From bdc9d39609216d0f74dbc81ecc0c3add735ad179 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sven Strickroth Date: Sun, 3 Jun 2012 14:15:34 +0200 Subject: [PATCH] pulled from Transifex Signed-off-by: Sven Strickroth --- Languages/Tortoise_de.po | 99 +-- Languages/Tortoise_es_ES.po | 1511 ++++++++++++++++++++++--------------------- Languages/Tortoise_fr.po | 98 +-- Languages/Tortoise_pt_BR.po | 91 +-- Languages/Tortoise_ru.po | 222 ++++--- Languages/Tortoise_zh_CN.po | 112 ++-- Languages/Tortoise_zh_TW.po | 109 ++-- 7 files changed, 1175 insertions(+), 1067 deletions(-) diff --git a/Languages/Tortoise_de.po b/Languages/Tortoise_de.po index 88b39f2d7..596a1f27f 100644 --- a/Languages/Tortoise_de.po +++ b/Languages/Tortoise_de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: TortoiseGit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 11:52+0000\n" "Last-Translator: Sven Strickroth \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "&Löschen (lokal erhalten)" #. Resource IDs: (70) msgid "&Delete remote && local" -msgstr "&Lösche gegenüber und lokal" +msgstr "&Lösche entfernt und lokal" #. Resource IDs: (12) msgid "&Diff" @@ -1296,8 +1296,8 @@ msgstr "Warnung: Dieser Zweig wurde bisher nicht vollständig in HEAD int #. Resource IDs: (68) msgid "" "Current HEAD Detached, you are working on (no branch).\n" -"Do you want create branch now?" -msgstr "Aktueller HEAD losgelöst, Sie arbeiten gerade auf keinem Zweig.\nMöchten Sie einen Zweig anlegen?" +"Do you want to a create branch now?" +msgstr "Der aktuelle HEAD ist losgelöst, Sie arbeiten gerade auf keinem Zweig.\nMöchten Sie einen Zweig anlegen?" #. Resource IDs: (70) msgid "Do you really want to delete ALL stash?" @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "ActiveX Objekte können während Windows beendet wird nicht gespeichert #. Resource IDs: (64, 77, 209, 229, 601) msgid "Add" -msgstr "Hinz." +msgstr "Hinzufügen" #. Resource IDs: (1482) msgid "Add &Signed-off-by" @@ -1880,6 +1880,10 @@ msgstr "Basis Datei:" msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN" msgstr "Basiert auf TortoiseIDiff von TortoiseSVN" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Basic Info" +msgstr "Allgemeine Informationen" + #. Resource IDs: (69) msgid "" "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n" @@ -1936,6 +1940,10 @@ msgstr "Zeigt, welcher Autor eine Zeile zuletzt geändert hat." msgid "Blend alpha" msgstr "Differenz/Überblenden" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Body" +msgstr "Hauptmeldung" + #. Resource IDs: (83) msgid "" "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n" @@ -3068,10 +3076,6 @@ msgstr "Standard Anwendungsmenü. Wird angezeigt, wenn keine Dokumente geöffnet msgid "Default to UTF-8 encoding" msgstr "UTF-8 Codierung als Vorgabe" -#. Resource IDs: (64, 601) -msgid "Del" -msgstr "Gel." - #. Resource IDs: (1002) msgid "Delete" msgstr "Löschen" @@ -3520,12 +3524,6 @@ msgstr "Leer" msgid "Enabled Overlay Handlers" msgstr "Aktivierte überlagerte Symbole" -#. Resource IDs: (195) -msgid "" -"Enables the spellchecker only if the\n" -"tsvn:projectlanguage property is set." -msgstr "Verwende Rechtschreibkorrektur nur,\nwenn 'tsvn:projectlanguage' gesetzt ist." - #. Resource IDs: (65535) msgid "Encode" msgstr "Kodierung" @@ -4758,8 +4756,7 @@ msgstr "Importiere SVN 'Ignorieren' Liste..." #. Resource IDs: (1640) msgid "" -"Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be " -"overwrited)" +"Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)" msgstr "Importiert die SVN 'Ignorieren'-Liste in die Datei .git/info/exclude (diese Datei wird überschrieben)." #. Resource IDs: (120) @@ -4818,23 +4815,8 @@ msgid "Invalid Currency." msgstr "Ungültige Währung" #. Resource IDs: (82) -msgid "" -"Invalid revision number! Valid revisions are:\n" -"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n" -"positive decimal numbers,\n" -"dates in one of the following example forms:\n" -"{2002-02-17}\n" -"{15:30}\n" -"{15:30:00.200000}\n" -"{\"2002-02-17 15:30\"}\n" -"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" -"{2002-02-17T15:30}\n" -"{2002-02-17T15:30Z}\n" -"{2002-02-17T15:30-04:00}\n" -"{20020217T1530}\n" -"{20020217T1530Z}\n" -"{20020217T1530-0500}" -msgstr "Ungültige Revisionsnummer! Gültige Revisionen sind:\nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\npositive Dezimalzahlen,\nDatumsangaben entsprechend der folgenden Beispiele:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}" +msgid "Invalid revision number!" +msgstr "Ungültige Revisionsangabe." #. Resource IDs: (83) msgid "" @@ -5048,8 +5030,8 @@ msgid "Locator Bar" msgstr "Navigationsleiste" #. Resource IDs: (1529) -msgid "Locked" -msgstr "Gesperrt" +msgid "Locked (not used by TortoiseGit)" +msgstr "Locked (nicht genutzt von TortoiseGit)" #. Resource IDs: (126) msgid "Log" @@ -5404,8 +5386,8 @@ msgid "Navigation Pane Options..." msgstr "Optionen der Navigationsfläche..." #. Resource IDs: (1550) -msgid "Needs-lock" -msgstr "Benötigt Sperre" +msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)" +msgstr "Needs-lock (nicht genutzt von TortoiseGit)" #. Resource IDs: (213) msgid "Nested" @@ -5906,6 +5888,10 @@ msgstr "Parameter:" msgid "Parent %d does not exist" msgstr "Elternteil %d existiert nicht" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Parent(s)" +msgstr "Elternteil(e)" + #. Resource IDs: (65535) msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame" msgstr "Teile des Quellcodes stammen von TortoiseSVN Blame" @@ -7265,6 +7251,10 @@ msgstr "Zeige gesamtes Projekt" msgid "Show author" msgstr "Zeige Author" +#. Resource IDs: (1251) +msgid "Show branches this commit is on" +msgstr "Zeige Zweige auf denen diese Revision liegt" + #. Resource IDs: (114) msgid "Show changes as &unified diff" msgstr "Zeige Änderungen als &Standard-Diff" @@ -7825,6 +7815,13 @@ msgstr "Die Datei %s existiert nicht!" msgid "The file %s was not found in the patch file!" msgstr "Die Datei %s wurde in der Patch-Datei nicht gefunden!" +#. Resource IDs: (64) +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n" +"Do you want to select another file to diff?" +msgstr "Die Datei \"%s\" existiert im Arbeitsbaum nicht.\nMöchten SIe eine andere Datei zum Vergleichen wählen?" + #. Resource IDs: (314) #, c-format msgid "" @@ -8070,6 +8067,13 @@ msgid "" "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule" msgstr "Es gibt Änderungen oder nicht-versionierte Objekte in einem oder mehreren Submodulen.\nDiese Dateien werden für eine Eintragung nicht aufgelistet. Sie müssen diese Dateien in den Submodulen eintragen." +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "" +"There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise " +"uses." +msgstr "Derzeit sind %d überlagerte Symbole neben den von Tortoise verwendeten installiert." + #. Resource IDs: (64) msgid "There are no issue-tracker providers available." msgstr "Es stehen keine COM-Anbieter für das Fehlerverfolgungssystem zur Verfügung." @@ -8092,9 +8096,8 @@ msgstr "Die Änderungen sind noch nicht gespeichert!\nWollen Sie Ihre Änderunge #. Resource IDs: (82) msgid "" "There is nothing to add. All the files and folders are either under version " -"control or have been ignored using the svn:ignore property or the global " -"ignore configuration setting." -msgstr "Es gibt nichts hinzuzufügen. Alle Dateien und Ordner befinden sich entweder bereits unter Versionskontrolle oder sie werden aufgrund der 'svn:ignore' Eigenschaft beziehungsweise der globalen Ausschlussmuster ignoriert." +"control, have been ignored or the global ignore configuration setting." +msgstr "Es gibt nichts hinzuzufügen. Alle Dateien und Ordner befinden sich entweder bereits unter Versionskontrolle oder werden bzw. der globalen Ausschlussmuster ignoriert." #. Resource IDs: (188) msgid "Thesaurus" @@ -8231,12 +8234,24 @@ msgid "" "to be renamed too?" msgstr "TortoiseGit hat ähnliche Dateinamen gefunden. Wollen Sie, dass die Dateien: %s\nebenfalls umbenannt werden?" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s" +msgstr "TortoiseGit wird die folgenden überlagerten Symbole nicht anzeigen: %s" + #. Resource IDs: (244) msgid "TortoiseGitBlame" msgstr "TortoiseGitBlame" #. Resource IDs: (1) #, c-format +msgid "" +"TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot " +"switch to another repository (\"%s\") at runtime." +msgstr "TortoiseGitBlame wurde bereits für das Projektarchiv \"%s\" initialisiert. Es kann nicht zur Laufzeit auf ein anderes Archiv (\"%s\") gewechselt werden." + +#. Resource IDs: (1) +#, c-format msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" @@ -8454,7 +8469,7 @@ msgstr "Hebe Versionierung von %s auf" #. Resource IDs: (1384) msgid "Up" -msgstr "hoch" +msgstr "Hoch" #. Resource IDs: (65) msgid "Update Submodules" diff --git a/Languages/Tortoise_es_ES.po b/Languages/Tortoise_es_ES.po index 43c68f999..269f2a299 100644 --- a/Languages/Tortoise_es_ES.po +++ b/Languages/Tortoise_es_ES.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: TortoiseGit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 23:49+0000\n" -"Last-Translator: Sven Strickroth \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:24+0000\n" +"Last-Translator: Mrbytes \n" "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/es_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "&..." #. Resource IDs: (1656) msgid "&3 way merge" -msgstr "&3 modo combinar" +msgstr "&Combinar a 3 bandas" #. Resource IDs: (57664) msgid "&About TortoiseGitBlame..." @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "&Explorar Directorio" #. Resource IDs: (1251) msgid "&Browse repository" -msgstr "" +msgstr "&Explorar repositorio" #. Resource IDs: (1001, 1009) msgid "&Browse..." @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "&Fuerza sobrescribir ramal existente (puede descartar cambios)" #. Resource IDs: (1607) msgid "&Force Rebase" -msgstr "&Forzar Rebase" +msgstr "&Forzar Reorganizar" #. Resource IDs: (1608) msgid "&From" @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "&Verde:" #. Resource IDs: (1511) msgid "&HEAD" -msgstr "&PRINCIPAL" +msgstr "&CABEZA" #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535) msgid "&Help" @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "&Ignora" #. Resource IDs: (15) #, c-format msgid "&Ignore %d items by name" -msgstr "&Ignorar %d artículos por nombre" +msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre" #. Resource IDs: (1021) msgid "&Ignore whitespace changes" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "&Iconos grandes" #. Resource IDs: (1602) msgid "&Launch Rebase After Fetch" -msgstr "&Lanzar rebase después de extraer" +msgstr "&Lanzar reorganizar después de recuperar" #. Resource IDs: (1065) msgid "&Limit search to modified lines" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "&Tirar" #. Resource IDs: (1481) msgid "&Push all branches" -msgstr "&Mandar a todas las ramas" +msgstr "&Empujar todas las ramas" #. Resource IDs: (72) msgid "&ReCommit" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "&Quitar" #. Resource IDs: (15) msgid "&Repo-browser" -msgstr "" +msgstr "&Explorador-Repos" #. Resource IDs: (16613, 16624) msgid "&Reset" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "&Remontar" #. Resource IDs: (76) msgid "&Update item to revision" -msgstr "&Actualizar artículo a la revisión" +msgstr "&Actualizar objeto a la revisión" #. Resource IDs: (1184) msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords" @@ -1214,11 +1214,11 @@ msgstr "*Combinar para una consigna" #. Resource IDs: (1254) #, c-format msgid "*Rebase \"%s\" onto this..." -msgstr "*Rebasar \"%s\" hacia este..." +msgstr "*Reorganizar \"%s\" hacia este..." #. Resource IDs: (20) msgid "*Rebase..." -msgstr "*Rebasar..." +msgstr "*Reorganizar..." #. Resource IDs: (188) #, c-format @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "TortoiseGit es una extensión del shell.\nEsto significa que se i msgid "" "Warning: It has not been checked if these branches have been fully " "merged into HEAD." -msgstr "Advertencia: No se ha comprobado si estas ramas se han combinado complemente en la PRINCIPAL." +msgstr "Advertencia: No se ha comprobado si estas ramas se han combinado complemente en la CABEZA." #. Resource IDs: (84) msgid "Warning: This action will remove the branches on the remote." @@ -1290,13 +1290,13 @@ msgstr "Advertencia: Esta acción eliminará las ramas en el remoto." #. Resource IDs: (84) msgid "Warning: This branch is not fully merged into HEAD." -msgstr "Advertencia: Esta rama no está completamente combinada en la PRINCIPAL" +msgstr "Advertencia: Esta rama no está completamente combinada en la CABEZA." #. Resource IDs: (68) msgid "" "Current HEAD Detached, you are working on (no branch).\n" -"Do you want create branch now?" -msgstr "PRINCIPAL actual separada, estás trabajando en (sin rama).\n¿Quieres crear la rama ahora?" +"Do you want to a create branch now?" +msgstr "CABEZA actual separada, estás en modo (sin rama).\n¿Quieres crear una rama ahora?" #. Resource IDs: (70) msgid "Do you really want to delete ALL stash?" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid "" "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given\n" "\n" "Do you want to" -msgstr "el anterior directorio que aplicó rebase aún existe para la mbox dada\n\nQué quieres" +msgstr "el anterior directorio que aplicó reorganizar aún existe para la mbox dada\n\nQué quieres" #. Resource IDs: (85) msgid "Stash Apply failed, there are conflicts" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "&URL arbitraria:" #. Resource IDs: (68) msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?" -msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de rebase?" +msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reorganizar?" #. Resource IDs: (145) msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto msgid "" "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose all changes" " since the last update!" -msgstr "¿Seguro que qieres revertir %d artículo(s)? ¡Perderás todosl los cambios desde el última actualización!" +msgstr "¿Seguro que qieres revertir %d objeto(s)? ¡Perderás todos los cambios desde el última actualización!" #. Resource IDs: (32793) msgid "Arrange &vertical" @@ -1879,6 +1879,10 @@ msgstr "Archivo base:" msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN" msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Basic Info" +msgstr "Info Básica" + #. Resource IDs: (69) msgid "" "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n" @@ -1935,6 +1939,10 @@ msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo" msgid "Blend alpha" msgstr "Combinación alfa" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Body" +msgstr "Cuerpo" + #. Resource IDs: (83) msgid "" "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n" @@ -2226,23 +2234,23 @@ msgstr "Comprobación desde revisión %s, a revisión %s, %s, %s" #. Resource IDs: (67) msgid "Cherry Pick" -msgstr "Discernir" +msgstr "Entresacar" #. Resource IDs: (70) msgid "Cherry Pick failed" -msgstr "Fallo al Discernir" +msgstr "Fallo al entresacar" #. Resource IDs: (1257) msgid "Cherry Pick selected commits..." -msgstr "Discernir las consignas seleccionadas..." +msgstr "Entresacar las consignas seleccionadas..." #. Resource IDs: (1255) msgid "Cherry Pick this commit..." -msgstr "Discernir esta consigna..." +msgstr "Entresacar esta consigna..." #. Resource IDs: (20) msgid "Cherry Pick..." -msgstr "Discernir..." +msgstr "Entresacar..." #. Resource IDs: (65535) msgid "Chinese" @@ -2780,7 +2788,7 @@ msgstr "No se ha podido reiniciar a la úlrima consigna (segundo paso). Abortand #. Resource IDs: (70) msgid "Could not reset to original HEAD." -msgstr "No se ha podido reiniciar hasta la PRINCIPAL original." +msgstr "No se ha podido reiniciar hasta la CABEZA original." #. Resource IDs: (81) #, c-format @@ -2906,79 +2914,79 @@ msgid "" "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you " "are only interested in the recent history of a large project with a long " "history, and would want to send in fixes as patches." -msgstr "" +msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni empujar a él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches." #. Resource IDs: (72) msgid "Create pull &request" -msgstr "" +msgstr "Crear &solucitud para tirar" #. Resource IDs: (8) msgid "Create repositor&y here..." -msgstr "" +msgstr "Crear repos&itorio aquí... " #. Resource IDs: (32828) msgid "Create unified diff file" -msgstr "" +msgstr "Crear archivo de dif. unidicado" #. Resource IDs: (85) msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado" #. Resource IDs: (10) msgid "Creates a branch or tag" -msgstr "" +msgstr "Crea una rama o una etiqueta" #. Resource IDs: (76) msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees" -msgstr "" +msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git" #. Resource IDs: (2052) msgid "" "Creates a patch file from the differences of the two files\n" "Create patch file" -msgstr "" +msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche" #. Resource IDs: (10) msgid "Creates a repository database at the current location" -msgstr "" +msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual" #. Resource IDs: (14) msgid "Creates a unified diff file with all changes you made" -msgstr "" +msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos" #. Resource IDs: (65535) msgid "Credits:" -msgstr "" +msgstr "Créditos:" #. Resource IDs: (376) msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "Cor&tar" #. Resource IDs: (57635) msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "" +msgstr "Cor&tar\tCtrl+X" #. Resource IDs: (65535) msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #. Resource IDs: (65535) msgid "Current Branch" -msgstr "" +msgstr "Rama Actual" #. Resource IDs: (65535) msgid "Current Branch:" -msgstr "" +msgstr "Rama Actual:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Current Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro Acutal" #. Resource IDs: (603) msgid "" "Current Working Tree is not clear\r\n" " Do you want to stash change?" -msgstr "" +msgstr "Árbol de trabajo actual no está limpio\r\n ¿Quieres respaldar los cambios?" #. Resource IDs: (603) #, c-format @@ -2986,353 +2994,349 @@ msgid "" "Current branch %s is up to date\r\n" "\r\n" " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox." -msgstr "" +msgstr "La rama actual %s está al día\r\n\r\nSi quieres forzar el reorganizar, incluso si la rama actual es una sucesora de la consigna que estás reorganizando, por favor marca casilla\"Forzar Reorganizar\" de abajo." #. Resource IDs: (1113) msgid "Current version is:" -msgstr "" +msgstr "La versión actual es:" #. Resource IDs: (201) #, c-format msgid "Current version is: %s" -msgstr "" +msgstr "Current version is: %s" #. Resource IDs: (17079) msgid "Cus&tomize..." -msgstr "" +msgstr "Per&sonalizar..." #. Resource IDs: (16963) msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personaliza" #. Resource IDs: (1007, 17074) msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Personalizar" #. Resource IDs: (17076) msgid "Customize Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Personalizar teclado" #. Resource IDs: (1069) msgid "Customize Quick Access Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Personalizar barra de accesi rápido" #. Resource IDs: (1068) msgid "Customize Quick Access Toolbar..." -msgstr "" +msgstr "Personalizar barra de accesi rápido..." #. Resource IDs: (1258) msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "Personalizar..." #. Resource IDs: (3603) msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar" #. Resource IDs: (65535) msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirílico" #. Resource IDs: (1624) msgid "DCommit Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de FechaConsigna" #. Resource IDs: (19, 76, 208) msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. Resource IDs: (68) msgid "Date Last Commit" -msgstr "" +msgstr "Fecha Ultima consigna" #. Resource IDs: (1269) msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurar" #. Resource IDs: (1008) msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado" #. Resource IDs: (1007) msgid "Default Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú Predeterminado" #. Resource IDs: (1007) msgid "Default application menu. Appears when no documents are open." -msgstr "" +msgstr "Menú de aplicación Predeterminado. Aparece cuando no hay documentos abiertos." #. Resource IDs: (1064) msgid "Default to UTF-8 encoding" -msgstr "" - -#. Resource IDs: (64, 601) -msgid "Del" -msgstr "" +msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8" #. Resource IDs: (1002) msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimir" #. Resource IDs: (81) #, c-format msgid "Delete %d branches" -msgstr "" +msgstr "Suprimir %d ramas" #. Resource IDs: (80) #, c-format msgid "Delete %d remote branches" -msgstr "" +msgstr "Suprimir %d ramas remotas" #. Resource IDs: (84) #, c-format msgid "Delete %d tags" -msgstr "" +msgstr "Suprimir %d etiquetas" #. Resource IDs: (70) msgid "Delete &local" -msgstr "" +msgstr "Suprimir &local" #. Resource IDs: (21) msgid "Delete Ref..." -msgstr "" +msgstr "Surprimir Ref..." #. Resource IDs: (22) #, c-format msgid "Delete and &ignore %d items by name" -msgstr "" +msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre" #. Resource IDs: (23) msgid "Delete and add to &ignore list" -msgstr "" +msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignore" #. Resource IDs: (23) #, c-format msgid "Delete and ignore %d items by &extension" -msgstr "" +msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión" #. Resource IDs: (80) msgid "Delete branch" -msgstr "" +msgstr "Suprimir rama" #. Resource IDs: (1255) msgid "Delete branch/tag" -msgstr "" +msgstr "Suprimir rama/etiqueta" #. Resource IDs: (80) msgid "Delete remote branch" -msgstr "" +msgstr "Suprimir rama remota" #. Resource IDs: (83) msgid "Delete tag" -msgstr "" +msgstr "Suprimir etiqueta" #. Resource IDs: (73, 264) msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Eliminado" #. Resource IDs: (4570) msgid "Deleted merge conflict" -msgstr "" +msgstr "Elimiado conflicto al combiar" #. Resource IDs: (65535) msgid "Deleted node" -msgstr "" +msgstr "Nodo eliminado" #. Resource IDs: (23) msgid "" "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list" -msgstr "" +msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o mascaradearchivo a la lista \"ignorar\"" #. Resource IDs: (11) msgid "Deletes files/folders from version control" -msgstr "" +msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones" #. Resource IDs: (18) msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file" -msgstr "" +msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo" #. Resource IDs: (198) msgid "Deletes the action log file" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones" #. Resource IDs: (263) msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "Eliminando" #. Resource IDs: (1002) msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. Resource IDs: (65535) msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Descripción:" #. Resource IDs: (213) msgid "Deselect changelist" -msgstr "" +msgstr "Deseleccionar lista de cambios" #. Resource IDs: (1501) msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destino" #. Resource IDs: (3859) msgid "Destination disk drive is full." -msgstr "" +msgstr "La unidad de disco de destino está llena." #. Resource IDs: (3849) msgid "" "Device Independent Bitmap\n" "a device independent bitmap" -msgstr "" +msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo" #. Resource IDs: (1277) msgid "Dialog sizes and positions" -msgstr "" +msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos" #. Resource IDs: (22) msgid "Diff Two Commits" -msgstr "" +msgstr "Dif. dos Consignas" #. Resource IDs: (192) msgid "Diff Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visor Dif." #. Resource IDs: (193) msgid "Diff Viewer::Merge Tool" -msgstr "" +msgstr "Visor Dif.::Herramienta de combinación" #. Resource IDs: (65535) msgid "Diff file:" -msgstr "" +msgstr "Archivo Dif.:" #. Resource IDs: (32780) msgid "Diff previous revision" -msgstr "" +msgstr "Dif. con revisión anterior" #. Resource IDs: (81) #, c-format msgid "Diff with parent %d" -msgstr "" +msgstr "Dif. con antecesor %d" #. Resource IDs: (1302) msgid "Difference between" -msgstr "" +msgstr "Diferencia entre" #. Resource IDs: (1022) msgid "Diffing" -msgstr "" +msgstr "Diferenciando" #. Resource IDs: (14) msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit" -msgstr "" +msgstr "Dif. el archivo de árbol de trabajo con uno anterior a la última consigna" #. Resource IDs: (22) msgid "Diffs two any commits" -msgstr "" +msgstr "Dif. dos consignas cualquiera" #. Resource IDs: (71) msgid "Dir..." -msgstr "" +msgstr "Dir..." #. Resource IDs: (65535) msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Directorio:" #. Resource IDs: (195) msgid "" "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n" "too much disk access when browsing the working tree." -msgstr "" +msgstr "Desactiva esta opción si tienes árboles de trabajo muy grandes y experimentas\r\ndemasiados accesos al disco cuando exploras el árblos e trabajo." #. Resource IDs: (3867) #, c-format msgid "Disk full while accessing %1." -msgstr "" +msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1" #. Resource IDs: (3860) #, c-format msgid "Dispatch exception: %1" -msgstr "" +msgstr "Excepción de envío: %1" #. Resource IDs: (65535) msgid "Display &buttons in this order" -msgstr "" +msgstr "Muestra los &botones en este orden" #. Resource IDs: (3601) msgid "" "Display full pages\n" "Print Preview" -msgstr "" +msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión" #. Resource IDs: (3605) msgid "" "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n" "Help" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda" #. Resource IDs: (3605) msgid "" "Display help for current task or command\n" "Help" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda" #. Resource IDs: (3605) msgid "" "Display instructions about how to use help\n" "Help" -msgstr "" +msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda" #. Resource IDs: (3605) msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de" #. Resource IDs: (84) msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)" -msgstr "" +msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)" #. Resource IDs: (1669) msgid "Do not autoselect submodules" -msgstr "" +msgstr "No autoseleccionarsubmódulos" #. Resource IDs: (65535) msgid "Do not show the context menu for the following paths:" -msgstr "" +msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:" #. Resource IDs: (70) #, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar %s?" #. Resource IDs: (1007) #, c-format msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que quieres suprimir la barra de herramientas '%s'?" #. Resource IDs: (145) msgid "Do you really want to move this file or folder?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?" #. Resource IDs: (70) #, c-format msgid "" "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can " "NOT be recovered!" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar permanentemente las %d refs seleccionadas? NO se podrán recuperar!" #. Resource IDs: (71) #, c-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?" #. Resource IDs: (69) msgid "" "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you " "have done after creating the copy." -msgstr "" +msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia." #. Resource IDs: (119) #, c-format @@ -3340,7 +3344,7 @@ msgid "" "Do you really want to revert all changes in\n" "%s\n" "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree." -msgstr "" +msgstr "¿Realmente desea revertir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán revertidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo." #. Resource IDs: (76) #, c-format @@ -3348,571 +3352,565 @@ msgid "" "Do you really want to revert all changes in\n" "%s\n" "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree." -msgstr "" +msgstr "¿Realmente desea revertir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán revertidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo." #. Resource IDs: (313) msgid "" "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n" "Note: you will lose all changes you've made!" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres volver a recargar los documentos para reflejar los cambios de configuración?\nNota: ¡se perderán todos los cambios que has hecho!" #. Resource IDs: (313) msgid "Do you want to save your changes?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres guardar los cambios?" #. Resource IDs: (66) msgid "Do you want to see changes?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres ver los cambios?" #. Resource IDs: (65535) msgid "Document :" -msgstr "" +msgstr "Documentos:" #. Resource IDs: (75) #, c-format msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No sé qué vas a empujar porque desconozco la rama \"%s\"" #. Resource IDs: (75) msgid "Don't know what will push because you enter URL" -msgstr "" +msgstr "No sé qué vas a empujar porque entraste la URL" #. Resource IDs: (73, 80) msgid "Don't show this message again" -msgstr "" +msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" #. Resource IDs: (602) msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Hecho" #. Resource IDs: (1385) msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Abajo" #. Resource IDs: (1002) msgid "Drag to make this menu float" -msgstr "" +msgstr "Arrastra para hacer de este menú flotante" #. Resource IDs: (16513) msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Extraer" #. Resource IDs: (1079) msgid "Drive Types" -msgstr "" +msgstr "Tipo de unidades" #. Resource IDs: (1279) msgid "Dummy Button Form " -msgstr "" +msgstr "Formalario botón simulado" #. Resource IDs: (1566, 1659) msgid "Dumy Group For locat TabCtr" -msgstr "" +msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr" #. Resource IDs: (65535) msgid "E&xclude paths:" -msgstr "" +msgstr "Rutas e&xcluidas:" #. Resource IDs: (57665) msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "&Salir" #. Resource IDs: (9, 1382) msgid "E&xport..." -msgstr "" +msgstr "E&xportar..." #. Resource IDs: (1097) msgid "E&xternal" -msgstr "" +msgstr "E&xterno" #. Resource IDs: (5064) msgid "EUC-KR" -msgstr "" +msgstr "EUC-KR" #. Resource IDs: (3697) msgid "EXT" -msgstr "" +msgstr "EXT" #. Resource IDs: (65535) msgid "Eastern European" -msgstr "" +msgstr "Europa del este" #. Resource IDs: (1237) msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. Resource IDs: (84) msgid "Edit &global .gitconfig" -msgstr "" +msgstr "Editar .gitconfig &global" #. Resource IDs: (1383) msgid "Edit &local .git/config" -msgstr "" +msgstr "Editar .git/config &local " #. Resource IDs: (16133) msgid "Edit Button Image" -msgstr "" +msgstr "Ediar imagen de botón" #. Resource IDs: (1255) msgid "Edit Notes" -msgstr "" +msgstr "Editar Notas" #. Resource IDs: (113) msgid "Edit author" -msgstr "" +msgstr "Editar autor" #. Resource IDs: (115) msgid "Edit author name" -msgstr "" +msgstr "Editar nombre de autor" #. Resource IDs: (110) msgid "Edit extension specific diff program" -msgstr "" +msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif" #. Resource IDs: (110) msgid "Edit extension specific merge program" -msgstr "" +msgstr "Editar programa de extensiones específicas merge" #. Resource IDs: (1382) msgid "Edit gl&obal .gitconfig" -msgstr "" +msgstr "Editar .gitconfig gl&obal" #. Resource IDs: (71) msgid "Edit local git config" -msgstr "" +msgstr "Editar config local de Git" #. Resource IDs: (113, 115) msgid "Edit log message" -msgstr "" +msgstr "Editar mensage de Reg." #. Resource IDs: (1384) msgid "Edit s&ystemwide gitconfig" -msgstr "" +msgstr "Editar .gitconfig para todo el &sistema" #. Resource IDs: (1331, 1382) msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #. Resource IDs: (79) msgid "Either the name or IP of the proxy server" -msgstr "" +msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy" #. Resource IDs: (1057) msgid "" "Ellipse Tools\n" "Ellipse" -msgstr "" +msgstr "Herramientas Elipse\nEllipse" #. Resource IDs: (1255) msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo" #. Resource IDs: (602) msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time." -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo Para y CC no se puede vaciar a la vez." #. Resource IDs: (65535) msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vaciar" #. Resource IDs: (65535) msgid "Enabled Overlay Handlers" -msgstr "" - -#. Resource IDs: (195) -msgid "" -"Enables the spellchecker only if the\n" -"tsvn:projectlanguage property is set." -msgstr "" +msgstr "Manejadores de superposición habilitados" #. Resource IDs: (65535) msgid "Encode" -msgstr "" +msgstr "Codificar" #. Resource IDs: (3867) #, c-format msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." -msgstr "" +msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1." #. Resource IDs: (3867) #, c-format msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." -msgstr "" +msgstr "Se encontró un bloque de violación mientras se accedía a %1." #. Resource IDs: (3867) #, c-format msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." -msgstr "" +msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1." #. Resource IDs: (3843) msgid "Encountered an improper argument." -msgstr "" +msgstr "Se encontró un argumento inadecuado." #. Resource IDs: (3859) #, c-format msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." -msgstr "" +msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%." #. Resource IDs: (3859) #, c-format msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." -msgstr "" +msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%." #. Resource IDs: (1617) msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Final" #. Resource IDs: (3825) msgid "Enlarge the window to full size" -msgstr "" +msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo" #. Resource IDs: (241) msgid "Enter Log Message" -msgstr "" +msgstr "Introduce un mensaje registro" #. Resource IDs: (80) msgid "Enter URL" -msgstr "" +msgstr "Introduce URL" #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter a GUID." -msgstr "" +msgstr "Introuce una GUID." #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter a currency." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una divisa." #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter a date and/or time." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una fecha y/o hora." #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter a date." -msgstr "" +msgstr "Introduzca una fecha." #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter a name for the changelist:" -msgstr "" +msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:" #. Resource IDs: (3858) #, c-format msgid "Enter a number between %1 and %2." -msgstr "" +msgstr "Introduce un número entre %1 y %2." #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter a number." -msgstr "" +msgstr "Introduce un número." #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter a positive integer." -msgstr "" +msgstr "Introduce un entero positivo." #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter a time." -msgstr "" +msgstr "Introduce una hora." #. Resource IDs: (3858) #, c-format msgid "Enter an integer between %1 and %2." -msgstr "" +msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2." #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter an integer between 0 and 255." -msgstr "" +msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255." #. Resource IDs: (3858) msgid "Enter an integer." -msgstr "" +msgstr "Introduce un entero." #. Resource IDs: (1065) msgid "Enter log &message:" -msgstr "" +msgstr "Introduce un &mensaje registro." #. Resource IDs: (3858) #, c-format msgid "Enter no more than %1 characters." -msgstr "" +msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres." #. Resource IDs: (3603) msgid "" "Erase everything\n" "Erase All" -msgstr "" +msgstr "Borrar todo\nBorra todo" #. Resource IDs: (3603) msgid "" "Erase the selection\n" "Erase" -msgstr "" +msgstr "Borrar selección\nBorrar" #. Resource IDs: (82, 602) msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. Resource IDs: (145) msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!" -msgstr "" +msgstr "¡Error al reconstruir el Shell Icon Cache!" #. Resource IDs: (70) #, c-format msgid "" "Error while reading/writing the registry key %s\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Error al leer/escribir la clave de registro %s\n%s" #. Resource IDs: (75) msgid "Everything updated." -msgstr "" +msgstr "Todo actualizado." #. Resource IDs: (1002) msgid "" "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information " "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Ejecutable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Información (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Todos los archivos (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (1002) msgid "Existing" -msgstr "" +msgstr "Existente" #. Resource IDs: (1002) #, c-format msgid "Expand (%s)" -msgstr "" +msgstr "Expandir (%s)" #. Resource IDs: (1001) msgid "Expand docked window" -msgstr "" +msgstr "Expandir ventana acoplada" #. Resource IDs: (209) msgid "Explore to" -msgstr "" +msgstr "Explora por" #. Resource IDs: (78, 229) msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exportar" #. Resource IDs: (1383) msgid "Export Zip File" -msgstr "" +msgstr "Exportar archivo Zip" #. Resource IDs: (94) msgid "Export directory:" -msgstr "" +msgstr "Exportar directorio:" #. Resource IDs: (1254) msgid "Export this version..." -msgstr "" +msgstr "Exportar esta versión..." #. Resource IDs: (79) msgid "Export unversioned files too" -msgstr "" +msgstr "Tambien exportar archivos sin versionar" #. Resource IDs: (284) #, c-format msgid "Exporting %s" -msgstr "" +msgstr "Exportando %s" #. Resource IDs: (79) msgid "Exporting..." -msgstr "" +msgstr "Exportando..." #. Resource IDs: (10) msgid "Exports a revision to a zip file" -msgstr "" +msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip" #. Resource IDs: (74, 207) msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensión" #. Resource IDs: (65535) msgid "Extension or mime-type:" -msgstr "" +msgstr "Extensiones ó de tipo-mime:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Extension/mime-type specific programs" -msgstr "" +msgstr "Programas específicos para extensiones/tipo-mime" #. Resource IDs: (65535) msgid "Extern DLL Path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta DLL externa:" #. Resource IDs: (74) msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Externo" #. Resource IDs: (65535) msgid "External Program:" -msgstr "" +msgstr "Programa externo:" #. Resource IDs: (65) msgid "Fail" -msgstr "" +msgstr "Fallo" #. Resource IDs: (74) msgid "Failed revert" -msgstr "" +msgstr "Revertir fallido" #. Resource IDs: (1) #, c-format msgid "Failed to checkout file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\"" #. Resource IDs: (69) #, c-format msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\" de la revisión %s a la \"%s\"." #. Resource IDs: (3865) msgid "" "Failed to connect.\n" "Link may be broken." -msgstr "" +msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto." #. Resource IDs: (3865) msgid "Failed to convert ActiveX object." -msgstr "" +msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX." #. Resource IDs: (3857) msgid "Failed to create empty document." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear documento vacío." #. Resource IDs: (3865) msgid "" "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system" " registry." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema." #. Resource IDs: (72) msgid "Failed to create pull-request." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear petición-de-tirar." #. Resource IDs: (69) msgid "Failed to get base file." -msgstr "" +msgstr "No se pudo conseguir el archivo base." #. Resource IDs: (69) msgid "Failed to get merge file." -msgstr "" +msgstr "No se pudo conseguir el archivo combinado." #. Resource IDs: (3857) msgid "Failed to launch help." -msgstr "" +msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado." #. Resource IDs: (3865) msgid "Failed to launch server application." -msgstr "" +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor." #. Resource IDs: (3857) msgid "Failed to open document." -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir el documento." #. Resource IDs: (3865) msgid "Failed to perform server operation." -msgstr "" +msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor." #. Resource IDs: (3857) msgid "Failed to save document." -msgstr "" +msgstr "Error al guardar el documento." #. Resource IDs: (264) #, c-format msgid "Failed to set/remove changelist '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer/eliminar la lista de cambios '%s'" #. Resource IDs: (83) #, c-format msgid "" "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Error al iniciar el seguimineto de incidencias distribuidor COM '%s'.\n%s" #. Resource IDs: (72) msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key." -msgstr "" +msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave." #. Resource IDs: (220) msgid "Failed!" -msgstr "" +msgstr "¡Fallido!" #. Resource IDs: (75) msgid "Fast Forward" -msgstr "" +msgstr "Avance rápido" #. Resource IDs: (1484) msgid "Fast Forward o&nly" -msgstr "" +msgstr "Ú&nicamente avance rápido" #. Resource IDs: (67) #, c-format msgid "Fast forward to %s" -msgstr "" +msgstr "Avance rápido a %s" #. Resource IDs: (76) msgid "Fetc&h" -msgstr "" +msgstr "Recu&perar" #. Resource IDs: (20) msgid "Fetch" -msgstr "" +msgstr "Recuperar" #. Resource IDs: (14) msgid "Fetch from SVN repository" -msgstr "" +msgstr "Recuperar de repositorio SVN" #. Resource IDs: (78) #, c-format msgid "Fetch from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Recuperar de \"%s\"" #. Resource IDs: (76) msgid "Fetch&&Re&base" -msgstr "" +msgstr "Recuperar&&In&tegrar" #. Resource IDs: (20) msgid "Fetch..." -msgstr "" +msgstr "Recuperar..." #. Resource IDs: (76) msgid "Fetching Status..." -msgstr "" +msgstr "Estado de recuperación..." #. Resource IDs: (81) msgid "Fetching changed files..." -msgstr "" +msgstr "Recuperando archivos cambiados..." #. Resource IDs: (313) msgid "Fetching file..." -msgstr "" +msgstr "Recuperando archivo..." #. Resource IDs: (313) #, c-format msgid "Fetching revision %s of file:" -msgstr "" +msgstr "Recuperando revisión %s del archivo:" #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001) msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #. Resource IDs: (605) #, c-format msgid "File changes each %s" -msgstr "" +msgstr "El archivo cambia cada %s" #. Resource IDs: (1138) msgid "File changes each week:" -msgstr "" +msgstr "Archivos que cambian cada semana:" #. Resource IDs: (376) msgid "File diffs" -msgstr "" +msgstr "Achivo Dif." #. Resource IDs: (213) msgid "File list is empty" -msgstr "" +msgstr "La lista de archivos está vacía" #. Resource IDs: (376) msgid "File patches" -msgstr "" +msgstr "Archivos de parches" #. Resource IDs: (7) #, c-format @@ -3924,7 +3922,7 @@ msgid "" "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n" "Depth:\t\t\t%d bit\n" "Zoom:\t\t\t%d%%" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%" #. Resource IDs: (8) #, c-format @@ -3944,7 +3942,7 @@ msgid "" "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n" "Depth:\t\t\t%d bit\n" "Zoom:\t\t\t%d%%" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%" #. Resource IDs: (7) #, c-format @@ -3956,7 +3954,7 @@ msgid "" "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n" "Depth:\t\t\t%d bit\n" "Zoom:\t\t\t%d%%" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%" #. Resource IDs: (7) #, c-format @@ -3976,144 +3974,144 @@ msgid "" "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n" "Depth:\t\t\t%d bit\n" "Zoom:\t\t\t%d%%" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%" #. Resource IDs: (208) msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "NombreArchivo" #. Resource IDs: (1057) msgid "" "Fill Tool\n" "Fill" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de relleno\nRelleno" #. Resource IDs: (116) msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Filtrado por" #. Resource IDs: (321) msgid "Filter paths" -msgstr "" +msgstr "Rutas filtradas" #. Resource IDs: (20090) msgid "Filter: " -msgstr "" +msgstr "Filtro:" #. Resource IDs: (20100) msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #. Resource IDs: (3603) msgid "" "Find the specified text\n" "Find" -msgstr "" +msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar" #. Resource IDs: (67) msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. Resource IDs: (67) msgid "Finished rebasing." -msgstr "" +msgstr "Integración terminada." #. Resource IDs: (77, 219) msgid "Finished!" -msgstr "" +msgstr "¡Terminado!" #. Resource IDs: (1126) msgid "First Parent" -msgstr "" +msgstr "Primer Antecesor" #. Resource IDs: (119) msgid "First Parent Only" -msgstr "" +msgstr "Únicamente Primer Antecesor" #. Resource IDs: (1617) msgid "First known &bad:" -msgstr "" +msgstr "Primer &malo conocido:" #. Resource IDs: (32810) msgid "Fit image &sizes" -msgstr "" +msgstr "Ajustar &tamaño de imagen" #. Resource IDs: (1315) msgid "Floppy drives (A: B:)" -msgstr "" +msgstr "Unidades de disquete (A: B:)" #. Resource IDs: (1002) msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta" #. Resource IDs: (1675) msgid "Follow renames" -msgstr "" +msgstr "Seguir renombrando" #. Resource IDs: (65535) msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fuente" #. Resource IDs: (3585) msgid "For Help, press F1" -msgstr "" +msgstr "Pulse F1, para ayuda" #. Resource IDs: (3585) msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel" -msgstr "" +msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón" #. Resource IDs: (119) msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'" -msgstr "" +msgstr "'Detén en copia/renombrar' para deseleccionar hitórico completo" #. Resource IDs: (1521) msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Forzar" #. Resource IDs: (82) msgid "" "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Forzar la creación de la rama/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre." #. Resource IDs: (603) msgid "" "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n" "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation." -msgstr "" +msgstr "Forzar el integrar, incluso si la rama actual es una descendiente de la consigna en la que estás integrando.\r\nEn un caso así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"rama actual está actualizada\"." #. Resource IDs: (312) msgid "Format Patch" -msgstr "" +msgstr "Formato de Parche" #. Resource IDs: (1255) msgid "Format Patch..." -msgstr "" +msgstr "Formato de Parche..." #. Resource IDs: (1064) msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Adelante" #. Resource IDs: (68) msgid "" "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot " "proceed." -msgstr "" +msgstr "Detectado un mensaje de consigna vacío. Tienes que introducir uno o la integración no continuará." #. Resource IDs: (65535) msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth " -msgstr "" +msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth " #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535) msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Desde" #. Resource IDs: (1604) msgid "From &SVN Repository" -msgstr "" +msgstr "Desde repositorio &SVN " #. Resource IDs: (1603) msgid "From SVN Repository" -msgstr "" +msgstr "Desde repositorio SVN " #. Resource IDs: (1200, 65535) msgid "From:" @@ -4121,225 +4119,225 @@ msgstr "Desde:" #. Resource IDs: (1065) msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla completa" #. Resource IDs: (20086) msgid "Full text search" -msgstr "" +msgstr "Búsquedas de texto completo" #. Resource IDs: (19) msgid "Fully recursive" -msgstr "" +msgstr "Totalmente recosiva" #. Resource IDs: (5061) msgid "GB2312 (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "GB2312 (Simplificado)" #. Resource IDs: (273) msgid "GDI+ couldn't be initialized!" -msgstr "" +msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!" #. Resource IDs: (273) msgid "" "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory." -msgstr "" +msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente." #. Resource IDs: (83) msgid "" "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n" "You can get GDI+ from\n" "http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en" -msgstr "" +msgstr "Es necesario GDI+ para salvar el gráfico de revisiones como una imagen.\nPuesde conseguir GDI+ desde\nhttp://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en" #. Resource IDs: (284) msgid "Gathering information. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..." #. Resource IDs: (107) msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. Resource IDs: (333) msgid "General::Alternative editor" -msgstr "" +msgstr "General::Editor alternativo" #. Resource IDs: (315) msgid "General::Colors 1" -msgstr "" +msgstr "General::Colores 1" #. Resource IDs: (212) msgid "General::Colors 2" -msgstr "" +msgstr "General::Colores 2" #. Resource IDs: (316) msgid "General::Colors 3" -msgstr "" +msgstr "General::Color3s 3" #. Resource IDs: (195) msgid "General::Context Menu" -msgstr "" +msgstr "General::Menú contextual" #. Resource IDs: (196) msgid "General::Dialogs" -msgstr "" +msgstr "General::Dialogos" #. Resource IDs: (4573) msgid "General::Set Extend Menu Item" -msgstr "" +msgstr "General::Configurar menú extendido de objetos " #. Resource IDs: (114) msgid "Get merge logs" -msgstr "" +msgstr "Obtener Reg. de combinar" #. Resource IDs: (119) #, c-format msgid "Getting file %s" -msgstr "" +msgstr "Obteniendo archivo %s" #. Resource IDs: (120) #, c-format msgid "Getting file %s, revision %s" -msgstr "" +msgstr "Obteniendo archivo %s, revisión %s" #. Resource IDs: (120) msgid "Getting information..." -msgstr "" +msgstr "Obteniendo información..." #. Resource IDs: (220) msgid "Getting required information..." -msgstr "" +msgstr "Obteniendo información requerida..." #. Resource IDs: (119) msgid "Getting unified diff" -msgstr "" +msgstr "Obteniendo Dif. unificado" #. Resource IDs: (4569) msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #. Resource IDs: (16) msgid "Git Author" -msgstr "" +msgstr "Git Autor" #. Resource IDs: (300) msgid "Git Command Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de comando Git" #. Resource IDs: (12) msgid "Git Copy and add files to this WC" -msgstr "" +msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT" #. Resource IDs: (16) msgid "Git Copy and rename versioned item here" -msgstr "" +msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí" #. Resource IDs: (13) msgid "Git Copy versioned item(s) here" -msgstr "" +msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí" #. Resource IDs: (14) msgid "Git Export all items here" -msgstr "" +msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí" #. Resource IDs: (14) msgid "Git Export versioned items here" -msgstr "" +msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí" #. Resource IDs: (330) msgid "Git Init" -msgstr "" +msgstr "Git Init" #. Resource IDs: (1270) msgid "Git Log" -msgstr "" +msgstr "Git Reg." #. Resource IDs: (17) msgid "Git Move and rename versioned item here" -msgstr "" +msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí" #. Resource IDs: (12) msgid "Git Move versioned item(s) here" -msgstr "" +msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí" #. Resource IDs: (84) msgid "Git Remote Settings" -msgstr "" +msgstr "Git Configuraciones Remotas" #. Resource IDs: (11) msgid "Git Revision" -msgstr "" +msgstr "Git Revisión" #. Resource IDs: (1260) msgid "Git Revision List" -msgstr "" +msgstr "Git Listar Revisión" #. Resource IDs: (22) msgid "Git SVN DCommit" -msgstr "" +msgstr "Git SVN DConsigna" #. Resource IDs: (22) msgid "Git SVN Rebase" -msgstr "" +msgstr "Git SVN Integra" #. Resource IDs: (11) msgid "Git Status" -msgstr "" +msgstr "Git Estado" #. Resource IDs: (326) msgid "Git Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Git Sincronización" #. Resource IDs: (12) msgid "Git URL" -msgstr "" +msgstr "Git URL" #. Resource IDs: (297) msgid "Git clone - TortoiseGit" -msgstr "" +msgstr "Git clonar - TortoiseGit" #. Resource IDs: (79) msgid "Git reported an error while creating a repository!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n" #. Resource IDs: (12) msgid "Git short URL" -msgstr "" +msgstr "Git URL corta" #. Resource IDs: (65535) msgid "Git.exe Path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta de Git.exe:" #. Resource IDs: (4570) msgid "Git::Remote" -msgstr "" +msgstr "Git::Remoto" #. Resource IDs: (221) msgid "Go to line" -msgstr "" +msgstr "Ir a la línea" #. Resource IDs: (2051) msgid "" "Go to the next conflict\n" "Next conflict" -msgstr "" +msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto" #. Resource IDs: (2049) msgid "" "Go to the next difference\n" "Next difference" -msgstr "" +msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia" #. Resource IDs: (2051) msgid "" "Go to the previous conflict\n" "Previous conflict" -msgstr "" +msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior" #. Resource IDs: (2049) msgid "" "Go to the previous difference\n" "Previous difference" -msgstr "" +msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior" #. Resource IDs: (1251) msgid "Graph" @@ -4351,213 +4349,213 @@ msgstr "Tipo de gráfica:" #. Resource IDs: (16972) msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris" #. Resource IDs: (65535) msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Griego" #. Resource IDs: (214) msgid "Group changelists" -msgstr "" +msgstr "las listas de cambios de grupo" #. Resource IDs: (1229) msgid "H&ide Unrelated Changed Paths" -msgstr "" +msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas" #. Resource IDs: (65535) msgid "H&ue:" -msgstr "" +msgstr "Matiz:" #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511) msgid "HEAD" -msgstr "" +msgstr "CABEZA" #. Resource IDs: (65535) msgid "HEAD:" -msgstr "" +msgstr "CABEZA:" #. Resource IDs: (1552) msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)" -msgstr "" +msgstr "En serio: Reiniciar árbol de trabajo y el índice (descartar todos los cambios locales)" #. Resource IDs: (65535) msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreo" #. Resource IDs: (73, 332) msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #. Resource IDs: (16982) msgid "Help Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Ayuda del teclado" #. Resource IDs: (16974) msgid "Hex" -msgstr "" +msgstr "Hexa" #. Resource IDs: (1660) msgid "Hide Menus for unversioned paths" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar" #. Resource IDs: (71) msgid "Hide Patch<<" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Ruta<<" #. Resource IDs: (1001) msgid "Hide docked window" -msgstr "" +msgstr "Ocualtar ventana acoplada" #. Resource IDs: (1326) msgid "Hide the script while running" -msgstr "" +msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta" #. Resource IDs: (2052) msgid "" "Hide/Show the patch file list\n" "Hides or shows the patch file list" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches" #. Resource IDs: (16519) msgid "" "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the " "toolbar buttons into the menu window." -msgstr "" +msgstr "Consejo:seleccione en el menú contextual, cambiar página a 'comandos' y arrastre los botones de la barra de herramientas en la ventana de menú." #. Resource IDs: (314) msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. Resource IDs: (1064) msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #. Resource IDs: (103) msgid "Hook Scripts" -msgstr "" +msgstr "Sec. de comandos enganchadas" #. Resource IDs: (4571) msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config" -msgstr "" +msgstr "Sec. de comandos enganchadas::Configuración del rastreador de problemas" #. Resource IDs: (283) msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration" -msgstr "" +msgstr "Sec. de comandos enganchadas::Integración del rastreador de problemas" #. Resource IDs: (198) msgid "Hook Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Enganchado" #. Resource IDs: (1334) msgid "Hook Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Enganchado:" #. Resource IDs: (65535) msgid "I&nclude paths:" -msgstr "" +msgstr "Rutas I&ncluidas:" #. Resource IDs: (1251) msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G' msgid "ID:220:V C +G" -msgstr "" +msgstr "ID:220:V C +G" #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images' msgid "ID:32772:V +O" -msgstr "" +msgstr "ID:32772:V +O" #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open' msgid "ID:32773:V C +O" -msgstr "" +msgstr "ID:32773:V C +O" #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces' msgid "ID:32774:V C +T" -msgstr "" +msgstr "ID:32774:V C +T" #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view' msgid "ID:32775:V C +D" -msgstr "" +msgstr "ID:32775:V C +D" #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window' msgid "ID:32778:V +F" -msgstr "" +msgstr "ID:32778:V +F" #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size' msgid "ID:32779:V +S" -msgstr "" +msgstr "ID:32779:V +S" #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical' msgid "ID:32793:V C +V" -msgstr "" +msgstr "ID:32793:V C +V" #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload' msgid "ID:32794:V C +R" -msgstr "" +msgstr "ID:32794:V C +R" #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes' msgid "ID:32810:V +T" -msgstr "" +msgstr "ID:32810:V +T" #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; '' msgid "ID:32822:V C +F" -msgstr "" +msgstr "ID:32822:V C +F" #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; '' msgid "ID:32825:V C +L" -msgstr "" +msgstr "ID:32825:V C +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; '' msgid "ID:32825:VA +D" -msgstr "" +msgstr "ID:32825:VA +D" #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; '' msgid "ID:32837:VA +M" -msgstr "" +msgstr "ID:32837:VA +M" #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; '' msgid "ID:32883:V C +A" -msgstr "" +msgstr "ID:32883:V C +A" #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open' msgid "ID:57601:V C +O" -msgstr "" +msgstr "ID:57601:V C +O" #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save' msgid "ID:57603:V C +S" -msgstr "" +msgstr "ID:57603:V C +S" #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...' msgid "ID:57604:V CS+S" -msgstr "" +msgstr "ID:57604:V CS+S" #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '' #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '' #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy' msgid "ID:57634:V C +C" -msgstr "" +msgstr "ID:57634:V C +C" #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; '' msgid "ID:57635:V C +X" -msgstr "" +msgstr "ID:57635:V C +X" #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find' msgid "ID:57636:V C +F" -msgstr "" +msgstr "ID:57636:V C +F" #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '' msgid "ID:57637:V C +V" -msgstr "" +msgstr "ID:57637:V C +V" #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo' msgid "ID:57643:V C +Z" -msgstr "" +msgstr "ID:57643:V C +Z" #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit' msgid "ID:57665:V C +Q" -msgstr "" +msgstr "ID:57665:V C +Q" #. Resource IDs: (5029) msgid "ISO 8859-1" @@ -4621,219 +4619,203 @@ msgstr "ISO 8859-9" #. Resource IDs: (106) msgid "Icon Overlays" -msgstr "" +msgstr "Iconos Superpuestos" #. Resource IDs: (65535) msgid "Icon Overlays/Status Columns" -msgstr "" +msgstr "Iconos Superpuestos/Columnas de estado" #. Resource IDs: (184) msgid "Icon Overlays::Icon Set" -msgstr "" +msgstr "Iconos Superpuestos::Juego de iconos" #. Resource IDs: (338) msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers" -msgstr "" +msgstr "Iconos Superpuestos::Manejadores de Superpuestos" #. Resource IDs: (65535) msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken" -msgstr "" +msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken" #. Resource IDs: (194) msgid "" "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in " "'save as...' or 'open' dialogs" -msgstr "" +msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\"" #. Resource IDs: (85) msgid "" "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to " "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)." -msgstr "" +msgstr "Marcandola dos guiones -- se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)." #. Resource IDs: (197) msgid "" "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with " "the previous revision" -msgstr "" +msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior" #. Resource IDs: (196) msgid "" "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n" "while preserving your last selection and log message." -msgstr "" +msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\r\nmientras consrvará tu última selección y mensaje de registro." #. Resource IDs: (194) msgid "" "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available" -msgstr "" +msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible" #. Resource IDs: (197) msgid "" "If enabled, working tree folders which are excluded from\n" "showing overlays still show the overlay for status 'normal'" -msgstr "" +msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado" #. Resource IDs: (196) msgid "" "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n" "The status control is used for example in the commit dialog." -msgstr "" +msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\r\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas." #. Resource IDs: (196) msgid "" "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n" "i.e. they get the modified overlay icon." -msgstr "" +msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\r\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado." #. Resource IDs: (1654) msgid "" "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a " "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo " "folder should have a name that ends with '.git')" -msgstr "" +msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio desnudo sólo puede tener cambios del tipo \"empujar\" hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio desnudo debe tener un nombre que termina con '. Git')" #. Resource IDs: (73) msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #. Resource IDs: (14) #, c-format msgid "Ignore %d items by &extension" -msgstr "" +msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión" #. Resource IDs: (1020) msgid "Ignore &all whitespaces" -msgstr "" +msgstr "Ignorar &todos los espacios ven blando" #. Resource IDs: (1067) msgid "Ignore &case changes" -msgstr "" +msgstr "Ignorar &cambios de mayúsculas" #. Resource IDs: (1018) msgid "Ignore line &endings (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)" #. Resource IDs: (1432) msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorado" #. Resource IDs: (78) msgid "Ignored Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos ignorados" #. Resource IDs: (16916) msgid "Image &and Text" -msgstr "" +msgstr "Texto &y Imagen" #. Resource IDs: (16507) msgid "Image &and text" -msgstr "" +msgstr "Texto &y imagen" #. Resource IDs: (16508) msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Imágenes" #. Resource IDs: (19) msgid "Immediate children, including folders" -msgstr "" +msgstr "Incluyendo carpetas, de sucesores inmediatos" #. Resource IDs: (77) msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #. Resource IDs: (229) #, c-format msgid "Import %s to %s%s" -msgstr "" +msgstr "Importar %s a %s%s" #. Resource IDs: (22, 329) msgid "Import SVN Ignore" -msgstr "" +msgstr "Importar ignorados de SVN" #. Resource IDs: (22) msgid "Import SVN Ignore ..." -msgstr "" +msgstr "Importar ignorados SVN..." #. Resource IDs: (1640) msgid "" -"Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be " -"overwrited)" -msgstr "" +"Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)" +msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)" #. Resource IDs: (120) #, c-format msgid "Importing file %s" -msgstr "" +msgstr "Imortando archivo %s" #. Resource IDs: (75) msgid "In ChangeList" -msgstr "" +msgstr "En Lista de cambios" #. Resource IDs: (75) msgid "In Commits" -msgstr "" +msgstr "In consignas" #. Resource IDs: (1499) msgid "Include &Tags" -msgstr "" +msgstr "Incluir &Etiquetas" #. Resource IDs: (1068) msgid "Include &ignored files" -msgstr "" +msgstr "Incluir archivos &ignorados" #. Resource IDs: (3857) msgid "Incorrect filename." -msgstr "" +msgstr "Nnmbre de archivo incorrecto." #. Resource IDs: (76) msgid "Initial import" -msgstr "" +msgstr "importación inicial" #. Resource IDs: (65535) msgid "Inline differences" -msgstr "" +msgstr "Diferecnias en línea" #. Resource IDs: (161) msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrar" #. Resource IDs: (3603) msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" -msgstr "" +msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar" #. Resource IDs: (3857) msgid "Insufficient memory to perform operation." -msgstr "" +msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación." #. Resource IDs: (3857) msgid "Internal application error." -msgstr "" +msgstr "Error interno de la aplicación." #. Resource IDs: (3850) msgid "Invalid Currency." -msgstr "" +msgstr "Divisa no válida," #. Resource IDs: (82) -msgid "" -"Invalid revision number! Valid revisions are:\n" -"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n" -"positive decimal numbers,\n" -"dates in one of the following example forms:\n" -"{2002-02-17}\n" -"{15:30}\n" -"{15:30:00.200000}\n" -"{\"2002-02-17 15:30\"}\n" -"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" -"{2002-02-17T15:30}\n" -"{2002-02-17T15:30Z}\n" -"{2002-02-17T15:30-04:00}\n" -"{20020217T1530}\n" -"{20020217T1530Z}\n" -"{20020217T1530-0500}" -msgstr "" +msgid "Invalid revision number!" +msgstr "¡Número de revisión no válido!" #. Resource IDs: (83) msgid "" @@ -4852,7 +4834,7 @@ msgid "" "{20020217T1530}\n" "{20020217T1530Z}\n" "{20020217T1530-0500}" -msgstr "" +msgstr "¡Número de revisión inválido! Las revisiones válidas son:\nCABEZA\nnúmeros positivos decimales,\nfechas en alguna forma de los siguientes ejemplos:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}" #. Resource IDs: (83) msgid "" @@ -4860,155 +4842,155 @@ msgid "" "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n" "A range can be specified with a dash.\n" "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD" -msgstr "" +msgstr "¡Ranfo de revisión no válido!\nRevisiones válidas son números y CABEZA, separados por comas.\nPuede especificar un rango con un guión.\nEjemplo: 2-5,7,10,44-70,300-CABEZA" #. Resource IDs: (145) msgid "" "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n" "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n" "Please consult the documentation for a way to work around this limitation." -msgstr "" +msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación." #. Resource IDs: (65535) msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japones" #. Resource IDs: (5068) msgid "KOI8-R" -msgstr "" +msgstr "KOI8-R" #. Resource IDs: (5067) msgid "KOI8-U" -msgstr "" +msgstr "KOI8-U" #. Resource IDs: (1126) msgid "Keep changelists" -msgstr "" +msgstr "Mantener listas de cambios" #. Resource IDs: (65) msgid "Keep file locally?" -msgstr "" +msgstr "¿Mantener archivo localmente?" #. Resource IDs: (16136) msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado" #. Resource IDs: (65535) msgid "Keyboard shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado:" #. Resource IDs: (1002) msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Teclas" #. Resource IDs: (65535) msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #. Resource IDs: (65535) msgid "LINE1" -msgstr "" +msgstr "LÍNEA1" #. Resource IDs: (65535) msgid "LINE2" -msgstr "" +msgstr "LÍNEA2" #. Resource IDs: (65535) msgid "LINE3" -msgstr "" +msgstr "LÍNEA3" #. Resource IDs: (65535) msgid "LINE4" -msgstr "" +msgstr "LÍNEA4" #. Resource IDs: (65535) msgid "LINE5" -msgstr "" +msgstr "LÍNEA5" #. Resource IDs: (65535) msgid "LINE6" -msgstr "" +msgstr "LÍNEA6" #. Resource IDs: (65535) msgid "LINE7" -msgstr "" +msgstr "LÍNEA7" #. Resource IDs: (65535) msgid "LINE8" -msgstr "" +msgstr "LÍNEA8" #. Resource IDs: (68) msgid "Last Commit" -msgstr "" +msgstr "Última consigna" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last Modified:" -msgstr "" +msgstr "Última modificación:" #. Resource IDs: (1616) msgid "Last known &good:" -msgstr "" +msgstr "Último &bueno conocido:" #. Resource IDs: (11) msgid "Last saved revision of item" -msgstr "" +msgstr "Última revisón de objetos guardada" #. Resource IDs: (12) msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts" -msgstr "" +msgstr "Lanzar un programa externo de dif./merge para resolver los conflictos" #. Resource IDs: (1137) msgid "Least active author:" -msgstr "" +msgstr "Último autor activo:" #. Resource IDs: (188) msgid "Left View: " -msgstr "" +msgstr "Vista izquierda:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Left image" -msgstr "" +msgstr "Imagen izquierda" #. Resource IDs: (246) msgid "Line Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfica izquierda" #. Resource IDs: (1057) msgid "" "Line Tool\n" "Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de herramientas\nLínea" #. Resource IDs: (32853) msgid "Line diff bar" -msgstr "" +msgstr "Línea barra dif." #. Resource IDs: (65535) msgid "Line differences" -msgstr "" +msgstr "Línea de diferencias" #. Resource IDs: (65535) msgid "Line:" -msgstr "" +msgstr "Línea:" #. Resource IDs: (269) #, c-format msgid "Line: %*ld" -msgstr "" +msgstr "Línea: %*ld" #. Resource IDs: (601) msgid "Lines added" -msgstr "" +msgstr "Añadir líneas" #. Resource IDs: (601) msgid "Lines removed" -msgstr "" +msgstr "Suprimir líneas" #. Resource IDs: (3605) msgid "" "List Help topics\n" "Help Topics" -msgstr "" +msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda" #. Resource IDs: (16631, 16992) msgid "List1" @@ -5016,458 +4998,458 @@ msgstr "List1" #. Resource IDs: (130) msgid "Load Images" -msgstr "" +msgstr "Cargar imágenes" #. Resource IDs: (1505) msgid "Load Putty &Key" -msgstr "" +msgstr "Cargar &clave Putty" #. Resource IDs: (65535) msgid "Local Branch" -msgstr "" +msgstr "Rama local" #. Resource IDs: (63) msgid "Local status" -msgstr "" +msgstr "Estado local" #. Resource IDs: (65535) msgid "" "Local:" " " -msgstr "" +msgstr "Local: " #. Resource IDs: (94) msgid "" "Location where the contents of the\n" "repository URL will be saved to." -msgstr "" +msgstr "Lugar donde se guardará el contenido\nde la URL del repositorio se guardará." #. Resource IDs: (32854) msgid "Locator Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de busquedas" #. Resource IDs: (1529) -msgid "Locked" -msgstr "" +msgid "Locked (not used by TortoiseGit)" +msgstr "Bloqueado (no usado por TortoiseGit)" #. Resource IDs: (126) msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Reg." #. Resource IDs: (65535) msgid "Log Branch Line" -msgstr "" +msgstr "Reg. de línea de Rama" #. Resource IDs: (65535) msgid "Log Graphic" -msgstr "" +msgstr "Reg. Grafico" #. Resource IDs: (211) msgid "Log History" -msgstr "" +msgstr "Reg. Histórico" #. Resource IDs: (130) msgid "Log Messages" -msgstr "" +msgstr "Reg. Mensajes" #. Resource IDs: (65535) msgid "Log messages" -msgstr "" +msgstr "Reg. mensajes" #. Resource IDs: (1274) msgid "Log messages (Input dialog)" -msgstr "" +msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)" #. Resource IDs: (1280) msgid "Log messages (Show log dialog)" -msgstr "" +msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)" #. Resource IDs: (65535) msgid "Login:" -msgstr "" +msgstr "Identificarse:" #. Resource IDs: (238) #, c-format msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld" -msgstr "" +msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld" #. Resource IDs: (238) #, c-format msgid "" "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: " "%ld" -msgstr "" +msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld - Revisón de CABEZA: %ld" #. Resource IDs: (16973) msgid "Lum" -msgstr "" +msgstr "Lum" #. Resource IDs: (65535) msgid "MSysGit" -msgstr "" +msgstr "MSysGit" #. Resource IDs: (84) msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found." -msgstr "" +msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) no encontrado." #. Resource IDs: (71) msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)." -msgstr "" +msgstr "Directorio de MSysGit no establecido (vea \"General\" en página de ajustes)." #. Resource IDs: (5066) msgid "Macintosh" -msgstr "" +msgstr "Macintosh" #. Resource IDs: (1582) msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Correo" #. Resource IDs: (3866) msgid "Mail system DLL is invalid." -msgstr "" +msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida." #. Resource IDs: (1653) msgid "Make it Bare (No working directories)" -msgstr "" +msgstr "Hacerlo desnudo (sin directorios de trabajo)" #. Resource IDs: (1382) msgid "Mana&ge" -msgstr "" +msgstr "Adminis&trar" #. Resource IDs: (1483) msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Administrar" #. Resource IDs: (1382) msgid "Manage Remotes" -msgstr "" +msgstr "Administrar Remotos" #. Resource IDs: (32808) msgid "Mark as &resolved" -msgstr "" +msgstr "Marcar como &resuelto" #. Resource IDs: (282) msgid "Mark as resolved" -msgstr "" +msgstr "Marcar como resuelto" #. Resource IDs: (2051) msgid "" "Marks a file as resolved in Subversion\n" "Mark as resolved" -msgstr "" +msgstr "Marca un archivo como resuelto en Subversion\nMarcar como resuelto" #. Resource IDs: (13) msgid "Marks revision as bad" -msgstr "" +msgstr "Marcar revisión como mala" #. Resource IDs: (12) msgid "Marks revision as good" -msgstr "" +msgstr "Marcar revisión como buena" #. Resource IDs: (1064, 20084) msgid "Match &case" -msgstr "" +msgstr "Mayúsculas y &minúsculas" #. Resource IDs: (1159) msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Max" #. Resource IDs: (1317) msgid "Max. items to keep in the log message history" -msgstr "" +msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg." #. Resource IDs: (65535) msgid "Max. lines in action log" -msgstr "" +msgstr "Max. líneas en el reg. activas" #. Resource IDs: (16655) msgid "Me&nus show recently used commands first" -msgstr "" +msgstr "Los menús mostrarán comandos usados recientemente primero" #. Resource IDs: (16134) msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" #. Resource IDs: (1001) msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Menú" #. Resource IDs: (16626) msgid "Menu s&hadows" -msgstr "" +msgstr "Menús &sombreados" #. Resource IDs: (78, 276) msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Combinar" #. Resource IDs: (1635) msgid "Merge &Message" -msgstr "" +msgstr "&Mensaje de Combinar" #. Resource IDs: (221) msgid "Merge Reintegrate" -msgstr "" +msgstr "Reintegración Combinar" #. Resource IDs: (1432) msgid "Merge non-interactive" -msgstr "" +msgstr "Combinar no interactivo" #. Resource IDs: (1252) #, c-format msgid "Merge to \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Combinar a \"%s\"..." #. Resource IDs: (263) msgid "Merged" -msgstr "" +msgstr "Combinado" #. Resource IDs: (76) msgid "Merged Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos Combinados" #. Resource IDs: (10) msgid "Merges another branch" -msgstr "" +msgstr "Combina otra rama" #. Resource IDs: (1073) msgid "Merging" -msgstr "" +msgstr "Combinando" #. Resource IDs: (229) #, c-format msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s" -msgstr "" +msgstr "Combinando desde %s, de la revisión %s hacia %s, la revisión %s dentro de %s, %s%s" #. Resource IDs: (83) msgid "" "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'" -msgstr "" +msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'De:' y 'Hacia:'" #. Resource IDs: (229) #, c-format msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s" -msgstr "" +msgstr "Caombinando revisiones %s de %s dentro de %s, %s%s" #. Resource IDs: (76, 1359) msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #. Resource IDs: (116) msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. Resource IDs: (78) msgid "Mime type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de MIME" #. Resource IDs: (1158) msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Min" #. Resource IDs: (263) msgid "Mine" -msgstr "" +msgstr "MINE" #. Resource IDs: (1068) msgid "Minimize the Ribbon" -msgstr "" +msgstr "Minimizar la persiana" #. Resource IDs: (1023, 65535) msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Misc" #. Resource IDs: (3887) msgid "Mixed" -msgstr "" +msgstr "Mezclado" #. Resource IDs: (1551) msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index" -msgstr "" +msgstr "Mezclado: Dejar el arbol de trabajo sin tocar, reinicar indice" #. Resource IDs: (208) msgid "Modification date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de modificación" #. Resource IDs: (74, 264) msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #. Resource IDs: (76) msgid "Modified Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos Modificados" #. Resource IDs: (1070) msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Más" #. Resource IDs: (1002) msgid "More Buttons" -msgstr "" +msgstr "Más Botones" #. Resource IDs: (1069) msgid "More Commands..." -msgstr "" +msgstr "Más Comandos..." #. Resource IDs: (438) msgid "More colors..." -msgstr "" +msgstr "Más Colores..." #. Resource IDs: (438) msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Más..." #. Resource IDs: (1136) msgid "Most active author:" -msgstr "" +msgstr "Autores más activos:" #. Resource IDs: (16135) msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Ratón" #. Resource IDs: (17026) msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "&Bajar" #. Resource IDs: (17025) msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "&Subir" #. Resource IDs: (1002) msgid "Move Item Down" -msgstr "" +msgstr "Bajar objeto" #. Resource IDs: (1002) msgid "Move Item Up" -msgstr "" +msgstr "Subiir objeto" #. Resource IDs: (147) msgid "Move and rename" -msgstr "" +msgstr "Mover y renombrar" #. Resource IDs: (209) msgid "Move to changelist" -msgstr "" +msgstr "Mover a lista decambios" #. Resource IDs: (65535) msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)" -msgstr "" +msgstr "Mover al menú contextual extendido (pulsa shift para mostrarlo)" #. Resource IDs: (229) msgid "Move/Rename" -msgstr "" +msgstr "Mover/Renombrar" #. Resource IDs: (98) #, c-format msgid "Move: New name for %s" -msgstr "" +msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s" #. Resource IDs: (197) msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting" -msgstr "" +msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de revertir" #. Resource IDs: (80) #, c-format msgid "Moving %s" -msgstr "" +msgstr "Moviendo %s" #. Resource IDs: (80) msgid "Moving..." -msgstr "" +msgstr "Moviendo..." #. Resource IDs: (79) msgid "MsysGit Install Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta de instalación de MsysGit" #. Resource IDs: (65535) msgid "My file:" -msgstr "" +msgstr "Mi archivo:" #. Resource IDs: (32804) msgid "N&ext Conflict" -msgstr "" +msgstr "Seguiente Conflicto" #. Resource IDs: (3697) msgid "NUM" -msgstr "" +msgstr "NUM" #. Resource IDs: (65535) msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:" #. Resource IDs: (17004) msgid "Navigation Pane Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones del panel de navegación" #. Resource IDs: (1065) msgid "Navigation Pane Options..." -msgstr "" +msgstr "Opciones del panel de navegación..." #. Resource IDs: (1550) -msgid "Needs-lock" -msgstr "" +msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)" +msgstr "Necesita-bloquear (no usado por TortoiseGit)" #. Resource IDs: (213) msgid "Nested" -msgstr "" +msgstr "Anidado" #. Resource IDs: (102) msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Redes" #. Resource IDs: (321) msgid "Network::Email" -msgstr "" +msgstr "Redes::Correo" #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535) msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. Resource IDs: (1076) msgid "New &name:" -msgstr "" +msgstr "Nuevo &nombre:" #. Resource IDs: (309) msgid "New Branch\\Tag" -msgstr "" +msgstr "Nueva Rama\\Etiqueta" #. Resource IDs: (1001) msgid "New Menu" -msgstr "" +msgstr "Nuevo Menú" #. Resource IDs: (97) #, c-format msgid "New name for %s" -msgstr "" +msgstr "Nuevo nombre para %s" #. Resource IDs: (98) msgid "New name:" -msgstr "" +msgstr "Nuevo nombre:" #. Resource IDs: (20308) msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Siguiente" #. Resource IDs: (3633) msgid "" "Next Page\n" "Next Page" -msgstr "" +msgstr "Página siguiente\nPágina siguiente" #. Resource IDs: (73) msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. Resource IDs: (1482) msgid "No &Commit" -msgstr "" +msgstr "Sin &Consignas" #. Resource IDs: (1481) msgid "No &Fast Forward" -msgstr "" +msgstr "Sin &Avance rápido" #. Resource IDs: (67) msgid "No HEAD found" -msgstr "" +msgstr "CABEZA no encontrada" #. Resource IDs: (81) #, c-format @@ -5475,43 +5457,43 @@ msgid "" "No command specified!\n" "\n" "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!" -msgstr "" +msgstr "¡No has especificado un comando!\n\n¡TortoiseProc.exe es usado como una extensión del shell y no se debe llamar directamente!" #. Resource IDs: (81) msgid "No command value specified!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!" #. Resource IDs: (82) msgid "No differences found!" -msgstr "" +msgstr "¡No se encontraron diferencias!" #. Resource IDs: (3843) msgid "No error message is available." -msgstr "" +msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error." #. Resource IDs: (3867, 3868) msgid "No error occurred." -msgstr "" +msgstr "No ocurrió ningún error." #. Resource IDs: (82) msgid "" "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to " "revert!" -msgstr "" +msgstr "No se modificarón archivos o carpetas, ¡no hay nada TortoiseGit que pueda revertir!" #. Resource IDs: (239) msgid "" "No files to show with the current setting.\n" "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n" "To see remote changes, click on 'Check Repository'" -msgstr "" +msgstr "No se pueden mostrar archivos con la configuración actual.\nMarque una o más configuraciones de abajo para ver no versionados, ignorados y/o archivos no modificados.\nPara ver cambios remotos, haga clic en 'Comprobar Repositorio'" #. Resource IDs: (77) msgid "" "No files were changed or added since\n" "the last commit. There's nothing\n" "for TortoiseGit to do here..." -msgstr "" +msgstr "Ningún archivo se cambió o añadió desde\nla última consigna. TortoiseGit\nno tiene que hacer nada aquí..." #. Resource IDs: (170) msgid "" @@ -5519,122 +5501,122 @@ msgid "" "the last commit. There's nothing\n" "for TortoiseGit to do here...\n" "Do you want to see the unversioned files?" -msgstr "" +msgstr "Ningún archivo se cambió o añadió desde\nla última consigna. TortoiseGit\nno tiene que hacer nada aquí...\n¿Quieres ver los archivos no versionados?" #. Resource IDs: (273) #, c-format msgid "No image encoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "No se encuatra codificador de imagen para %s." #. Resource IDs: (70) msgid "No previous version." -msgstr "" +msgstr "No hay versión anterior." #. Resource IDs: (603) msgid "No reference found" -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna referencia" #. Resource IDs: (188) msgid "No spell corrections" -msgstr "" +msgstr "No hay correcciones ortográfícas" #. Resource IDs: (196) msgid "" "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an " "overlay" -msgstr "" +msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones" #. Resource IDs: (188) msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "" +msgstr "No hay sugerencias de sinónimos" #. Resource IDs: (65) msgid "No working directory found." -msgstr "" +msgstr "No hay directorio de trabajo." #. Resource IDs: (1272) msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nada" #. Resource IDs: (264) msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. Resource IDs: (2152) msgid "Normal &SVN Commit" -msgstr "" +msgstr "Consigna &SVN Normal" #. Resource IDs: (65535) msgid "North European" -msgstr "" +msgstr "Europa del Norte" #. Resource IDs: (78) msgid "Not Versioned Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos no versionados" #. Resource IDs: (3857) msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." -msgstr "" +msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)." #. Resource IDs: (83) msgid "Not enough memory to complete operation." -msgstr "" +msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación." #. Resource IDs: (72) msgid "Not patches generated." -msgstr "" +msgstr "No hay parches generados" #. Resource IDs: (1481) msgid "Note: the folder contains unversioned items" -msgstr "" +msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados" #. Resource IDs: (65535) msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer" -msgstr "" +msgstr "Nota: los ajustes de fuentes también afectan al visor TortoiseUDiff" #. Resource IDs: (65535) msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!" -msgstr "" +msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!" #. Resource IDs: (82) msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. Resource IDs: (604) #, c-format msgid "" "Nothing need rebase\r\n" "%s equal %s" -msgstr "" +msgstr "No hay nada que integrar\r\n%s es igual que %s" #. Resource IDs: (67) msgid "Nothing to Rebase" -msgstr "" +msgstr "Nada que Integrar" #. Resource IDs: (603) msgid "Nothing to commit" -msgstr "" +msgstr "Nada que Consignar" #. Resource IDs: (88) msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Atención" #. Resource IDs: (1534) msgid "Number Commits" -msgstr "" +msgstr "Número de Consignas" #. Resource IDs: (604) #, c-format msgid "Number of %s" -msgstr "" +msgstr "Número de %s" #. Resource IDs: (1161) msgid "Number of authors:" -msgstr "" +msgstr "Número de autores:" #. Resource IDs: (1160) msgid "Number of weeks:" -msgstr "" +msgstr "Número de semanas:" #. Resource IDs: (5045) msgid "OEM 720" @@ -5670,11 +5652,11 @@ msgstr "OEM 858" #. Resource IDs: (5053) msgid "OEM 860: Portuguese" -msgstr "" +msgstr "OEM 860: Portugués" #. Resource IDs: (5054) msgid "OEM 861: Icelandic" -msgstr "" +msgstr "OEM 861: Islandés" #. Resource IDs: (5055) msgid "OEM 862" @@ -5682,11 +5664,11 @@ msgstr "OEM 862" #. Resource IDs: (5056) msgid "OEM 863: French" -msgstr "" +msgstr "OEM 863: Francés" #. Resource IDs: (5057) msgid "OEM 865: Nordic" -msgstr "" +msgstr "OEM 865: Nórdico" #. Resource IDs: (5058) msgid "OEM 866" @@ -5702,49 +5684,49 @@ msgstr "OEM-US" #. Resource IDs: (73) msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Resource IDs: (7) msgid "" "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct" " version." -msgstr "" +msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta." #. Resource IDs: (3697) msgid "OVR" -msgstr "" +msgstr "OVR" #. Resource IDs: (32845) msgid "Office &XP" -msgstr "" +msgstr "Office &XP" #. Resource IDs: (32847) msgid "Office 200&3" -msgstr "" +msgstr "Office 200&3" #. Resource IDs: (65535) msgid "Office 200&7" -msgstr "" +msgstr "Office 200&7" #. Resource IDs: (218) msgid "Office 2007 (&Aqua Style)" -msgstr "" +msgstr "Office 2007 (&Aqua Style)" #. Resource IDs: (215) msgid "Office 2007 (&Blue Style)" -msgstr "" +msgstr "Office 2007 (&Blue Style)" #. Resource IDs: (217) msgid "Office 2007 (&Silver Style)" -msgstr "" +msgstr "Office 2007 (&Silver Style)" #. Resource IDs: (216) msgid "Office 2007 (B&lack Style)" -msgstr "" +msgstr "Office 2007 (B&lack Style)" #. Resource IDs: (65535) msgid "Older lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas viejas" #. Resource IDs: (63) msgid "" @@ -5752,345 +5734,349 @@ msgid "" "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n" "\n" "Are you sure you want to move the selected paths?" -msgstr "" +msgstr "Una de las rutas que estás intentando mover parece ser especial\n(de 'ramas', 'etiquetas' o 'troncal').\n¿Seguro que quieres mover las rutas seleccionadas?" #. Resource IDs: (219) msgid "One or more files are in a conflicted state." -msgstr "" +msgstr "Uno o más archivos están en conflicto." #. Resource IDs: (1256) msgid "Only Merged Files" -msgstr "" +msgstr "Solo archivos combinados" #. Resource IDs: (19) msgid "Only file children" -msgstr "" +msgstr "Solo archivos descendientes" #. Resource IDs: (169) msgid "" "Only numbers (optionally separated by commas)\n" "are allowed!" -msgstr "" +msgstr "Sólo los números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!" #. Resource IDs: (19) msgid "Only this item" -msgstr "" +msgstr "Solo este objeto" #. Resource IDs: (3841) msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #. Resource IDs: (3601) msgid "" "Open an existing document\n" "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir" #. Resource IDs: (3601) msgid "Open file" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo" #. Resource IDs: (1132) msgid "Open from clipboard" -msgstr "" +msgstr "Abrir desde portapapeles" #. Resource IDs: (7) msgid "Open image file..." -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo de imagen..." #. Resource IDs: (282) msgid "Open parent folder" -msgstr "" +msgstr "Abrir carpeta antecesora" #. Resource IDs: (3602) msgid "Open this document" -msgstr "" +msgstr "Abrir este documento" #. Resource IDs: (113) msgid "Open with..." -msgstr "" +msgstr "Abrir con..." #. Resource IDs: (3605) msgid "" "Opens Help\n" "Help Topics" -msgstr "" +msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda" #. Resource IDs: (15) msgid "Opens the repository browser" -msgstr "" +msgstr "Abre el exploradorr de repositorios" #. Resource IDs: (357) msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opción" #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137) msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #. Resource IDs: (32779) msgid "Ori&ginal size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño ori&gianl" #. Resource IDs: (1065) msgid "Other Task Panes" -msgstr "" +msgstr "Otros paneles de tareas" #. Resource IDs: (245) msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Otros" #. Resource IDs: (75) msgid "Out ChangeList" -msgstr "" +msgstr "Fuera de lista de cambios" #. Resource IDs: (75) msgid "Out Commits" -msgstr "" +msgstr "Fuera de Consignas" #. Resource IDs: (3843) msgid "Out of memory." -msgstr "" +msgstr "Sín memoria." #. Resource IDs: (1538) msgid "Output Directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de Salida" #. Resource IDs: (3845) msgid "Output.prn" -msgstr "" +msgstr "Salida.prn" #. Resource IDs: (1523) msgid "Override branch if exists" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar rama si existe" #. Resource IDs: (32802) msgid "P&revious Conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicto &anterior" #. Resource IDs: (3845) #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "" +msgstr "Página %u" #. Resource IDs: (3845) #, c-format msgid "" "Page %u\n" "Pages %u-%u\n" -msgstr "" +msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n" #. Resource IDs: (65535) msgid "Page :" -msgstr "" +msgstr "Página :" #. Resource IDs: (1258) msgid "Pane 1" -msgstr "" +msgstr "Panel 1" #. Resource IDs: (1258) msgid "Pane 2" -msgstr "" +msgstr "Panel 2" #. Resource IDs: (63) msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #. Resource IDs: (1477) msgid "Parameters:" -msgstr "" +msgstr "Parámetros:" #. Resource IDs: (70) #, c-format msgid "Parent %d does not exist" -msgstr "" +msgstr "El Antecesor %d no existe" + +#. Resource IDs: (1) +msgid "Parent(s)" +msgstr "Antecessor(es)" #. Resource IDs: (65535) msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame" -msgstr "" +msgstr "Parte de causa proviene del código TortoiseSVN" #. Resource IDs: (69) msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña:" #. Resource IDs: (603) msgid "Paste Recent Message..." -msgstr "" +msgstr "Pegar mensaje reciente..." #. Resource IDs: (1057) msgid "" "Paste Tool\n" "Paste" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de pegado\nPegar" #. Resource IDs: (172) msgid "Paste filename list" -msgstr "" +msgstr "Pegar lista de nombre de archivo" #. Resource IDs: (172) msgid "Paste last commit message" -msgstr "" +msgstr "Pegar mensage de última consigna" #. Resource IDs: (15) msgid "" "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy " "operation" -msgstr "" +msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copia (cortar) o mover" #. Resource IDs: (65) msgid "Patch" -msgstr "" +msgstr "Parche" #. Resource IDs: (1076) msgid "Patch &all items" -msgstr "" +msgstr "Parchea &todos los objetos" #. Resource IDs: (1075) msgid "Patch &selected item" -msgstr "" +msgstr "Parchea objeto &seleccionado" #. Resource IDs: (1579) msgid "Patch As Attachment" -msgstr "" +msgstr "Parchea como adjunto" #. Resource IDs: (376) msgid "Patch all" -msgstr "" +msgstr "Parchea todo" #. Resource IDs: (376) msgid "Patch selected" -msgstr "" +msgstr "Parchea seleccionado" #. Resource IDs: (157) msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207) msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta" #. Resource IDs: (65535) msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta:" #. Resource IDs: (116) msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Rutas" #. Resource IDs: (1057) msgid "" "Pencil Tool\n" "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de líneas\nLapiz" #. Resource IDs: (605) msgid "Percent of authorship" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de la autoría" #. Resource IDs: (605) msgid "Percents" -msgstr "" +msgstr "Porcentages" #. Resource IDs: (16538) msgid "Personalized Menus and Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Menús y barras personalizadas" #. Resource IDs: (1254) msgid "Pick" -msgstr "" +msgstr "Escoger" #. Resource IDs: (69) #, c-format msgid "Pick up %s" -msgstr "" +msgstr "Recoger %s" #. Resource IDs: (3849) msgid "" "Picture (Metafile)\n" "a picture" -msgstr "" +msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen" #. Resource IDs: (65535) msgid "Picture:" -msgstr "" +msgstr "Imagen:" #. Resource IDs: (157) msgid "" "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, " "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (246) msgid "Pie Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de tarta" #. Resource IDs: (83) msgid "Please enter a hook script to execute." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduce un comando enganchado a ejecutar." #. Resource IDs: (83) msgid "Please enter a path where to apply the hook script to." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduce una ruta en la que aplicar el comando enganchado." #. Resource IDs: (83) msgid "Please select a hook type" -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecciona un tipo de enganchado" #. Resource IDs: (13) msgid "Please wait while cancelling..." -msgstr "" +msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..." #. Resource IDs: (319) msgid "Please wait while differences are obtained..." -msgstr "" +msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..." #. Resource IDs: (119, 146, 213) msgid "Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Por favor, espera..." #. Resource IDs: (65535) msgid "Popup" -msgstr "" +msgstr "Emergente" #. Resource IDs: (65535) msgid "Port :" -msgstr "" +msgstr "Puerto :" #. Resource IDs: (65535) msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Puerto:" #. Resource IDs: (569) msgid "Post-Commit Hook" -msgstr "" +msgstr "Enganchado post-consigna" #. Resource IDs: (604) msgid "Post-Push Hook" -msgstr "" +msgstr "Enganchado post-mandado" #. Resource IDs: (570) msgid "Post-Update Hook" -msgstr "" +msgstr "Enganchado post-actualizado" #. Resource IDs: (58115) msgid "Pre&v Page" -msgstr "" +msgstr "Página An&terior" #. Resource IDs: (569) msgid "Pre-Commit Hook" -msgstr "" +msgstr "Enganchado prev-consigna" #. Resource IDs: (604) msgid "Pre-Push Hook" -msgstr "" +msgstr "Enganchado prev-mandado" #. Resource IDs: (570) msgid "Pre-Update Hook" -msgstr "" +msgstr "Enganchado prev-actualizado" #. Resource IDs: (68) msgid "Preparing commit..." -msgstr "" +msgstr "Preparando conssigna..." #. Resource IDs: (65535) msgid "Press &New Shortcut Key:" @@ -7264,6 +7250,10 @@ msgstr "" msgid "Show author" msgstr "" +#. Resource IDs: (1251) +msgid "Show branches this commit is on" +msgstr "" + #. Resource IDs: (114) msgid "Show changes as &unified diff" msgstr "" @@ -7495,7 +7485,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (67) msgid "Start Cherry Pick" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Entresacar" #. Resource IDs: (569) msgid "Start Commit Hook" @@ -7824,6 +7814,13 @@ msgstr "" msgid "The file %s was not found in the patch file!" msgstr "" +#. Resource IDs: (64) +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n" +"Do you want to select another file to diff?" +msgstr "" + #. Resource IDs: (314) #, c-format msgid "" @@ -8069,6 +8066,13 @@ msgid "" "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule" msgstr "" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "" +"There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise " +"uses." +msgstr "" + #. Resource IDs: (64) msgid "There are no issue-tracker providers available." msgstr "" @@ -8091,8 +8095,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (82) msgid "" "There is nothing to add. All the files and folders are either under version " -"control or have been ignored using the svn:ignore property or the global " -"ignore configuration setting." +"control, have been ignored or the global ignore configuration setting." msgstr "" #. Resource IDs: (188) @@ -8230,12 +8233,24 @@ msgid "" "to be renamed too?" msgstr "" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s" +msgstr "" + #. Resource IDs: (244) msgid "TortoiseGitBlame" msgstr "" #. Resource IDs: (1) #, c-format +msgid "" +"TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot " +"switch to another repository (\"%s\") at runtime." +msgstr "" + +#. Resource IDs: (1) +#, c-format msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" msgstr "" @@ -9076,7 +9091,7 @@ msgstr "_POPUP_" #. Resource IDs: (1682) msgid "add \"cherry picked from\"" -msgstr "" +msgstr "añadir \"entresacar desde\"" #. Resource IDs: (10) msgid "added" diff --git a/Languages/Tortoise_fr.po b/Languages/Tortoise_fr.po index 81cb21094..e51b467de 100644 --- a/Languages/Tortoise_fr.po +++ b/Languages/Tortoise_fr.po @@ -4,12 +4,13 @@ # # Translators: # Stéphane Aulery , 2012. +# Sven Strickroth , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TortoiseGit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:14+0000\n" "Last-Translator: Sven Strickroth \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1295,8 +1296,8 @@ msgstr "Attention : Cette branche n'est pas totalement fusionnée sur HEA #. Resource IDs: (68) msgid "" "Current HEAD Detached, you are working on (no branch).\n" -"Do you want create branch now?" -msgstr "HEAD courante isolée, vous ne travaillez sur aucune branche (particulière).\nVoulez-vous en créer une maintenant ?" +"Do you want to a create branch now?" +msgstr "" #. Resource IDs: (70) msgid "Do you really want to delete ALL stash?" @@ -1879,6 +1880,10 @@ msgstr "Fichier de base :" msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN" msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Basic Info" +msgstr "" + #. Resource IDs: (69) msgid "" "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n" @@ -1935,6 +1940,10 @@ msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur" msgid "Blend alpha" msgstr "Fusionner la transparence" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Body" +msgstr "" + #. Resource IDs: (83) msgid "" "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n" @@ -3067,10 +3076,6 @@ msgstr "Menu application par défaut. Apparaît quand aucun document n'est ouver msgid "Default to UTF-8 encoding" msgstr "Encodage UTF-8 par défaut" -#. Resource IDs: (64, 601) -msgid "Del" -msgstr "Sup" - #. Resource IDs: (1002) msgid "Delete" msgstr "Supprimer" @@ -3519,12 +3524,6 @@ msgstr "Vide" msgid "Enabled Overlay Handlers" msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés" -#. Resource IDs: (195) -msgid "" -"Enables the spellchecker only if the\n" -"tsvn:projectlanguage property is set." -msgstr "Utilise seulement le correcteur orthographique\nsi la propriété tsvn:projectlanguage est mise." - #. Resource IDs: (65535) msgid "Encode" msgstr "Encoder" @@ -4757,9 +4756,8 @@ msgstr "Importer les ignorés SVN..." #. Resource IDs: (1640) msgid "" -"Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be " -"overwrited)" -msgstr "Importer le fichier d'ignorés SVN vers le fichier .git/info/exclude. (exclude sera écrasé)" +"Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)" +msgstr "" #. Resource IDs: (120) #, c-format @@ -4817,23 +4815,8 @@ msgid "Invalid Currency." msgstr "Monnaie Invalide." #. Resource IDs: (82) -msgid "" -"Invalid revision number! Valid revisions are:\n" -"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n" -"positive decimal numbers,\n" -"dates in one of the following example forms:\n" -"{2002-02-17}\n" -"{15:30}\n" -"{15:30:00.200000}\n" -"{\"2002-02-17 15:30\"}\n" -"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" -"{2002-02-17T15:30}\n" -"{2002-02-17T15:30Z}\n" -"{2002-02-17T15:30-04:00}\n" -"{20020217T1530}\n" -"{20020217T1530Z}\n" -"{20020217T1530-0500}" -msgstr "Numéro de révision invalide ! Les révisions valables sont :\nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\nnombres décimaux positifs,\ndates sous une des formes des exemples suivants :\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}" +msgid "Invalid revision number!" +msgstr "" #. Resource IDs: (83) msgid "" @@ -5012,7 +4995,7 @@ msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide" #. Resource IDs: (16631, 16992) msgid "List1" -msgstr "Liste1" +msgstr "List1" #. Resource IDs: (130) msgid "Load Images" @@ -5047,8 +5030,8 @@ msgid "Locator Bar" msgstr "Barre localisateur" #. Resource IDs: (1529) -msgid "Locked" -msgstr "Verrouillé" +msgid "Locked (not used by TortoiseGit)" +msgstr "" #. Resource IDs: (126) msgid "Log" @@ -5403,8 +5386,8 @@ msgid "Navigation Pane Options..." msgstr "Options du Panneau de Navigation..." #. Resource IDs: (1550) -msgid "Needs-lock" -msgstr "Nécessitant un verrou" +msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)" +msgstr "" #. Resource IDs: (213) msgid "Nested" @@ -5905,6 +5888,10 @@ msgstr "Paramètres :" msgid "Parent %d does not exist" msgstr "Parent %d n'existe pas" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Parent(s)" +msgstr "" + #. Resource IDs: (65535) msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame" msgstr "Partie de code provenant d'annotations TortoiseSVN" @@ -7264,6 +7251,10 @@ msgstr "Voir l'ensemble du projet" msgid "Show author" msgstr "Afficher l'auteur" +#. Resource IDs: (1251) +msgid "Show branches this commit is on" +msgstr "" + #. Resource IDs: (114) msgid "Show changes as &unified diff" msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié" @@ -7824,6 +7815,13 @@ msgstr "Le fichier %s n'existe pas !" msgid "The file %s was not found in the patch file!" msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch !" +#. Resource IDs: (64) +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n" +"Do you want to select another file to diff?" +msgstr "" + #. Resource IDs: (314) #, c-format msgid "" @@ -8069,6 +8067,13 @@ msgid "" "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule" msgstr "Il y a des changements ou des éléments non versionnés dans un ou plusieurs sous-module..\nCes fichiers ne sont pas inclus pour la livraison. Vous devez livrer ces fichiers séparément." +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "" +"There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise " +"uses." +msgstr "" + #. Resource IDs: (64) msgid "There are no issue-tracker providers available." msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible." @@ -8091,9 +8096,8 @@ msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées !\nVoulez-vous enregistrer vo #. Resource IDs: (82) msgid "" "There is nothing to add. All the files and folders are either under version " -"control or have been ignored using the svn:ignore property or the global " -"ignore configuration setting." -msgstr "Il n'y a rien à ajouter. Tous les fichiers et tous les répertoires sont soit versionnés soit ignorés avec la propriété svn:ignore ou le filtre d'exclusion." +"control, have been ignored or the global ignore configuration setting." +msgstr "" #. Resource IDs: (188) msgid "Thesaurus" @@ -8230,12 +8234,24 @@ msgid "" "to be renamed too?" msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés ?" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s" +msgstr "" + #. Resource IDs: (244) msgid "TortoiseGitBlame" msgstr "TortoiseGitBlame" #. Resource IDs: (1) #, c-format +msgid "" +"TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot " +"switch to another repository (\"%s\") at runtime." +msgstr "" + +#. Resource IDs: (1) +#, c-format msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" diff --git a/Languages/Tortoise_pt_BR.po b/Languages/Tortoise_pt_BR.po index c07a90020..80bff0af3 100644 --- a/Languages/Tortoise_pt_BR.po +++ b/Languages/Tortoise_pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: TortoiseGit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 23:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-01 20:45+0000\n" "Last-Translator: Sven Strickroth \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (68) msgid "" "Current HEAD Detached, you are working on (no branch).\n" -"Do you want create branch now?" +"Do you want to a create branch now?" msgstr "" #. Resource IDs: (70) @@ -1879,6 +1879,10 @@ msgstr "Arquivo Base:" msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN" msgstr "" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Basic Info" +msgstr "" + #. Resource IDs: (69) msgid "" "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n" @@ -1935,6 +1939,10 @@ msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor" msgid "Blend alpha" msgstr "" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Body" +msgstr "" + #. Resource IDs: (83) msgid "" "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n" @@ -3067,10 +3075,6 @@ msgstr "" msgid "Default to UTF-8 encoding" msgstr "" -#. Resource IDs: (64, 601) -msgid "Del" -msgstr "Del" - #. Resource IDs: (1002) msgid "Delete" msgstr "Excluir" @@ -3519,12 +3523,6 @@ msgstr "Vazio" msgid "Enabled Overlay Handlers" msgstr "" -#. Resource IDs: (195) -msgid "" -"Enables the spellchecker only if the\n" -"tsvn:projectlanguage property is set." -msgstr "Habilita o verificador ortográfico apenas quando\na propriedade tsvn:projectlanguage estiver ativa." - #. Resource IDs: (65535) msgid "Encode" msgstr "Codificar" @@ -4757,8 +4755,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (1640) msgid "" -"Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be " -"overwrited)" +"Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)" msgstr "" #. Resource IDs: (120) @@ -4817,23 +4814,8 @@ msgid "Invalid Currency." msgstr "Moeda inválida." #. Resource IDs: (82) -msgid "" -"Invalid revision number! Valid revisions are:\n" -"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n" -"positive decimal numbers,\n" -"dates in one of the following example forms:\n" -"{2002-02-17}\n" -"{15:30}\n" -"{15:30:00.200000}\n" -"{\"2002-02-17 15:30\"}\n" -"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" -"{2002-02-17T15:30}\n" -"{2002-02-17T15:30Z}\n" -"{2002-02-17T15:30-04:00}\n" -"{20020217T1530}\n" -"{20020217T1530Z}\n" -"{20020217T1530-0500}" -msgstr "Número de revisão inválido! As revisões válidas são:\nHEAD (Mais Recente), BASE (Base), PREV (Anterior), COMMITTED (Atualizado), WC,\nnúmeros decimais positivos,\ndatas em uma das seguintes formas de exemplo:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}" +msgid "Invalid revision number!" +msgstr "" #. Resource IDs: (83) msgid "" @@ -5047,8 +5029,8 @@ msgid "Locator Bar" msgstr "Barra de Localização" #. Resource IDs: (1529) -msgid "Locked" -msgstr "Travado" +msgid "Locked (not used by TortoiseGit)" +msgstr "" #. Resource IDs: (126) msgid "Log" @@ -5403,8 +5385,8 @@ msgid "Navigation Pane Options..." msgstr "Opções do Painel de Navegação..." #. Resource IDs: (1550) -msgid "Needs-lock" -msgstr "Precisa-travar" +msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)" +msgstr "" #. Resource IDs: (213) msgid "Nested" @@ -5905,6 +5887,10 @@ msgstr "Parâmetros:" msgid "Parent %d does not exist" msgstr "" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Parent(s)" +msgstr "" + #. Resource IDs: (65535) msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame" msgstr "" @@ -7264,6 +7250,10 @@ msgstr "Mostrar Todo o Projeto" msgid "Show author" msgstr "Mostrar autor" +#. Resource IDs: (1251) +msgid "Show branches this commit is on" +msgstr "" + #. Resource IDs: (114) msgid "Show changes as &unified diff" msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada" @@ -7824,6 +7814,13 @@ msgstr "O arquivo %s não existe!" msgid "The file %s was not found in the patch file!" msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!" +#. Resource IDs: (64) +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n" +"Do you want to select another file to diff?" +msgstr "" + #. Resource IDs: (314) #, c-format msgid "" @@ -8069,6 +8066,13 @@ msgid "" "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule" msgstr "" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "" +"There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise " +"uses." +msgstr "" + #. Resource IDs: (64) msgid "There are no issue-tracker providers available." msgstr "" @@ -8091,9 +8095,8 @@ msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações #. Resource IDs: (82) msgid "" "There is nothing to add. All the files and folders are either under version " -"control or have been ignored using the svn:ignore property or the global " -"ignore configuration setting." -msgstr "Não há nada para adicionar. Todos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão, ou estão sendo ignorados pela propriedade svn:ignorar ou pela configuração ignorar global nas preferências" +"control, have been ignored or the global ignore configuration setting." +msgstr "" #. Resource IDs: (188) msgid "Thesaurus" @@ -8230,12 +8233,24 @@ msgid "" "to be renamed too?" msgstr "" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s" +msgstr "" + #. Resource IDs: (244) msgid "TortoiseGitBlame" msgstr "TortoiseGitBlame" #. Resource IDs: (1) #, c-format +msgid "" +"TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot " +"switch to another repository (\"%s\") at runtime." +msgstr "" + +#. Resource IDs: (1) +#, c-format msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d" diff --git a/Languages/Tortoise_ru.po b/Languages/Tortoise_ru.po index 3c732644e..ed356e445 100644 --- a/Languages/Tortoise_ru.po +++ b/Languages/Tortoise_ru.po @@ -4,12 +4,13 @@ # # Translators: # German Borisov , 2012. +# Sven Strickroth , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TortoiseGit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:14+0000\n" "Last-Translator: Sven Strickroth \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "&Автозакрытие:" #. Resource IDs: (1505) msgid "&Autoload Putty Key" -msgstr "" +msgstr "&Автоматически загружать ключ" #. Resource IDs: (1015) msgid "&Backup original file" @@ -410,11 +411,11 @@ msgstr "&Ветвь:" #. Resource IDs: (1382) msgid "&Browse Dir" -msgstr "" +msgstr "&Обзор папки" #. Resource IDs: (1251) msgid "&Browse repository" -msgstr "" +msgstr "Обзор хранилища" #. Resource IDs: (1001, 1009) msgid "&Browse..." @@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "С&равнить с предыдущей версией" #. Resource IDs: (65535) msgid "&Directory:" -msgstr "&Каталог:" +msgstr "&Папка:" #. Resource IDs: (71) msgid "&Discard" @@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "&Зел:" #. Resource IDs: (1511) msgid "&HEAD" -msgstr "" +msgstr "&HEAD" #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535) msgid "&Help" @@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "&Удалить" #. Resource IDs: (15) msgid "&Repo-browser" -msgstr "" +msgstr "Обозреватель хранилища" #. Resource IDs: (16613, 16624) msgid "&Reset" @@ -1116,7 +1117,7 @@ msgstr "&Откатить" #. Resource IDs: (1256) msgid "&Unified diff with" -msgstr "" +msgstr "&Объединенные различия с" #. Resource IDs: (1061) msgid "&Unknown drives" @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (68) msgid "" "Current HEAD Detached, you are working on (no branch).\n" -"Do you want create branch now?" +"Do you want to a create branch now?" msgstr "" #. Resource IDs: (70) @@ -1879,6 +1880,10 @@ msgstr "Базовый файл:" msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN" msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Basic Info" +msgstr "" + #. Resource IDs: (69) msgid "" "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n" @@ -1935,6 +1940,10 @@ msgstr "Показывает для каждой строки файла её а msgid "Blend alpha" msgstr "Альфа-сопряжение" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Body" +msgstr "" + #. Resource IDs: (83) msgid "" "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n" @@ -1986,7 +1995,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (21) msgid "Browse Reference" -msgstr "" +msgstr "Обзор ссылок" #. Resource IDs: (78) msgid "Browse for the external diff program" @@ -1994,7 +2003,7 @@ msgstr "Выбрать внешнюю программу различий" #. Resource IDs: (322) msgid "Browse references" -msgstr "" +msgstr "Обзор ссылок" #. Resource IDs: (1069) msgid "Browse..." @@ -2258,19 +2267,19 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (1627) msgid "Clean &All Untracked file (-fx)" -msgstr "" +msgstr "Очистить от всех не отслеживаемых (-fx)" #. Resource IDs: (1628) msgid "Clean Only &Non-ignore untrack (-f)" -msgstr "" +msgstr "Очистить только от не игнорируемых не версированных (-f)" #. Resource IDs: (1629) msgid "Clean Only Ignore file (-fX)" -msgstr "" +msgstr "Очистить только от игнорируемых (-fX)" #. Resource IDs: (1630) msgid "Clean Type" -msgstr "" +msgstr "Тип очистки" #. Resource IDs: (145) msgid "Cleaning up" @@ -2374,7 +2383,7 @@ msgstr "Клонировать существующий репозиторий" #. Resource IDs: (22) msgid "Clone a repository" -msgstr "" +msgstr "Клонировать хранилище" #. Resource IDs: (1653) msgid "Clone into Bare Repo" @@ -2474,7 +2483,7 @@ msgstr "Фиксация" #. Resource IDs: (1255) msgid "Commit Date" -msgstr "" +msgstr "Дата фиксации" #. Resource IDs: (1255) msgid "Commit Email" @@ -2486,11 +2495,11 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (1260) msgid "Commit Info" -msgstr "" +msgstr "Информация о фиксации" #. Resource IDs: (66) msgid "Commit Message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение фиксации" #. Resource IDs: (1255) msgid "Commit Name" @@ -2543,7 +2552,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (64) msgid "Compare two files" -msgstr "" +msgstr "Сравнить два файла" #. Resource IDs: (1251) msgid "Compare with &working tree" @@ -3067,10 +3076,6 @@ msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показыва msgid "Default to UTF-8 encoding" msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию" -#. Resource IDs: (64, 601) -msgid "Del" -msgstr "" - #. Resource IDs: (1002) msgid "Delete" msgstr "Удалить" @@ -3193,7 +3198,7 @@ msgstr "Размеры и расположение окон" #. Resource IDs: (22) msgid "Diff Two Commits" -msgstr "" +msgstr "Различие двух коммитов" #. Resource IDs: (192) msgid "Diff Viewer" @@ -3230,11 +3235,11 @@ msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его ж #. Resource IDs: (22) msgid "Diffs two any commits" -msgstr "" +msgstr "Сравнивает две различные фиксации" #. Resource IDs: (71) msgid "Dir..." -msgstr "" +msgstr "Папка..." #. Resource IDs: (65535) msgid "Directory:" @@ -3505,11 +3510,11 @@ msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс" #. Resource IDs: (1255) msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Эл.почта" #. Resource IDs: (602) msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time." -msgstr "" +msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно." #. Resource IDs: (65535) msgid "Empty" @@ -3519,12 +3524,6 @@ msgstr "Отсутствующее" msgid "Enabled Overlay Handlers" msgstr "" -#. Resource IDs: (195) -msgid "" -"Enables the spellchecker only if the\n" -"tsvn:projectlanguage property is set." -msgstr "Проверять орфографию, только если\nзадано свойство tsvn:projectlanguage." - #. Resource IDs: (65535) msgid "Encode" msgstr "" @@ -4097,7 +4096,7 @@ msgstr "Вперёд" msgid "" "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot " "proceed." -msgstr "" +msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен." #. Resource IDs: (65535) msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth " @@ -4105,7 +4104,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535) msgid "From" -msgstr "" +msgstr "От" #. Resource IDs: (1604) msgid "From &SVN Repository" @@ -4219,7 +4218,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (16) msgid "Git Author" -msgstr "" +msgstr "Git Автор" #. Resource IDs: (300) msgid "Git Command Progress" @@ -4231,19 +4230,19 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (16) msgid "Git Copy and rename versioned item here" -msgstr "" +msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать" #. Resource IDs: (13) msgid "Git Copy versioned item(s) here" -msgstr "" +msgstr "Git Скопировать сюда" #. Resource IDs: (14) msgid "Git Export all items here" -msgstr "" +msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда" #. Resource IDs: (14) msgid "Git Export versioned items here" -msgstr "" +msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда" #. Resource IDs: (330) msgid "Git Init" @@ -4255,11 +4254,11 @@ msgstr "Git Журнал" #. Resource IDs: (17) msgid "Git Move and rename versioned item here" -msgstr "" +msgstr "Git Переместить сюда и переименовать" #. Resource IDs: (12) msgid "Git Move versioned item(s) here" -msgstr "" +msgstr "Git Переместить сюда" #. Resource IDs: (84) msgid "Git Remote Settings" @@ -4267,7 +4266,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (11) msgid "Git Revision" -msgstr "" +msgstr "Git Ревизия" #. Resource IDs: (1260) msgid "Git Revision List" @@ -4283,7 +4282,7 @@ msgstr "Git SVN Rebase" #. Resource IDs: (11) msgid "Git Status" -msgstr "" +msgstr "Git Статус" #. Resource IDs: (326) msgid "Git Synchronization" @@ -4291,7 +4290,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (12) msgid "Git URL" -msgstr "" +msgstr "Git URL" #. Resource IDs: (297) msgid "Git clone - TortoiseGit" @@ -4303,7 +4302,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (12) msgid "Git short URL" -msgstr "" +msgstr "Git короткий URL" #. Resource IDs: (65535) msgid "Git.exe Path:" @@ -4427,7 +4426,7 @@ msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, п #. Resource IDs: (314) msgid "History" -msgstr "" +msgstr "История" #. Resource IDs: (1064) msgid "Home" @@ -4757,8 +4756,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (1640) msgid "" -"Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be " -"overwrited)" +"Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)" msgstr "" #. Resource IDs: (120) @@ -4817,23 +4815,8 @@ msgid "Invalid Currency." msgstr "Неправильное денежное значение." #. Resource IDs: (82) -msgid "" -"Invalid revision number! Valid revisions are:\n" -"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n" -"positive decimal numbers,\n" -"dates in one of the following example forms:\n" -"{2002-02-17}\n" -"{15:30}\n" -"{15:30:00.200000}\n" -"{\"2002-02-17 15:30\"}\n" -"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" -"{2002-02-17T15:30}\n" -"{2002-02-17T15:30Z}\n" -"{2002-02-17T15:30-04:00}\n" -"{20020217T1530}\n" -"{20020217T1530Z}\n" -"{20020217T1530-0500}" -msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}" +msgid "Invalid revision number!" +msgstr "" #. Resource IDs: (83) msgid "" @@ -5012,7 +4995,7 @@ msgstr "Показать разделы справки\nРазделы спра #. Resource IDs: (16631, 16992) msgid "List1" -msgstr "Список1" +msgstr "List1" #. Resource IDs: (130) msgid "Load Images" @@ -5047,7 +5030,7 @@ msgid "Locator Bar" msgstr "Полоса местоположения" #. Resource IDs: (1529) -msgid "Locked" +msgid "Locked (not used by TortoiseGit)" msgstr "" #. Resource IDs: (126) @@ -5128,7 +5111,7 @@ msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы." #. Resource IDs: (1653) msgid "Make it Bare (No working directories)" -msgstr "" +msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)" #. Resource IDs: (1382) msgid "Mana&ge" @@ -5403,8 +5386,8 @@ msgid "Navigation Pane Options..." msgstr "Параметры панели навигации..." #. Resource IDs: (1550) -msgid "Needs-lock" -msgstr "Необходима блокировка" +msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)" +msgstr "" #. Resource IDs: (213) msgid "Nested" @@ -5459,7 +5442,7 @@ msgstr "Нет" #. Resource IDs: (1482) msgid "No &Commit" -msgstr "" +msgstr "Не &Фиксировать" #. Resource IDs: (1481) msgid "No &Fast Forward" @@ -5550,7 +5533,7 @@ msgstr "Нет предложений из словаря" #. Resource IDs: (65) msgid "No working directory found." -msgstr "" +msgstr "Не найдена рабочая копия" #. Resource IDs: (1272) msgid "None" @@ -5613,7 +5596,7 @@ msgstr "Нечего перемещать" #. Resource IDs: (603) msgid "Nothing to commit" -msgstr "" +msgstr "Нечего фиксировать" #. Resource IDs: (88) msgid "Notice" @@ -5905,6 +5888,10 @@ msgstr "Параметры:" msgid "Parent %d does not exist" msgstr "Предок %d не существует" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Parent(s)" +msgstr "" + #. Resource IDs: (65535) msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame" msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame" @@ -5929,7 +5916,7 @@ msgstr "Вставить список имен файлов" #. Resource IDs: (172) msgid "Paste last commit message" -msgstr "" +msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации" #. Resource IDs: (15) msgid "" @@ -6432,11 +6419,11 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (1649) msgid "Reminder: Commit your change after resolve" -msgstr "" +msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания" #. Resource IDs: (1573) msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Дистанционный" #. Resource IDs: (65535) msgid "Remote &Branch:" @@ -6468,7 +6455,7 @@ msgstr "Отдалённый статус" #. Resource IDs: (65535) msgid "Remote:" -msgstr "" +msgstr "Дистанционный:" #. Resource IDs: (1332, 1470) msgid "Remove" @@ -6490,7 +6477,7 @@ msgstr "Удалить &ветвь" #. Resource IDs: (1626) msgid "Remove Untracked Directory (-d)" -msgstr "" +msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)" #. Resource IDs: (15) msgid "Remove from &ignore list" @@ -6587,7 +6574,7 @@ msgstr "URL хранилища" #. Resource IDs: (153) msgid "Repository Browser" -msgstr "" +msgstr "Обозреватель хранилища" #. Resource IDs: (65535) msgid "Repository:" @@ -6704,7 +6691,7 @@ msgstr "Убрать изменения" #. Resource IDs: (69) msgid "Revert commit" -msgstr "" +msgstr "Отменить фиксацию" #. Resource IDs: (69) #, c-format @@ -7119,7 +7106,7 @@ msgstr "Задать акселератор &для:" #. Resource IDs: (1557) msgid "Set commit &date" -msgstr "" +msgstr "Установить дату фиксации" #. Resource IDs: (1580) msgid "Set up SMTP Server" @@ -7258,12 +7245,16 @@ msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инстру #. Resource IDs: (115) msgid "Show Whole Project" -msgstr "" +msgstr "Показать весь проект" #. Resource IDs: (32775) msgid "Show author" msgstr "" +#. Resource IDs: (1251) +msgid "Show branches this commit is on" +msgstr "" + #. Resource IDs: (114) msgid "Show changes as &unified diff" msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия" @@ -7312,7 +7303,7 @@ msgstr "" msgid "" "Show next change of selected commit\n" "Show next" -msgstr "" +msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее" #. Resource IDs: (2054) msgid "" @@ -7348,7 +7339,7 @@ msgstr "Показать или спрятать панель инструмен msgid "" "Show previous change of selected commit\n" "Show previous" -msgstr "" +msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее" #. Resource IDs: (102) msgid "Show revision properties" @@ -7475,7 +7466,7 @@ msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазд #. Resource IDs: (1524) msgid "Squash" -msgstr "" +msgstr "Объединить" #. Resource IDs: (246) msgid "Stacked Bar Graph" @@ -7805,7 +7796,7 @@ msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !" #. Resource IDs: (67) msgid "The commit message must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым" #. Resource IDs: (68) #, c-format @@ -7824,6 +7815,13 @@ msgstr "Файл %s не существует!" msgid "The file %s was not found in the patch file!" msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!" +#. Resource IDs: (64) +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n" +"Do you want to select another file to diff?" +msgstr "" + #. Resource IDs: (314) #, c-format msgid "" @@ -8069,6 +8067,13 @@ msgid "" "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule" msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно." +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "" +"There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise " +"uses." +msgstr "" + #. Resource IDs: (64) msgid "There are no issue-tracker providers available." msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем." @@ -8091,9 +8096,8 @@ msgstr "Произведённые изменения не были сохран #. Resource IDs: (82) msgid "" "There is nothing to add. All the files and folders are either under version " -"control or have been ignored using the svn:ignore property or the global " -"ignore configuration setting." -msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов." +"control, have been ignored or the global ignore configuration setting." +msgstr "" #. Resource IDs: (188) msgid "Thesaurus" @@ -8230,12 +8234,24 @@ msgid "" "to be renamed too?" msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s" +msgstr "" + #. Resource IDs: (244) msgid "TortoiseGitBlame" msgstr "" #. Resource IDs: (1) #, c-format +msgid "" +"TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot " +"switch to another repository (\"%s\") at runtime." +msgstr "" + +#. Resource IDs: (1) +#, c-format msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" msgstr "" @@ -8304,7 +8320,7 @@ msgstr "" #. Resource IDs: (1520) msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Отслеживать" #. Resource IDs: (11023) msgid "Tracked Remote Branch:" @@ -8633,7 +8649,7 @@ msgstr "Используется для изменения последнего #. Resource IDs: (65535) msgid "User Email:" -msgstr "" +msgstr "Эл.почта пользователя:" #. Resource IDs: (65535) msgid "User Info" @@ -8651,7 +8667,7 @@ msgstr "Отменено пользователем" msgid "" "User name and email must be set before commit.\r\n" " Do you want to set these now?" -msgstr "" +msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?" #. Resource IDs: (1650) msgid "UserName" @@ -8871,7 +8887,7 @@ msgstr "Путь в рабочей копии:" #. Resource IDs: (1253) msgid "Working dir changes" -msgstr "" +msgstr "Изменения в рабочей копии" #. Resource IDs: (73) msgid "Yes" @@ -9108,11 +9124,11 @@ msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)" #. Resource IDs: (65535) msgid "bugtraq.append" -msgstr "" +msgstr "bugtraq.append" #. Resource IDs: (65535) msgid "bugtraq.label" -msgstr "" +msgstr "bugtraq.label" #. Resource IDs: (65535) msgid "bugtraq.logregex" @@ -9120,19 +9136,19 @@ msgstr "bugtraq.logregex" #. Resource IDs: (65535) msgid "bugtraq.message" -msgstr "" +msgstr "bugtraq.message" #. Resource IDs: (65535) msgid "bugtraq.number" -msgstr "" +msgstr "bugtraq.number" #. Resource IDs: (65535) msgid "bugtraq.url" -msgstr "" +msgstr "bugtraq.url" #. Resource IDs: (65535) msgid "bugtraq.warningifnoissue" -msgstr "" +msgstr "bugtraq.warningifnoissue" #. Resource IDs: (244, 245) msgid "commits" @@ -9347,4 +9363,4 @@ msgstr "да" #. Resource IDs: (1382) msgid "{BugTraq}" -msgstr "{СОП}" +msgstr "{BugTraq}" diff --git a/Languages/Tortoise_zh_CN.po b/Languages/Tortoise_zh_CN.po index 5a42fc2a1..dc292b97a 100644 --- a/Languages/Tortoise_zh_CN.po +++ b/Languages/Tortoise_zh_CN.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Freeman Ke , 2012. # , 2012. # Sven Strickroth , 2012. msgid "" @@ -10,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: TortoiseGit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:14+0000\n" "Last-Translator: Sven Strickroth \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "浏览目录(&B)" #. Resource IDs: (1251) msgid "&Browse repository" -msgstr "" +msgstr "浏览版本库(&B)" #. Resource IDs: (1001, 1009) msgid "&Browse..." @@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "删除(&R)" #. Resource IDs: (15) msgid "&Repo-browser" -msgstr "" +msgstr "版本库浏览器(&R)" #. Resource IDs: (16613, 16624) msgid "&Reset" @@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "忽略空格改动(&i)" #. Resource IDs: (85) #, c-format msgid "(from %s)" -msgstr "" +msgstr "(从 %s)" #. Resource IDs: (213) msgid "(no changelist)" @@ -1296,8 +1297,8 @@ msgstr "警告: 这个分支没有被完全合并到HEAD." #. Resource IDs: (68) msgid "" "Current HEAD Detached, you are working on (no branch).\n" -"Do you want create branch now?" -msgstr "当前HEAD已经剥离, 你将工作在 (no branch).\n是否你想创建新的分支?" +"Do you want to a create branch now?" +msgstr "你是否想创建分支?" #. Resource IDs: (70) msgid "Do you really want to delete ALL stash?" @@ -1461,7 +1462,7 @@ msgstr "加入" #. Resource IDs: (1482) msgid "Add &Signed-off-by" -msgstr "" +msgstr "添加签署通过(&S)" #. Resource IDs: (376) #, c-format @@ -1880,6 +1881,10 @@ msgstr "基础文件:" msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN" msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff " +#. Resource IDs: (1) +msgid "Basic Info" +msgstr "" + #. Resource IDs: (69) msgid "" "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n" @@ -1936,6 +1941,10 @@ msgstr "列出文件每一行的作者" msgid "Blend alpha" msgstr "Alpha 混和" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Body" +msgstr "" + #. Resource IDs: (83) msgid "" "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n" @@ -3068,10 +3077,6 @@ msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。" msgid "Default to UTF-8 encoding" msgstr "默认为UTF-8编码" -#. Resource IDs: (64, 601) -msgid "Del" -msgstr "删除" - #. Resource IDs: (1002) msgid "Delete" msgstr "删除" @@ -3520,12 +3525,6 @@ msgstr "空" msgid "Enabled Overlay Handlers" msgstr "启用的图标覆盖" -#. Resource IDs: (195) -msgid "" -"Enables the spellchecker only if the\n" -"tsvn:projectlanguage property is set." -msgstr "仅在设置了 tsvn:projectlanguage\n时才进行拼写检查。" - #. Resource IDs: (65535) msgid "Encode" msgstr "编码" @@ -4758,9 +4757,8 @@ msgstr "导入SVN忽略..." #. Resource IDs: (1640) msgid "" -"Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be " -"overwrited)" -msgstr "导入svn忽略文件到.git/info/exclude(原有内容会被覆盖)" +"Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)" +msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)" #. Resource IDs: (120) #, c-format @@ -4818,23 +4816,8 @@ msgid "Invalid Currency." msgstr "非法货币。" #. Resource IDs: (82) -msgid "" -"Invalid revision number! Valid revisions are:\n" -"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n" -"positive decimal numbers,\n" -"dates in one of the following example forms:\n" -"{2002-02-17}\n" -"{15:30}\n" -"{15:30:00.200000}\n" -"{\"2002-02-17 15:30\"}\n" -"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" -"{2002-02-17T15:30}\n" -"{2002-02-17T15:30Z}\n" -"{2002-02-17T15:30-04:00}\n" -"{20020217T1530}\n" -"{20020217T1530Z}\n" -"{20020217T1530-0500}" -msgstr "错误的版本编号! 正确的版本如下: \nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n十进制正整数\n如下格式之一的日期: \n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}" +msgid "Invalid revision number!" +msgstr "无效的修订版本号" #. Resource IDs: (83) msgid "" @@ -5013,7 +4996,7 @@ msgstr "列出帮助主题\n帮助主题" #. Resource IDs: (16631, 16992) msgid "List1" -msgstr "列表一" +msgstr "List1" #. Resource IDs: (130) msgid "Load Images" @@ -5048,8 +5031,8 @@ msgid "Locator Bar" msgstr "定位工具栏" #. Resource IDs: (1529) -msgid "Locked" -msgstr "锁定" +msgid "Locked (not used by TortoiseGit)" +msgstr "" #. Resource IDs: (126) msgid "Log" @@ -5404,8 +5387,8 @@ msgid "Navigation Pane Options..." msgstr "窗格选项导航..." #. Resource IDs: (1550) -msgid "Needs-lock" -msgstr "需要锁定" +msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)" +msgstr "" #. Resource IDs: (213) msgid "Nested" @@ -5819,7 +5802,7 @@ msgstr "打开帮助\n帮助主题" #. Resource IDs: (15) msgid "Opens the repository browser" -msgstr "" +msgstr "打开库浏览器" #. Resource IDs: (357) msgid "Option" @@ -5906,6 +5889,10 @@ msgstr "参数:" msgid "Parent %d does not exist" msgstr "父节点%d不存在" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Parent(s)" +msgstr "" + #. Resource IDs: (65535) msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame" msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame" @@ -6588,7 +6575,7 @@ msgstr "版本库URL(&U)" #. Resource IDs: (153) msgid "Repository Browser" -msgstr "" +msgstr "版本库浏览器" #. Resource IDs: (65535) msgid "Repository:" @@ -7265,6 +7252,10 @@ msgstr "显示整个工程" msgid "Show author" msgstr "显示作者" +#. Resource IDs: (1251) +msgid "Show branches this commit is on" +msgstr "显示所有分支为已提交" + #. Resource IDs: (114) msgid "Show changes as &unified diff" msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)" @@ -7415,7 +7406,7 @@ msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志" #. Resource IDs: (1523) msgid "Si&gn" -msgstr "" +msgstr "签名(&G)" #. Resource IDs: (1532) msgid "Since" @@ -7825,6 +7816,13 @@ msgstr "文件 %s 不存在!" msgid "The file %s was not found in the patch file!" msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!" +#. Resource IDs: (64) +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n" +"Do you want to select another file to diff?" +msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?" + #. Resource IDs: (314) #, c-format msgid "" @@ -8070,6 +8068,13 @@ msgid "" "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule" msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "" +"There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise " +"uses." +msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。" + #. Resource IDs: (64) msgid "There are no issue-tracker providers available." msgstr "没有可用的问题跟踪器。" @@ -8092,9 +8097,8 @@ msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?" #. Resource IDs: (82) msgid "" "There is nothing to add. All the files and folders are either under version " -"control or have been ignored using the svn:ignore property or the global " -"ignore configuration setting." -msgstr "没有可增加的条目,所有文件和文件夹都已经用 Subversion 进行了版本控制或者在 svn:ignore 属性或全局忽略设置中设为忽略。" +"control, have been ignored or the global ignore configuration setting." +msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。" #. Resource IDs: (188) msgid "Thesaurus" @@ -8231,12 +8235,24 @@ msgid "" "to be renamed too?" msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s" +msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s" + #. Resource IDs: (244) msgid "TortoiseGitBlame" msgstr "TortoiseGitBlame" #. Resource IDs: (1) #, c-format +msgid "" +"TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot " +"switch to another repository (\"%s\") at runtime." +msgstr "" + +#. Resource IDs: (1) +#, c-format msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d" diff --git a/Languages/Tortoise_zh_TW.po b/Languages/Tortoise_zh_TW.po index 8a67aacfc..bf6d12d92 100644 --- a/Languages/Tortoise_zh_TW.po +++ b/Languages/Tortoise_zh_TW.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: TortoiseGit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:29+0000\n" -"Last-Translator: Sven Strickroth \n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 03:18+0000\n" +"Last-Translator: ch cooli \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "瀏覽目錄(&B)" #. Resource IDs: (1251) msgid "&Browse repository" -msgstr "" +msgstr "瀏覽檔案庫(&B)" #. Resource IDs: (1001, 1009) msgid "&Browse..." @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "移除(&R)" #. Resource IDs: (15) msgid "&Repo-browser" -msgstr "" +msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)" #. Resource IDs: (16613, 16624) msgid "&Reset" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "警告: 這分支未完全合併進 HEAD" #. Resource IDs: (68) msgid "" "Current HEAD Detached, you are working on (no branch).\n" -"Do you want create branch now?" +"Do you want to a create branch now?" msgstr "現在的 HEAD 脫離了,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?" #. Resource IDs: (70) @@ -1881,6 +1881,10 @@ msgstr "基礎檔案:" msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN" msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Basic Info" +msgstr "基本資訊" + #. Resource IDs: (69) msgid "" "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n" @@ -1937,6 +1941,10 @@ msgstr "列出檔案每一行的作者" msgid "Blend alpha" msgstr "混合半透明" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Body" +msgstr "內文" + #. Resource IDs: (83) msgid "" "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n" @@ -2152,7 +2160,7 @@ msgstr "更改視窗大小" #. Resource IDs: (199) msgid "Changed Files" -msgstr "變動檔案" +msgstr "已變動的檔案" #. Resource IDs: (324) #, c-format @@ -2162,7 +2170,7 @@ msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案" #. Resource IDs: (163) #, c-format msgid "Changed files: %d" -msgstr "變動檔案數: %d" +msgstr "已變動檔案數:%d" #. Resource IDs: (264) #, c-format @@ -3069,10 +3077,6 @@ msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用." msgid "Default to UTF-8 encoding" msgstr "預設使用 UTF-8 編碼" -#. Resource IDs: (64, 601) -msgid "Del" -msgstr "刪除" - #. Resource IDs: (1002) msgid "Delete" msgstr "刪除" @@ -3094,7 +3098,7 @@ msgstr "刪除 %d 個標籤" #. Resource IDs: (70) msgid "Delete &local" -msgstr "刪除 %d 個" +msgstr "刪除本地(&L)" #. Resource IDs: (21) msgid "Delete Ref..." @@ -3521,12 +3525,6 @@ msgstr "空的" msgid "Enabled Overlay Handlers" msgstr "已啟用圖示覆蓋" -#. Resource IDs: (195) -msgid "" -"Enables the spellchecker only if the\n" -"tsvn:projectlanguage property is set." -msgstr "設定 tsvn:projectlanguage 時\n才啟動拼字檢查。" - #. Resource IDs: (65535) msgid "Encode" msgstr "編碼" @@ -4759,9 +4757,8 @@ msgstr "匯入 SVN 忽略.." #. Resource IDs: (1640) msgid "" -"Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be " -"overwrited)" -msgstr "匯入svn忽略文件到.git/info/exclude(原有内容会被覆蓋)" +"Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)" +msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)" #. Resource IDs: (120) #, c-format @@ -4819,23 +4816,8 @@ msgid "Invalid Currency." msgstr "不正確的貨幣." #. Resource IDs: (82) -msgid "" -"Invalid revision number! Valid revisions are:\n" -"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n" -"positive decimal numbers,\n" -"dates in one of the following example forms:\n" -"{2002-02-17}\n" -"{15:30}\n" -"{15:30:00.200000}\n" -"{\"2002-02-17 15:30\"}\n" -"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" -"{2002-02-17T15:30}\n" -"{2002-02-17T15:30Z}\n" -"{2002-02-17T15:30-04:00}\n" -"{20020217T1530}\n" -"{20020217T1530Z}\n" -"{20020217T1530-0500}" -msgstr "錯誤的版本編號! 正確的版本如下:\nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n十進位正整數\n如下格式之一的日期:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-1715:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}" +msgid "Invalid revision number!" +msgstr "錯誤的版本編號!" #. Resource IDs: (83) msgid "" @@ -5049,8 +5031,8 @@ msgid "Locator Bar" msgstr "定位列" #. Resource IDs: (1529) -msgid "Locked" -msgstr "已鎖定" +msgid "Locked (not used by TortoiseGit)" +msgstr "已鎖定(不被TortoiseGit使用)" #. Resource IDs: (126) msgid "Log" @@ -5405,8 +5387,8 @@ msgid "Navigation Pane Options..." msgstr "導覽面板選項..." #. Resource IDs: (1550) -msgid "Needs-lock" -msgstr "需要鎖定" +msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)" +msgstr "需要鎖定(不被TortoiseGit使用)" #. Resource IDs: (213) msgid "Nested" @@ -5820,7 +5802,7 @@ msgstr "開啟說明\n說明主題" #. Resource IDs: (15) msgid "Opens the repository browser" -msgstr "" +msgstr "開啟檔案庫瀏覽器" #. Resource IDs: (357) msgid "Option" @@ -5907,6 +5889,10 @@ msgstr "參數:" msgid "Parent %d does not exist" msgstr "父節點 %d 不存在" +#. Resource IDs: (1) +msgid "Parent(s)" +msgstr "父版本" + #. Resource IDs: (65535) msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame" msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame" @@ -6589,7 +6575,7 @@ msgstr "倉儲 URL" #. Resource IDs: (153) msgid "Repository Browser" -msgstr "" +msgstr "檔案庫瀏覽器" #. Resource IDs: (65535) msgid "Repository:" @@ -7266,6 +7252,10 @@ msgstr "顯示整個專案" msgid "Show author" msgstr "顯示作者" +#. Resource IDs: (1251) +msgid "Show branches this commit is on" +msgstr "顯示這版本所屬的分支" + #. Resource IDs: (114) msgid "Show changes as &unified diff" msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)" @@ -7826,6 +7816,13 @@ msgstr "檔案 %s 不存在!" msgid "The file %s was not found in the patch file!" msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!" +#. Resource IDs: (64) +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n" +"Do you want to select another file to diff?" +msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?" + #. Resource IDs: (314) #, c-format msgid "" @@ -8071,6 +8068,13 @@ msgid "" "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule" msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案." +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "" +"There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise " +"uses." +msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。" + #. Resource IDs: (64) msgid "There are no issue-tracker providers available." msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者." @@ -8093,9 +8097,8 @@ msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?" #. Resource IDs: (82) msgid "" "There is nothing to add. All the files and folders are either under version " -"control or have been ignored using the svn:ignore property or the global " -"ignore configuration setting." -msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經用 Subversion 進行了版本控制或者在 svn:ignore 屬性或全域忽略設定中設為忽略。" +"control, have been ignored or the global ignore configuration setting." +msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。" #. Resource IDs: (188) msgid "Thesaurus" @@ -8232,12 +8235,24 @@ msgid "" "to be renamed too?" msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?" +#. Resource IDs: (198) +#, c-format +msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s" +msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s" + #. Resource IDs: (244) msgid "TortoiseGitBlame" msgstr "TortoiseGitBlame" #. Resource IDs: (1) #, c-format +msgid "" +"TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot " +"switch to another repository (\"%s\") at runtime." +msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。" + +#. Resource IDs: (1) +#, c-format msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d" msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d" -- 2.11.4.GIT