From 3265310b2fe35d05711b139a8143b2053307a2d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jorgegonz Date: Fri, 15 Feb 2008 12:52:00 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation git-svn-id: http://svn.gnome.org/svn/anjuta/trunk@3664 1dbfb86a-d425-0410-a06b-cb591aac69f6 --- manuals/anjuta-manual/es/es.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 53 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po index 21e6979d..10d714d1 100644 --- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po +++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-10 15:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-13 23:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-15 13:50+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1062,6 +1062,7 @@ msgid "Editor Guides" msgstr "Guías del editor" #: C/anjuta-manual.xml:329(para) +#, fuzzy msgid "" "The editor could be made to make certain document information, which " "otherwise are normally not visible. Indentation guides, white " @@ -1073,6 +1074,15 @@ msgid "" "code. When the cursor is over one such matching braces, the dotted " "indentation guide is highlighted to give a visual region of the indentation." msgstr "" +"Se puede hacer que el editor cree cierta información del documento, que " +"de otra manera no sería visible. Las Guías de sangría, espacios en blanco " +"y los caracteres de fin de línea son ese tipo de información que se " +"puede hacer visible para un confort visual. Se pueden hacer visibles o invisibles " +"conmutando los elementos del menú en VerEditor. Las guías de sangría son " +"las pequeñas líneas punteadas dibujadas para conectar los XXX coincidentes " +"en el código fuente. Cuando el cursor está encima de uno de esos XXX coincidentes, las " +"guías de sangría punteadas se resaltan para proporcionar una región visual del sangrado." #: C/anjuta-manual.xml:339(title) C/anjuta-manual.xml:341(screeninfo) msgid "Editor with guides" @@ -2552,6 +2562,12 @@ msgid "" "also add other sort of compiler flags here, but they are preferred to be set " "in their respective compiler flags properties (see below)." msgstr "" +"Inclusiones: establezca sus variables $(modulo_CFLAGS) y " +"otros directorios de inclusión para sus objetivos C y C++. Aquí debe proporcionar las " +"opciones completas de inclusión del compilador, ej. -I/usr/include/blah. Las rutas de " +"inclusión se usarán para buscar los archivos de inclusión en sus archivos de fuentes. Aquí también " +"puede añadir otras opciones del compilador, pero es preferible establecerlas en sus " +"respectivas propiedades de opciones del compilador (ver más abajo)." #: C/anjuta-manual.xml:664(para) msgid "" @@ -2561,6 +2577,11 @@ msgid "" "\"project-properties\">Project properties for more details on these " "variables." msgstr "" +"Generalmente su script de configuración también creará algunas opciones " +"de compilación determinadas automáticamente. Las variables generalmente terminan con " +"_CFLAGS, ej. $(PAQUETE_CFLAGS). También están establecidas aquí. Para obtener más " +"detalles acerca de estas variables consulte las Propiedades " +"del proyecto." #: C/anjuta-manual.xml:674(para) C/anjuta-manual.xml:715(para) msgid "" @@ -2570,6 +2591,11 @@ msgid "" "compiler use for c/c++ is gcc/g++ (gnu c compiler). Check out gcc info documentation for more details." msgstr "" +"Ajustes del compilador: establezca aquí las opciones " +"específicas del compilador. Existen campos diferentes para las distintas categorías del compilador. " +"Las opciones que se pueden establecer dependen del compilador usado actualmente. El compilador " +"predeterminado para C/C++ es gcc/g++ (el compilador GNU de C). Para obtener más " +"detalles consulte la información de documentación de gcc." #: C/anjuta-manual.xml:684(para) msgid "" @@ -2579,6 +2605,11 @@ msgid "" "automake directory variables, such as $(prefix), $(bindir), $(libdir), " "$(datadir) etc." msgstr "" +"Directorios de instalación: los objetivos del grupo que requieren " +"directorios de instalación obtendrán un campo para introducir el directorio de " +"instalación. De tal forma que sus directorios de instalación son relativos a una de las muchas " +"variables de directorio de automake, tales como $(prefix), $(bindir), $(libdir), " +"$(datadir), etc." #: C/anjuta-manual.xml:645(para) msgid "" @@ -3036,6 +3067,12 @@ msgid "" "bugs are errors that happen during the execution of the " "program and they can be hard (sometimes very hard!) to detect." msgstr "" +"Cuando un programa no se comporta de la forma que se supone que debería, se dice " +"que el programa tiene errores o «bugs». Esto no se refiere a errores de compilación —" +"esos son simplemente errores y son relativamente fáciles de eliminar, porque el " +"compilador proporciona información acerca de dónde están. Por otra parte, " +"los bugs son errores que suceden durante la ejecución del " +"programa y que pueden ser muy difíciles de detectar." #: C/anjuta-manual.xml:19(para) msgid "" @@ -3047,18 +3084,28 @@ msgid "" "debugging environment (actually, a GUI wrapper over gdb, a powerful command line debugging tool and standard on Linux)." msgstr "" +"Cualquier programa que piense que no tiene errores realmente nunca está libre de ellos. Todo " +"lo que se puede hacer es tratar de reducir los errores al mínimo. El proceso de " +"eliminar errores se conoce como depuración. " +"Anjuta proporciona un entorno de depuración muy " +"potente y amigable (realmente es un envoltorio IGU sobre gdb, " +"una herramienta de la línea de comandos para depurar que es estándar en GNU/Linux)." #: C/anjuta-manual.xml:27(para) msgid "" "A debugger tracks and traces the execution of the program and provides " "various views of information needed to study the execution of the program." msgstr "" +"El depurador sigue y traza la ejecución de un programa y proporciona " +"varias vistas de información necesarias para estudiar la ejecución del programa." #: C/anjuta-manual.xml:33(para) msgid "" "The debugger has been heavily changed since anjuta 2.0.2. Some features have " "been dropped but will be re enabled, a few have been added." msgstr "" +"El depurador se ha cambiado mucho desde Anjuta 2.0.2. Se han eliminado " +"algunas características pero se volverán a introducir, y se han añadido otras pocas." #: C/anjuta-manual.xml:42(title) msgid "Start and stop" @@ -3353,6 +3400,11 @@ msgid "" "statement — it executes the whole function until that function returns to " "the calling function." msgstr "" +"Avanzar al final ejecutará la función actual hasta que " +"salga. El programa se parará una vez que salga de la función. Avanzar al " +"final no es realmente una ejecución paso a paso porque no sólo ejecuta " +"una sentencia, ejecuta la función entera hasta que la función vuelve a " +"la función que la llamó." #: C/anjuta-manual.xml:237(title) msgid "Run/Continue" -- 2.11.4.GIT