +msgstr "Barra invertida no final" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" -msgstr "" +msgstr "Referência para trás inválida" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "" +msgstr "[ ou [^ sem correspondência" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "" +msgstr "( ou \\( sem correspondência" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +msgstr "\\{ sem correspondência" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 -#, fuzzy msgid "Invalid range end" -msgstr "argumento inválido %s para %s" +msgstr "Limite superior de alcance inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memória esgotada" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 -#, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "expressão inválida" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "" +msgstr "Fim prematuro de expressão regular" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +msgstr "Expressão regular demasiado grande" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +msgstr ") ou \\) não correspondidos" #: gnulib/lib/regcomp.c:680 msgid "No previous regular expression" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: gnulib/lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" @@ -220,92 +216,73 @@ msgstr "^[nN]" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "memória esgotada" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" -msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" +msgstr "argumento %s%s inválido '%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" -msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" +msgstr "sufixo inválido em %s%s argumento '%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" -msgstr "linha de argumentos demasiado longa" +msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande" #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730 msgid "cannot get current directory" msgstr "não é possível obter a pasta corrente" #: find/find.c:204 -#, fuzzy msgid "cannot stat current directory" -msgstr "não é possível obter a pasta corrente" +msgstr "não é possível analisar a pasta actual" #: find/find.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente." #: find/find.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente." #: find/find.c:490 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s alterado durante a execution de %s (número do disposito antigo %ld, " -"novo número do disposito %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" +#, c-format +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s alterado durante execução de %s (número do disposito antigo %ld, novo número %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" #: find/find.c:527 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %" -"ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s alterado durante a execução de %s (número 'inode' antigo %ld, novo " -"número 'inode' %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" +#, c-format +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s alterado durante execução de %s ('inode' antigo %ld, novo %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" #: find/find.c:992 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao entrar de forma segura na pasta %s" #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"A ligação simbólica `%s' é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a " -"pasta para a qual aponta já foi visitada." +#, c-format +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "A ligação simbólica %s é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a pasta para a qual aponta já foi visitada." #: find/find.c:1107 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d %s." -msgstr "" -"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; '%s' tem o mesmo número de " -"dispositivo e 'inode' que uma directoria que é %d %s." +#, c-format +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s." +msgstr "Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %s tem o mesmo número de dispositivo e 'inode' que uma directoria que é %d %s." #: find/find.c:1111 -#, fuzzy msgid "level higher in the file system hierarchy" msgstr "nível mais alto na hierarquia do sistema de ficheiros" #: find/find.c:1112 -#, fuzzy msgid "levels higher in the file system hierarchy" -msgstr "níveis mais alto na hierarquia do sistema de ficheiros" +msgstr "níveis mais altos na hierarquia do sistema de ficheiros" #: find/find.c:1357 #, c-format @@ -313,83 +290,55 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "aviso: a não seguir a ligação simbólica %s" #: find/find.c:1401 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "" -"AVISO: a contagem de ligações persistentes é errada para %s: isto pode ser " -"uma falha no 'driver' do seu sistema de ficheiros. A activar automaticamente " -"a opção '-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de " -"pastas que deveriam ter sido pesquisadas." +#, c-format +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "AVISO: A contagem de ligações persistentes é errada para %s (foi visto apenas st_nlink=%d mas já foram vistas %d pastas): isto pode ser uma falha no 'driver' do sistema de ficheiros. A activar automaticamente a opção '-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de pastas que deveriam ter sido pesquisadas." #: find/fstype.c:250 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: find/ftsfind.c:298 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "" -"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; '%s' tem o mesmo número de " -"dispositivo e 'inode' que uma directoria que é %d %s." +#, c-format +msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; %s é parte do mesmo ciclo de %s." #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200 #, c-format msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "" +msgstr "Aviso: o ficheiro %s aparenta ter modo 0000" #: find/ftsfind.c:610 #, c-format msgid "cannot search %s" -msgstr "" +msgstr "impossível pesquisar %s" #: find/parser.c:386 -msgid "" -"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing " -"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " -"use the -depth option." -msgstr "" +msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." +msgstr "A acção -delete activa automaticamente -depth, mas -prune não tem efeito quando -depth está activa. Se deseja continulr de qualquer forma, utilzie explicitamente a opção -depth." #: find/parser.c:530 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"aviso: especificou a opção %s após um argumento não opção %s, mas as opções " -"não são posicionais (%s afecta os testes especificados antes, assim como os " -"especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos outros " -"argumentos.\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "aviso: especificou a opção %s após um argumento não opção %s, mas as opções não são posicionais (%s afecta os testes especificados antes, assim como os especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos outros argumentos.\n" #: find/parser.c:816 -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"aviso: a opção -d está obsoleta; por favor, use -depth em substituição, uma " -"vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX." +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "aviso: a opção -d está obsoleta; por favor, use -depth em substituição, uma vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX." #: find/parser.c:1066 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "%s não é nome de um grupo existente e não aparenta ser um identificador numérico de grupo porque tem o sufixo inesperado %s" #: find/parser.c:1079 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" -msgstr "" +msgstr "%s não é o nome de um grupo existente" #: find/parser.c:1084 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" -msgstr "" +msgstr "o argumento para -group está vazio, mas deve ser o nome de um grupo" #: find/parser.c:1105 msgid "" @@ -403,13 +352,11 @@ msgstr "" #: find/parser.c:1108 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde mais nenhum é " -"dado):\n" +"operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde mais nenhum é dado):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" @@ -423,8 +370,7 @@ msgid "" msgstr "" "opções posicionais (sempre verdadeiras): -daystart -follow -regextype:\n" "\n" -"opções normais (sempre verdadeiras, especificadas antes de outras " -"expressões):\n" +"opções normais (sempre verdadeiras, especificadas antes de outras expressões):\n" " -depth --help -maxdepth NÍVEIS -mindepth NÍVEIS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" @@ -432,14 +378,12 @@ msgstr "" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testes (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FICH -atime N -cmin N\n" " -cnewer FICH -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n" -" -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -iwholename PADRÃO -iregex " -"PADRÃO\n" +" -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -iwholename PADRÃO -iregex PADRÃO\n" " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer FICH" #: find/parser.c:1122 @@ -482,58 +426,42 @@ msgstr "a verificação de sanidade da função de biblioteca fnmatch() falhou." #: find/parser.c:1201 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"aviso: normalmente, os ficheiros Unix não contêm barras. Isso significa que " -"'%s %s' será sempre avaliado como falso neste sistema. Poderá achar o teste " -"'-wholename' mais útil, ou talvez '-samefile'. Alternativamente, se estiver " -"a usar o GNU grep, pode usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "aviso: normalmente, os ficheiros Unix não contêm barras. Isso significa que '%s %s' será sempre avaliado como falso neste sistema. Poderá achar o teste '-wholename' mais útil, ou talvez '-samefile'. Alternativamente, se estiver a usar o GNU grep, pode usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1349 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "" +msgstr "Esperava-se um argumento inteiro decimal positivo para %s, mas obteve-se %s" #: find/parser.c:1499 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "" +msgstr "Este sistema não providencia uma forma de descobrir a data de criação de um ficheiro." #: find/parser.c:1549 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "" +msgstr "Não se sabe como interpretar %s como uma data ou hora" #: find/parser.c:1565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada '%s'" +msgstr "Não é possível obter o tempo de criação do ficheiro %s" #: find/parser.c:1766 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." -msgstr "" +msgstr "O modo %s não é válido quando POSIXLY_CORRECT está activo." #: find/parser.c:1849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "modo '%s0 inválido" +msgstr "modo %s inválido" #: find/parser.c:1868 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"aviso: especificou um padrão de modo %s que é equivalente a 000. O " -"significado de -perm /000 seá mudado em breve para ser consistente com -perm " -"-000; isto é, por agora não combina com qualquer ficheiro mas em breve será " -"alterado para combinar com todos." +#, c-format +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "aviso: especificou um padrão de modo %s (equivalente a /000). O significado de -perm /000 foi alterado para ser consistente com -perm -000; isto é, agora combina com todos os ficheiros." #: find/parser.c:2065 msgid "invalid null argument to -size" @@ -545,22 +473,18 @@ msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "Tipo -size '%c' inválido" #: find/parser.c:2119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" -msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" +msgstr "Argumento '%s%c' inválido para -size'" #: find/parser.c:2298 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"A opção -show-control-chars requere um único parâmetro que deve ser " -"'literal' ou 'seguro'" +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "A opção -show-control-chars requere um único parâmetro que deve ser 'literal' ou 'seguro'" #: find/parser.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" -msgstr "argumento inválido %s para %s" +msgstr "Argumento %s inválido para -used" #: find/parser.c:2461 #, c-format @@ -569,12 +493,12 @@ msgstr "Funcionalidades activadas: " #: find/parser.c:2570 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" -msgstr "" +msgstr "Argumentos para -type devem conter apenas uma letra" #: find/parser.c:2617 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" -msgstr "" +msgstr "Argumento desconhecido para -type: %c" #: find/parser.c:2738 #, c-format @@ -594,38 +518,21 @@ msgstr "aviso: directiva de formatação '%%%c' não reconhecida" #: find/parser.c:2937 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "" +msgstr "erro: a directiva de formato '%%%c' está reservada para uso futuro" #: find/parser.c:2971 #, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " -"trailing colons)" -msgstr "" -"A pasta corrente está incluída na variável de ambiente 'PATH', o que é " -"inseguro quando combinado com a acção %s do 'find'. Por favor, remova a " -"pasta corrente do seu '$PATH' (isto é, remova \".\")" +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" +msgstr "A pasta corrente está incluída na variável de ambiente 'PATH', o que é inseguro quando combinado com a acção %s do 'find'. Por favor, remova a pasta corrente do seu '$PATH' (isto é, remova \".\")" #: find/parser.c:2982 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"A pasta corrente está incluída na variável de ambiente 'PATH', o que é " -"inseguro quando combinado com a acção %s do 'find'. Por favor, remova a " -"pasta corrente do seu '$PATH' (isto é, remova \".\")" +#, c-format +msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "O caminho relativo %s está incluído na variável de ambiente PATH, o que é inseguro quando combinado com a acção %s do find. Por favor, remova o caminho da variável $PATH" #: find/parser.c:3085 -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Pode não usar {} no nome do utilitário para '-execdir' e '-okdir', uma vez " -"que se trata de um potencial problema de segurança." +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Pode não usar {} no nome do utilitário para '-execdir' e '-okdir', uma vez que se trata de um potencial problema de segurança." #: find/parser.c:3110 #, c-format @@ -638,25 +545,25 @@ msgstr "O ambiente é demasiado grande para exec()." #: find/parser.c:3318 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "" +msgstr "transbordo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje" #: find/parser.c:3474 msgid "standard error" -msgstr "" +msgstr "saída padrão de erro" #: find/parser.c:3479 msgid "standard output" -msgstr "" +msgstr "saída padrão" #: find/pred.c:411 #, c-format msgid "cannot delete %s" -msgstr "" +msgstr "impossível remover %s" #: find/pred.c:1350 #, c-format msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "" +msgstr "Aviso: não é possível determinar a data de criação do ficheiro %s" #: find/pred.c:1414 #, c-format @@ -665,11 +572,11 @@ msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1862 msgid "Cannot close standard input" -msgstr "" +msgstr "Não é possível fechar a entrada padrão" #: find/pred.c:1897 msgid "Failed to change directory" -msgstr "" +msgstr "Erro ao mudar de pasta" #: find/pred.c:1938 xargs/xargs.c:1119 msgid "cannot fork" @@ -691,9 +598,7 @@ msgstr "expressão inválida" #: find/tree.c:99 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás." #: find/tree.c:108 @@ -712,21 +617,15 @@ msgstr "expressão inválida; tem demasiados ')'" #: find/tree.c:143 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez necessite " -"de um predicado extra após '%s'" +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez necessite de um predicado extra após '%s'" #: find/tree.c:149 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'" #: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "expressão inválida; ')' esperado algures mas não encontrado." #: find/tree.c:159 find/tree.c:788 @@ -744,9 +643,9 @@ msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "caminhos devem preceder a expressão: %s" #: find/tree.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "predicado inválido '%s'" +msgstr "predicado desconhecido '%s'" #: find/tree.c:1257 #, c-format @@ -814,55 +713,46 @@ msgstr "Nível deoptimização %s inválido" #: find/util.c:804 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros " -"rapidamente, considere a utilização do GNU locate." +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros rapidamente, considere a utilização do GNU locate." #: find/util.c:944 -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"A variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE não é suportada, a única coisa que " -"afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT" +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "A variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE não é suportada, a única coisa que afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT" #: lib/buildcmd.c:196 msgid "command too long" -msgstr "" +msgstr "comando demasiado longo" #: lib/buildcmd.c:288 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -msgstr "" +msgstr "impossível aceitar único argumento dentro do limite de tamanho de lista de argumentos" #: lib/buildcmd.c:293 -#, fuzzy msgid "argument list too long" -msgstr "linha de argumentos demasiado longa" +msgstr "lista de argumentos demasiado longa" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" -msgstr "" +msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" -msgstr "" +msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" -msgstr "" +msgstr "Kevin Dalley" #: lib/findutils-version.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "GNU findutils versão %s\n" +msgstr "Construído com GNU gnulib versão %s\n" #: lib/regextype.c:106 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "" +msgstr "Tipo desconhecido de expressão regular %s; tipos válidos são %s." #: locate/code.c:130 #, c-format @@ -871,8 +761,7 @@ msgid "" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Utilização: %s [--version | --help]\n" -"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-" -"locate\n" +"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-locate\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418 #: xargs/xargs.c:1317 @@ -886,54 +775,53 @@ msgstr "" #: locate/frcode.c:169 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" -msgstr "" +msgstr "Utilização: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:188 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." -msgstr "" +msgstr "Necessita especificar um nível de segurança como um inteiro decimal." #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." -msgstr "" +msgstr "Nível de segurança %s fora do intervalo convertível." #: locate/frcode.c:202 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." -msgstr "" +msgstr "O nível de segurança %s tem o sufixo inesperado %s." #: locate/frcode.c:258 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." -msgstr "" +msgstr "O nível de segurança %ld de slocate não é suportado." #: locate/frcode.c:296 msgid "Failed to write to standard output" -msgstr "" +msgstr "Erro ao escrever para a saída padrão" #: locate/locate.c:150 msgid "days" msgstr "dias" #: locate/locate.c:197 -#, fuzzy msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" -msgstr "argumento inválido %s para %s" +msgstr "O argumento para a opção --max-database-age não pode ser vazio" #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" -msgstr "argumento inválido %s para %s" +msgstr "Argumento %s inválido para opção --max-database-age" #: locate/locate.c:472 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "" +msgstr "a base de dados locate %s contém um nome de ficheiro mais longo que o permitido" #: locate/locate.c:607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" -msgstr "a base de dados do locate '%s' está corrompida ou é inválida" +msgstr "a base de dados %s do locate está corrompida ou é inválida" #: locate/locate.c:894 #, c-format @@ -984,17 +872,13 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:921 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" -"Alguns ficheiros podem ter sido deixados de fora, pelo que não é possível " -"calcular a taxa de compressão.\n" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Alguns ficheiros podem ter sido deixados de fora, pelo que não é possível calcular a taxa de compressão.\n" #: locate/locate.c:934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" -msgstr "Taxa de compressão %4.2f%%\n" +msgstr "Taxa de compressão %4.2f%% (maior é melhor)\n" #: locate/locate.c:941 #, c-format @@ -1002,48 +886,33 @@ msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Taxa de compressão indefinida\n" #: locate/locate.c:996 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" -"a base de dados locate '%s' parece uma base de dados slocate mas aparenta " -"ter nível de segurança %c, o qual não é actualmente suportado" +#, c-format +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "a base de dados %s do locate parece uma base de dados slocate mas aparenta ter nível de segurança %c, o qual não é actualmente suportado por GNU findutils" #: locate/locate.c:1113 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" -"'%s' é uma base de dados slocate. Suporte para este tipo é recente, espere " -"problemas por enquanto (está, de qualquer modo, a usar código CVS)." +#, c-format +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s é uma base de dados slocate. Suporte para este tipo é recente, espere problemas por enquanto." #: locate/locate.c:1127 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "'%s' é uma base de dados slocate. A activar a opção '-e'." +#, c-format +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s é uma base de dados slocate com nível de segurança %d não suportado; a ignorar." #: locate/locate.c:1144 -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" -"Especificou a opção -E, mas a mesma não pode ser usada com bases de dados " -"slocate-format com nível de segurança não zero. Não serão gerados resultados " -"para esta base de dados.\n" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Especificou a opção -E, mas a mesma não pode ser usada com bases de dados slocate-format com nível de segurança não zero. Não serão gerados resultados para esta base de dados.\n" #: locate/locate.c:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -msgstr "'%s' é uma base de dados slocate. A activar a opção '-e'." +msgstr "%s é uma base de dados slocate. A activar a opção '-e'." #: locate/locate.c:1193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "a base de dados do locate '%s' está corrompida ou é inválida" +msgstr "Base de dados locate %s de formato antigo é demasiado pequena para ser válida" #: locate/locate.c:1345 #, c-format @@ -1052,39 +921,35 @@ msgstr "A base de dados %s está no formato %s.\n" #: locate/locate.c:1366 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "A base de dados tem codificação little-endian.\n" #: locate/locate.c:1368 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "A base de dados tem codificação big-endian.\n" #: locate/locate.c:1381 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" -msgstr "" +msgstr "A ordem de codificação da palavra da máquina não é óbvia.\n" #: locate/locate.c:1409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" -"Utilização: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]" -"existing]\n" -" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" -" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --" -"count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" -" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n" -" [-version] [--help]\n" -" padrão...\n" +"Uso: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n" +" [--max-database-age D] [-version] [--help]\n" +" padrão...\n" #: locate/locate.c:1472 msgid "failed to drop group privileges" @@ -1095,85 +960,65 @@ msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "erro ao descartar privileges setuid" #: locate/locate.c:1504 -#, fuzzy msgid "Failed to fully drop privileges" -msgstr "Erro aos descartar privilégios" +msgstr "Erro aos descartar privilégios por completo" #: locate/locate.c:1522 -#, fuzzy msgid "failed to drop setgid privileges" -msgstr "erro ao descartar privileges setuid" +msgstr "erro ao descartar privileges setgid" #: locate/locate.c:1789 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "" -"aviso: a base de dados locate pode ser lida da entrada padrão apenas uma vez." +msgstr "aviso: a base de dados locate pode ser lida da entrada padrão apenas uma vez." #: locate/locate.c:1851 msgid "time system call failed" -msgstr "" +msgstr "erro na chamada de tempo de sistema" #: locate/locate.c:1862 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "aviso: a base de dados '%s' tem mais de %d %s" +msgstr "aviso: a base de dados %s tem mais de %d %s (idade actual é %.1f %s)" #: locate/word_io.c:97 #, c-format msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" +msgstr "Aviso: a base de dados %s do locate foi construída com uma ordem de bytes diferente" #: locate/word_io.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "predicado extra '%s' inesperado" +msgstr "EOF inesperado em %s" #: locate/word_io.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading a word from %s" -msgstr "erro ao aguardar por %s" +msgstr "erro ao ler uma palavra de %s" #: xargs/xargs.c:303 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "" -"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada." +msgstr "Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada." #: xargs/xargs.c:321 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; " -"os caracteres não devem exceder %lx." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; os caracteres não devem exceder %lx." #: xargs/xargs.c:327 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; " -"os caracteres não devem exceder %lo." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; os caracteres não devem exceder %lo." #: xargs/xargs.c:336 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; " -"caracteres finais %s não reconhecidos." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; caracteres finais %s não reconhecidos." #: xargs/xargs.c:381 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser " -"um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\." +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\." #: xargs/xargs.c:398 msgid "environment is too large for exec" @@ -1182,13 +1027,12 @@ msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec" #: xargs/xargs.c:583 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" -"aviso: o valor %ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %ld ao invés" +msgstr "aviso: o valor %ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %ld ao invés" #: xargs/xargs.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada '%s'" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada %s" #: xargs/xargs.c:688 #, c-format @@ -1196,15 +1040,14 @@ msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "As suas variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n" #: xargs/xargs.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "Limites inferior e superior POSIX de tamanho de argumentos: %lu, %lu\n" +msgstr "Limite superior POSIX de tamanho de argumento (neste sistema): %lu\n" #: xargs/xargs.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "Limites inferior e superior POSIX de tamanho de argumentos: %lu, %lu\n" +#, c-format +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" +msgstr "Limite superior POSIX mais pequeno permitido de tamanho de argumento (todos os sistemas): %lu\n" #: xargs/xargs.c:697 #, c-format @@ -1220,26 +1063,20 @@ msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente em uso: %lu\n" #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" +"\n" +"A execução de xargs irá continuar agora, e tentará ler a sua entrada e executar comandos; se isto não é o que desejado, por favor insira a sequência de fim-de-ficheiro.\n" #: xargs/xargs.c:715 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "Aviso: %s será executado pelo menos uma vez. Se não o desejar, pressione a sequência de interrupção.\n" #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"citação %s não correspondida; por omissão, as citações são especiais para lo " -"xargs, a não ser que use a opção -0" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "citação %s não correspondida; por omissão, as citações são especiais para lo xargs, a não ser que use a opção -0" #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 msgid "double" @@ -1250,10 +1087,8 @@ msgid "single" msgstr "simples" #: xargs/xargs.c:954 -msgid "" -"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" +msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "aviso: ocorreu um carácter NUL na entrada. Não pode ser especificado na lista de argumentos. Pretendia usar a opção --null?" #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021 msgid "argument line too long" @@ -1294,7 +1129,7 @@ msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: vaor para a opção -%c deveria ser < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" @@ -1306,8 +1141,8 @@ msgid "" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" -"Util.: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E exp-fdf] [-e[exp-fdf]] [--eof[=exp-fdf]]\n" +"Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n" " [-I exp-subst] [-i[exp-subst]] [--replace[=exp-subst]]\n" " [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n" @@ -1315,34 +1150,3 @@ msgstr "" " [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [[--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n" " [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n" - -#~ msgid "block size" -#~ msgstr "tamanho do bloco" - -#~ msgid "" -#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "aviso: o predicate -ipath está obsoleto: por favor, use -iwholename em " -#~ "substituição" - -#~ msgid "GNU find version %s\n" -#~ msgstr "GNU find versão %s\n" - -#~ msgid "GNU findutils version %s\n" -#~ msgstr "GNU findutils versão %s\n" - -#~ msgid "GNU locate version %s\n" -#~ msgstr "GNU locate versão %s\n" - -#~ msgid "argument to --limit" -#~ msgstr "argumento para --limit" - -#~ msgid "GNU xargs version %s\n" -#~ msgstr "GNU xargs versão %s\n" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" -#~ msgstr "tipo de expressão inválido em mark_stat!" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" -#~ msgstr "tipo de expressão inválido em mark_type!" -- 2.11.4.GIT