From c05c282e363f67524550c283b7bfcee2159a9fac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jorgegonz Date: Fri, 26 Oct 2007 17:56:02 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation git-svn-id: http://svn.gnome.org/svn/anjuta/trunk@3251 1dbfb86a-d425-0410-a06b-cb591aac69f6 --- manuals/anjuta-manual/es/es.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 53 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po index e3ee8b2c..2a0827c2 100644 --- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po +++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.help.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-30 23:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-23 16:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:49+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,6 +130,13 @@ msgid "" "editor, source browsing, and more. is a versatile Integrated Development " "Environment" msgstr "" +"Anjuta es un Editor Integrado de Desarrollo (EID) versátil " +"para el escritorio GNOME. Tiene ciertas características para facilitar la programación " +"que incluyen gestión de proyectos, asistentes de aplicación, " +"un depurador integrado intergrado, un diseñador de IU Glade integrado, " +"una ayuda API de devhelp integrada, un perfilador de memoria valgrind integrado, " +"un perfilador de rendimiento grpof integrado, un generador de clases, un potente editor " +"de código fuente, búsqueda de fuentes y mucho más." #: C/anjuta-manual.xml:15(para) msgid "" @@ -185,6 +192,11 @@ msgid "" "type. For example, the file operations have been grouped into the " "File menu." msgstr "" +"En la parte superior de la ventana principal de Anjuta está la " +"barra de menú. Casi todas las funciones están disponibles al activar el elemento " +"del menú apropiado. Las funciones se han agrupado de acuerdo con su " +"tipo. Por ejemplo, las operaciones con archivos se han agrupado dentro del " +"menú Archivo." #: C/anjuta-manual.xml:15(title) msgid "Menubar" @@ -216,6 +228,9 @@ msgid "" "menu is also available in the next section. Some useful shortcuts are listed " "here." msgstr "" +"Las teclas rápidas, o aceleradores de teclado, están disponibles para muchas de las opciones de los menús. Todas las " +"teclas rápidas se muestran junto con los elementos del menú correspondientes. También hay una referencia útil " +"acerca de las teclas rápidas que no están directamente adjuntas a los menús en la siguiente sección. A continuación se listan algunas teclas rápidas útiles." #: C/anjuta-manual.xml:46(para) msgid "" @@ -247,6 +262,10 @@ msgid "" "the remaining part will appear. Scroll and select the right word from the " "list if you find one." msgstr "" +"Autocompletar: Ctrl+Intro; pulse la combinación de teclas con " +"el cursor ubicado al final de una palabra incompleta y se mostrará una lista de palabras " +"que coincidan con la parte restante. Desplace la lista y seleccione la palabra correcta de " +"la lista, si encuentra una." #: C/anjuta-manual.xml:72(para) msgid "" @@ -254,6 +273,9 @@ msgid "" "right side of the menu item labels. They could also be changed as explained " "in the tip below." msgstr "" +"Más teclas rápidas: Consulte las teclas rápidas mostradas en " +"la parte derecha de las etiquetas de los elementos del menú. También se pueden cambiar como se explica " +"en el siguiente consejo." #: C/anjuta-manual.xml:79(title) msgid "Customize shortcuts" @@ -358,6 +380,8 @@ msgid "" "The Terminal window is a terminal emulation where you " "can type commands just like in the gnome-terminal." msgstr "" +"La Ventana del terminal es una emulación de un terminal donde puede " +"ejecutar comandos igual que en gnome-terminal." #: C/anjuta-manual.xml:171(title) msgid "Session management" @@ -378,7 +402,7 @@ msgstr "Operaciones con archivos" #: C/anjuta-manual.xml:6(title) msgid "Creating a New File and inserting texts" -msgstr "" +msgstr "Crear un archivo nuevo e insertar texto" #: C/anjuta-manual.xml:8(title) msgid "Creating New File" @@ -393,6 +417,9 @@ msgid "" "windowed). This new document will be named newfile#1, " "newfile#2, newfile#3 and so on." msgstr "" +"Para crear un archivo nuevo, elija ArchivoNuevo de la barra de menú o pulse el botón Archivo nuevo en la barra de herramientas. Se abrirá " +"una nueva página en el editor (o una nueva ventana si el documento padre está en una " +"ventana). Este nuevo documento se llamará newfile#1, newfile#2, newfile#3 y demás." #: C/anjuta-manual.xml:19(title) msgid "Save file" @@ -403,6 +430,8 @@ msgid "" "You should save new documents as soon as possible to avoid any data loss in " "case of a crash." msgstr "" +"Debería guardar sus documentos nuevos tan pronto como le sea posible para evitar cualquier pérdida de datos en " +"caso de cuelgue." #: C/anjuta-manual.xml:27(title) msgid "File Wizard" @@ -435,6 +464,10 @@ msgid "" "file status etc, create new files and add the output there. These could be " "saved in real file just like normal new files." msgstr "" +"Anjuta ocasionalmente crea nuevos archivos durante " +"algunas operaciones. Por ejemplo, algunas operaciones sobre CVS, tales como diff, log de un archivo, " +"status de un archivo, etc, crean archivos nuevos y añaden la salida allí. Estos se pueden " +"guardar en un archivo real igual que los nuevos archivos normales." #: C/anjuta-manual.xml:53(title) msgid "Inserting Macros" @@ -442,11 +475,11 @@ msgstr "Insertar macros" #: C/anjuta-manual.xml:54(para) msgid "Macros can be used to quickly edit repetitive sequences of text." -msgstr "" +msgstr "Se pueden usar macros para editar rápidamente secuencias repetitivas de texto." #: C/anjuta-manual.xml:58(para) msgid "Macro plugin must be activated." -msgstr "" +msgstr "El complemento de macros debe estar activado." #: C/anjuta-manual.xml:63(title) msgid "Inserting" @@ -458,6 +491,9 @@ msgid "" "macros). Anjuta macros are not modifiable by the user. On the other hand, " "User macros can be defined and modified by the user." msgstr "" +"Existen dos tipos de macros disponibles: Los macros de Anjuta y los macros del usuario (Mis " +"macros). Los macros de Anjuta no son modificables por el usuario. Por otra parte, " +"los macros del usuario se pueden definir y modificar por el usuario." #: C/anjuta-manual.xml:69(para) msgid "" @@ -506,6 +542,8 @@ msgid "" "The user can also erase a macro by selecting it in the list (only My Macros) " "then by choosing Remove." msgstr "" +"El usuario también puede borrar un macro seleccionándolo en la lista (sólo Mis macros) " +"y después eligiendo Eliminar." #: C/anjuta-manual.xml:108(title) msgid "Add/Edit Macro" @@ -520,10 +558,12 @@ msgid "" "Same manner, macro can be edited and modified by selecting it in the list " "then by choosing Edit. " msgstr "" +"De la misma manera se puede editar un macro y modificarlo seleccionándolo en la lista " +"y después eligiendo Editar. " #: C/anjuta-manual.xml:117(title) msgid "Macro Keywords" -msgstr "" +msgstr "Palabras clave de los macros" #: C/anjuta-manual.xml:118(para) msgid "" @@ -531,14 +571,17 @@ msgid "" "definitions. The names of these macro Keywords start and finish by the " "character ' @ '." msgstr "" +"Están disponibles las palabras clave para los macros. Pueden integrarse en la definición " +"del macro. Los nombres de estas palabras clave de los macros comienzan y finalizan con el " +"carácter «@»." #: C/anjuta-manual.xml:126(title) msgid "Keyword Macro" -msgstr "" +msgstr "Palabra clave del macro" #: C/anjuta-manual.xml:128(screeninfo) msgid "The Keyword macro" -msgstr "" +msgstr "La palabra clave del macro" #: C/anjuta-manual.xml:122(para) msgid "" @@ -546,6 +589,9 @@ msgid "" "@USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, " "@TABSIZE@, @INDENTSIZE@, @USETABS@. " msgstr "" +"Las palabras clave de macro disponibles son: @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, " +"@USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, " +"@TABSIZE@, @INDENTSIZE@, @USETABS@. " #: C/anjuta-manual.xml:139(title) msgid "Opening and Saving Files" -- 2.11.4.GIT